Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
- Was hast du im Sinn?
- Ich bring uns hier raus.
2
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Hast du sie geliebt?
3
00:00:42,668 --> 00:00:43,794
Ja, zu sehr.
4
00:00:45,504 --> 00:00:48,340
Ich möchte, dass du
meinen Mann Bogdan verschonst.
5
00:00:48,424 --> 00:00:50,426
Deine Gier ist grenzenlos.
6
00:00:50,509 --> 00:00:51,844
So wie meine.
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,346
Verrate mir,
was Sokol dir gesagt hat!
8
00:00:54,430 --> 00:00:56,348
Du wirst nie
so werden wie Sokol.
9
00:01:01,604 --> 00:01:04,190
Ich werde dir
ein Kind schenken, Vlasta.
10
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
Carad!
11
00:01:15,034 --> 00:01:15,785
Draha!
12
00:01:17,286 --> 00:01:18,954
Wieso bist du wieder hier,
Samo?
13
00:01:19,038 --> 00:01:20,164
Ich habe erkannt...
14
00:01:20,247 --> 00:01:22,958
... dass die einzigen Menschen,
die mir noch geblieben sind, hier sind...
15
00:01:23,042 --> 00:01:24,627
... in Weliki Stil.
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,379
Ich habe eine
außerordentliche Überraschung für dich.
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,048
Unmöglich ist das.
18
00:01:41,018 --> 00:01:44,522
Schneller, schneller!
Wir haben keine Zeit zu verlieren!
19
00:01:44,605 --> 00:01:46,190
Wo bringt ihr sie hin?
20
00:01:46,273 --> 00:01:50,069
Nach Luschitz, um sie zu verkaufen.
Wozu sind sie sonst gut?
21
00:01:52,404 --> 00:01:53,155
Vater!
22
00:01:54,073 --> 00:01:55,491
Lass los!
23
00:01:55,866 --> 00:01:56,617
Das dürft ihr nicht!
24
00:01:56,700 --> 00:01:58,077
Ich gehe sofort zu Raduz!
25
00:01:58,160 --> 00:01:59,954
- Das ist sein Befehl!
- Lasst sie frei!
26
00:02:00,037 --> 00:02:02,540
Mach dir keine Sorgen um mich, Kind.
Ich kehre zurück und hole dich!
27
00:02:02,623 --> 00:02:05,209
Nein, nein!
Ich hole Raduz, er mag mich!
28
00:02:06,252 --> 00:02:08,295
Er spielt nur mit dir,
Vlasta!
29
00:02:08,546 --> 00:02:10,589
Du magst ihm alles geben...
30
00:02:10,673 --> 00:02:15,177
... aber er wird dich erniedrigen
und dich niemals freilassen!
31
00:02:15,261 --> 00:02:16,929
Hör auf mich, Kind!
32
00:02:17,012 --> 00:02:20,474
Lauf weg!
Lauf weg von hier!
33
00:02:20,558 --> 00:02:23,477
Nur so können wir uns wiedersehen
und nach Hause zurückkehren!
34
00:02:23,561 --> 00:02:25,187
Nach Podgorica!
35
00:02:25,271 --> 00:02:27,189
Lauf weg, Vlasta!
36
00:03:25,164 --> 00:03:28,334
Reibe das bei Vollmond
auf deine Warzen.
37
00:03:30,628 --> 00:03:34,506
Ich will den Trank,
den Draha mir gegeben hat.
38
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
Dann such sie doch!
39
00:03:43,599 --> 00:03:44,934
Was ist?
40
00:03:45,643 --> 00:03:47,394
Willst du was von mir?
41
00:03:47,478 --> 00:03:48,979
Ja, genau.
42
00:03:50,356 --> 00:03:52,524
Ich will eine Erklärung.
43
00:03:54,151 --> 00:03:55,986
Ich war in Furnau.
44
00:03:57,988 --> 00:04:01,367
Dort habe ich die armen Seelen gesehen,
die Vlad hierhergebracht hat.
45
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
Du hast gesagt,
dass sie in Furnau gut zu ihnen sind.
46
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
Sind sie das denn nicht?
47
00:04:08,582 --> 00:04:10,668
Und wie sie das sind.
48
00:04:11,627 --> 00:04:13,712
Sie sind jetzt
alle wieder Sklaven!
49
00:04:13,796 --> 00:04:16,590
Dort werden sie
noch schlechter behandelt als Avaren!
50
00:04:18,801 --> 00:04:21,762
Das hätte Bogdan
nie zugelassen.
51
00:04:22,304 --> 00:04:25,140
Raduz hat mir versprochen,
dass sie dort frei leben.
52
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
Was für eine Lüge,
Carad.
53
00:04:27,726 --> 00:04:29,228
Lügner!
54
00:04:30,479 --> 00:04:32,439
Ich habe mit
den Leuten gesprochen!
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,612
Du hast sie als Sklaven
dorthin gebracht.
56
00:04:40,155 --> 00:04:44,201
Vielleicht hast du Lügner
sie sogar an Raduz verkauft.
57
00:04:46,578 --> 00:04:50,499
Es gibt nur eins, um dir zu zeigen,
was ich von dir halte:
58
00:05:03,178 --> 00:05:06,015
Als sie eure Häuser
vollgestunken haben...
59
00:05:06,098 --> 00:05:08,183
... kam ich gerade recht.
60
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Oder?
61
00:05:12,938 --> 00:05:16,233
Und jetzt spielt ihr plötzlich
die Barmherzigen!
62
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
Was willst du hier?
63
00:05:44,720 --> 00:05:46,472
Ich brauche deine Hilfe.
64
00:05:49,099 --> 00:05:50,517
Wobei denn?
65
00:05:51,226 --> 00:05:52,603
Ich...
66
00:05:52,936 --> 00:05:54,271
Ich liebe Belo.
67
00:05:56,106 --> 00:05:58,859
Und ich möchte ihn
zum Ehemann.
68
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
Aber er...
69
00:06:04,656 --> 00:06:08,827
Nur du kannst da noch eingreifen
und mir dabei helfen, dass er mich will.
70
00:06:09,578 --> 00:06:11,872
So etwas tue ich nicht.
71
00:06:11,955 --> 00:06:15,125
Auch nicht, wenn ich dir
ein Geheimnis verrate?
72
00:06:16,919 --> 00:06:19,922
Wen er heimlich
in den Wäldern trifft?
73
00:06:23,634 --> 00:06:25,302
Die verlorene Frau von Raduz.
74
00:06:26,637 --> 00:06:29,598
Er versteckt sie hier,
aber ich weiß nicht wo.
75
00:06:32,768 --> 00:06:34,978
Hast du schon jemandem
davon erzählt?
76
00:06:39,358 --> 00:06:41,276
Dann wage es auch nicht.
77
00:06:41,360 --> 00:06:42,694
Verschwinde.
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,117
Und was ist mit Belo?
79
00:06:48,200 --> 00:06:51,120
Wärst du nicht damals
nackt durch die Sümpfe geirrt...
80
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
... würde er jetzt dir gehören.
81
00:06:53,539 --> 00:06:55,457
Woher weißt du das?
82
00:06:57,167 --> 00:06:58,669
Denn das...
83
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
... kannst du unmöglich wissen.
84
00:07:01,713 --> 00:07:04,675
Wenn du jemals ein Wort
über das verlierst, was uns eint...
85
00:07:04,758 --> 00:07:07,094
... wirst du es bitter bereuen!
Verstanden?
86
00:07:07,678 --> 00:07:09,304
Desana! Desana!
87
00:07:09,388 --> 00:07:10,889
Komm zurück!
88
00:07:28,240 --> 00:07:31,243
Desana,
hol mir einen Schürhaken.
89
00:07:38,458 --> 00:07:40,586
Hast du mich nicht gehört?
90
00:07:43,630 --> 00:07:44,548
Halt!
91
00:07:44,631 --> 00:07:45,757
Desana!
92
00:07:46,049 --> 00:07:46,884
Halt!
93
00:07:46,967 --> 00:07:48,218
Desana!
94
00:07:48,385 --> 00:07:49,928
Desana!
95
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Hör jetzt auf!
96
00:07:55,184 --> 00:07:57,269
Leute, helft mir doch!
97
00:08:00,230 --> 00:08:01,607
Tu es nicht, Vater!
98
00:08:03,025 --> 00:08:05,736
Hab Erbarmen!
Töte mich nicht! Nein!
99
00:08:05,819 --> 00:08:07,654
Töte mich nicht,
Vater!
100
00:08:07,738 --> 00:08:10,657
Du darfst mich nicht umbringen!
101
00:08:10,699 --> 00:08:12,492
Desana,
ich werde dir nicht wehtun.
102
00:08:12,576 --> 00:08:13,327
Niemals.
103
00:08:13,410 --> 00:08:15,996
Leute, so helft mir doch!
Helft mir, Leute!
104
00:08:21,960 --> 00:08:23,837
Was stehst du da?
105
00:08:23,921 --> 00:08:25,756
Komm doch zu mir.
106
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Mach es mir wie jede Nacht!
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,186
Lass sie alle beobachten...
108
00:08:39,561 --> 00:08:42,189
... was für ein Vater du bist.
109
00:08:59,665 --> 00:09:00,791
Vater?
110
00:09:18,433 --> 00:09:19,643
Raduz, warte!
111
00:09:19,726 --> 00:09:22,521
Du hast versprochen,
sie nicht zu verkaufen!
112
00:09:23,480 --> 00:09:25,023
Hörst du mich?
113
00:09:25,399 --> 00:09:27,693
- Raduz!
- Ich pisse!
114
00:09:27,776 --> 00:09:30,529
Es ist mein Vater,
bei den Göttern!
115
00:09:31,613 --> 00:09:34,783
Ich habe meinen Vater nie gekannt
und meinen Stiefvater erstochen.
116
00:09:34,866 --> 00:09:36,785
Was erwartest du von mir?
117
00:09:36,868 --> 00:09:38,787
Dass ich deinen verschonen soll?
118
00:09:38,870 --> 00:09:42,332
Nur weil du jede Nacht
in mein Bett gekrochen kommst?
119
00:09:43,375 --> 00:09:45,460
Raduz, ich liebe dich.
120
00:09:45,794 --> 00:09:47,838
Glaube nicht, dass es noch jemanden gibt,
den ich mehr liebe...
121
00:09:47,921 --> 00:09:49,214
Sch!
122
00:09:50,340 --> 00:09:53,427
Was? Er redet mit einem Schädel?
Mit einem echten Schädel?
123
00:09:53,510 --> 00:09:56,221
Ja, man sagt,
es soll Ladas Schädel sein.
124
00:09:56,305 --> 00:09:58,640
Aber wer weiß,
wem er wirklich gehört?
125
00:09:58,724 --> 00:10:03,020
Die ihn gesehen haben, sagen,
er sei viel zu groß für einen Frauenschädel.
126
00:10:03,103 --> 00:10:06,690
Und das würde bedeuten,
dass er nachts mit einem Männerschädel redet.
127
00:10:06,773 --> 00:10:09,192
Da ist vom Verstand
nicht mehr viel übrig.
128
00:10:09,276 --> 00:10:12,362
Vielleicht macht er ja
noch mehr mit ihm?
129
00:10:12,446 --> 00:10:14,531
Möglich ist ja alles!
130
00:10:33,925 --> 00:10:37,095
Du hast mich also
lange nicht gesehen?
131
00:10:37,429 --> 00:10:38,847
Ja.
132
00:10:57,532 --> 00:11:00,827
Jetzt kannst du über
deinen Stammesführer lachen.
133
00:11:00,911 --> 00:11:02,454
Lach schon!
134
00:12:07,144 --> 00:12:08,687
Avaren!
135
00:12:09,271 --> 00:12:10,772
Avaren!
136
00:12:40,552 --> 00:12:43,722
Bist du sicher, dass Samo sich
in diesem Drecksloch versteckt?
137
00:12:43,805 --> 00:12:44,931
Ganz sicher.
138
00:12:45,056 --> 00:12:48,852
Er wird dort sein, mein Khagan.
Ich hab sein Pferd hier gesehen.
139
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
So eine große Horde
ist noch nicht hier gewesen.
140
00:13:18,340 --> 00:13:22,219
Ich habe noch nie so viele gesehen,
seit ich geboren bin.
141
00:13:22,260 --> 00:13:24,930
Sie reiten auf Furnau zu
und werden alles vernichten.
142
00:13:25,055 --> 00:13:26,389
Ein- oder zweihundert,
sagst du?
143
00:13:26,473 --> 00:13:29,935
- Vielleicht noch mehr!
- Werden sie auch nach Weliki Stil kommen?
144
00:13:30,644 --> 00:13:32,479
Hoffentlich nicht.
145
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
Wir müssen die Menschen dort
vor ihnen warnen.
146
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Belo!
147
00:13:38,777 --> 00:13:41,029
Du sagst ihnen,
was du gesehen hast.
148
00:13:41,780 --> 00:13:43,823
Wir gehen wie immer vor:
149
00:13:44,991 --> 00:13:46,952
Wir verstecken die Vorräte
und die Frauen.
150
00:13:47,035 --> 00:13:49,996
Wir tun so,
als wäre nichts Außergewöhnliches los.
151
00:13:50,080 --> 00:13:51,498
Verstanden.
152
00:13:53,917 --> 00:13:56,336
Alle werden nicht
nach Weliki Stil kommen.
153
00:13:56,795 --> 00:13:59,881
Sie schicken vielleicht Späher,
fünf bis zehn.
154
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
Das können wir überleben.
155
00:14:02,175 --> 00:14:04,678
Vielleicht kommen sie
gar nicht hierher.
156
00:14:04,761 --> 00:14:08,848
Sie könnten sich mit dem begnügen,
was sie in Furnau finden.
157
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
Sie kommen nach Weliki Stil.
158
00:14:12,310 --> 00:14:13,812
Ganz sicher.
159
00:14:14,980 --> 00:14:17,482
Das ist aber
noch nie geschehen.
160
00:14:17,941 --> 00:14:21,236
Die Siedlung liegt zu hoch,
das schaffen die Pferde nicht.
161
00:14:22,237 --> 00:14:24,864
Sie haben jetzt
einen guten Grund.
162
00:14:26,866 --> 00:14:29,452
Sie sind auf der Suche nach mir.
163
00:14:29,869 --> 00:14:31,621
Der Khagan
ist mit Sicherheit bei ihnen.
164
00:14:31,705 --> 00:14:34,541
Er wird auf Rache sinnen,
weil ich seinen Sohn getötet hab.
165
00:14:38,336 --> 00:14:41,840
Weliki Stil ist in größerer Gefahr,
als du glaubst.
166
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Bei den Göttern!
167
00:14:50,682 --> 00:14:53,059
Was sollen wir
denn jetzt machen?
168
00:14:56,354 --> 00:15:00,483
Ich muss zurückkehren,
und ich muss alle retten.
169
00:15:02,527 --> 00:15:04,321
Mir fällt was ein.
170
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
Und was soll das sein?
171
00:15:08,366 --> 00:15:13,538
Du wirst schon tot sein,
bevor du den Mund zum Sprechen öffnest.
172
00:15:13,580 --> 00:15:15,999
Es gibt nur eine Lösung.
173
00:15:16,082 --> 00:15:18,668
Wenn sie mich wollen,
sollen sie mich kriegen.
174
00:15:19,419 --> 00:15:20,795
Zu warten, ist sinnlos.
175
00:15:20,920 --> 00:15:25,592
Die Avaren werden brandschatzen, plündern,
morden und foltern, bis sie mich haben.
176
00:15:25,675 --> 00:15:28,637
- Ich kann beide Siedlungen retten.
- Vlad, nein!
177
00:15:28,720 --> 00:15:31,139
Ich habe mich für alles gerächt.
178
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
Und mir ist niemand
übriggeblieben außer dir.
179
00:15:36,478 --> 00:15:40,065
- Und nur so kann ich dich beschützen...
- Nein, das kommt nicht infrage.
180
00:15:40,148 --> 00:15:42,525
Das ist der einzige Weg,
Bogdan.
181
00:15:45,904 --> 00:15:49,074
Vielleicht hat sich deshalb
deine Frau für mich geopfert.
182
00:15:56,414 --> 00:15:58,958
So kann ich
meine Schuld begleichen.
183
00:16:09,469 --> 00:16:12,097
Du wirst uns geben,
was wir wollen.
184
00:16:12,180 --> 00:16:14,015
Seid erstmal gegrüßt.
185
00:16:14,557 --> 00:16:16,267
Willkommen zu Hause.
186
00:16:16,851 --> 00:16:18,770
Nehmt euch, was ihr wollt.
187
00:16:18,853 --> 00:16:19,646
Menschen.
188
00:16:19,729 --> 00:16:22,857
Waffen, Essen.
Es gehört alles euch.
189
00:16:22,899 --> 00:16:24,693
Ich bin einer von euch.
190
00:16:24,776 --> 00:16:27,362
Ich bin ein Avar,
wenn auch nur halb.
191
00:16:29,823 --> 00:16:33,827
Wir sind nicht wegen Essen
oder Frauen hergekommen.
192
00:16:34,577 --> 00:16:37,122
Gib uns den Mann raus,
der dem Tod entgangen ist.
193
00:16:39,290 --> 00:16:40,792
Wer soll das sein?
194
00:16:41,793 --> 00:16:45,547
Samo, den ihr alle hier
"Vlad" nennt.
195
00:16:45,630 --> 00:16:48,341
Ich weiß,
dass er sich hier versteckt.
196
00:16:48,842 --> 00:16:51,010
Sie hat sein Pferd hier gesehen.
197
00:16:51,636 --> 00:16:53,555
Ich weiß, wo er ist.
198
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
Und ich helfe euch mit Freuden,
ihn zu fangen.
199
00:16:56,766 --> 00:17:00,019
Auch ich habe
noch Einiges mit ihm zu klären.
200
00:17:22,083 --> 00:17:23,460
Desana!
201
00:17:24,169 --> 00:17:25,628
Was hast du?
202
00:17:26,880 --> 00:17:28,339
Wach auf!
203
00:17:29,174 --> 00:17:31,968
Wach auf!
Du bist zu Hause, in Sicherheit.
204
00:17:35,597 --> 00:17:38,224
Hattest du einen bösen Traum?
205
00:17:40,852 --> 00:17:42,103
Nein.
206
00:17:43,730 --> 00:17:46,024
Ich darf es dir nicht sagen.
207
00:17:47,275 --> 00:17:50,820
Ich darf es
keinem Menschen sagen, Vater.
208
00:17:51,738 --> 00:17:53,865
Was beunruhigt dich denn?
209
00:17:55,909 --> 00:17:57,202
Ich muss fort.
210
00:17:57,285 --> 00:17:59,078
Vater! Vater!
Du musst mich gehen lassen.
211
00:18:00,955 --> 00:18:03,958
Du solltest dich nicht
mit mir abgeben.
212
00:18:04,083 --> 00:18:05,794
Ich bin unrein.
213
00:18:06,544 --> 00:18:09,589
- Lass mich fort!
- Wir werden dich davon befreien.
214
00:18:09,672 --> 00:18:12,550
Morgen gehen wir
zu unserem Priester Carad.
215
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
Nein!
216
00:18:13,802 --> 00:18:15,762
Nein, das tun wir nicht, nein!
Nein!
217
00:18:15,845 --> 00:18:18,139
Alles wird wieder so sein,
wie's vorher gewesen ist.
218
00:18:18,181 --> 00:18:23,144
Nichts wird wieder wie früher sein,
niemals wird es so wie vorher sein.
219
00:18:23,228 --> 00:18:25,855
- Nie wieder. Niemals.
- Mach dir keine Sorgen.
220
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Niemand tut dir etwas.
221
00:18:28,733 --> 00:18:31,069
Ich bin bei dir
und schütze dich.
222
00:18:31,152 --> 00:18:32,529
Keine Angst.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,668
Desana?
224
00:18:51,214 --> 00:18:52,257
Desana?
225
00:18:54,259 --> 00:18:55,718
Desana!
226
00:18:56,845 --> 00:18:58,263
Tochter!
227
00:19:00,890 --> 00:19:02,267
Desana!
228
00:19:03,309 --> 00:19:04,811
Desana!
229
00:19:05,061 --> 00:19:07,856
- Hast du meine Tochter Desana gesehen?
- Hab ich nicht.
230
00:19:07,939 --> 00:19:10,066
Sie ist fortgelaufen.
Ich mach mir Sorgen um sie.
231
00:19:10,149 --> 00:19:11,484
Ich muss sie finden!
232
00:19:11,568 --> 00:19:14,904
- Leih mir deine Hunde!
- Das mach ich. Gib mir etwas von ihr.
233
00:19:14,988 --> 00:19:17,407
Die Hunde müssen ihren Geruch erkennen.
Ein Hemd, einen Rock.
234
00:19:17,490 --> 00:19:20,702
- Ja... Ich hole etwas.
- Damit sie ihn erschnüffeln können.
235
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Desana!
236
00:19:26,499 --> 00:19:28,376
Desana!
237
00:19:30,211 --> 00:19:30,795
Desana!
238
00:21:11,646 --> 00:21:13,731
Möge sie ihren Frieden finden.
239
00:21:14,107 --> 00:21:17,026
- Jetzt ist die Arme bei Morena.
- Was für ein Unglück.
240
00:21:17,110 --> 00:21:20,113
- Das arme Mädchen.
- Der arme Mann.
241
00:21:20,780 --> 00:21:22,615
Desana ist ertrunken...
242
00:21:22,699 --> 00:21:27,578
Und ich werde meinen Frieden finden,
wenn ich rausfinde, wer sie so gequält hat.
243
00:21:28,413 --> 00:21:31,374
Es gibt nichts Schlimmeres,
als ein Kind zu verlieren.
244
00:21:31,666 --> 00:21:34,836
- Goran, komm her, ich halte dich.
- Lass mich in Frieden.
245
00:21:34,919 --> 00:21:37,213
Wage es nicht,
mich anzufassen!
246
00:21:37,338 --> 00:21:39,298
Du bringst mir
meine Tochter nicht zurück.
247
00:21:40,383 --> 00:21:42,468
Ich will allein sein.
248
00:21:42,719 --> 00:21:44,303
Geht alle fort!
249
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Haut ab!
250
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
Hört ihr nicht?
251
00:21:50,101 --> 00:21:51,769
Geht alle weg!
252
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
Avaren!
253
00:21:53,813 --> 00:21:55,857
Eine ganze Horde!
254
00:21:56,441 --> 00:21:59,402
Sie sind schon in Furnau
und wollen uns angreifen!
255
00:21:59,902 --> 00:22:01,529
So hört doch!
256
00:22:02,739 --> 00:22:05,241
Wir müssen uns bewaffnen!
257
00:22:05,616 --> 00:22:07,118
- Nicht schon wieder...
- Die Avaren!
258
00:22:07,201 --> 00:22:09,454
Was ist mit ihr geschehen?
259
00:22:09,537 --> 00:22:13,541
Sie werden uns alles nehmen,
sie werden uns alle berauben.
260
00:22:42,195 --> 00:22:43,404
Verzeih!
261
00:22:43,488 --> 00:22:46,282
Ich konnte nicht eher kommen.
262
00:22:48,451 --> 00:22:49,952
Wieso hast du mich hergerufen?
263
00:22:50,661 --> 00:22:52,789
- Carad...
- Setz dich hier hin, Jasna.
264
00:22:52,872 --> 00:22:54,916
Du kommst zur rechten Zeit.
265
00:22:55,792 --> 00:22:58,127
Während der Sonnenwende...
266
00:22:59,462 --> 00:23:02,173
Ich konnte die ganze Zeit
nur an dich denken.
267
00:23:02,256 --> 00:23:05,718
- Eine Schande, dass du nicht da warst.
- Da drohte noch kein Überfall der Avaren.
268
00:23:06,010 --> 00:23:11,766
In der Nacht flehte ich zu Mokosch,
dass sie mir dich schickt.
269
00:23:16,270 --> 00:23:19,023
Sag mir,
verlangt es dich nach mir?
270
00:23:19,107 --> 00:23:21,901
Du kannst nicht ahnen,
wie sehr...
271
00:23:23,361 --> 00:23:25,571
Schwarzes Blut, rotes Blut.
272
00:23:25,822 --> 00:23:27,281
Veles, komm zu mir.
273
00:23:28,032 --> 00:23:32,078
Schwarzes Blut, rotes Blut,
Veles, komm zu mir.
274
00:23:32,620 --> 00:23:35,623
Nein! Was willst du tun?
275
00:23:35,706 --> 00:23:39,043
- Schwarzes Blut, rotes Blut.
- Lass das, ich will weg!
276
00:23:39,127 --> 00:23:41,087
- Veles, komm zu mir.
- Mörder!
277
00:23:41,838 --> 00:23:44,048
Erhöre mich, mein Gott!
278
00:23:44,132 --> 00:23:46,592
- Schwarzes Blut, rotes Blut.
- Hilfe!
279
00:23:46,676 --> 00:23:49,095
- Veles, komm zu mir.
- Helft mir!
280
00:23:49,178 --> 00:23:51,347
Schwarzes Blut, rotes Blut.
281
00:23:51,430 --> 00:23:53,266
- Hilfe!
- Veles, komm zu mir.
282
00:23:53,349 --> 00:23:55,059
Kommt und helft mir!
283
00:24:04,694 --> 00:24:07,113
Hast du Vlad gesehen,
Lada?
284
00:24:08,197 --> 00:24:09,782
Oder Sokol?
285
00:24:10,908 --> 00:24:14,495
Wir dachten, ihr seid zusammen,
um Kräuter für das Ritual zu sammeln.
286
00:24:14,579 --> 00:24:17,123
Nein, ich bin allein gewesen.
287
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
Der Khagan!
288
00:24:49,030 --> 00:24:50,823
Ruft den Khagan!
289
00:25:01,584 --> 00:25:03,294
Lieg still, verdammt!
290
00:25:03,377 --> 00:25:05,546
Sonst verfehle ich die Vene
und du blutest zu langsam.
291
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Tu das bitte nicht,
Carad!
292
00:25:07,840 --> 00:25:11,552
Ich mach ja alles, was du willst,
aber nicht das.
293
00:25:11,886 --> 00:25:13,304
Bitte!
294
00:25:13,721 --> 00:25:16,474
Schwarzes Blut, rotes Blut,
Veles...
295
00:25:16,557 --> 00:25:17,516
... komm zu mir.
296
00:25:17,600 --> 00:25:20,811
Schwarzes Blut, rotes Blut,
Veles, komm zu mir.
297
00:25:21,270 --> 00:25:23,231
Schwarzes Blut, rot...
298
00:25:30,446 --> 00:25:33,115
Du Abort einer räudigen Hündin!
Jetzt werde ich dich...
299
00:25:38,120 --> 00:25:42,625
Du weißt genau,
dass menschliche Opfer...
300
00:25:42,708 --> 00:25:46,045
... von unseren Vorvätern
abgeschafft worden sind.
301
00:25:47,546 --> 00:25:50,716
Was wolltest du vollenden,
Carad?
302
00:25:50,841 --> 00:25:53,219
Ich brauche Veles' Macht...
303
00:25:53,261 --> 00:25:55,304
... damit ich
die Avaren ausrotten kann.
304
00:25:56,597 --> 00:26:00,393
Willst du etwas entfachen,
was wir bei den Göttern...
305
00:26:00,476 --> 00:26:02,520
... fast ausgelöscht hatten?
306
00:26:03,729 --> 00:26:05,731
Ich fürchte mich nicht davor.
307
00:26:05,815 --> 00:26:09,443
Erkennst du denn nicht,
dass sie nur mit dir spielen?
308
00:26:09,527 --> 00:26:12,655
Du bist nicht der Auserwählte,
Carad.
309
00:26:12,947 --> 00:26:14,699
Du täuschst dich.
310
00:26:14,907 --> 00:26:16,492
Sie gehorchen mir.
311
00:26:17,868 --> 00:26:19,620
Das denkst du?
312
00:26:20,579 --> 00:26:22,206
Ich zeige dir,
wozu ich fähig bin.
313
00:26:22,873 --> 00:26:26,627
Oh ja, ich zeige dir,
wozu ich fähig bin.
314
00:26:28,296 --> 00:26:32,883
Mit Hilfe des Gottes Svarog
schicke ich eine Nachricht an die Avaren!
315
00:26:54,905 --> 00:26:56,490
Samo!
316
00:27:01,287 --> 00:27:04,123
Du suchst mich, hörte ich,
mächtiger Khagan?
317
00:27:09,086 --> 00:27:10,421
Wenn das so richtig ist...
318
00:27:10,504 --> 00:27:12,131
... hier bin ich.
319
00:27:12,465 --> 00:27:13,841
Mach mit mir, was du willst,
320
00:27:13,924 --> 00:27:16,260
aber lass die Menschen
in Weliki Stil in Frieden.
321
00:27:17,845 --> 00:27:19,472
Sie waren immer gute Diener.
322
00:27:19,555 --> 00:27:23,392
Dass ich zu ihnen stieß,
war Zufall und großes Pech für sie.
323
00:28:10,981 --> 00:28:13,317
Was willst du hier?
Geh nach Hause!
324
00:28:13,401 --> 00:28:16,612
Das wird uns nicht retten,
sie werden uns so oder so abschlachten.
325
00:28:17,363 --> 00:28:20,074
Gut, ich gehe nicht,
sie müssen auch mich töten.
326
00:28:21,492 --> 00:28:22,868
Komm!
327
00:28:35,881 --> 00:28:37,550
Er ist verschwunden!
328
00:28:38,092 --> 00:28:39,218
Sucht ihn!
329
00:28:39,593 --> 00:28:41,512
Sucht ihn alle!
330
00:28:42,471 --> 00:28:44,098
Dort lang!
331
00:28:47,601 --> 00:28:51,063
Soll das die Macht
des Auserwählten sein?
332
00:28:53,399 --> 00:28:54,859
Wir waren verbunden.
333
00:28:55,651 --> 00:28:57,987
Er hat zu mir gesprochen.
334
00:28:59,071 --> 00:29:00,823
Jeder Anfänger...
335
00:29:01,323 --> 00:29:06,287
... der vielleicht einmal Priester werden wird,
ist zu so was fähig.
336
00:29:08,456 --> 00:29:10,082
Geh hier weg.
337
00:29:10,749 --> 00:29:13,794
In die Wälder,
für ein Jahr oder zwei.
338
00:29:14,587 --> 00:29:16,589
Sprich mit dem Wald.
339
00:29:17,047 --> 00:29:19,925
Und sprich
mit den Tieren dort.
340
00:29:20,801 --> 00:29:22,887
Und finde deine Ruhe.
341
00:29:23,971 --> 00:29:30,019
So wie jeder, der wirklich den Wunsch hat,
Priester zu werden aus voller Seele.
342
00:29:31,729 --> 00:29:33,397
Ich soll also...
343
00:29:33,814 --> 00:29:36,692
... in Höhlen hocken wie du und...
344
00:29:36,775 --> 00:29:39,278
... die besten Jahre
meines Lebens verschwenden?
345
00:29:40,821 --> 00:29:45,159
Ich hab dich schon einmal dringend gewarnt.
Du richtest mehr Unheil an...
346
00:29:45,242 --> 00:29:47,286
... als man es wieder
ungeschehen machen könnte.
347
00:29:56,337 --> 00:29:58,839
Was kümmert dich das
eigentlich so sehr, Sokol?
348
00:30:00,674 --> 00:30:03,135
Was bin ich für dich, ha?
349
00:30:04,470 --> 00:30:06,889
Du änderst mich doch nicht.
350
00:30:07,890 --> 00:30:10,392
Ich weiß genau,
was ich vom Leben erwarte.
351
00:30:12,520 --> 00:30:15,606
Wenn dir nicht gefällt,
was ich mache...
352
00:30:15,689 --> 00:30:17,483
... halte mich auf...
353
00:30:18,609 --> 00:30:20,778
... und rette deine Welt!
354
00:30:21,362 --> 00:30:22,780
Töte mich!
355
00:30:29,245 --> 00:30:30,663
Siehst du?
356
00:30:31,121 --> 00:30:33,958
Du kannst den Einzigen,
der dir im Weg steht, nicht aufhalten!
357
00:30:34,041 --> 00:30:36,126
Erkenne die Wahrheit!
358
00:30:36,418 --> 00:30:37,962
Du bist zu alt geworden!
359
00:30:38,629 --> 00:30:40,506
Unfähig zu Großem!
360
00:30:40,589 --> 00:30:42,466
Und du bist neidisch!
361
00:30:42,550 --> 00:30:44,093
Stirb doch!
362
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
Jasna...
363
00:30:55,771 --> 00:30:57,481
Jasna, wo steckst du?
364
00:31:01,944 --> 00:31:04,196
Räudige Hündin.
365
00:31:05,573 --> 00:31:07,241
Komm zurück!
366
00:31:08,951 --> 00:31:12,162
Wir müssen beenden,
was wir begonnen haben.
367
00:31:12,246 --> 00:31:15,249
Oder die Avaren
schlachten uns ab!
368
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
Komm zurück!
369
00:31:18,794 --> 00:31:19,962
Jasna!
370
00:31:20,212 --> 00:31:21,505
Jasna!
371
00:31:38,439 --> 00:31:39,815
Jasna!
372
00:31:40,899 --> 00:31:42,526
Komm zurück!
373
00:32:21,940 --> 00:32:24,276
Wieso hast du mich gerettet?
374
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Sag die Wahrheit.
375
00:32:41,293 --> 00:32:43,712
Warum antwortest du nicht?
376
00:32:44,129 --> 00:32:45,464
Mh?
377
00:32:47,466 --> 00:32:50,135
Es ist eine einfache Frage.
378
00:32:56,183 --> 00:32:58,185
Und gleich so aufwendig.
379
00:32:58,268 --> 00:33:00,646
Alle fast zu blenden, mh?
380
00:33:00,729 --> 00:33:03,357
Ich habe
keine Zauberkraft benutzt.
381
00:33:03,899 --> 00:33:04,983
Ich bin dir nur gefolgt.
382
00:33:05,067 --> 00:33:07,778
Bis zur letzten Minute hatte ich gehofft,
dass du dein Versprechen hältst...
383
00:33:07,820 --> 00:33:09,405
... und dich nicht ergibst.
384
00:33:09,488 --> 00:33:12,199
Und plötzlich strahlte die Sonne.
385
00:33:12,491 --> 00:33:16,412
Nur der Gott Svarog selbst
konnte mir helfen, dich zu retten.
386
00:33:19,415 --> 00:33:20,833
Aber wieso?
387
00:33:21,959 --> 00:33:23,419
Sag's mir!
388
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
Nun rede schon, Draha.
389
00:33:27,005 --> 00:33:28,340
Los!
390
00:33:30,592 --> 00:33:35,097
Die ganze Zeit denkst du nur an dich!
Es heißt immer nur: "Ich, ich, ich.
391
00:33:35,180 --> 00:33:38,392
Wer bin ich? Woher komme ich?
Ich will zu meiner Familie zurück.
392
00:33:38,475 --> 00:33:41,770
Ich will wissen, was für ein Mann ich bin,
wie ich heiße..."
393
00:34:23,103 --> 00:34:26,023
Wir haben seine Spur verloren,
er ist fort!
394
00:34:27,524 --> 00:34:31,195
Wie ein Zauberer oder Geist
im Licht.
395
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
Das war slawische Zauberkunst.
396
00:34:35,407 --> 00:34:38,660
- Samo kann so was anwenden?
- Nein.
397
00:34:39,161 --> 00:34:41,246
Nur Priester sind dazu fähig.
398
00:34:41,330 --> 00:34:43,832
In Weliki Stil
ist so einer zu finden.
399
00:34:43,916 --> 00:34:45,167
Carad.
400
00:34:45,250 --> 00:34:47,211
Er kann so was bewirken.
401
00:34:48,420 --> 00:34:51,048
Du denkst also,
der hat ihm geholfen?
402
00:34:51,799 --> 00:34:53,926
Möglich,
ich weiß es nicht.
403
00:34:54,009 --> 00:34:55,969
Aber er kann
mit den Göttern sprechen.
404
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Das habe ich selbst miterlebt.
405
00:35:04,144 --> 00:35:07,147
Ist es möglich, dass es wie
bei der Belagerung der Kasken war?
406
00:35:07,231 --> 00:35:09,483
Als sie unsere Pferde
geblendet haben?
407
00:35:10,859 --> 00:35:14,321
Vielleicht floh er deshalb
zu den Slawen.
408
00:35:15,697 --> 00:35:17,616
Um ihre Zauberkunst zu erlernen.
409
00:35:19,660 --> 00:35:21,537
Die Zeit war zu knapp.
410
00:35:22,204 --> 00:35:23,872
Du kennst ihn nicht.
411
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Er lernt sehr schnell.
412
00:35:27,251 --> 00:35:31,713
Er ist der klügste Mann,
mit dem ich je gehandelt hab.
413
00:36:34,318 --> 00:36:36,236
Das dürfte reichen.
414
00:36:42,784 --> 00:36:45,329
Hast du meine Frau
irgendwo gesehen?
415
00:36:47,915 --> 00:36:52,377
Ich hab wahrlich andere Sorgen,
als Jasna im Auge zu behalten.
416
00:36:52,419 --> 00:36:55,881
Ich will keine Unruhe machen,
aber Jasna ist weg.
417
00:36:55,964 --> 00:36:58,508
Ganz genau wie deine Tochter.
418
00:36:59,426 --> 00:37:00,886
Hast du nach ihr gesucht?
419
00:37:00,969 --> 00:37:02,346
Ja, überall.
420
00:37:02,471 --> 00:37:06,391
Sie hat gesagt, sie will Desana vorbereiten,
für ihre letzte große Reise.
421
00:37:06,516 --> 00:37:08,852
Es geschehen
seltsame Dinge hier, Goran.
422
00:37:08,936 --> 00:37:11,313
Leute verschwinden
am helllichten Tag!
423
00:37:14,441 --> 00:37:16,026
Also ich...
424
00:37:16,526 --> 00:37:18,362
Ich hab eine Vermutung,
wer dahintersteckt.
425
00:37:19,529 --> 00:37:20,989
Wer?
426
00:37:25,702 --> 00:37:26,703
Carad.
427
00:37:46,014 --> 00:37:49,851
Keiner von ihnen weiß, was zu tun ist
und wie man sich gegen sie wehren kann.
428
00:37:49,935 --> 00:37:52,980
Ich kann hier nicht in der Höhle sitzen,
untätig, wenn ich weiß...
429
00:37:53,063 --> 00:37:54,982
... dass meine Sippe
draußen abgeschlachtet wird!
430
00:37:55,816 --> 00:37:58,068
Für sie bist du tot,
Bogdan.
431
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
- Ist das so schwierig?
- Du kennst unsere Bräuche nicht.
432
00:38:02,114 --> 00:38:04,282
Ah ja, eure Bräuche...
433
00:38:04,741 --> 00:38:09,329
Er ist weniger als 40 Tage tot.
434
00:38:09,413 --> 00:38:13,625
Kommt er wieder ins Dorf,
halten die Menschen ihn für ein Gespenst.
435
00:38:15,419 --> 00:38:18,797
Bogdan wäre ein wütender Geist,
der nicht fähig ist...
436
00:38:18,880 --> 00:38:22,300
... seinen Weg
ins Totenreich zu finden...
437
00:38:22,676 --> 00:38:25,846
... und zurückkehrt,
um Rache zu nehmen.
438
00:38:26,138 --> 00:38:28,223
Ein kleiner Schreck
hat noch niemandem geschadet.
439
00:38:28,306 --> 00:38:32,060
Nein, sie würden entsetzt sein und ihn fangen
und bevor sie ihn wieder begraben...
440
00:38:32,102 --> 00:38:33,562
... einen Pfahl
durch sein Herz bohren.
441
00:38:33,645 --> 00:38:37,149
So wie wir es mit
den blutsaugenden Strigoi machen.
442
00:38:46,116 --> 00:38:48,702
Ich weiß,
was wir tun können.
443
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Hoffentlich geht das gut.
444
00:39:05,010 --> 00:39:07,429
Ich gehe hinein,
und was dann?
445
00:39:08,930 --> 00:39:11,058
Du bleibst ganz ruhig.
446
00:39:11,099 --> 00:39:12,976
Keine raschen Bewegungen.
447
00:39:13,060 --> 00:39:15,062
Du bist kein wütender Geist.
448
00:39:15,145 --> 00:39:18,940
Du breitest die Arme weit aus,
als bötest du ihnen deine Hilfe an.
449
00:39:19,357 --> 00:39:22,152
Sokol lässt ein helles Licht
um dich erstrahlen.
450
00:39:22,235 --> 00:39:23,612
Sokol?
451
00:39:28,492 --> 00:39:30,077
Bist du bereit?
452
00:39:30,452 --> 00:39:31,661
Ja.
453
00:39:33,830 --> 00:39:35,290
Dann geh.
454
00:40:00,524 --> 00:40:01,441
Seht nur!
455
00:40:02,901 --> 00:40:05,487
Das ist der Geist von Bogdan.
456
00:40:26,967 --> 00:40:28,760
Morena...
457
00:40:29,094 --> 00:40:30,762
Du Hündin!
458
00:40:33,348 --> 00:40:34,850
Leute...
459
00:40:35,100 --> 00:40:36,476
Meine Sippe!
460
00:40:36,810 --> 00:40:37,936
Ergreift ihn!
461
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
Er will uns alle umbringen!
462
00:40:47,362 --> 00:40:48,697
Haltet ein!
463
00:40:48,905 --> 00:40:50,157
Haltet ein!
464
00:40:50,240 --> 00:40:51,658
Draha!
465
00:40:53,076 --> 00:40:54,911
Er ist kein Geist.
466
00:40:57,706 --> 00:40:59,249
Seht doch hin.
467
00:41:01,918 --> 00:41:03,461
Kein Geist.
468
00:41:08,425 --> 00:41:10,510
Er ist kein gewöhnlicher Mann.
469
00:41:13,805 --> 00:41:16,349
Die Götter schickten ihn zurück.
470
00:41:17,726 --> 00:41:19,477
Er ist auferstanden.
471
00:41:21,438 --> 00:41:23,440
Und wisst ihr, wieso?
472
00:41:27,319 --> 00:41:30,906
Es geschah,
weil nur er uns jetzt retten kann.
473
00:41:31,948 --> 00:41:35,619
Nur mit seiner Hilfe
können wir die Avaren besiegen.
474
00:41:39,581 --> 00:41:41,082
Komm hoch.
475
00:41:41,666 --> 00:41:43,168
Steh auf.
476
00:41:43,668 --> 00:41:47,214
Habe keine Angst,
du brauchst keine Angst zu haben.
477
00:41:47,631 --> 00:41:49,216
Berühre ihn.
478
00:41:49,299 --> 00:41:51,843
Du brauchst
keine Angst zu haben.
479
00:41:56,097 --> 00:41:57,557
Ihr könnt es fühlen.
480
00:42:00,644 --> 00:42:03,605
Es fließt warmes Blut in ihm,
so wie bei euch auch.
481
00:42:05,398 --> 00:42:09,527
Wenn er ein Geist wäre,
würde meine Hand durch ihn durchgehen.
482
00:42:11,947 --> 00:42:13,823
Er ist wieder da.
483
00:42:14,658 --> 00:42:16,660
Und seine Frau auch.
484
00:42:18,453 --> 00:42:20,538
Ihr alle kennt Draha.
485
00:42:22,624 --> 00:42:24,501
Er hätte sie getötet...
486
00:42:24,918 --> 00:42:26,836
... wäre er ein Geist.
487
00:42:27,379 --> 00:42:29,214
Aber sie steht da.
488
00:42:32,509 --> 00:42:36,429
Mein Ehemann ist zu mir zurückgekehrt.
Es ist ein Wunder geschehen!
489
00:42:37,055 --> 00:42:38,848
Morena hat uns
Bogdan wiedergeschenkt.
490
00:42:41,268 --> 00:42:42,686
Bogdan?
491
00:42:44,688 --> 00:42:46,189
Stanko!
492
00:42:46,940 --> 00:42:47,857
Fass mich an.
493
00:42:51,778 --> 00:42:54,572
- Ich freue mich.
- Sei willkommen!
494
00:43:01,079 --> 00:43:02,497
Bogdan!
495
00:43:02,580 --> 00:43:04,165
Ich freue mich.
496
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Oh, wie schön!
497
00:43:22,642 --> 00:43:26,313
Woher hattest du den Gedanken,
Bogdan auferstehen zu lassen?
498
00:43:28,773 --> 00:43:31,901
Ihr habt Morena, Svarog...
499
00:43:32,777 --> 00:43:36,323
Wir den Sohn von Gott...
Er kehrte von den Toten zurück.
500
00:43:37,073 --> 00:43:39,200
Von den Toten zurück?
501
00:43:40,410 --> 00:43:42,245
Und du lachst
über unsere Bräuche?
502
00:43:47,625 --> 00:43:50,295
- Wo ist Carad? Hast du ihn gesehen?
- Nein.
503
00:43:51,421 --> 00:43:53,089
Carad? Nein?
504
00:43:53,715 --> 00:43:55,383
Hat jemand Carad gesehen?
505
00:43:55,467 --> 00:43:58,094
Hat einer von euch
Carad gesehen?
506
00:43:59,429 --> 00:44:01,139
Wo ist Carad?
34174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.