All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F10 Der Retter (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,616 --> 00:00:34,910 - Was hast du im Sinn? - Ich bring uns hier raus. 2 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Hast du sie geliebt? 3 00:00:42,668 --> 00:00:43,794 Ja, zu sehr. 4 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 Ich möchte, dass du meinen Mann Bogdan verschonst. 5 00:00:48,424 --> 00:00:50,426 Deine Gier ist grenzenlos. 6 00:00:50,509 --> 00:00:51,844 So wie meine. 7 00:00:51,927 --> 00:00:54,346 Verrate mir, was Sokol dir gesagt hat! 8 00:00:54,430 --> 00:00:56,348 Du wirst nie so werden wie Sokol. 9 00:01:01,604 --> 00:01:04,190 Ich werde dir ein Kind schenken, Vlasta. 10 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 Carad! 11 00:01:15,034 --> 00:01:15,785 Draha! 12 00:01:17,286 --> 00:01:18,954 Wieso bist du wieder hier, Samo? 13 00:01:19,038 --> 00:01:20,164 Ich habe erkannt... 14 00:01:20,247 --> 00:01:22,958 ... dass die einzigen Menschen, die mir noch geblieben sind, hier sind... 15 00:01:23,042 --> 00:01:24,627 ... in Weliki Stil. 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,379 Ich habe eine außerordentliche Überraschung für dich. 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,048 Unmöglich ist das. 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,522 Schneller, schneller! Wir haben keine Zeit zu verlieren! 19 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 Wo bringt ihr sie hin? 20 00:01:46,273 --> 00:01:50,069 Nach Luschitz, um sie zu verkaufen. Wozu sind sie sonst gut? 21 00:01:52,404 --> 00:01:53,155 Vater! 22 00:01:54,073 --> 00:01:55,491 Lass los! 23 00:01:55,866 --> 00:01:56,617 Das dürft ihr nicht! 24 00:01:56,700 --> 00:01:58,077 Ich gehe sofort zu Raduz! 25 00:01:58,160 --> 00:01:59,954 - Das ist sein Befehl! - Lasst sie frei! 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,540 Mach dir keine Sorgen um mich, Kind. Ich kehre zurück und hole dich! 27 00:02:02,623 --> 00:02:05,209 Nein, nein! Ich hole Raduz, er mag mich! 28 00:02:06,252 --> 00:02:08,295 Er spielt nur mit dir, Vlasta! 29 00:02:08,546 --> 00:02:10,589 Du magst ihm alles geben... 30 00:02:10,673 --> 00:02:15,177 ... aber er wird dich erniedrigen und dich niemals freilassen! 31 00:02:15,261 --> 00:02:16,929 Hör auf mich, Kind! 32 00:02:17,012 --> 00:02:20,474 Lauf weg! Lauf weg von hier! 33 00:02:20,558 --> 00:02:23,477 Nur so können wir uns wiedersehen und nach Hause zurückkehren! 34 00:02:23,561 --> 00:02:25,187 Nach Podgorica! 35 00:02:25,271 --> 00:02:27,189 Lauf weg, Vlasta! 36 00:03:25,164 --> 00:03:28,334 Reibe das bei Vollmond auf deine Warzen. 37 00:03:30,628 --> 00:03:34,506 Ich will den Trank, den Draha mir gegeben hat. 38 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 Dann such sie doch! 39 00:03:43,599 --> 00:03:44,934 Was ist? 40 00:03:45,643 --> 00:03:47,394 Willst du was von mir? 41 00:03:47,478 --> 00:03:48,979 Ja, genau. 42 00:03:50,356 --> 00:03:52,524 Ich will eine Erklärung. 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,986 Ich war in Furnau. 44 00:03:57,988 --> 00:04:01,367 Dort habe ich die armen Seelen gesehen, die Vlad hierhergebracht hat. 45 00:04:03,577 --> 00:04:05,913 Du hast gesagt, dass sie in Furnau gut zu ihnen sind. 46 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 Sind sie das denn nicht? 47 00:04:08,582 --> 00:04:10,668 Und wie sie das sind. 48 00:04:11,627 --> 00:04:13,712 Sie sind jetzt alle wieder Sklaven! 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,590 Dort werden sie noch schlechter behandelt als Avaren! 50 00:04:18,801 --> 00:04:21,762 Das hätte Bogdan nie zugelassen. 51 00:04:22,304 --> 00:04:25,140 Raduz hat mir versprochen, dass sie dort frei leben. 52 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 Was für eine Lüge, Carad. 53 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Lügner! 54 00:04:30,479 --> 00:04:32,439 Ich habe mit den Leuten gesprochen! 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,612 Du hast sie als Sklaven dorthin gebracht. 56 00:04:40,155 --> 00:04:44,201 Vielleicht hast du Lügner sie sogar an Raduz verkauft. 57 00:04:46,578 --> 00:04:50,499 Es gibt nur eins, um dir zu zeigen, was ich von dir halte: 58 00:05:03,178 --> 00:05:06,015 Als sie eure Häuser vollgestunken haben... 59 00:05:06,098 --> 00:05:08,183 ... kam ich gerade recht. 60 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 Oder? 61 00:05:12,938 --> 00:05:16,233 Und jetzt spielt ihr plötzlich die Barmherzigen! 62 00:05:41,300 --> 00:05:43,218 Was willst du hier? 63 00:05:44,720 --> 00:05:46,472 Ich brauche deine Hilfe. 64 00:05:49,099 --> 00:05:50,517 Wobei denn? 65 00:05:51,226 --> 00:05:52,603 Ich... 66 00:05:52,936 --> 00:05:54,271 Ich liebe Belo. 67 00:05:56,106 --> 00:05:58,859 Und ich möchte ihn zum Ehemann. 68 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 Aber er... 69 00:06:04,656 --> 00:06:08,827 Nur du kannst da noch eingreifen und mir dabei helfen, dass er mich will. 70 00:06:09,578 --> 00:06:11,872 So etwas tue ich nicht. 71 00:06:11,955 --> 00:06:15,125 Auch nicht, wenn ich dir ein Geheimnis verrate? 72 00:06:16,919 --> 00:06:19,922 Wen er heimlich in den Wäldern trifft? 73 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 Die verlorene Frau von Raduz. 74 00:06:26,637 --> 00:06:29,598 Er versteckt sie hier, aber ich weiß nicht wo. 75 00:06:32,768 --> 00:06:34,978 Hast du schon jemandem davon erzählt? 76 00:06:39,358 --> 00:06:41,276 Dann wage es auch nicht. 77 00:06:41,360 --> 00:06:42,694 Verschwinde. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,117 Und was ist mit Belo? 79 00:06:48,200 --> 00:06:51,120 Wärst du nicht damals nackt durch die Sümpfe geirrt... 80 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 ... würde er jetzt dir gehören. 81 00:06:53,539 --> 00:06:55,457 Woher weißt du das? 82 00:06:57,167 --> 00:06:58,669 Denn das... 83 00:06:59,419 --> 00:07:01,630 ... kannst du unmöglich wissen. 84 00:07:01,713 --> 00:07:04,675 Wenn du jemals ein Wort über das verlierst, was uns eint... 85 00:07:04,758 --> 00:07:07,094 ... wirst du es bitter bereuen! Verstanden? 86 00:07:07,678 --> 00:07:09,304 Desana! Desana! 87 00:07:09,388 --> 00:07:10,889 Komm zurück! 88 00:07:28,240 --> 00:07:31,243 Desana, hol mir einen Schürhaken. 89 00:07:38,458 --> 00:07:40,586 Hast du mich nicht gehört? 90 00:07:43,630 --> 00:07:44,548 Halt! 91 00:07:44,631 --> 00:07:45,757 Desana! 92 00:07:46,049 --> 00:07:46,884 Halt! 93 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Desana! 94 00:07:48,385 --> 00:07:49,928 Desana! 95 00:07:53,891 --> 00:07:55,100 Hör jetzt auf! 96 00:07:55,184 --> 00:07:57,269 Leute, helft mir doch! 97 00:08:00,230 --> 00:08:01,607 Tu es nicht, Vater! 98 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Hab Erbarmen! Töte mich nicht! Nein! 99 00:08:05,819 --> 00:08:07,654 Töte mich nicht, Vater! 100 00:08:07,738 --> 00:08:10,657 Du darfst mich nicht umbringen! 101 00:08:10,699 --> 00:08:12,492 Desana, ich werde dir nicht wehtun. 102 00:08:12,576 --> 00:08:13,327 Niemals. 103 00:08:13,410 --> 00:08:15,996 Leute, so helft mir doch! Helft mir, Leute! 104 00:08:21,960 --> 00:08:23,837 Was stehst du da? 105 00:08:23,921 --> 00:08:25,756 Komm doch zu mir. 106 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Mach es mir wie jede Nacht! 107 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Lass sie alle beobachten... 108 00:08:39,561 --> 00:08:42,189 ... was für ein Vater du bist. 109 00:08:59,665 --> 00:09:00,791 Vater? 110 00:09:18,433 --> 00:09:19,643 Raduz, warte! 111 00:09:19,726 --> 00:09:22,521 Du hast versprochen, sie nicht zu verkaufen! 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,023 Hörst du mich? 113 00:09:25,399 --> 00:09:27,693 - Raduz! - Ich pisse! 114 00:09:27,776 --> 00:09:30,529 Es ist mein Vater, bei den Göttern! 115 00:09:31,613 --> 00:09:34,783 Ich habe meinen Vater nie gekannt und meinen Stiefvater erstochen. 116 00:09:34,866 --> 00:09:36,785 Was erwartest du von mir? 117 00:09:36,868 --> 00:09:38,787 Dass ich deinen verschonen soll? 118 00:09:38,870 --> 00:09:42,332 Nur weil du jede Nacht in mein Bett gekrochen kommst? 119 00:09:43,375 --> 00:09:45,460 Raduz, ich liebe dich. 120 00:09:45,794 --> 00:09:47,838 Glaube nicht, dass es noch jemanden gibt, den ich mehr liebe... 121 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 Sch! 122 00:09:50,340 --> 00:09:53,427 Was? Er redet mit einem Schädel? Mit einem echten Schädel? 123 00:09:53,510 --> 00:09:56,221 Ja, man sagt, es soll Ladas Schädel sein. 124 00:09:56,305 --> 00:09:58,640 Aber wer weiß, wem er wirklich gehört? 125 00:09:58,724 --> 00:10:03,020 Die ihn gesehen haben, sagen, er sei viel zu groß für einen Frauenschädel. 126 00:10:03,103 --> 00:10:06,690 Und das würde bedeuten, dass er nachts mit einem Männerschädel redet. 127 00:10:06,773 --> 00:10:09,192 Da ist vom Verstand nicht mehr viel übrig. 128 00:10:09,276 --> 00:10:12,362 Vielleicht macht er ja noch mehr mit ihm? 129 00:10:12,446 --> 00:10:14,531 Möglich ist ja alles! 130 00:10:33,925 --> 00:10:37,095 Du hast mich also lange nicht gesehen? 131 00:10:37,429 --> 00:10:38,847 Ja. 132 00:10:57,532 --> 00:11:00,827 Jetzt kannst du über deinen Stammesführer lachen. 133 00:11:00,911 --> 00:11:02,454 Lach schon! 134 00:12:07,144 --> 00:12:08,687 Avaren! 135 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Avaren! 136 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 Bist du sicher, dass Samo sich in diesem Drecksloch versteckt? 137 00:12:43,805 --> 00:12:44,931 Ganz sicher. 138 00:12:45,056 --> 00:12:48,852 Er wird dort sein, mein Khagan. Ich hab sein Pferd hier gesehen. 139 00:13:15,545 --> 00:13:18,298 So eine große Horde ist noch nicht hier gewesen. 140 00:13:18,340 --> 00:13:22,219 Ich habe noch nie so viele gesehen, seit ich geboren bin. 141 00:13:22,260 --> 00:13:24,930 Sie reiten auf Furnau zu und werden alles vernichten. 142 00:13:25,055 --> 00:13:26,389 Ein- oder zweihundert, sagst du? 143 00:13:26,473 --> 00:13:29,935 - Vielleicht noch mehr! - Werden sie auch nach Weliki Stil kommen? 144 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 Hoffentlich nicht. 145 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 Wir müssen die Menschen dort vor ihnen warnen. 146 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Belo! 147 00:13:38,777 --> 00:13:41,029 Du sagst ihnen, was du gesehen hast. 148 00:13:41,780 --> 00:13:43,823 Wir gehen wie immer vor: 149 00:13:44,991 --> 00:13:46,952 Wir verstecken die Vorräte und die Frauen. 150 00:13:47,035 --> 00:13:49,996 Wir tun so, als wäre nichts Außergewöhnliches los. 151 00:13:50,080 --> 00:13:51,498 Verstanden. 152 00:13:53,917 --> 00:13:56,336 Alle werden nicht nach Weliki Stil kommen. 153 00:13:56,795 --> 00:13:59,881 Sie schicken vielleicht Späher, fünf bis zehn. 154 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 Das können wir überleben. 155 00:14:02,175 --> 00:14:04,678 Vielleicht kommen sie gar nicht hierher. 156 00:14:04,761 --> 00:14:08,848 Sie könnten sich mit dem begnügen, was sie in Furnau finden. 157 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 Sie kommen nach Weliki Stil. 158 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Ganz sicher. 159 00:14:14,980 --> 00:14:17,482 Das ist aber noch nie geschehen. 160 00:14:17,941 --> 00:14:21,236 Die Siedlung liegt zu hoch, das schaffen die Pferde nicht. 161 00:14:22,237 --> 00:14:24,864 Sie haben jetzt einen guten Grund. 162 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 Sie sind auf der Suche nach mir. 163 00:14:29,869 --> 00:14:31,621 Der Khagan ist mit Sicherheit bei ihnen. 164 00:14:31,705 --> 00:14:34,541 Er wird auf Rache sinnen, weil ich seinen Sohn getötet hab. 165 00:14:38,336 --> 00:14:41,840 Weliki Stil ist in größerer Gefahr, als du glaubst. 166 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Bei den Göttern! 167 00:14:50,682 --> 00:14:53,059 Was sollen wir denn jetzt machen? 168 00:14:56,354 --> 00:15:00,483 Ich muss zurückkehren, und ich muss alle retten. 169 00:15:02,527 --> 00:15:04,321 Mir fällt was ein. 170 00:15:04,404 --> 00:15:06,615 Und was soll das sein? 171 00:15:08,366 --> 00:15:13,538 Du wirst schon tot sein, bevor du den Mund zum Sprechen öffnest. 172 00:15:13,580 --> 00:15:15,999 Es gibt nur eine Lösung. 173 00:15:16,082 --> 00:15:18,668 Wenn sie mich wollen, sollen sie mich kriegen. 174 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 Zu warten, ist sinnlos. 175 00:15:20,920 --> 00:15:25,592 Die Avaren werden brandschatzen, plündern, morden und foltern, bis sie mich haben. 176 00:15:25,675 --> 00:15:28,637 - Ich kann beide Siedlungen retten. - Vlad, nein! 177 00:15:28,720 --> 00:15:31,139 Ich habe mich für alles gerächt. 178 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Und mir ist niemand übriggeblieben außer dir. 179 00:15:36,478 --> 00:15:40,065 - Und nur so kann ich dich beschützen... - Nein, das kommt nicht infrage. 180 00:15:40,148 --> 00:15:42,525 Das ist der einzige Weg, Bogdan. 181 00:15:45,904 --> 00:15:49,074 Vielleicht hat sich deshalb deine Frau für mich geopfert. 182 00:15:56,414 --> 00:15:58,958 So kann ich meine Schuld begleichen. 183 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 Du wirst uns geben, was wir wollen. 184 00:16:12,180 --> 00:16:14,015 Seid erstmal gegrüßt. 185 00:16:14,557 --> 00:16:16,267 Willkommen zu Hause. 186 00:16:16,851 --> 00:16:18,770 Nehmt euch, was ihr wollt. 187 00:16:18,853 --> 00:16:19,646 Menschen. 188 00:16:19,729 --> 00:16:22,857 Waffen, Essen. Es gehört alles euch. 189 00:16:22,899 --> 00:16:24,693 Ich bin einer von euch. 190 00:16:24,776 --> 00:16:27,362 Ich bin ein Avar, wenn auch nur halb. 191 00:16:29,823 --> 00:16:33,827 Wir sind nicht wegen Essen oder Frauen hergekommen. 192 00:16:34,577 --> 00:16:37,122 Gib uns den Mann raus, der dem Tod entgangen ist. 193 00:16:39,290 --> 00:16:40,792 Wer soll das sein? 194 00:16:41,793 --> 00:16:45,547 Samo, den ihr alle hier "Vlad" nennt. 195 00:16:45,630 --> 00:16:48,341 Ich weiß, dass er sich hier versteckt. 196 00:16:48,842 --> 00:16:51,010 Sie hat sein Pferd hier gesehen. 197 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 Ich weiß, wo er ist. 198 00:16:53,972 --> 00:16:56,224 Und ich helfe euch mit Freuden, ihn zu fangen. 199 00:16:56,766 --> 00:17:00,019 Auch ich habe noch Einiges mit ihm zu klären. 200 00:17:22,083 --> 00:17:23,460 Desana! 201 00:17:24,169 --> 00:17:25,628 Was hast du? 202 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 Wach auf! 203 00:17:29,174 --> 00:17:31,968 Wach auf! Du bist zu Hause, in Sicherheit. 204 00:17:35,597 --> 00:17:38,224 Hattest du einen bösen Traum? 205 00:17:40,852 --> 00:17:42,103 Nein. 206 00:17:43,730 --> 00:17:46,024 Ich darf es dir nicht sagen. 207 00:17:47,275 --> 00:17:50,820 Ich darf es keinem Menschen sagen, Vater. 208 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 Was beunruhigt dich denn? 209 00:17:55,909 --> 00:17:57,202 Ich muss fort. 210 00:17:57,285 --> 00:17:59,078 Vater! Vater! Du musst mich gehen lassen. 211 00:18:00,955 --> 00:18:03,958 Du solltest dich nicht mit mir abgeben. 212 00:18:04,083 --> 00:18:05,794 Ich bin unrein. 213 00:18:06,544 --> 00:18:09,589 - Lass mich fort! - Wir werden dich davon befreien. 214 00:18:09,672 --> 00:18:12,550 Morgen gehen wir zu unserem Priester Carad. 215 00:18:12,634 --> 00:18:13,718 Nein! 216 00:18:13,802 --> 00:18:15,762 Nein, das tun wir nicht, nein! Nein! 217 00:18:15,845 --> 00:18:18,139 Alles wird wieder so sein, wie's vorher gewesen ist. 218 00:18:18,181 --> 00:18:23,144 Nichts wird wieder wie früher sein, niemals wird es so wie vorher sein. 219 00:18:23,228 --> 00:18:25,855 - Nie wieder. Niemals. - Mach dir keine Sorgen. 220 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Niemand tut dir etwas. 221 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 Ich bin bei dir und schütze dich. 222 00:18:31,152 --> 00:18:32,529 Keine Angst. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Desana? 224 00:18:51,214 --> 00:18:52,257 Desana? 225 00:18:54,259 --> 00:18:55,718 Desana! 226 00:18:56,845 --> 00:18:58,263 Tochter! 227 00:19:00,890 --> 00:19:02,267 Desana! 228 00:19:03,309 --> 00:19:04,811 Desana! 229 00:19:05,061 --> 00:19:07,856 - Hast du meine Tochter Desana gesehen? - Hab ich nicht. 230 00:19:07,939 --> 00:19:10,066 Sie ist fortgelaufen. Ich mach mir Sorgen um sie. 231 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Ich muss sie finden! 232 00:19:11,568 --> 00:19:14,904 - Leih mir deine Hunde! - Das mach ich. Gib mir etwas von ihr. 233 00:19:14,988 --> 00:19:17,407 Die Hunde müssen ihren Geruch erkennen. Ein Hemd, einen Rock. 234 00:19:17,490 --> 00:19:20,702 - Ja... Ich hole etwas. - Damit sie ihn erschnüffeln können. 235 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 Desana! 236 00:19:26,499 --> 00:19:28,376 Desana! 237 00:19:30,211 --> 00:19:30,795 Desana! 238 00:21:11,646 --> 00:21:13,731 Möge sie ihren Frieden finden. 239 00:21:14,107 --> 00:21:17,026 - Jetzt ist die Arme bei Morena. - Was für ein Unglück. 240 00:21:17,110 --> 00:21:20,113 - Das arme Mädchen. - Der arme Mann. 241 00:21:20,780 --> 00:21:22,615 Desana ist ertrunken... 242 00:21:22,699 --> 00:21:27,578 Und ich werde meinen Frieden finden, wenn ich rausfinde, wer sie so gequält hat. 243 00:21:28,413 --> 00:21:31,374 Es gibt nichts Schlimmeres, als ein Kind zu verlieren. 244 00:21:31,666 --> 00:21:34,836 - Goran, komm her, ich halte dich. - Lass mich in Frieden. 245 00:21:34,919 --> 00:21:37,213 Wage es nicht, mich anzufassen! 246 00:21:37,338 --> 00:21:39,298 Du bringst mir meine Tochter nicht zurück. 247 00:21:40,383 --> 00:21:42,468 Ich will allein sein. 248 00:21:42,719 --> 00:21:44,303 Geht alle fort! 249 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Haut ab! 250 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Hört ihr nicht? 251 00:21:50,101 --> 00:21:51,769 Geht alle weg! 252 00:21:52,061 --> 00:21:53,438 Avaren! 253 00:21:53,813 --> 00:21:55,857 Eine ganze Horde! 254 00:21:56,441 --> 00:21:59,402 Sie sind schon in Furnau und wollen uns angreifen! 255 00:21:59,902 --> 00:22:01,529 So hört doch! 256 00:22:02,739 --> 00:22:05,241 Wir müssen uns bewaffnen! 257 00:22:05,616 --> 00:22:07,118 - Nicht schon wieder... - Die Avaren! 258 00:22:07,201 --> 00:22:09,454 Was ist mit ihr geschehen? 259 00:22:09,537 --> 00:22:13,541 Sie werden uns alles nehmen, sie werden uns alle berauben. 260 00:22:42,195 --> 00:22:43,404 Verzeih! 261 00:22:43,488 --> 00:22:46,282 Ich konnte nicht eher kommen. 262 00:22:48,451 --> 00:22:49,952 Wieso hast du mich hergerufen? 263 00:22:50,661 --> 00:22:52,789 - Carad... - Setz dich hier hin, Jasna. 264 00:22:52,872 --> 00:22:54,916 Du kommst zur rechten Zeit. 265 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 Während der Sonnenwende... 266 00:22:59,462 --> 00:23:02,173 Ich konnte die ganze Zeit nur an dich denken. 267 00:23:02,256 --> 00:23:05,718 - Eine Schande, dass du nicht da warst. - Da drohte noch kein Überfall der Avaren. 268 00:23:06,010 --> 00:23:11,766 In der Nacht flehte ich zu Mokosch, dass sie mir dich schickt. 269 00:23:16,270 --> 00:23:19,023 Sag mir, verlangt es dich nach mir? 270 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Du kannst nicht ahnen, wie sehr... 271 00:23:23,361 --> 00:23:25,571 Schwarzes Blut, rotes Blut. 272 00:23:25,822 --> 00:23:27,281 Veles, komm zu mir. 273 00:23:28,032 --> 00:23:32,078 Schwarzes Blut, rotes Blut, Veles, komm zu mir. 274 00:23:32,620 --> 00:23:35,623 Nein! Was willst du tun? 275 00:23:35,706 --> 00:23:39,043 - Schwarzes Blut, rotes Blut. - Lass das, ich will weg! 276 00:23:39,127 --> 00:23:41,087 - Veles, komm zu mir. - Mörder! 277 00:23:41,838 --> 00:23:44,048 Erhöre mich, mein Gott! 278 00:23:44,132 --> 00:23:46,592 - Schwarzes Blut, rotes Blut. - Hilfe! 279 00:23:46,676 --> 00:23:49,095 - Veles, komm zu mir. - Helft mir! 280 00:23:49,178 --> 00:23:51,347 Schwarzes Blut, rotes Blut. 281 00:23:51,430 --> 00:23:53,266 - Hilfe! - Veles, komm zu mir. 282 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Kommt und helft mir! 283 00:24:04,694 --> 00:24:07,113 Hast du Vlad gesehen, Lada? 284 00:24:08,197 --> 00:24:09,782 Oder Sokol? 285 00:24:10,908 --> 00:24:14,495 Wir dachten, ihr seid zusammen, um Kräuter für das Ritual zu sammeln. 286 00:24:14,579 --> 00:24:17,123 Nein, ich bin allein gewesen. 287 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Der Khagan! 288 00:24:49,030 --> 00:24:50,823 Ruft den Khagan! 289 00:25:01,584 --> 00:25:03,294 Lieg still, verdammt! 290 00:25:03,377 --> 00:25:05,546 Sonst verfehle ich die Vene und du blutest zu langsam. 291 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Tu das bitte nicht, Carad! 292 00:25:07,840 --> 00:25:11,552 Ich mach ja alles, was du willst, aber nicht das. 293 00:25:11,886 --> 00:25:13,304 Bitte! 294 00:25:13,721 --> 00:25:16,474 Schwarzes Blut, rotes Blut, Veles... 295 00:25:16,557 --> 00:25:17,516 ... komm zu mir. 296 00:25:17,600 --> 00:25:20,811 Schwarzes Blut, rotes Blut, Veles, komm zu mir. 297 00:25:21,270 --> 00:25:23,231 Schwarzes Blut, rot... 298 00:25:30,446 --> 00:25:33,115 Du Abort einer räudigen Hündin! Jetzt werde ich dich... 299 00:25:38,120 --> 00:25:42,625 Du weißt genau, dass menschliche Opfer... 300 00:25:42,708 --> 00:25:46,045 ... von unseren Vorvätern abgeschafft worden sind. 301 00:25:47,546 --> 00:25:50,716 Was wolltest du vollenden, Carad? 302 00:25:50,841 --> 00:25:53,219 Ich brauche Veles' Macht... 303 00:25:53,261 --> 00:25:55,304 ... damit ich die Avaren ausrotten kann. 304 00:25:56,597 --> 00:26:00,393 Willst du etwas entfachen, was wir bei den Göttern... 305 00:26:00,476 --> 00:26:02,520 ... fast ausgelöscht hatten? 306 00:26:03,729 --> 00:26:05,731 Ich fürchte mich nicht davor. 307 00:26:05,815 --> 00:26:09,443 Erkennst du denn nicht, dass sie nur mit dir spielen? 308 00:26:09,527 --> 00:26:12,655 Du bist nicht der Auserwählte, Carad. 309 00:26:12,947 --> 00:26:14,699 Du täuschst dich. 310 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Sie gehorchen mir. 311 00:26:17,868 --> 00:26:19,620 Das denkst du? 312 00:26:20,579 --> 00:26:22,206 Ich zeige dir, wozu ich fähig bin. 313 00:26:22,873 --> 00:26:26,627 Oh ja, ich zeige dir, wozu ich fähig bin. 314 00:26:28,296 --> 00:26:32,883 Mit Hilfe des Gottes Svarog schicke ich eine Nachricht an die Avaren! 315 00:26:54,905 --> 00:26:56,490 Samo! 316 00:27:01,287 --> 00:27:04,123 Du suchst mich, hörte ich, mächtiger Khagan? 317 00:27:09,086 --> 00:27:10,421 Wenn das so richtig ist... 318 00:27:10,504 --> 00:27:12,131 ... hier bin ich. 319 00:27:12,465 --> 00:27:13,841 Mach mit mir, was du willst, 320 00:27:13,924 --> 00:27:16,260 aber lass die Menschen in Weliki Stil in Frieden. 321 00:27:17,845 --> 00:27:19,472 Sie waren immer gute Diener. 322 00:27:19,555 --> 00:27:23,392 Dass ich zu ihnen stieß, war Zufall und großes Pech für sie. 323 00:28:10,981 --> 00:28:13,317 Was willst du hier? Geh nach Hause! 324 00:28:13,401 --> 00:28:16,612 Das wird uns nicht retten, sie werden uns so oder so abschlachten. 325 00:28:17,363 --> 00:28:20,074 Gut, ich gehe nicht, sie müssen auch mich töten. 326 00:28:21,492 --> 00:28:22,868 Komm! 327 00:28:35,881 --> 00:28:37,550 Er ist verschwunden! 328 00:28:38,092 --> 00:28:39,218 Sucht ihn! 329 00:28:39,593 --> 00:28:41,512 Sucht ihn alle! 330 00:28:42,471 --> 00:28:44,098 Dort lang! 331 00:28:47,601 --> 00:28:51,063 Soll das die Macht des Auserwählten sein? 332 00:28:53,399 --> 00:28:54,859 Wir waren verbunden. 333 00:28:55,651 --> 00:28:57,987 Er hat zu mir gesprochen. 334 00:28:59,071 --> 00:29:00,823 Jeder Anfänger... 335 00:29:01,323 --> 00:29:06,287 ... der vielleicht einmal Priester werden wird, ist zu so was fähig. 336 00:29:08,456 --> 00:29:10,082 Geh hier weg. 337 00:29:10,749 --> 00:29:13,794 In die Wälder, für ein Jahr oder zwei. 338 00:29:14,587 --> 00:29:16,589 Sprich mit dem Wald. 339 00:29:17,047 --> 00:29:19,925 Und sprich mit den Tieren dort. 340 00:29:20,801 --> 00:29:22,887 Und finde deine Ruhe. 341 00:29:23,971 --> 00:29:30,019 So wie jeder, der wirklich den Wunsch hat, Priester zu werden aus voller Seele. 342 00:29:31,729 --> 00:29:33,397 Ich soll also... 343 00:29:33,814 --> 00:29:36,692 ... in Höhlen hocken wie du und... 344 00:29:36,775 --> 00:29:39,278 ... die besten Jahre meines Lebens verschwenden? 345 00:29:40,821 --> 00:29:45,159 Ich hab dich schon einmal dringend gewarnt. Du richtest mehr Unheil an... 346 00:29:45,242 --> 00:29:47,286 ... als man es wieder ungeschehen machen könnte. 347 00:29:56,337 --> 00:29:58,839 Was kümmert dich das eigentlich so sehr, Sokol? 348 00:30:00,674 --> 00:30:03,135 Was bin ich für dich, ha? 349 00:30:04,470 --> 00:30:06,889 Du änderst mich doch nicht. 350 00:30:07,890 --> 00:30:10,392 Ich weiß genau, was ich vom Leben erwarte. 351 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 Wenn dir nicht gefällt, was ich mache... 352 00:30:15,689 --> 00:30:17,483 ... halte mich auf... 353 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 ... und rette deine Welt! 354 00:30:21,362 --> 00:30:22,780 Töte mich! 355 00:30:29,245 --> 00:30:30,663 Siehst du? 356 00:30:31,121 --> 00:30:33,958 Du kannst den Einzigen, der dir im Weg steht, nicht aufhalten! 357 00:30:34,041 --> 00:30:36,126 Erkenne die Wahrheit! 358 00:30:36,418 --> 00:30:37,962 Du bist zu alt geworden! 359 00:30:38,629 --> 00:30:40,506 Unfähig zu Großem! 360 00:30:40,589 --> 00:30:42,466 Und du bist neidisch! 361 00:30:42,550 --> 00:30:44,093 Stirb doch! 362 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 Jasna... 363 00:30:55,771 --> 00:30:57,481 Jasna, wo steckst du? 364 00:31:01,944 --> 00:31:04,196 Räudige Hündin. 365 00:31:05,573 --> 00:31:07,241 Komm zurück! 366 00:31:08,951 --> 00:31:12,162 Wir müssen beenden, was wir begonnen haben. 367 00:31:12,246 --> 00:31:15,249 Oder die Avaren schlachten uns ab! 368 00:31:15,332 --> 00:31:16,917 Komm zurück! 369 00:31:18,794 --> 00:31:19,962 Jasna! 370 00:31:20,212 --> 00:31:21,505 Jasna! 371 00:31:38,439 --> 00:31:39,815 Jasna! 372 00:31:40,899 --> 00:31:42,526 Komm zurück! 373 00:32:21,940 --> 00:32:24,276 Wieso hast du mich gerettet? 374 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Sag die Wahrheit. 375 00:32:41,293 --> 00:32:43,712 Warum antwortest du nicht? 376 00:32:44,129 --> 00:32:45,464 Mh? 377 00:32:47,466 --> 00:32:50,135 Es ist eine einfache Frage. 378 00:32:56,183 --> 00:32:58,185 Und gleich so aufwendig. 379 00:32:58,268 --> 00:33:00,646 Alle fast zu blenden, mh? 380 00:33:00,729 --> 00:33:03,357 Ich habe keine Zauberkraft benutzt. 381 00:33:03,899 --> 00:33:04,983 Ich bin dir nur gefolgt. 382 00:33:05,067 --> 00:33:07,778 Bis zur letzten Minute hatte ich gehofft, dass du dein Versprechen hältst... 383 00:33:07,820 --> 00:33:09,405 ... und dich nicht ergibst. 384 00:33:09,488 --> 00:33:12,199 Und plötzlich strahlte die Sonne. 385 00:33:12,491 --> 00:33:16,412 Nur der Gott Svarog selbst konnte mir helfen, dich zu retten. 386 00:33:19,415 --> 00:33:20,833 Aber wieso? 387 00:33:21,959 --> 00:33:23,419 Sag's mir! 388 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 Nun rede schon, Draha. 389 00:33:27,005 --> 00:33:28,340 Los! 390 00:33:30,592 --> 00:33:35,097 Die ganze Zeit denkst du nur an dich! Es heißt immer nur: "Ich, ich, ich. 391 00:33:35,180 --> 00:33:38,392 Wer bin ich? Woher komme ich? Ich will zu meiner Familie zurück. 392 00:33:38,475 --> 00:33:41,770 Ich will wissen, was für ein Mann ich bin, wie ich heiße..." 393 00:34:23,103 --> 00:34:26,023 Wir haben seine Spur verloren, er ist fort! 394 00:34:27,524 --> 00:34:31,195 Wie ein Zauberer oder Geist im Licht. 395 00:34:32,404 --> 00:34:34,990 Das war slawische Zauberkunst. 396 00:34:35,407 --> 00:34:38,660 - Samo kann so was anwenden? - Nein. 397 00:34:39,161 --> 00:34:41,246 Nur Priester sind dazu fähig. 398 00:34:41,330 --> 00:34:43,832 In Weliki Stil ist so einer zu finden. 399 00:34:43,916 --> 00:34:45,167 Carad. 400 00:34:45,250 --> 00:34:47,211 Er kann so was bewirken. 401 00:34:48,420 --> 00:34:51,048 Du denkst also, der hat ihm geholfen? 402 00:34:51,799 --> 00:34:53,926 Möglich, ich weiß es nicht. 403 00:34:54,009 --> 00:34:55,969 Aber er kann mit den Göttern sprechen. 404 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Das habe ich selbst miterlebt. 405 00:35:04,144 --> 00:35:07,147 Ist es möglich, dass es wie bei der Belagerung der Kasken war? 406 00:35:07,231 --> 00:35:09,483 Als sie unsere Pferde geblendet haben? 407 00:35:10,859 --> 00:35:14,321 Vielleicht floh er deshalb zu den Slawen. 408 00:35:15,697 --> 00:35:17,616 Um ihre Zauberkunst zu erlernen. 409 00:35:19,660 --> 00:35:21,537 Die Zeit war zu knapp. 410 00:35:22,204 --> 00:35:23,872 Du kennst ihn nicht. 411 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Er lernt sehr schnell. 412 00:35:27,251 --> 00:35:31,713 Er ist der klügste Mann, mit dem ich je gehandelt hab. 413 00:36:34,318 --> 00:36:36,236 Das dürfte reichen. 414 00:36:42,784 --> 00:36:45,329 Hast du meine Frau irgendwo gesehen? 415 00:36:47,915 --> 00:36:52,377 Ich hab wahrlich andere Sorgen, als Jasna im Auge zu behalten. 416 00:36:52,419 --> 00:36:55,881 Ich will keine Unruhe machen, aber Jasna ist weg. 417 00:36:55,964 --> 00:36:58,508 Ganz genau wie deine Tochter. 418 00:36:59,426 --> 00:37:00,886 Hast du nach ihr gesucht? 419 00:37:00,969 --> 00:37:02,346 Ja, überall. 420 00:37:02,471 --> 00:37:06,391 Sie hat gesagt, sie will Desana vorbereiten, für ihre letzte große Reise. 421 00:37:06,516 --> 00:37:08,852 Es geschehen seltsame Dinge hier, Goran. 422 00:37:08,936 --> 00:37:11,313 Leute verschwinden am helllichten Tag! 423 00:37:14,441 --> 00:37:16,026 Also ich... 424 00:37:16,526 --> 00:37:18,362 Ich hab eine Vermutung, wer dahintersteckt. 425 00:37:19,529 --> 00:37:20,989 Wer? 426 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Carad. 427 00:37:46,014 --> 00:37:49,851 Keiner von ihnen weiß, was zu tun ist und wie man sich gegen sie wehren kann. 428 00:37:49,935 --> 00:37:52,980 Ich kann hier nicht in der Höhle sitzen, untätig, wenn ich weiß... 429 00:37:53,063 --> 00:37:54,982 ... dass meine Sippe draußen abgeschlachtet wird! 430 00:37:55,816 --> 00:37:58,068 Für sie bist du tot, Bogdan. 431 00:37:58,568 --> 00:38:02,030 - Ist das so schwierig? - Du kennst unsere Bräuche nicht. 432 00:38:02,114 --> 00:38:04,282 Ah ja, eure Bräuche... 433 00:38:04,741 --> 00:38:09,329 Er ist weniger als 40 Tage tot. 434 00:38:09,413 --> 00:38:13,625 Kommt er wieder ins Dorf, halten die Menschen ihn für ein Gespenst. 435 00:38:15,419 --> 00:38:18,797 Bogdan wäre ein wütender Geist, der nicht fähig ist... 436 00:38:18,880 --> 00:38:22,300 ... seinen Weg ins Totenreich zu finden... 437 00:38:22,676 --> 00:38:25,846 ... und zurückkehrt, um Rache zu nehmen. 438 00:38:26,138 --> 00:38:28,223 Ein kleiner Schreck hat noch niemandem geschadet. 439 00:38:28,306 --> 00:38:32,060 Nein, sie würden entsetzt sein und ihn fangen und bevor sie ihn wieder begraben... 440 00:38:32,102 --> 00:38:33,562 ... einen Pfahl durch sein Herz bohren. 441 00:38:33,645 --> 00:38:37,149 So wie wir es mit den blutsaugenden Strigoi machen. 442 00:38:46,116 --> 00:38:48,702 Ich weiß, was wir tun können. 443 00:39:03,633 --> 00:39:04,926 Hoffentlich geht das gut. 444 00:39:05,010 --> 00:39:07,429 Ich gehe hinein, und was dann? 445 00:39:08,930 --> 00:39:11,058 Du bleibst ganz ruhig. 446 00:39:11,099 --> 00:39:12,976 Keine raschen Bewegungen. 447 00:39:13,060 --> 00:39:15,062 Du bist kein wütender Geist. 448 00:39:15,145 --> 00:39:18,940 Du breitest die Arme weit aus, als bötest du ihnen deine Hilfe an. 449 00:39:19,357 --> 00:39:22,152 Sokol lässt ein helles Licht um dich erstrahlen. 450 00:39:22,235 --> 00:39:23,612 Sokol? 451 00:39:28,492 --> 00:39:30,077 Bist du bereit? 452 00:39:30,452 --> 00:39:31,661 Ja. 453 00:39:33,830 --> 00:39:35,290 Dann geh. 454 00:40:00,524 --> 00:40:01,441 Seht nur! 455 00:40:02,901 --> 00:40:05,487 Das ist der Geist von Bogdan. 456 00:40:26,967 --> 00:40:28,760 Morena... 457 00:40:29,094 --> 00:40:30,762 Du Hündin! 458 00:40:33,348 --> 00:40:34,850 Leute... 459 00:40:35,100 --> 00:40:36,476 Meine Sippe! 460 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 Ergreift ihn! 461 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 Er will uns alle umbringen! 462 00:40:47,362 --> 00:40:48,697 Haltet ein! 463 00:40:48,905 --> 00:40:50,157 Haltet ein! 464 00:40:50,240 --> 00:40:51,658 Draha! 465 00:40:53,076 --> 00:40:54,911 Er ist kein Geist. 466 00:40:57,706 --> 00:40:59,249 Seht doch hin. 467 00:41:01,918 --> 00:41:03,461 Kein Geist. 468 00:41:08,425 --> 00:41:10,510 Er ist kein gewöhnlicher Mann. 469 00:41:13,805 --> 00:41:16,349 Die Götter schickten ihn zurück. 470 00:41:17,726 --> 00:41:19,477 Er ist auferstanden. 471 00:41:21,438 --> 00:41:23,440 Und wisst ihr, wieso? 472 00:41:27,319 --> 00:41:30,906 Es geschah, weil nur er uns jetzt retten kann. 473 00:41:31,948 --> 00:41:35,619 Nur mit seiner Hilfe können wir die Avaren besiegen. 474 00:41:39,581 --> 00:41:41,082 Komm hoch. 475 00:41:41,666 --> 00:41:43,168 Steh auf. 476 00:41:43,668 --> 00:41:47,214 Habe keine Angst, du brauchst keine Angst zu haben. 477 00:41:47,631 --> 00:41:49,216 Berühre ihn. 478 00:41:49,299 --> 00:41:51,843 Du brauchst keine Angst zu haben. 479 00:41:56,097 --> 00:41:57,557 Ihr könnt es fühlen. 480 00:42:00,644 --> 00:42:03,605 Es fließt warmes Blut in ihm, so wie bei euch auch. 481 00:42:05,398 --> 00:42:09,527 Wenn er ein Geist wäre, würde meine Hand durch ihn durchgehen. 482 00:42:11,947 --> 00:42:13,823 Er ist wieder da. 483 00:42:14,658 --> 00:42:16,660 Und seine Frau auch. 484 00:42:18,453 --> 00:42:20,538 Ihr alle kennt Draha. 485 00:42:22,624 --> 00:42:24,501 Er hätte sie getötet... 486 00:42:24,918 --> 00:42:26,836 ... wäre er ein Geist. 487 00:42:27,379 --> 00:42:29,214 Aber sie steht da. 488 00:42:32,509 --> 00:42:36,429 Mein Ehemann ist zu mir zurückgekehrt. Es ist ein Wunder geschehen! 489 00:42:37,055 --> 00:42:38,848 Morena hat uns Bogdan wiedergeschenkt. 490 00:42:41,268 --> 00:42:42,686 Bogdan? 491 00:42:44,688 --> 00:42:46,189 Stanko! 492 00:42:46,940 --> 00:42:47,857 Fass mich an. 493 00:42:51,778 --> 00:42:54,572 - Ich freue mich. - Sei willkommen! 494 00:43:01,079 --> 00:43:02,497 Bogdan! 495 00:43:02,580 --> 00:43:04,165 Ich freue mich. 496 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Oh, wie schön! 497 00:43:22,642 --> 00:43:26,313 Woher hattest du den Gedanken, Bogdan auferstehen zu lassen? 498 00:43:28,773 --> 00:43:31,901 Ihr habt Morena, Svarog... 499 00:43:32,777 --> 00:43:36,323 Wir den Sohn von Gott... Er kehrte von den Toten zurück. 500 00:43:37,073 --> 00:43:39,200 Von den Toten zurück? 501 00:43:40,410 --> 00:43:42,245 Und du lachst über unsere Bräuche? 502 00:43:47,625 --> 00:43:50,295 - Wo ist Carad? Hast du ihn gesehen? - Nein. 503 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Carad? Nein? 504 00:43:53,715 --> 00:43:55,383 Hat jemand Carad gesehen? 505 00:43:55,467 --> 00:43:58,094 Hat einer von euch Carad gesehen? 506 00:43:59,429 --> 00:44:01,139 Wo ist Carad? 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.