All language subtitles for Shogun [1980] DVDRip H264 Part 04 - CODY.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:13,193 Forbidden by Lord Toranaga to take Mariko's hand in marriage, 2 00:00:13,400 --> 00:00:19,236 Blackthorne's world diminished into a sadness he had never known, 3 00:00:19,440 --> 00:00:21,635 lost in this foreign land, 4 00:00:21,840 --> 00:00:28,029 and only days before Lord Toranaga had to appear before the Council. 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,638 Fujiko-san. 6 00:01:23,080 --> 00:01:25,913 How did you get here? 7 00:01:43,360 --> 00:01:45,430 Dozo. 8 00:01:45,640 --> 00:01:47,232 Domo. 9 00:02:16,240 --> 00:02:18,310 But your legs... 10 00:02:24,720 --> 00:02:26,756 Show me. 11 00:02:47,720 --> 00:02:51,633 That's incredible, for burns to heal so quickly. How...? 12 00:02:59,760 --> 00:03:02,991 lye, Fujiko-san. No tears. 13 00:03:11,040 --> 00:03:13,998 But Fujiko wept from shame, 14 00:03:14,200 --> 00:03:18,955 the shame that she had not served him as her duty required. 15 00:03:35,640 --> 00:03:38,279 Oh, how l have missed thee. 16 00:03:38,480 --> 00:03:40,675 And l have missed thee. 17 00:03:40,880 --> 00:03:43,075 There is much to say. 18 00:03:43,280 --> 00:03:44,838 No. 19 00:03:45,040 --> 00:03:50,433 Only that l love thee with all my heart, and l fear for thee still. 20 00:03:50,640 --> 00:03:52,870 Do not be afraid. 21 00:03:53,080 --> 00:03:56,197 Everything is going to be all right. 22 00:03:57,280 --> 00:03:59,794 That is what l tell myself. 23 00:04:01,080 --> 00:04:06,950 But today, it is impossible to accept karma and the will of God. 24 00:04:09,360 --> 00:04:11,874 You've been so distant. 25 00:04:15,840 --> 00:04:18,877 This is Yedo, my love. 26 00:04:19,080 --> 00:04:21,913 And beyond the First Bridge. 27 00:04:23,240 --> 00:04:25,959 And more? 28 00:04:26,160 --> 00:04:28,993 Yes. And more. 29 00:04:32,720 --> 00:04:38,113 Lord Toranaga's decision to surrender is so dishonourable and useless. 30 00:04:39,280 --> 00:04:42,750 l never thought l could say that out loud. 31 00:04:44,200 --> 00:04:49,433 But l have to say it. Forgive my weakness. 32 00:04:49,640 --> 00:04:53,838 And when he goes to Osaka, what will happen to you? 33 00:04:55,320 --> 00:04:57,276 lt will be over. 34 00:04:58,960 --> 00:05:00,837 For me. 35 00:05:01,360 --> 00:05:03,828 For all of us. 36 00:05:05,280 --> 00:05:09,239 lf Lord Toranaga dies, we cannot be left alive. 37 00:05:09,440 --> 00:05:13,399 Then you must come with me. We must escape. 38 00:05:13,600 --> 00:05:17,309 There is no escape. You must accept that. 39 00:05:17,520 --> 00:05:22,116 - There is, if Lord Toranaga allows it. - Why should he allow it? 40 00:05:22,320 --> 00:05:26,791 Because if l capture the Black Ship and threaten next year's as well, 41 00:05:27,000 --> 00:05:29,309 Lord Toranaga can force the priests 42 00:05:29,520 --> 00:05:32,637 to make all the Christian lords come to his side. 43 00:05:32,840 --> 00:05:37,550 That will make him more powerful than lshido and the Council of Regents. 44 00:05:37,760 --> 00:05:40,672 That will make him Shogun. 45 00:05:40,880 --> 00:05:44,429 - l don't understand. - lt all comes down to money. 46 00:05:44,640 --> 00:05:48,349 The Jesuits must have money. Spain and Portugal must have money. 47 00:05:48,560 --> 00:05:51,393 Taking the Black Ship will prove l can do it. 48 00:05:51,600 --> 00:05:55,718 There's only one man who can stop me from taking every Black Ship. 49 00:05:55,920 --> 00:05:57,956 Lord Toranaga. 50 00:05:58,160 --> 00:06:01,197 They'll have to support him for safe passage. 51 00:06:01,400 --> 00:06:04,437 - Do you really believe that? - l know it! 52 00:06:04,640 --> 00:06:07,871 - Will you help me? - l cannot betray the Church. 53 00:06:08,080 --> 00:06:12,471 l only ask that you talk to Lord Toranaga or help me talk to him. 54 00:06:12,680 --> 00:06:15,035 l know he understands this. 55 00:06:15,240 --> 00:06:18,073 l know l can convince him. 56 00:06:23,320 --> 00:06:26,118 Lord Toranaga is waiting. 57 00:06:27,760 --> 00:06:30,274 Then we must go quickly. 58 00:06:31,240 --> 00:06:35,791 No matter what happens, remember only this: 59 00:06:36,000 --> 00:06:38,195 l love thee. 60 00:06:38,400 --> 00:06:42,632 The First Bridge cannot change that. Nothing can change that. 61 00:07:49,800 --> 00:07:53,315 Lord Yabu says that my master is not feeling well, 62 00:07:53,520 --> 00:07:56,671 so he has come in his place. 63 00:07:58,600 --> 00:07:59,874 Domo. 64 00:08:08,400 --> 00:08:15,078 Those are the first of your samurai. Lord Yabu asks if you accept them. 65 00:08:19,680 --> 00:08:23,719 - What happens if l don't accept them? - They will lose their heads. 66 00:08:23,920 --> 00:08:28,710 But Lord Yabu says that has nothing to do with it. 67 00:08:28,920 --> 00:08:30,558 l accept them all. 68 00:08:40,560 --> 00:08:42,437 Hajime. 69 00:09:36,200 --> 00:09:38,760 On my honour as a samurai, l swear, 70 00:09:38,960 --> 00:09:42,555 your enemies are my enemies, and total obedience. 71 00:09:47,440 --> 00:09:50,591 Lord Yabu suggests you reject this man. 72 00:09:52,440 --> 00:09:54,590 Do you think l should reject you? 73 00:09:54,800 --> 00:09:59,555 l beg you to accept me, Anjin-san. l will do anything you ask. 74 00:10:00,240 --> 00:10:02,800 Or anything Father Alvito asks. 75 00:10:03,000 --> 00:10:07,312 Please kill me the moment you even question my absolute loyalty. 76 00:10:07,520 --> 00:10:10,432 You wish to keep your head a little bit longer? 77 00:10:10,640 --> 00:10:13,632 l wish to serve you, Anjin-san. 78 00:10:15,560 --> 00:10:18,597 l accept you, Urano-san. 79 00:11:19,200 --> 00:11:21,953 She says Lord Onoshi will poison Lord Kiyama 80 00:11:22,160 --> 00:11:25,470 during the Feast of the Blessed St Bernard this year. 81 00:11:25,680 --> 00:11:30,754 They are both Christian lords, both members of the Council of Regents. 82 00:11:32,200 --> 00:11:33,679 And she said 83 00:11:33,880 --> 00:11:38,749 Lord lshido knows and agrees to it, providing my master is already dead. 84 00:11:38,960 --> 00:11:41,315 But if that's true... 85 00:11:42,880 --> 00:11:45,633 Where did Kiku-san get this information? 86 00:11:55,720 --> 00:11:59,554 She says that men need to tell secrets in the night. 87 00:12:22,760 --> 00:12:26,275 Yabu-sama says my master has given your ship back to you. 88 00:12:26,480 --> 00:12:29,199 My ship? Now? 89 00:12:29,400 --> 00:12:31,231 Yes, now. 90 00:12:31,440 --> 00:12:37,754 Yabu-sama says you must go with him and take your ship to Anjiro immediately. 91 00:12:46,520 --> 00:12:48,670 What was that? Osaka? 92 00:12:48,880 --> 00:12:52,077 - l am to leave tomorrow. - Why? 93 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 l do not know, Anjin-san. 94 00:13:00,640 --> 00:13:02,232 Until Osaka. 95 00:13:02,440 --> 00:13:03,873 Until then. 96 00:13:05,000 --> 00:13:06,911 Until then. 97 00:13:39,360 --> 00:13:42,477 - Thank God, it's you. - What's happening, Pilot? 98 00:13:42,680 --> 00:13:47,515 We was asleep, then the door burst open and they brought us here. 99 00:13:47,720 --> 00:13:52,236 - l thought they were going to kill us. - We're taking Erasmus back to Anjiro. 100 00:13:52,440 --> 00:13:57,798 - We've not enough men to set sail. - We'll be towed by that galley. 101 00:13:58,000 --> 00:14:03,870 We've got our ship back. Ginsel, go forward, swing the lead. 102 00:14:04,080 --> 00:14:06,150 Vinck, take the helm. 103 00:14:06,360 --> 00:14:10,876 Jan Roper, stand by the forwinch. Salamon and Croocq, aft. 104 00:14:55,960 --> 00:14:59,191 May God curse her and all who sail in her. 105 00:14:59,400 --> 00:15:01,755 Except one, Father. 106 00:15:01,960 --> 00:15:04,599 One of our people sails with this ship. 107 00:15:04,800 --> 00:15:07,997 Yes, a soldier of God. 108 00:15:10,880 --> 00:15:13,792 l fear the heretic will wound us terribly, Michael. 109 00:15:14,000 --> 00:15:16,070 Perhaps not, Father. 110 00:15:16,280 --> 00:15:19,272 Why else has Lord Toranaga given him back his ship? 111 00:15:19,480 --> 00:15:22,278 To harry us and to attack the Black Ship. 112 00:15:22,480 --> 00:15:26,189 God help us, Lord Toranaga has forsaken us, too. 113 00:15:26,400 --> 00:15:29,358 We have forsaken him, Father. 114 00:15:31,200 --> 00:15:34,431 But he still has promised us the cathedral. 115 00:15:34,640 --> 00:15:38,758 Yes, the cathedral. The work has begun. 116 00:16:18,320 --> 00:16:19,878 Mariko-san? 117 00:16:22,560 --> 00:16:25,472 lt's me, Father Alvito. 118 00:16:37,040 --> 00:16:39,873 l was just coming to see you. 119 00:16:41,680 --> 00:16:44,069 What can l do for you? 120 00:16:44,280 --> 00:16:47,352 l wish to be confessed. 121 00:16:51,000 --> 00:16:53,468 Then let it be here. 122 00:16:55,120 --> 00:16:58,590 Let your confession be the first in this place, 123 00:16:58,800 --> 00:17:01,758 though the ground is barely hallowed. 124 00:17:21,120 --> 00:17:26,911 - Before God... - Before l begin, Father, l beg a favour. 125 00:17:28,000 --> 00:17:31,310 Of me or of God? 126 00:17:31,520 --> 00:17:34,876 l beg a favour before God. 127 00:17:35,080 --> 00:17:37,674 What is thy favour? 128 00:17:38,920 --> 00:17:42,117 The Anjin-san's life in return for knowledge. 129 00:17:44,400 --> 00:17:46,960 l cannot grant such a favour. 130 00:17:47,160 --> 00:17:49,594 lt is not mine to give. 131 00:17:49,800 --> 00:17:53,031 You cannot barter with God. 132 00:17:55,920 --> 00:17:57,797 Very well... 133 00:18:00,680 --> 00:18:03,911 ...then please excuse me. 134 00:18:04,120 --> 00:18:07,396 l will put the request before the Father-Visitor. 135 00:18:07,600 --> 00:18:09,477 That is not enough. 136 00:18:09,680 --> 00:18:14,595 l will put it before him, and l will beg him in God's name 137 00:18:14,800 --> 00:18:17,633 to consider your petition. 138 00:18:29,920 --> 00:18:32,195 Lord Onoshi will poison Lord Kiyama 139 00:18:32,400 --> 00:18:34,914 during the Feast of the Blessed St Bernard. 140 00:18:36,200 --> 00:18:41,274 Lord Onoshi's son will take over all of Lord Kiyama's lands. 141 00:18:41,480 --> 00:18:44,040 Lord lshido has agreed to this, 142 00:18:44,240 --> 00:18:47,789 providing my master has already gone into the Great Void. 143 00:18:48,000 --> 00:18:50,389 That's not possible. 144 00:18:51,720 --> 00:18:55,633 Besides, who could ever find out such information? 145 00:19:01,080 --> 00:19:03,514 Urano... 146 00:19:03,720 --> 00:19:07,235 Urano was Lord Onoshi's confessor. 147 00:19:07,440 --> 00:19:09,317 Oh, Mother of God! 148 00:19:09,520 --> 00:19:13,308 Urano has broken the sanctity of the confessional. 149 00:19:14,440 --> 00:19:17,034 And the Englishman... 150 00:19:17,240 --> 00:19:19,674 ...the heretic is now his lord. 151 00:19:19,880 --> 00:19:24,032 But you must keep your promise before God. 152 00:19:25,600 --> 00:19:28,672 Let me hear thy confession. 153 00:19:58,360 --> 00:20:02,478 Forgive me, Father, for l have sinned. 154 00:20:03,720 --> 00:20:08,714 But l can only confess that l am not worthy to confess. 155 00:20:15,520 --> 00:20:18,034 Daughter of God, 156 00:20:18,240 --> 00:20:21,789 let me beg God's forgiveness for thy sins, 157 00:20:23,440 --> 00:20:26,193 and let me, in His name, 158 00:20:26,400 --> 00:20:31,793 absolve thee and make thee whole in His sight. 159 00:21:05,800 --> 00:21:08,837 - May l speak to you, Anjin-san? - Not now, Urano. 160 00:21:09,040 --> 00:21:11,998 - But this cannot wait. - What is it? 161 00:21:12,200 --> 00:21:15,510 l think there are Christians among your samurai. 162 00:21:15,720 --> 00:21:20,032 lt is important you find out at once. You are their enemy. 163 00:21:20,240 --> 00:21:23,073 With your permission, Anjin-san. 164 00:21:29,040 --> 00:21:31,395 What's that for? 165 00:21:55,280 --> 00:21:57,236 Please, Anjin-san. 166 00:21:57,440 --> 00:22:00,750 - Make every samurai do the same. - Why? 167 00:22:00,960 --> 00:22:04,475 lf they are Christians, you will find them. 168 00:22:08,240 --> 00:22:10,435 All right, order it done. 169 00:22:58,400 --> 00:23:00,675 - You do the same. - What for? 170 00:23:00,880 --> 00:23:04,589 To show them. Come on, before l put my foot on your backs. 171 00:23:04,800 --> 00:23:06,711 We're not stinking pagan wogs! 172 00:23:06,920 --> 00:23:11,948 They're not stinking pagan wogs. They're samurai, by God! 173 00:23:13,560 --> 00:23:16,393 l'll be the first. 174 00:23:38,960 --> 00:23:40,552 Hai, Yabu-sama. 175 00:23:42,840 --> 00:23:45,957 - Vinck and Urano, come with me. - And us? 176 00:23:46,160 --> 00:23:50,517 You'll leave for Yedo in the morning. The ship's to stay here until my return. 177 00:23:50,720 --> 00:23:53,154 - How do we get to Yedo? - By land. 178 00:23:53,360 --> 00:23:58,115 - And when is your return? - After Osaka and Nagasaki. 179 00:23:58,320 --> 00:24:01,278 - After l've bought a crew. - What about them? 180 00:24:01,480 --> 00:24:05,871 They're not sailors. But l should be able to find twenty men. 181 00:24:06,080 --> 00:24:08,913 How do we know you'll send for us? 182 00:24:09,120 --> 00:24:11,156 One more word and you're dead. 183 00:24:11,360 --> 00:24:16,753 Hold your tongue or they'll take your head just for your bad manners. 184 00:25:11,880 --> 00:25:13,757 Open the gate. 185 00:25:32,240 --> 00:25:37,109 - How soon can we sail for Macao? - An hour. What happened? 186 00:25:37,320 --> 00:25:42,633 - The worst thing you can imagine. - The lngl�s? He's put to sea? 187 00:25:42,840 --> 00:25:45,274 But he's no crew, no trained men. 188 00:25:45,480 --> 00:25:50,873 He can speak their gibberish now. Why not use monkeys? 189 00:25:51,080 --> 00:25:55,710 - There are enough Jappo pirates. - No, Captain. 190 00:25:55,920 --> 00:25:59,230 He's got to buy his men from Nagasaki. 191 00:25:59,440 --> 00:26:03,877 With the promise of the Black Ship, he can buy all the men he needs. 192 00:26:04,080 --> 00:26:07,311 - Perhaps he can buy you, too! - Watch your words. 193 00:26:07,520 --> 00:26:12,036 You motherless, milkless Spaniard! lt's your fault he's still alive. 194 00:26:12,240 --> 00:26:17,234 Twice you let him escape. You should have killed him! 195 00:26:18,360 --> 00:26:19,793 Perhaps... 196 00:26:21,600 --> 00:26:25,479 ...but that's froth on my life's wake. l meant to kill him. 197 00:26:25,680 --> 00:26:29,229 Did you? That's easy to say. 198 00:26:29,440 --> 00:26:32,910 l've told you twenty times! Have you no ears? 199 00:26:33,120 --> 00:26:38,513 Or is it Spanish dung in your ears as well as in your mouth? 200 00:26:50,600 --> 00:26:53,637 l tell you before God, 201 00:26:53,840 --> 00:26:56,638 the lngl�s must be devil-spawned. 202 00:26:56,840 --> 00:27:01,231 You see what he's done? He has put a spell on all of us. 203 00:27:01,440 --> 00:27:02,714 Yes. 204 00:27:04,200 --> 00:27:06,077 lt would seem so. 205 00:27:07,760 --> 00:27:11,355 Sail, Rodrigues. Sail for Macao. 206 00:27:37,840 --> 00:27:42,356 - What's the castle like? - Like nothing you've ever seen before. 207 00:27:42,560 --> 00:27:45,154 Pray you don't see it any closer. 208 00:27:45,360 --> 00:27:48,272 Right here's close enough. 209 00:27:48,480 --> 00:27:52,268 - How long do we stay here? - A day or two. With our heads down. 210 00:27:52,480 --> 00:27:56,553 Long enough for Yabu-san to arrange for safe conducts to Nagasaki. 211 00:27:56,760 --> 00:28:01,470 - This cursed country's no good for us. - Aye. 212 00:28:01,680 --> 00:28:05,958 We'll be home again some day, Vinck. Whenever that day is. 213 00:28:06,160 --> 00:28:07,559 Aye. 214 00:28:07,760 --> 00:28:11,992 And rich, too, Pilot, eh? lsn't that what you said? 215 00:28:12,200 --> 00:28:14,350 Aye. 216 00:29:11,520 --> 00:29:13,431 Ask who it is. 217 00:29:13,640 --> 00:29:16,200 l do not have to ask, sire. 218 00:29:16,400 --> 00:29:21,076 That is Prince Ogaki from the court of His lmperial Highness. 219 00:29:21,280 --> 00:29:26,912 - What the hell is he doing here? - l do not know, but it is a great honour. 220 00:29:42,320 --> 00:29:47,678 - Lord lshido knows we're here. - Yes, sire, it appears that way. 221 00:30:19,920 --> 00:30:24,994 Lord Yabu has been ordered to the castle immediately. 222 00:30:35,960 --> 00:30:40,988 He says that you have been invited to the formal reception 223 00:30:41,200 --> 00:30:46,274 given by Lord lshido to honour the birthday of Lady Ochiba. 224 00:30:46,480 --> 00:30:50,758 - An escort will come for you tomorrow. - l'll not walk in that castle again! 225 00:31:03,480 --> 00:31:05,948 Who is this Lady Ochiba? 226 00:31:06,160 --> 00:31:09,630 She is the most powerful Lady in all Japan. 227 00:31:10,280 --> 00:31:15,877 To be invited to her birthday reception is truly an honour, sire. 228 00:31:16,080 --> 00:31:17,957 An honour? 229 00:32:22,840 --> 00:32:26,469 Wearing the hat and robe of a Buddhist priest as disguise, 230 00:32:26,680 --> 00:32:29,433 Urano spent the day outside Osaka Castle 231 00:32:29,640 --> 00:32:32,871 observing everyone who entered. 232 00:32:34,200 --> 00:32:39,069 Then, at nightfall, he passed through Lord lshido's guards 233 00:32:39,280 --> 00:32:41,794 and returned to the galley. 234 00:32:55,120 --> 00:32:56,872 Pilot... 235 00:33:14,320 --> 00:33:16,993 Look there, by the warehouse. 236 00:33:18,320 --> 00:33:22,836 l tried to be most careful. Please excuse me for not seeing him. 237 00:33:23,040 --> 00:33:26,430 There's nothing to be done about it now. 238 00:33:26,640 --> 00:33:29,791 l'll finish this watch and wake you at dawn. 239 00:33:30,000 --> 00:33:33,197 Aye, Pilot, if that's what you want. 240 00:33:36,960 --> 00:33:39,793 l was beginning to worry. What happened? 241 00:33:40,000 --> 00:33:43,549 l waited outside the castle until just after dark. 242 00:33:43,760 --> 00:33:46,593 - Doing what? - Watching, sire. 243 00:33:46,800 --> 00:33:50,190 Many passers-by put coins into my begging bowl. 244 00:33:50,400 --> 00:33:52,789 l saw Lady Toda arrive. 245 00:33:53,000 --> 00:33:56,037 - Yoshinaka was leading the escort. - Go on. 246 00:33:56,240 --> 00:34:01,598 They say that the Council of Regents is to be convened in nineteen days. 247 00:34:01,800 --> 00:34:06,828 His lmperial Majesty, the Emperor, will be there. 248 00:34:07,040 --> 00:34:11,591 Lord Toranaga has no choice but to appear before him. 249 00:34:11,800 --> 00:34:15,588 lt will be Lord Toranaga's death day, sire. 250 00:34:18,040 --> 00:34:21,874 And, on that day, we will all die. 251 00:34:22,080 --> 00:34:27,359 But before that day, l'll buy a crew in Nagasaki and my ship will sail. 252 00:34:27,560 --> 00:34:30,074 The Erasmus at sea can change everything. 253 00:34:30,280 --> 00:34:32,874 Everything but one thing, sire. 254 00:34:33,080 --> 00:34:35,389 lt cannot change karma. 255 00:34:36,560 --> 00:34:39,233 Aye...karma. 256 00:34:43,560 --> 00:34:45,073 Urano! 257 00:34:47,960 --> 00:34:51,316 - What the hell's going on, Pilot? - Watch out! 258 00:34:55,920 --> 00:34:57,478 Urano... 259 00:34:57,680 --> 00:35:00,148 Or death. 260 00:35:25,560 --> 00:35:29,348 lf l was you, Pilot, l wouldn't go. 261 00:35:30,080 --> 00:35:32,913 l have no choice, Vinck. 262 00:35:33,120 --> 00:35:36,590 - What am l supposed to do? - Wait. 263 00:35:36,800 --> 00:35:40,190 lf it was up to me, l'd get the hell out right now! 264 00:35:40,400 --> 00:35:45,030 We stay. Can't you understand? We stay until we're allowed to leave. 265 00:35:45,240 --> 00:35:50,268 We stay until lshido says we can go. Do you understand that now? 266 00:35:51,200 --> 00:35:55,716 l understand it, but l'll be poxed if l like it! 267 00:35:55,920 --> 00:35:58,798 By God, you better come back for me. 268 00:35:59,000 --> 00:36:02,436 l'm like a moth in a bottle here. 269 00:36:21,320 --> 00:36:24,153 Like a moth in a bottle. 270 00:39:48,920 --> 00:39:52,708 This day is beautiful because of thy presence. 271 00:39:55,440 --> 00:39:57,908 Please tell the Lady that in my land 272 00:39:58,120 --> 00:40:01,954 it is customary to give a gift to a lady on her birthday. 273 00:40:02,160 --> 00:40:06,790 Even a queen. Just tell her, please. 274 00:41:12,280 --> 00:41:15,556 The Lady Ochiba says she's not a queen, 275 00:41:15,760 --> 00:41:21,153 only the mother of the heir and the widow of the Lord Taiko. 276 00:41:38,680 --> 00:41:40,955 But as a lady on her birthday, 277 00:41:41,160 --> 00:41:45,472 Lady Ochiba asks permission to accept your present. 278 00:41:46,400 --> 00:41:48,595 Dozo, Ochiba-sama. 279 00:41:48,800 --> 00:41:50,119 Dozo. 280 00:42:23,520 --> 00:42:26,034 l am not a barbarian! 281 00:42:29,960 --> 00:42:32,315 l am samurai! 282 00:43:42,920 --> 00:43:46,276 Following Lord Toranaga's instructions, Mariko told them 283 00:43:46,480 --> 00:43:51,110 that she'd been ordered to escort Lady Kiri from the castle. 284 00:43:51,320 --> 00:43:56,075 ''lmpossible! You may not leave!'' Lord lshido answered. 285 00:44:33,360 --> 00:44:39,595 ''Then you are preventing me from doing my duty, '' Mariko said. 286 00:44:39,800 --> 00:44:42,598 ''l cannot live with this shame. '' 287 00:46:05,200 --> 00:46:07,236 What's going on? 288 00:46:07,440 --> 00:46:12,150 Please listen and do not ask questions for the moment. 289 00:46:12,360 --> 00:46:17,309 Lord Toranaga ordered me to escort Lady Kiri to meet him. 290 00:46:17,520 --> 00:46:22,036 - His order was that we leave tomorrow. - Then what happened? 291 00:46:22,240 --> 00:46:25,391 Lord lshido refuses to give his permission. 292 00:46:25,600 --> 00:46:28,034 He says that we cannot leave, 293 00:46:28,240 --> 00:46:34,031 therefore he is preventing me from doing my duty to my liege lord. 294 00:46:34,240 --> 00:46:37,277 l cannot live with that shame. 295 00:46:38,480 --> 00:46:42,109 And unless Lord lshido changes his mind, 296 00:46:42,320 --> 00:46:47,792 l am bound by my honour to commit seppuku before sunset. 297 00:46:48,000 --> 00:46:49,911 No! 298 00:47:00,720 --> 00:47:06,158 - You must understand, my love. - What? That you will die? 299 00:47:06,360 --> 00:47:10,672 - No! - Hear me, my love. l will tell you. 300 00:47:36,080 --> 00:47:39,595 Shall we go sit there, Anjin-san? 301 00:48:02,640 --> 00:48:05,313 - They can hear us. - Yes. 302 00:48:05,520 --> 00:48:11,516 Keep thy voice soft and tell me that you love me. 303 00:48:11,720 --> 00:48:16,430 l love thee, and l cannot bear the thought of thy death. 304 00:48:17,400 --> 00:48:21,632 My heart is filled with joy, joy and love for thee. 305 00:48:21,840 --> 00:48:23,717 Then why? 306 00:48:25,120 --> 00:48:30,672 Was this planned? Was your threat given on Lord Toranaga's orders? 307 00:48:30,880 --> 00:48:34,509 lt was not a threat, but the order was his. 308 00:48:34,720 --> 00:48:38,679 Then he has betrayed you. You're only bait for his trap. 309 00:48:38,880 --> 00:48:42,873 You and l and Lord Yabu, we've been sent here as a sacrifice. 310 00:48:43,080 --> 00:48:45,435 You are wrong. l am sorry. 311 00:48:45,640 --> 00:48:50,998 l tell thee thou art beautiful and l love thee, but thou art a liar. 312 00:48:52,800 --> 00:48:56,190 Let's not quarrel about things that cannot be changed. 313 00:48:56,400 --> 00:49:00,313 They can be changed. l can change them! 314 00:49:00,520 --> 00:49:02,238 No, my love. 315 00:49:03,680 --> 00:49:06,752 Then death is thy aim. 316 00:49:06,960 --> 00:49:09,997 The life of my master is my aim. 317 00:49:10,200 --> 00:49:14,113 - And thy life. - ls there no escape? 318 00:49:14,320 --> 00:49:18,313 Be patient. The sun has not yet set. 319 00:49:18,520 --> 00:49:22,308 l have no confidence in the sun! 320 00:49:24,840 --> 00:49:27,354 Believe, my love. 321 00:49:28,560 --> 00:49:32,155 Believe there is a tomorrow. 322 00:56:15,920 --> 00:56:19,310 ''Are you so eager to die?'' 323 00:56:31,040 --> 00:56:36,672 ''Here are the permits for you to leave at dawn tomorrow. All of you!'' 324 00:57:12,840 --> 00:57:14,717 Hai. 325 00:59:27,960 --> 00:59:31,555 Despite their love, Kiku wept. 326 00:59:32,560 --> 00:59:35,870 Lord Toranaga had bought her contract. 327 00:59:36,080 --> 00:59:38,594 She belonged to him. 328 00:59:38,800 --> 00:59:43,237 Now she and Omi could never be together. 329 00:59:44,320 --> 00:59:45,878 Never. 330 00:59:59,680 --> 01:00:04,993 ''Lord Yabu, do you wish to live until tomorrow? 331 01:00:15,560 --> 01:00:19,473 ''Now, perhaps, you would care to listen. '' 332 01:02:00,200 --> 01:02:03,988 - Sleep again, my love. - No... 333 01:02:06,080 --> 01:02:08,913 ...l would rather be with thee. 334 01:02:11,920 --> 01:02:14,957 l am glad thou art alive. 335 01:02:15,160 --> 01:02:16,957 l saw thee dead. 336 01:02:18,480 --> 01:02:22,359 Before, l thought l'd never see thee asleep again. 337 01:02:22,560 --> 01:02:24,676 l saw only death. 338 01:02:24,880 --> 01:02:27,838 Yours, mine...everyone's. 339 01:02:31,800 --> 01:02:34,633 But then l saw into your plan. 340 01:02:35,680 --> 01:02:37,875 lt was very long in the making. 341 01:02:38,760 --> 01:02:40,159 Yes. 342 01:02:41,440 --> 01:02:44,830 Since the day of the earthquake. 343 01:02:45,040 --> 01:02:49,272 Please forgive me. l was afraid you wouldn't understand. 344 01:02:49,480 --> 01:02:54,600 lt was my karma to bring the hostages out of Osaka Castle. 345 01:02:56,040 --> 01:02:58,873 And now it is done. 346 01:02:59,400 --> 01:03:01,755 The victory is thine. 347 01:04:36,040 --> 01:04:40,272 Pretending for the guards that Captain Yoshinaka was going to sleep, 348 01:04:40,480 --> 01:04:45,235 Yabu followed the instructions Lord lshido had given him. 349 01:05:53,520 --> 01:05:56,353 Yabu could not prevent what was to happen. 350 01:05:56,560 --> 01:06:00,678 His only chance to survive would be on the side of strength. 351 01:06:00,880 --> 01:06:05,317 And Lord lshido was master of Osaka Castle. 352 01:06:34,280 --> 01:06:37,477 This day more than anything had convinced Yabu 353 01:06:37,680 --> 01:06:41,798 that his karma was to live, no matter what it might cost. 354 01:06:48,680 --> 01:06:51,831 Any life was less valuable than his own. 355 01:09:51,920 --> 01:09:54,229 Keep running! 356 01:10:01,640 --> 01:10:03,232 Sono! 357 01:10:14,000 --> 01:10:16,560 What the hell is going on? 358 01:10:16,760 --> 01:10:19,832 This... This is Lord Toranaga's secret room. 359 01:10:23,560 --> 01:10:28,998 - What did he say? - Open the door or they'll blow it open. 360 01:10:34,680 --> 01:10:38,070 He says they only want you as a hostage. 361 01:10:38,280 --> 01:10:41,238 Everyone else will go free. 362 01:10:42,560 --> 01:10:45,757 No! lt's a trick! 363 01:10:45,960 --> 01:10:49,350 Don't believe them. They don't want you, they want me. 364 01:10:49,560 --> 01:10:53,109 - Why? - Don't you understand? lt's me! 365 01:10:53,320 --> 01:10:57,313 Then it will be all for nothing. Lord Toranaga will have to come. 366 01:11:01,480 --> 01:11:02,993 Get back! 367 01:11:10,480 --> 01:11:12,869 Try to delay them! 368 01:11:32,520 --> 01:11:33,873 Keep talking! 369 01:11:42,280 --> 01:11:44,999 l, Toda Mariko... 370 01:11:45,800 --> 01:11:48,633 ...protest this shameful attack... 371 01:11:48,840 --> 01:11:51,673 - ...by my death. - No! 372 01:12:07,280 --> 01:12:08,679 Mariko! 373 01:12:11,240 --> 01:12:13,151 Mariko! 374 01:12:29,920 --> 01:12:31,990 Oh, God! 375 01:13:50,800 --> 01:13:52,995 ls she here? 376 01:13:55,680 --> 01:13:57,318 Hai. 377 01:20:27,280 --> 01:20:30,113 lye, wakarimasen. 378 01:20:31,560 --> 01:20:33,471 Who is it? 379 01:20:34,480 --> 01:20:37,153 l am Brother Michael, Anjin-san. 380 01:20:37,360 --> 01:20:42,115 l was with Father Alvito at Yokose. We travelled together. 381 01:20:46,200 --> 01:20:50,478 Brother Joseph...was my friend. 382 01:20:51,920 --> 01:20:54,275 What do you want? 383 01:20:54,480 --> 01:20:56,471 l am your guide, Anjin-san. 384 01:20:56,680 --> 01:21:00,229 l have been sent to guide you back to the ship. 385 01:21:00,440 --> 01:21:03,637 We are to leave as soon as you are able. 386 01:21:03,840 --> 01:21:05,637 Who sent you? 387 01:21:05,840 --> 01:21:10,595 Lord lshido made the request of His Eminence, the Father-Visitor. 388 01:21:33,560 --> 01:21:36,472 The doctor says your eyes are healing well. 389 01:21:36,680 --> 01:21:39,592 Soon you will be able to see again. 390 01:21:39,800 --> 01:21:43,236 He says that you must be patient. 391 01:21:44,800 --> 01:21:48,679 - l'll see again? - Yes, Anjin-san. 392 01:21:54,000 --> 01:21:56,309 Domo. Domo. 393 01:22:08,520 --> 01:22:14,390 - May l help you up, Anjin-san? - No, thank you. l can do it. 394 01:22:19,000 --> 01:22:20,877 My swords... 395 01:22:25,000 --> 01:22:27,833 l will get them for you. 396 01:22:48,760 --> 01:22:52,719 - ls that right? - Yes, Anjin-san. 397 01:22:52,920 --> 01:22:56,833 lf you put your hand on my shoulder, l will guide you. 398 01:22:57,040 --> 01:23:01,955 - You're taking me to the galley? - Yes. Those were my instructions. 399 01:23:02,160 --> 01:23:04,151 Nowhere else? 400 01:23:05,680 --> 01:23:11,630 - You can trust me, Anjin-san. - l don't seem to have much choice. 401 01:23:16,240 --> 01:23:21,473 - Are we going alone? - There will be a samurai escort. 402 01:23:21,680 --> 01:23:24,752 - Brown or grey? - Neither. 403 01:23:24,960 --> 01:23:29,590 They are Lord Kiyama's samurai. Christian samurai. 404 01:23:30,800 --> 01:23:34,588 - What are they doing here? - My father is cousin to Lord Kiyama. 405 01:23:34,800 --> 01:23:39,191 - We are all Christians. - Christians killed your friend Urano. 406 01:23:39,400 --> 01:23:43,473 Murderers did that, Anjin-san. They will be judged. 407 01:23:43,680 --> 01:23:48,959 lt is true that great evil happens on earth in God's name. 408 01:23:53,680 --> 01:23:57,309 What will happen on the galley, Brother Michael? 409 01:23:57,520 --> 01:23:59,875 l don't know, Anjin-san. 410 01:24:50,400 --> 01:24:54,518 You already know so much, and in such a short time. 411 01:24:54,720 --> 01:24:57,553 Mariko-sama was a great teacher. 412 01:24:58,360 --> 01:25:00,794 You are a worthy samurai, Anjin-san. 413 01:25:01,000 --> 01:25:07,075 You have a quality that is rare here... unpredictability. 414 01:25:07,280 --> 01:25:10,590 The Taiko had it, Toranaga-sama has it, too. 415 01:25:10,800 --> 01:25:15,237 You see, we are usually a very predictable people. 416 01:25:15,440 --> 01:25:17,271 - Are you? - Yes. 417 01:25:17,480 --> 01:25:23,237 - Predict a way l can escape this trap. - There is no way, Anjin-san. 418 01:25:23,440 --> 01:25:25,749 Where are you taking me? 419 01:25:25,960 --> 01:25:29,032 As l told you, to the galley. 420 01:25:29,240 --> 01:25:32,312 But first, we will stop at the Jesuit mission. 421 01:25:32,520 --> 01:25:37,833 l was told to inform His Eminence, the Father-Visitor, as we passed. 422 01:25:40,240 --> 01:25:45,712 You said before that you had little choice. lt is even less than that. 423 01:25:50,800 --> 01:25:52,279 Please... 424 01:25:53,240 --> 01:25:56,073 ...Anjin-san, take my shoulder. 425 01:26:17,360 --> 01:26:20,909 l am pleased to see you, Captain-Pilot Blackthorne. 426 01:26:21,120 --> 01:26:23,156 Yes, l can imagine. 427 01:26:23,360 --> 01:26:27,512 Brother Michael tells me your eyes are healing well and soon you will see again. 428 01:26:27,720 --> 01:26:29,790 lf l live long enough. 429 01:26:30,000 --> 01:26:33,310 - When does the lnquisition begin? - lnquisition? 430 01:26:33,520 --> 01:26:37,513 - ls that what you are thinking? - What else was there to think? 431 01:26:37,720 --> 01:26:41,110 Only that l wish to assure your safety personally. 432 01:26:41,320 --> 01:26:44,357 - Why? - The Black Ship is here in Osaka. 433 01:26:44,560 --> 01:26:47,233 - You're not putting me on board! - Certainly not. 434 01:26:47,440 --> 01:26:52,355 l simply want to see you safely back aboard the galley. 435 01:26:52,560 --> 01:26:54,471 Shall we go? 436 01:27:14,200 --> 01:27:17,158 - Blessed Mother of God! - What is it? 437 01:27:17,360 --> 01:27:21,797 l'm afraid that you are right. lt is the lnquisition. 438 01:27:23,760 --> 01:27:28,197 - Who? - Captain Ferriera and his men. 439 01:27:29,960 --> 01:27:33,953 There is a stake for burning, and his men are all armed. 440 01:27:37,000 --> 01:27:41,994 - Brother Michael, are you here? - Yes, Anjin-san, l am here. 441 01:27:42,200 --> 01:27:45,829 Listen, Brother, before you said l was a worthy samurai. 442 01:27:46,040 --> 01:27:49,476 - Did you mean it? - Yes. That and everything else. 443 01:27:49,680 --> 01:27:53,719 - Then l beg a favour as a samurai. - What favour? 444 01:27:53,920 --> 01:27:56,195 To die as a samurai. 445 01:27:56,400 --> 01:27:59,631 Your death isn't in my hands. 446 01:27:59,840 --> 01:28:04,152 lt is in the hands of God, Anjin-san. 447 01:28:08,560 --> 01:28:13,270 - What are you going to do? - There is no other way to pass. 448 01:28:16,880 --> 01:28:19,474 Come, Captain Blackthorne. 449 01:28:26,840 --> 01:28:29,149 Good evening, Eminence. 450 01:28:29,360 --> 01:28:32,033 - ls this your idea? - Yes, Eminence. 451 01:28:32,240 --> 01:28:36,472 - Go back aboard the ship. - This is a military decision, Eminence. 452 01:28:36,680 --> 01:28:39,513 - Go aboard your ship! - No! 453 01:28:40,520 --> 01:28:44,149 l have been waiting for you, lngl�s. 454 01:28:44,360 --> 01:28:46,078 That pleases me not at all. 455 01:28:46,280 --> 01:28:50,831 Tonight, you will be pleased in hell, heretic! 456 01:28:51,040 --> 01:28:53,031 You motherless coward! 457 01:28:54,360 --> 01:28:57,830 - Disarm him. - Put down your guns. 458 01:28:58,040 --> 01:29:01,476 Before God, l order you to stop. Get back, all of you. 459 01:29:02,360 --> 01:29:05,477 - l want that man. - You can't have him! 460 01:29:05,680 --> 01:29:10,037 - Order your men aboard! - l order you to turn around and go away. 461 01:29:10,720 --> 01:29:13,632 - You order me? - Yes, l order you! 462 01:29:13,840 --> 01:29:16,638 l am Captain of the Black Ship, Governor of Macao, 463 01:29:16,840 --> 01:29:19,149 Chief Officer of Portugal in Asia. 464 01:29:19,360 --> 01:29:23,399 And that man is a threat to the State, the Church, 465 01:29:23,600 --> 01:29:25,636 the Black Ship and Macao! 466 01:29:25,840 --> 01:29:28,593 This man is blind. 467 01:29:28,800 --> 01:29:31,360 Stand aside! Stand aside! 468 01:29:31,560 --> 01:29:36,076 Before God, l shall excommunicate you and all your crew, 469 01:29:36,280 --> 01:29:38,874 if this man is harmed. 470 01:29:39,080 --> 01:29:41,913 Do you understand? 471 01:29:42,960 --> 01:29:46,430 l am Military Commander in Asia, 472 01:29:46,640 --> 01:29:48,676 and l say he's a threat! 473 01:29:48,880 --> 01:29:52,634 - This is a Church matter, not military. - l caution you again. 474 01:29:52,840 --> 01:29:58,073 As God is my judge, l shall inform Lisbon! 475 01:29:58,280 --> 01:30:01,113 lf you don't order your men aboard ship now, 476 01:30:01,320 --> 01:30:03,550 l will remove you as Captain of the Black Ship. 477 01:30:03,760 --> 01:30:06,035 You don't have that power! 478 01:30:06,240 --> 01:30:10,677 l have the power to excommunicate you and curse you 479 01:30:10,880 --> 01:30:14,077 and everyone who serves you in the name of God! 480 01:30:15,520 --> 01:30:19,149 He can do it, Captain. And, Madonna, he will. 481 01:30:19,360 --> 01:30:22,079 Order the men aboard. 482 01:30:32,120 --> 01:30:34,350 Captain, do you hear? 483 01:30:38,160 --> 01:30:41,914 God curse you, lngl�s! 484 01:31:09,200 --> 01:31:14,115 ln nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 485 01:31:14,320 --> 01:31:16,629 What happened? Who's dead? 486 01:31:20,560 --> 01:31:23,472 The captain, lngl�s. 487 01:31:23,680 --> 01:31:28,959 lt's the captain. You've got the devil's luck on your back. 488 01:31:29,160 --> 01:31:31,355 Brother Michael! 489 01:31:31,560 --> 01:31:35,075 lt was my duty, Eminence, to protect you. 490 01:31:35,280 --> 01:31:37,157 My duty! 491 01:31:38,600 --> 01:31:40,477 Yes, Michael, yes. 492 01:31:50,320 --> 01:31:53,278 And the Black Ship? We were sailing on the tide. 493 01:31:53,480 --> 01:31:55,357 - Then sail. - With no captain? 494 01:31:55,560 --> 01:32:00,111 You shall be captain, Rodrigues. l will do the necessary letters. 495 01:32:01,000 --> 01:32:04,515 The captain's share will be yours. 496 01:32:04,720 --> 01:32:07,280 Captain? Me? 497 01:32:09,120 --> 01:32:14,069 - And Governor of Macao? - Yes, and Governor of Macao. 498 01:32:15,280 --> 01:32:21,150 Well, the devil's luck is on your back as well, but it won't be enough. 499 01:32:21,360 --> 01:32:26,388 - What do you mean, lngl�s? - l'll sail after you and the Black Ship. 500 01:32:27,320 --> 01:32:30,517 With what? You have no ship, lngl�s. 501 01:32:30,720 --> 01:32:35,794 At Anjiro. And my eyes are healing. l'll catch you at sea! 502 01:32:36,000 --> 01:32:41,711 No, lngl�s. The Erasmus is dead. Burned to her spine. 503 01:32:41,920 --> 01:32:43,717 A Spaniard's wish! 504 01:32:43,920 --> 01:32:47,356 lt's true. lt was the hand of God. 505 01:32:48,280 --> 01:32:52,876 - You lie! - No, Captain, he speaks the truth. 506 01:32:54,000 --> 01:32:59,074 A tidal wave heeled your ship. The oil lamps on deck spread fire... 507 01:32:59,280 --> 01:33:03,068 - l don't believe you! - Before God. 508 01:33:07,080 --> 01:33:09,833 You're beached, lngl�s. 509 01:33:10,040 --> 01:33:12,349 You're marooned. 510 01:33:12,560 --> 01:33:14,710 You're here for ever. 511 01:33:18,680 --> 01:33:21,319 Beached. For ever. 512 01:33:28,600 --> 01:33:32,388 May the winds carry you to hell, Rodrigues! 513 01:33:35,760 --> 01:33:38,593 They may, lngl�s, they may. 514 01:33:39,640 --> 01:33:42,916 But you will never sail again. 515 01:34:25,080 --> 01:34:27,514 Jesus, Pilot, what happened to you? 516 01:34:27,720 --> 01:34:29,790 Where's the captain? 517 01:34:30,000 --> 01:34:33,879 Tell him to set sail now, we're going back to Anjiro. 518 01:34:34,080 --> 01:34:38,596 - But you said Nagasaki. - Now, Vinck, damn you. Now! 519 01:34:42,560 --> 01:34:46,917 You are safe here, Captain Blackthorne. l will leave you now. 520 01:34:47,120 --> 01:34:50,271 Why? Why did you save me? 521 01:34:50,480 --> 01:34:53,950 - For your soul and mine and... - And what? 522 01:34:54,760 --> 01:34:57,320 That is reason enough. 523 01:35:00,200 --> 01:35:02,760 Goodbye, Anjin-san. 524 01:35:04,560 --> 01:35:06,596 Go with God. 525 01:35:12,960 --> 01:35:16,350 l told him, Pilot. Anjiro it is. 526 01:35:18,680 --> 01:35:21,592 For the love of Christ, Pilot. 527 01:35:21,800 --> 01:35:24,155 What's amiss? 528 01:35:24,360 --> 01:35:26,316 They told me... 529 01:35:27,480 --> 01:35:31,189 They told me the Erasmus is lost. 530 01:35:31,400 --> 01:35:34,278 Our ship is lost! Fired! 531 01:35:35,920 --> 01:35:38,912 Oh, God, let it be a lie! 532 01:36:13,520 --> 01:36:18,674 - Can you see her yet? - No, Pilot. We're still not at the point. 533 01:36:54,160 --> 01:36:58,517 What is it? Can you see, Vinck? Tell me! 534 01:37:07,720 --> 01:37:10,678 Tell me, damn you! ls it true? 535 01:37:10,880 --> 01:37:12,791 Aye, Pilot. 536 01:37:13,000 --> 01:37:15,992 Even more true than that. 537 01:37:46,480 --> 01:37:49,552 Tell me what you see. 538 01:37:49,760 --> 01:37:53,389 She's just lying there, 539 01:37:53,600 --> 01:37:56,160 what's left of her. 540 01:37:56,360 --> 01:37:58,590 Aground. 541 01:37:58,800 --> 01:38:00,950 Masts gone, 542 01:38:01,160 --> 01:38:03,071 decks gone. 543 01:38:03,280 --> 01:38:06,636 Everything. Dear God! 544 01:38:06,840 --> 01:38:09,434 What about the keel? Can you see it? 545 01:38:09,640 --> 01:38:11,676 Aye. 546 01:38:11,880 --> 01:38:14,235 Looks like they beached her. 547 01:38:14,440 --> 01:38:16,317 The monkeys... 548 01:38:22,560 --> 01:38:28,032 lf you've a God-cursed fire and you're by a God-cursed shore, 549 01:38:28,240 --> 01:38:31,755 you beach her to fight it there. 550 01:38:31,960 --> 01:38:35,111 Even these heathens know that. 551 01:38:36,720 --> 01:38:40,030 You should never have left her to them. 552 01:38:41,360 --> 01:38:43,828 What are we going to do now? 553 01:38:44,040 --> 01:38:47,350 How are we going to get home? 554 01:38:48,200 --> 01:38:50,919 You should have left her at Yedo. 555 01:38:52,720 --> 01:38:56,508 - Maybe they did beach her. - Yes... 556 01:38:56,720 --> 01:39:00,838 ...but the muck-eaters didn't put out the fire! 557 01:39:01,040 --> 01:39:03,873 God curse them all to hell! 558 01:39:10,280 --> 01:39:13,556 You should never have let Jappos on her! 559 01:39:16,760 --> 01:39:20,355 We're helpless now. We're dead. 560 01:39:20,560 --> 01:39:23,074 The ship is dead. 561 01:39:23,280 --> 01:39:26,590 The Erasmus...that was Alvito's curse. 562 01:39:26,800 --> 01:39:28,199 What? 563 01:39:28,400 --> 01:39:32,916 The priest, Father Alvito, he said the die was cast. 564 01:39:33,120 --> 01:39:35,793 What are you talking about? 565 01:39:36,000 --> 01:39:39,037 He said l'd never leave these islands. 566 01:39:39,240 --> 01:39:43,631 Marooned for the rest of our lives, aren't we, Pilot? 567 01:39:48,320 --> 01:39:54,589 Grovelling to these God-cursed heathens for the rest of our muck-eating lives! 568 01:39:54,800 --> 01:39:59,351 And how long will that be, when all they talk about is war? 569 01:39:59,560 --> 01:40:02,711 War, war! Answer me, Pilot. 570 01:40:02,920 --> 01:40:06,230 Yes, Vinck. Now shut up! 571 01:40:07,120 --> 01:40:09,076 ''Shut up'' is it? 572 01:40:09,280 --> 01:40:10,554 No. 573 01:40:10,760 --> 01:40:15,276 l speak when l damn choose and l say what l damn please! 574 01:40:15,480 --> 01:40:17,630 lt's your fault! Yours! 575 01:40:17,840 --> 01:40:21,799 You brought us to this stinking place! 576 01:40:23,040 --> 01:40:26,555 You said, ''Come to the Japans.'' 577 01:40:31,360 --> 01:40:33,715 How many died coming? 578 01:40:35,000 --> 01:40:37,468 Answer me that, if you can. 579 01:40:37,680 --> 01:40:41,673 - God rot you! You're to blame! - Yes! 580 01:40:41,880 --> 01:40:43,757 The blame is mine. 581 01:40:43,960 --> 01:40:48,715 Does that make you feel better? What do you want me to tell you? 582 01:40:49,520 --> 01:40:52,080 l'm sorry, Vinck. 583 01:40:52,280 --> 01:40:54,316 l'm sorry. 584 01:40:56,960 --> 01:40:59,190 ''Sorry''? 585 01:40:59,400 --> 01:41:02,392 ls that all you are? 586 01:41:02,600 --> 01:41:06,275 - How are we going to get home? - l don't know. 587 01:41:06,480 --> 01:41:10,871 But you've got to know. Damn you, you're the pilot! 588 01:41:11,080 --> 01:41:14,390 You expect me to change what's happened? 589 01:41:14,600 --> 01:41:17,114 lf l could... 590 01:41:19,480 --> 01:41:23,553 My heart's been torn out, Vinck. Can't you understand that? 591 01:41:23,760 --> 01:41:27,912 The ship is lost, my dreams lost with her. 592 01:41:28,120 --> 01:41:29,519 Everything! 593 01:41:29,720 --> 01:41:34,111 They've taken everything of value from my life! 594 01:41:34,320 --> 01:41:38,074 She's gone, Vinck, and l can't change that. 595 01:41:38,280 --> 01:41:40,157 Gone. 596 01:41:42,840 --> 01:41:46,276 Another of our ships will come here some day. 597 01:41:46,480 --> 01:41:48,994 We'll just have to wait. 598 01:41:53,320 --> 01:41:54,833 Wait? 599 01:41:58,440 --> 01:42:02,069 How long are we going to wait? 600 01:42:02,280 --> 01:42:04,953 Five muck-plagued years? 601 01:42:05,640 --> 01:42:07,710 Twenty? 602 01:42:07,920 --> 01:42:11,708 The rest of our rotten, miserable lives? 603 01:42:12,760 --> 01:42:15,797 With these black-eyed monkeys? 604 01:42:18,600 --> 01:42:21,672 That's what they are! Monkeys! 605 01:42:21,880 --> 01:42:25,316 Always gibbering and staring at you! 606 01:42:25,520 --> 01:42:28,353 l can't stand to look at them any more! 607 01:42:29,320 --> 01:42:31,072 Dear Jesus! 608 01:42:31,280 --> 01:42:32,713 Jesus! 609 01:42:38,320 --> 01:42:40,834 Now they're at war. 610 01:42:41,040 --> 01:42:43,474 That's what you said, isn't it? 611 01:42:43,680 --> 01:42:48,037 All of them running around with their damned swords! 612 01:42:49,560 --> 01:42:52,313 They're going to kill us! Kill us! 613 01:42:53,520 --> 01:42:56,353 We're dead, Pilot! Dead! 614 01:42:56,560 --> 01:42:58,949 Hold yourself, Vinck! 615 01:43:00,800 --> 01:43:03,712 The monkeys are coming for us! 616 01:43:03,920 --> 01:43:08,755 They're going to chop off our heads and stick them up for the birds to eat! 617 01:43:08,960 --> 01:43:11,918 The birds will pluck out our eyes! 618 01:43:13,040 --> 01:43:15,235 They're coming! 619 01:43:15,440 --> 01:43:17,317 They're coming! 620 01:43:22,040 --> 01:43:23,712 Vinck! 621 01:43:24,760 --> 01:43:26,478 Vinck! 622 01:43:51,280 --> 01:43:54,431 Vinck...Vinck, where are you? 623 01:44:02,240 --> 01:44:03,832 Vinck! 624 01:44:36,000 --> 01:44:37,353 Vinck... 625 01:47:16,880 --> 01:47:21,795 - Anjin... - Hai, sukoshi. 626 01:47:30,040 --> 01:47:32,190 Hai, wakarimasu. 627 01:47:39,760 --> 01:47:41,318 Alvito. 628 01:47:42,600 --> 01:47:45,319 Priest! He burned my ship! 629 01:47:51,080 --> 01:47:52,877 Anjin... 630 01:48:03,360 --> 01:48:05,316 Hai, Toranaga-sama. 631 01:49:01,840 --> 01:49:03,671 Anjin-sama... 632 01:49:05,040 --> 01:49:06,996 Mariko? 633 01:49:12,560 --> 01:49:15,154 lye, Anjin-sama... 634 01:49:24,560 --> 01:49:26,755 Konbanwa, Fujiko-san. 635 01:49:31,920 --> 01:49:34,912 Hai...ikimasu. 636 01:50:05,520 --> 01:50:08,159 Oh, Anjin ka? 637 01:50:15,320 --> 01:50:18,551 He questioned me about the burning of your ship. 638 01:50:18,760 --> 01:50:24,278 l told him neither l nor anyone l know of ordered the sabotage of your ship. 639 01:50:24,480 --> 01:50:27,631 He may believe you...l don't. 640 01:50:30,160 --> 01:50:35,951 Lord Toranaga requests that l swear a holy oath to you and to him 641 01:50:36,160 --> 01:50:38,196 that l am speaking the truth. 642 01:50:38,400 --> 01:50:40,356 He demands it. 643 01:50:40,560 --> 01:50:45,759 Or he says that he will withdraw all his support from me and my Church. 644 01:50:45,960 --> 01:50:50,397 Then swear, priest. Swear your holiest oath. 645 01:50:51,320 --> 01:50:54,039 And then will you believe me? 646 01:50:55,200 --> 01:50:57,031 Will you? 647 01:51:11,760 --> 01:51:17,596 l swear solemnly before God the Father, the Son and the Holy Ghost, 648 01:51:17,800 --> 01:51:21,793 before all things sacred and holy, that l speak the truth. 649 01:51:22,600 --> 01:51:27,674 Neither l nor anyone l know of ordered the burning of your ship. 650 01:51:27,880 --> 01:51:31,555 This l swear before God. 651 01:51:48,280 --> 01:51:51,955 Lord Toranaga asks if you believe me now. 652 01:51:57,000 --> 01:51:59,150 Hai, Toranaga-sama. 653 01:52:07,040 --> 01:52:09,634 l am not your enemy, Pilot. 654 01:52:09,840 --> 01:52:14,118 ln fact, l'm a better friend than you suspect. 655 01:52:15,800 --> 01:52:17,313 Omi... 656 01:52:30,000 --> 01:52:31,672 Kiku... 657 01:52:41,360 --> 01:52:43,078 Hai. 658 01:52:52,880 --> 01:52:57,431 Lord Toranaga has just given you this lady's contract. 659 01:52:57,640 --> 01:53:01,315 - She now belongs to you. - ''Belongs''? 660 01:53:16,160 --> 01:53:19,596 Lord Toranaga said that you may do with her as you wish. 661 01:53:19,800 --> 01:53:22,519 What did he mean, ''belongs''? 662 01:53:22,720 --> 01:53:24,995 She is yours. 663 01:53:25,200 --> 01:53:27,395 You own this lady. 664 01:53:34,720 --> 01:53:36,392 Omi-san... 665 01:53:37,600 --> 01:53:39,636 Hai, Anjin-san? 666 01:53:48,600 --> 01:53:50,670 Hai? lye? 667 01:53:50,880 --> 01:53:52,199 Hai. 668 01:53:53,560 --> 01:53:55,994 Anjin-sama...hai. 669 01:55:04,480 --> 01:55:07,233 Lord Toranaga's request was a simple one. 670 01:55:07,440 --> 01:55:13,629 ''Would Lord Yabu please explain why he killed Captain Yoshinaka?'' 671 01:55:16,160 --> 01:55:19,948 ''Who dares to accuse me?'' Yabu demanded. 672 01:56:07,840 --> 01:56:11,230 l'm sorry, l didn't mean to startle you. 673 01:56:15,600 --> 01:56:17,955 l shall be leaving in the morning. 674 01:56:18,160 --> 01:56:23,280 l don't know if we'll ever talk again, and there are things l'd like to say. 675 01:56:23,480 --> 01:56:25,675 Then say them. 676 01:56:31,840 --> 01:56:34,434 l wanted you to know before l go, 677 01:56:34,640 --> 01:56:38,428 that l know what the loss of Mariko-san means to you. 678 01:56:38,640 --> 01:56:42,269 And l wanted you to know that... 679 01:56:44,360 --> 01:56:47,397 ...that l know what you meant to her. 680 01:56:47,600 --> 01:56:50,273 How could you know that? 681 01:56:50,480 --> 01:56:52,436 She came to me... 682 01:56:53,360 --> 01:56:55,715 ...the night you left Yedo. 683 01:57:00,320 --> 01:57:03,551 l'm afraid our destinies are interlocked, Pilot. 684 01:57:03,760 --> 01:57:06,593 Did Mariko-san ever tell you that? 685 01:57:06,800 --> 01:57:09,109 She told me. 686 01:57:09,320 --> 01:57:11,834 What else did she tell you? 687 01:57:12,040 --> 01:57:15,191 She asked me to be your friend. 688 01:57:16,440 --> 01:57:19,477 To protect you, if l could. 689 01:57:20,920 --> 01:57:23,798 And l will try. 690 01:57:25,320 --> 01:57:26,719 You see... 691 01:57:27,600 --> 01:57:30,956 ...you will never leave here, Anjin-san. 692 01:57:32,960 --> 01:57:37,397 l told you that before, and l say it again with no malice, truly. 693 01:57:38,600 --> 01:57:43,958 You're a brave man, a fine adversary, one to respect and l do. 694 01:57:44,160 --> 01:57:46,754 But there should be peace between us. 695 01:57:46,960 --> 01:57:49,554 How can there be? 696 01:58:18,720 --> 01:58:20,597 Anjin-dono... 697 01:58:32,720 --> 01:58:37,714 Lord Yabu says that he gives you his sword to commemorate your arrival, 698 01:58:37,920 --> 01:58:41,037 and as a thankyou for the pleasure... 699 01:58:42,440 --> 01:58:46,592 ...for the pleasure that boiling that barbarian gave him. 700 01:59:00,480 --> 01:59:03,392 Lord Yabu says that none of these... 701 01:59:04,360 --> 01:59:06,920 ...''manure-eaters'' deserves the blade. 702 01:59:07,120 --> 01:59:08,997 You do. 703 01:59:09,200 --> 01:59:11,077 Take it, please. 704 01:59:20,680 --> 01:59:22,398 Domo, Yabu-sama. 705 01:59:36,760 --> 01:59:39,593 He asks you to be his witness. 706 01:59:41,840 --> 01:59:43,432 Hai. 707 02:00:11,320 --> 02:00:16,314 Lord Yabu says that now you will see how a real samurai dies. 708 02:00:43,720 --> 02:00:47,395 That was Lord Yabu's death poem. lt goes: 709 02:00:47,600 --> 02:00:49,955 ''The blue sky above the earth 710 02:00:50,160 --> 02:00:52,833 ''White clouds rise towards heaven 711 02:00:53,040 --> 02:00:55,793 ''Life is only a butterfly's dream. 712 02:00:56,000 --> 02:00:58,753 ''Death the way to eternal life.'' 713 02:02:34,920 --> 02:02:36,353 Omi... 714 02:02:44,080 --> 02:02:45,957 Hai, tono. 715 02:02:54,240 --> 02:02:57,118 Lord Toranaga's changing your fief. 716 02:02:57,320 --> 02:02:59,709 He is giving you Anjiro. 717 02:03:02,920 --> 02:03:05,559 Hai, Toranaga-sama. Domo. 718 02:03:15,600 --> 02:03:19,752 Lord Toranaga has made you samurai and hatamoto. 719 02:03:19,960 --> 02:03:24,715 He asks why you are standing here so stupid and weak. 720 02:03:24,920 --> 02:03:27,753 Sumimasen, Toranaga-sama. 721 02:03:31,440 --> 02:03:32,998 Anjin... 722 02:03:50,000 --> 02:03:53,151 Before Mariko left Yedo, she gave this to Lord Toranaga. 723 02:03:53,360 --> 02:03:56,716 She said if you were still alive after Osaka you were to have it. 724 02:03:56,920 --> 02:04:00,595 Lord Toranaga asks if you are still alive. 725 02:04:00,800 --> 02:04:02,518 Hai, ikite imasu. 726 02:04:12,080 --> 02:04:15,390 Lord Toranaga said, ''Then act alive!'' 727 02:05:15,440 --> 02:05:18,830 ''Thou, l love thee. 728 02:05:20,840 --> 02:05:25,994 ''lf this is read by thee, then l am dead in Osaka, 729 02:05:26,200 --> 02:05:30,591 ''and perhaps because of me, thy ship is dead, too. 730 02:05:31,920 --> 02:05:37,392 ''l may sacrifice this most prized part of thy life because of my faith, 731 02:05:37,600 --> 02:05:40,194 ''to safeguard my Church. 732 02:05:40,400 --> 02:05:45,155 ''But more to save thy life, which is more precious to me than anything... 733 02:05:47,640 --> 02:05:50,837 ''...even the interest of my Lord Toranaga. 734 02:05:51,040 --> 02:05:56,273 ''lt may come to a choice, my love/ thee or thy ship. 735 02:05:57,960 --> 02:06:02,033 ''l am sorry, but l choose life for thee. 736 02:06:02,240 --> 02:06:07,553 ''Thy ship is doomed anyway, with or without thee. 737 02:06:09,160 --> 02:06:14,792 ''l will concede thy ship to thine enemy, so that thou may live. 738 02:06:15,000 --> 02:06:17,639 ''This ship is nothing. 739 02:06:17,840 --> 02:06:21,753 ''Build another. This thou can do. 740 02:06:23,680 --> 02:06:29,073 ''Lord Toranaga will give thee all the craftsmen necessary. 741 02:06:31,080 --> 02:06:33,799 ''He needs you and your ships. 742 02:06:34,000 --> 02:06:40,189 ''And from my personal estate, l have willed to thee all the money necessary. 743 02:06:43,280 --> 02:06:48,559 ''Build another ship and build another life, my love. 744 02:06:49,320 --> 02:06:53,950 ''Take next year's Black Ship, and live for ever. 745 02:06:55,640 --> 02:06:58,029 ''Listen, my dear one, 746 02:06:58,880 --> 02:07:03,749 ''my Christian soul prays to see thee again in a Christian heaven. 747 02:07:04,640 --> 02:07:07,313 ''My Japanese hara prays that, in the next life, 748 02:07:07,520 --> 02:07:10,796 ''l will be whatever is necessary to bring thee joy 749 02:07:11,000 --> 02:07:14,595 ''and to be with thee wherever thou art. 750 02:07:16,920 --> 02:07:19,434 ''Forgive me, 751 02:07:19,640 --> 02:07:23,315 ''but thy life is all important. 752 02:07:23,520 --> 02:07:25,795 ''l love thee. '' 753 02:07:43,600 --> 02:07:47,070 Yoshi Toranaga, Lord of the Kwanto, told himself, 754 02:07:47,280 --> 02:07:49,794 ''Yes, build your ship, Anjin-san, 755 02:07:50,000 --> 02:07:53,072 ''and l shall destroy her as l destroyed the other one. 756 02:07:53,280 --> 02:07:56,158 ''When the time is right, l shall tell you why. 757 02:07:56,360 --> 02:08:01,639 ''lt was your ship or your life. l, too, choose your life. 758 02:08:01,840 --> 02:08:04,195 ''You have much to teach me, Anjin-san, 759 02:08:04,400 --> 02:08:08,109 ''once l have won, if l win, when l win, 760 02:08:08,320 --> 02:08:10,993 ''when the real prize will be won. 761 02:08:12,160 --> 02:08:17,234 ''Mariko, it was your karma to die gloriously and live for ever. 762 02:08:17,440 --> 02:08:22,753 ''Anjin-san, my friend, it is your karma never to leave this land. 763 02:08:22,960 --> 02:08:26,953 ''And my karma, my karma, which l did not choose, 764 02:08:27,160 --> 02:08:30,038 ''my karma is to be Shogun. '' 765 02:09:02,240 --> 02:09:05,471 That year, at dawn on the 2 1 st day of the 1 0th month, 766 02:09:05,680 --> 02:09:08,990 ''the Month without Gods'', the main armies clashed. 767 02:09:09,200 --> 02:09:13,352 lt was in the mountains near Sekigahara astride the North Road. 768 02:09:13,560 --> 02:09:17,917 By late afternoon, Toranaga had won the battle, and the slaughter began. 769 02:09:18,120 --> 02:09:20,998 Forty thousand heads were taken. 770 02:09:21,200 --> 02:09:23,998 Three days later, lshido was captured alive. 771 02:09:24,200 --> 02:09:27,954 Toranaga sent him in chains to Osaka for public viewing, 772 02:09:28,160 --> 02:09:31,789 ordering him planted in the earth with only his head showing. 773 02:09:32,000 --> 02:09:36,312 Passers-by were invited to saw at the most famous neck in the realm 774 02:09:36,520 --> 02:09:38,556 with a bamboo saw. 775 02:09:38,760 --> 02:09:43,038 lshido lingered three days and died very old. 776 02:09:43,240 --> 02:09:46,152 Within the year, the Emperor invited Yoshi Toranaga, 777 02:09:46,360 --> 02:09:50,399 Lord of the Kwanto, to become Shogun. 778 02:09:50,600 --> 02:09:54,479 And, reluctantly, Toranaga agreed. 61270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.