Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:13,193
Forbidden by Lord Toranagato take Mariko's hand in marriage,
2
00:00:13,400 --> 00:00:19,236
Blackthorne's world diminishedinto a sadness he had never known,
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,635
lost in this foreign land,
4
00:00:21,840 --> 00:00:28,029
and only days before Lord Toranagahad to appear before the Council.
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
Fujiko-san.
6
00:01:23,080 --> 00:01:25,913
How did you get here?
7
00:01:43,360 --> 00:01:45,430
Dozo.
8
00:01:45,640 --> 00:01:47,232
Domo.
9
00:02:16,240 --> 00:02:18,310
But your legs...
10
00:02:24,720 --> 00:02:26,756
Show me.
11
00:02:47,720 --> 00:02:51,633
That's incredible,
for burns to heal so quickly. How...?
12
00:02:59,760 --> 00:03:02,991
lye, Fujiko-san. No tears.
13
00:03:11,040 --> 00:03:13,998
But Fujiko wept from shame,
14
00:03:14,200 --> 00:03:18,955
the shame that she had not served himas her duty required.
15
00:03:35,640 --> 00:03:38,279
Oh, how l have missed thee.
16
00:03:38,480 --> 00:03:40,675
And l have missed thee.
17
00:03:40,880 --> 00:03:43,075
There is much to say.
18
00:03:43,280 --> 00:03:44,838
No.
19
00:03:45,040 --> 00:03:50,433
Only that l love thee with all my heart,
and l fear for thee still.
20
00:03:50,640 --> 00:03:52,870
Do not be afraid.
21
00:03:53,080 --> 00:03:56,197
Everything is going to be all right.
22
00:03:57,280 --> 00:03:59,794
That is what l tell myself.
23
00:04:01,080 --> 00:04:06,950
But today, it is impossible to accept
karma and the will of God.
24
00:04:09,360 --> 00:04:11,874
You've been so distant.
25
00:04:15,840 --> 00:04:18,877
This is Yedo, my love.
26
00:04:19,080 --> 00:04:21,913
And beyond the First Bridge.
27
00:04:23,240 --> 00:04:25,959
And more?
28
00:04:26,160 --> 00:04:28,993
Yes. And more.
29
00:04:32,720 --> 00:04:38,113
Lord Toranaga's decision to surrender
is so dishonourable and useless.
30
00:04:39,280 --> 00:04:42,750
l never thought l could say that out loud.
31
00:04:44,200 --> 00:04:49,433
But l have to say it.
Forgive my weakness.
32
00:04:49,640 --> 00:04:53,838
And when he goes to Osaka,
what will happen to you?
33
00:04:55,320 --> 00:04:57,276
lt will be over.
34
00:04:58,960 --> 00:05:00,837
For me.
35
00:05:01,360 --> 00:05:03,828
For all of us.
36
00:05:05,280 --> 00:05:09,239
lf Lord Toranaga dies,
we cannot be left alive.
37
00:05:09,440 --> 00:05:13,399
Then you must come with me.
We must escape.
38
00:05:13,600 --> 00:05:17,309
There is no escape.
You must accept that.
39
00:05:17,520 --> 00:05:22,116
- There is, if Lord Toranaga allows it.
- Why should he allow it?
40
00:05:22,320 --> 00:05:26,791
Because if l capture the Black Ship
and threaten next year's as well,
41
00:05:27,000 --> 00:05:29,309
Lord Toranaga can force the priests
42
00:05:29,520 --> 00:05:32,637
to make all the Christian lords
come to his side.
43
00:05:32,840 --> 00:05:37,550
That will make him more powerful
than lshido and the Council of Regents.
44
00:05:37,760 --> 00:05:40,672
That will make him Shogun.
45
00:05:40,880 --> 00:05:44,429
- l don't understand.
- lt all comes down to money.
46
00:05:44,640 --> 00:05:48,349
The Jesuits must have money.
Spain and Portugal must have money.
47
00:05:48,560 --> 00:05:51,393
Taking the Black Ship
will prove l can do it.
48
00:05:51,600 --> 00:05:55,718
There's only one man who can stop me
from taking every Black Ship.
49
00:05:55,920 --> 00:05:57,956
Lord Toranaga.
50
00:05:58,160 --> 00:06:01,197
They'll have to support him
for safe passage.
51
00:06:01,400 --> 00:06:04,437
- Do you really believe that?
- l know it!
52
00:06:04,640 --> 00:06:07,871
- Will you help me?
- l cannot betray the Church.
53
00:06:08,080 --> 00:06:12,471
l only ask that you talk to Lord Toranaga
or help me talk to him.
54
00:06:12,680 --> 00:06:15,035
l know he understands this.
55
00:06:15,240 --> 00:06:18,073
l know l can convince him.
56
00:06:23,320 --> 00:06:26,118
Lord Toranaga is waiting.
57
00:06:27,760 --> 00:06:30,274
Then we must go quickly.
58
00:06:31,240 --> 00:06:35,791
No matter what happens,
remember only this:
59
00:06:36,000 --> 00:06:38,195
l love thee.
60
00:06:38,400 --> 00:06:42,632
The First Bridge cannot change that.
Nothing can change that.
61
00:07:49,800 --> 00:07:53,315
Lord Yabu says that
my master is not feeling well,
62
00:07:53,520 --> 00:07:56,671
so he has come in his place.
63
00:07:58,600 --> 00:07:59,874
Domo.
64
00:08:08,400 --> 00:08:15,078
Those are the first of your samurai.
Lord Yabu asks if you accept them.
65
00:08:19,680 --> 00:08:23,719
- What happens if l don't accept them?
- They will lose their heads.
66
00:08:23,920 --> 00:08:28,710
But Lord Yabu says
that has nothing to do with it.
67
00:08:28,920 --> 00:08:30,558
l accept them all.
68
00:08:40,560 --> 00:08:42,437
Hajime.
69
00:09:36,200 --> 00:09:38,760
On my honour as a samurai, l swear,
70
00:09:38,960 --> 00:09:42,555
your enemies are my enemies,
and total obedience.
71
00:09:47,440 --> 00:09:50,591
Lord Yabu suggests you reject this man.
72
00:09:52,440 --> 00:09:54,590
Do you think l should reject you?
73
00:09:54,800 --> 00:09:59,555
l beg you to accept me, Anjin-san.
l will do anything you ask.
74
00:10:00,240 --> 00:10:02,800
Or anything Father Alvito asks.
75
00:10:03,000 --> 00:10:07,312
Please kill me the moment
you even question my absolute loyalty.
76
00:10:07,520 --> 00:10:10,432
You wish to keep your head
a little bit longer?
77
00:10:10,640 --> 00:10:13,632
l wish to serve you, Anjin-san.
78
00:10:15,560 --> 00:10:18,597
l accept you, Urano-san.
79
00:11:19,200 --> 00:11:21,953
She says Lord Onoshi
will poison Lord Kiyama
80
00:11:22,160 --> 00:11:25,470
during the Feast of the Blessed
St Bernard this year.
81
00:11:25,680 --> 00:11:30,754
They are both Christian lords,
both members of the Council of Regents.
82
00:11:32,200 --> 00:11:33,679
And she said
83
00:11:33,880 --> 00:11:38,749
Lord lshido knows and agrees to it,
providing my master is already dead.
84
00:11:38,960 --> 00:11:41,315
But if that's true...
85
00:11:42,880 --> 00:11:45,633
Where did Kiku-san get this information?
86
00:11:55,720 --> 00:11:59,554
She says that men need
to tell secrets in the night.
87
00:12:22,760 --> 00:12:26,275
Yabu-sama says my master
has given your ship back to you.
88
00:12:26,480 --> 00:12:29,199
My ship? Now?
89
00:12:29,400 --> 00:12:31,231
Yes, now.
90
00:12:31,440 --> 00:12:37,754
Yabu-sama says you must go with him
and take your ship to Anjiro immediately.
91
00:12:46,520 --> 00:12:48,670
What was that? Osaka?
92
00:12:48,880 --> 00:12:52,077
- l am to leave tomorrow.
- Why?
93
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
l do not know, Anjin-san.
94
00:13:00,640 --> 00:13:02,232
Until Osaka.
95
00:13:02,440 --> 00:13:03,873
Until then.
96
00:13:05,000 --> 00:13:06,911
Until then.
97
00:13:39,360 --> 00:13:42,477
- Thank God, it's you.
- What's happening, Pilot?
98
00:13:42,680 --> 00:13:47,515
We was asleep, then the door
burst open and they brought us here.
99
00:13:47,720 --> 00:13:52,236
- l thought they were going to kill us.
- We're taking Erasmus back to Anjiro.
100
00:13:52,440 --> 00:13:57,798
- We've not enough men to set sail.
- We'll be towed by that galley.
101
00:13:58,000 --> 00:14:03,870
We've got our ship back.
Ginsel, go forward, swing the lead.
102
00:14:04,080 --> 00:14:06,150
Vinck, take the helm.
103
00:14:06,360 --> 00:14:10,876
Jan Roper, stand by the forwinch.
Salamon and Croocq, aft.
104
00:14:55,960 --> 00:14:59,191
May God curse her
and all who sail in her.
105
00:14:59,400 --> 00:15:01,755
Except one, Father.
106
00:15:01,960 --> 00:15:04,599
One of our people sails with this ship.
107
00:15:04,800 --> 00:15:07,997
Yes, a soldier of God.
108
00:15:10,880 --> 00:15:13,792
l fear the heretic will
wound us terribly, Michael.
109
00:15:14,000 --> 00:15:16,070
Perhaps not, Father.
110
00:15:16,280 --> 00:15:19,272
Why else has Lord Toranaga
given him back his ship?
111
00:15:19,480 --> 00:15:22,278
To harry us and to attack the Black Ship.
112
00:15:22,480 --> 00:15:26,189
God help us,
Lord Toranaga has forsaken us, too.
113
00:15:26,400 --> 00:15:29,358
We have forsaken him, Father.
114
00:15:31,200 --> 00:15:34,431
But he still has promised us
the cathedral.
115
00:15:34,640 --> 00:15:38,758
Yes, the cathedral. The work has begun.
116
00:16:18,320 --> 00:16:19,878
Mariko-san?
117
00:16:22,560 --> 00:16:25,472
lt's me, Father Alvito.
118
00:16:37,040 --> 00:16:39,873
l was just coming to see you.
119
00:16:41,680 --> 00:16:44,069
What can l do for you?
120
00:16:44,280 --> 00:16:47,352
l wish to be confessed.
121
00:16:51,000 --> 00:16:53,468
Then let it be here.
122
00:16:55,120 --> 00:16:58,590
Let your confession
be the first in this place,
123
00:16:58,800 --> 00:17:01,758
though the ground is barely hallowed.
124
00:17:21,120 --> 00:17:26,911
- Before God...
- Before l begin, Father, l beg a favour.
125
00:17:28,000 --> 00:17:31,310
Of me or of God?
126
00:17:31,520 --> 00:17:34,876
l beg a favour before God.
127
00:17:35,080 --> 00:17:37,674
What is thy favour?
128
00:17:38,920 --> 00:17:42,117
The Anjin-san's life
in return for knowledge.
129
00:17:44,400 --> 00:17:46,960
l cannot grant such a favour.
130
00:17:47,160 --> 00:17:49,594
lt is not mine to give.
131
00:17:49,800 --> 00:17:53,031
You cannot barter with God.
132
00:17:55,920 --> 00:17:57,797
Very well...
133
00:18:00,680 --> 00:18:03,911
...then please excuse me.
134
00:18:04,120 --> 00:18:07,396
l will put the request
before the Father-Visitor.
135
00:18:07,600 --> 00:18:09,477
That is not enough.
136
00:18:09,680 --> 00:18:14,595
l will put it before him,
and l will beg him in God's name
137
00:18:14,800 --> 00:18:17,633
to consider your petition.
138
00:18:29,920 --> 00:18:32,195
Lord Onoshi will poison Lord Kiyama
139
00:18:32,400 --> 00:18:34,914
during the Feast
of the Blessed St Bernard.
140
00:18:36,200 --> 00:18:41,274
Lord Onoshi's son will take over
all of Lord Kiyama's lands.
141
00:18:41,480 --> 00:18:44,040
Lord lshido has agreed to this,
142
00:18:44,240 --> 00:18:47,789
providing my master has already
gone into the Great Void.
143
00:18:48,000 --> 00:18:50,389
That's not possible.
144
00:18:51,720 --> 00:18:55,633
Besides, who could ever
find out such information?
145
00:19:01,080 --> 00:19:03,514
Urano...
146
00:19:03,720 --> 00:19:07,235
Urano was Lord Onoshi's confessor.
147
00:19:07,440 --> 00:19:09,317
Oh, Mother of God!
148
00:19:09,520 --> 00:19:13,308
Urano has broken
the sanctity of the confessional.
149
00:19:14,440 --> 00:19:17,034
And the Englishman...
150
00:19:17,240 --> 00:19:19,674
...the heretic is now his lord.
151
00:19:19,880 --> 00:19:24,032
But you must keep
your promise before God.
152
00:19:25,600 --> 00:19:28,672
Let me hear thy confession.
153
00:19:58,360 --> 00:20:02,478
Forgive me, Father, for l have sinned.
154
00:20:03,720 --> 00:20:08,714
But l can only confess
that l am not worthy to confess.
155
00:20:15,520 --> 00:20:18,034
Daughter of God,
156
00:20:18,240 --> 00:20:21,789
let me beg God's forgiveness
for thy sins,
157
00:20:23,440 --> 00:20:26,193
and let me, in His name,
158
00:20:26,400 --> 00:20:31,793
absolve thee and
make thee whole in His sight.
159
00:21:05,800 --> 00:21:08,837
- May l speak to you, Anjin-san?
- Not now, Urano.
160
00:21:09,040 --> 00:21:11,998
- But this cannot wait.
- What is it?
161
00:21:12,200 --> 00:21:15,510
l think there are Christians
among your samurai.
162
00:21:15,720 --> 00:21:20,032
lt is important you find out at once.
You are their enemy.
163
00:21:20,240 --> 00:21:23,073
With your permission, Anjin-san.
164
00:21:29,040 --> 00:21:31,395
What's that for?
165
00:21:55,280 --> 00:21:57,236
Please, Anjin-san.
166
00:21:57,440 --> 00:22:00,750
- Make every samurai do the same.
- Why?
167
00:22:00,960 --> 00:22:04,475
lf they are Christians, you will find them.
168
00:22:08,240 --> 00:22:10,435
All right, order it done.
169
00:22:58,400 --> 00:23:00,675
- You do the same.
- What for?
170
00:23:00,880 --> 00:23:04,589
To show them. Come on,
before l put my foot on your backs.
171
00:23:04,800 --> 00:23:06,711
We're not stinking pagan wogs!
172
00:23:06,920 --> 00:23:11,948
They're not stinking pagan wogs.
They're samurai, by God!
173
00:23:13,560 --> 00:23:16,393
l'll be the first.
174
00:23:38,960 --> 00:23:40,552
Hai, Yabu-sama.
175
00:23:42,840 --> 00:23:45,957
- Vinck and Urano, come with me.
- And us?
176
00:23:46,160 --> 00:23:50,517
You'll leave for Yedo in the morning.
The ship's to stay here until my return.
177
00:23:50,720 --> 00:23:53,154
- How do we get to Yedo?
- By land.
178
00:23:53,360 --> 00:23:58,115
- And when is your return?
- After Osaka and Nagasaki.
179
00:23:58,320 --> 00:24:01,278
- After l've bought a crew.
- What about them?
180
00:24:01,480 --> 00:24:05,871
They're not sailors.
But l should be able to find twenty men.
181
00:24:06,080 --> 00:24:08,913
How do we know you'll send for us?
182
00:24:09,120 --> 00:24:11,156
One more word and you're dead.
183
00:24:11,360 --> 00:24:16,753
Hold your tongue or they'll take
your head just for your bad manners.
184
00:25:11,880 --> 00:25:13,757
Open the gate.
185
00:25:32,240 --> 00:25:37,109
- How soon can we sail for Macao?
- An hour. What happened?
186
00:25:37,320 --> 00:25:42,633
- The worst thing you can imagine.
- The lngl�s? He's put to sea?
187
00:25:42,840 --> 00:25:45,274
But he's no crew, no trained men.
188
00:25:45,480 --> 00:25:50,873
He can speak their gibberish now.
Why not use monkeys?
189
00:25:51,080 --> 00:25:55,710
- There are enough Jappo pirates.
- No, Captain.
190
00:25:55,920 --> 00:25:59,230
He's got to buy his men from Nagasaki.
191
00:25:59,440 --> 00:26:03,877
With the promise of the Black Ship,
he can buy all the men he needs.
192
00:26:04,080 --> 00:26:07,311
- Perhaps he can buy you, too!
- Watch your words.
193
00:26:07,520 --> 00:26:12,036
You motherless, milkless Spaniard!
lt's your fault he's still alive.
194
00:26:12,240 --> 00:26:17,234
Twice you let him escape.
You should have killed him!
195
00:26:18,360 --> 00:26:19,793
Perhaps...
196
00:26:21,600 --> 00:26:25,479
...but that's froth on my life's wake.
l meant to kill him.
197
00:26:25,680 --> 00:26:29,229
Did you? That's easy to say.
198
00:26:29,440 --> 00:26:32,910
l've told you twenty times!
Have you no ears?
199
00:26:33,120 --> 00:26:38,513
Or is it Spanish dung in your ears
as well as in your mouth?
200
00:26:50,600 --> 00:26:53,637
l tell you before God,
201
00:26:53,840 --> 00:26:56,638
the lngl�s must be devil-spawned.
202
00:26:56,840 --> 00:27:01,231
You see what he's done?
He has put a spell on all of us.
203
00:27:01,440 --> 00:27:02,714
Yes.
204
00:27:04,200 --> 00:27:06,077
lt would seem so.
205
00:27:07,760 --> 00:27:11,355
Sail, Rodrigues. Sail for Macao.
206
00:27:37,840 --> 00:27:42,356
- What's the castle like?
- Like nothing you've ever seen before.
207
00:27:42,560 --> 00:27:45,154
Pray you don't see it any closer.
208
00:27:45,360 --> 00:27:48,272
Right here's close enough.
209
00:27:48,480 --> 00:27:52,268
- How long do we stay here?
- A day or two. With our heads down.
210
00:27:52,480 --> 00:27:56,553
Long enough for Yabu-san to arrange
for safe conducts to Nagasaki.
211
00:27:56,760 --> 00:28:01,470
- This cursed country's no good for us.
- Aye.
212
00:28:01,680 --> 00:28:05,958
We'll be home again some day, Vinck.
Whenever that day is.
213
00:28:06,160 --> 00:28:07,559
Aye.
214
00:28:07,760 --> 00:28:11,992
And rich, too, Pilot, eh?
lsn't that what you said?
215
00:28:12,200 --> 00:28:14,350
Aye.
216
00:29:11,520 --> 00:29:13,431
Ask who it is.
217
00:29:13,640 --> 00:29:16,200
l do not have to ask, sire.
218
00:29:16,400 --> 00:29:21,076
That is Prince Ogaki
from the court of His lmperial Highness.
219
00:29:21,280 --> 00:29:26,912
- What the hell is he doing here?
- l do not know, but it is a great honour.
220
00:29:42,320 --> 00:29:47,678
- Lord lshido knows we're here.
- Yes, sire, it appears that way.
221
00:30:19,920 --> 00:30:24,994
Lord Yabu has been ordered
to the castle immediately.
222
00:30:35,960 --> 00:30:40,988
He says that you have been invited
to the formal reception
223
00:30:41,200 --> 00:30:46,274
given by Lord lshido
to honour the birthday of Lady Ochiba.
224
00:30:46,480 --> 00:30:50,758
- An escort will come for you tomorrow.
- l'll not walk in that castle again!
225
00:31:03,480 --> 00:31:05,948
Who is this Lady Ochiba?
226
00:31:06,160 --> 00:31:09,630
She is the most powerful Lady
in all Japan.
227
00:31:10,280 --> 00:31:15,877
To be invited to her birthday reception
is truly an honour, sire.
228
00:31:16,080 --> 00:31:17,957
An honour?
229
00:32:22,840 --> 00:32:26,469
Wearing the hat and robeof a Buddhist priest as disguise,
230
00:32:26,680 --> 00:32:29,433
Urano spent the dayoutside Osaka Castle
231
00:32:29,640 --> 00:32:32,871
observing everyone who entered.
232
00:32:34,200 --> 00:32:39,069
Then, at nightfall, he passedthrough Lord lshido's guards
233
00:32:39,280 --> 00:32:41,794
and returned to the galley.
234
00:32:55,120 --> 00:32:56,872
Pilot...
235
00:33:14,320 --> 00:33:16,993
Look there, by the warehouse.
236
00:33:18,320 --> 00:33:22,836
l tried to be most careful.
Please excuse me for not seeing him.
237
00:33:23,040 --> 00:33:26,430
There's nothing to be done about it now.
238
00:33:26,640 --> 00:33:29,791
l'll finish this watch
and wake you at dawn.
239
00:33:30,000 --> 00:33:33,197
Aye, Pilot, if that's what you want.
240
00:33:36,960 --> 00:33:39,793
l was beginning to worry.
What happened?
241
00:33:40,000 --> 00:33:43,549
l waited outside the castle
until just after dark.
242
00:33:43,760 --> 00:33:46,593
- Doing what?
- Watching, sire.
243
00:33:46,800 --> 00:33:50,190
Many passers-by put coins
into my begging bowl.
244
00:33:50,400 --> 00:33:52,789
l saw Lady Toda arrive.
245
00:33:53,000 --> 00:33:56,037
- Yoshinaka was leading the escort.
- Go on.
246
00:33:56,240 --> 00:34:01,598
They say that the Council of Regents
is to be convened in nineteen days.
247
00:34:01,800 --> 00:34:06,828
His lmperial Majesty,
the Emperor, will be there.
248
00:34:07,040 --> 00:34:11,591
Lord Toranaga has no choice
but to appear before him.
249
00:34:11,800 --> 00:34:15,588
lt will be Lord Toranaga's death day, sire.
250
00:34:18,040 --> 00:34:21,874
And, on that day, we will all die.
251
00:34:22,080 --> 00:34:27,359
But before that day, l'll buy a crew
in Nagasaki and my ship will sail.
252
00:34:27,560 --> 00:34:30,074
The Erasmus at sea
can change everything.
253
00:34:30,280 --> 00:34:32,874
Everything but one thing, sire.
254
00:34:33,080 --> 00:34:35,389
lt cannot change karma.
255
00:34:36,560 --> 00:34:39,233
Aye...karma.
256
00:34:43,560 --> 00:34:45,073
Urano!
257
00:34:47,960 --> 00:34:51,316
- What the hell's going on, Pilot?
- Watch out!
258
00:34:55,920 --> 00:34:57,478
Urano...
259
00:34:57,680 --> 00:35:00,148
Or death.
260
00:35:25,560 --> 00:35:29,348
lf l was you, Pilot, l wouldn't go.
261
00:35:30,080 --> 00:35:32,913
l have no choice, Vinck.
262
00:35:33,120 --> 00:35:36,590
- What am l supposed to do?
- Wait.
263
00:35:36,800 --> 00:35:40,190
lf it was up to me,
l'd get the hell out right now!
264
00:35:40,400 --> 00:35:45,030
We stay. Can't you understand?
We stay until we're allowed to leave.
265
00:35:45,240 --> 00:35:50,268
We stay until lshido says we can go.
Do you understand that now?
266
00:35:51,200 --> 00:35:55,716
l understand it,
but l'll be poxed if l like it!
267
00:35:55,920 --> 00:35:58,798
By God, you better come back for me.
268
00:35:59,000 --> 00:36:02,436
l'm like a moth in a bottle here.
269
00:36:21,320 --> 00:36:24,153
Like a moth in a bottle.
270
00:39:48,920 --> 00:39:52,708
This day is beautiful
because of thy presence.
271
00:39:55,440 --> 00:39:57,908
Please tell the Lady that in my land
272
00:39:58,120 --> 00:40:01,954
it is customary to give a gift
to a lady on her birthday.
273
00:40:02,160 --> 00:40:06,790
Even a queen. Just tell her, please.
274
00:41:12,280 --> 00:41:15,556
The Lady Ochiba says she's not a queen,
275
00:41:15,760 --> 00:41:21,153
only the mother of the heir
and the widow of the Lord Taiko.
276
00:41:38,680 --> 00:41:40,955
But as a lady on her birthday,
277
00:41:41,160 --> 00:41:45,472
Lady Ochiba asks permission
to accept your present.
278
00:41:46,400 --> 00:41:48,595
Dozo, Ochiba-sama.
279
00:41:48,800 --> 00:41:50,119
Dozo.
280
00:42:23,520 --> 00:42:26,034
l am not a barbarian!
281
00:42:29,960 --> 00:42:32,315
l am samurai!
282
00:43:42,920 --> 00:43:46,276
Following Lord Toranaga's instructions,Mariko told them
283
00:43:46,480 --> 00:43:51,110
that she'd been ordered to escortLady Kiri from the castle.
284
00:43:51,320 --> 00:43:56,075
''lmpossible! You may not leave!''Lord lshido answered.
285
00:44:33,360 --> 00:44:39,595
''Then you are preventing mefrom doing my duty, '' Mariko said.
286
00:44:39,800 --> 00:44:42,598
''l cannot live with this shame. ''
287
00:46:05,200 --> 00:46:07,236
What's going on?
288
00:46:07,440 --> 00:46:12,150
Please listen and
do not ask questions for the moment.
289
00:46:12,360 --> 00:46:17,309
Lord Toranaga ordered me
to escort Lady Kiri to meet him.
290
00:46:17,520 --> 00:46:22,036
- His order was that we leave tomorrow.
- Then what happened?
291
00:46:22,240 --> 00:46:25,391
Lord lshido refuses
to give his permission.
292
00:46:25,600 --> 00:46:28,034
He says that we cannot leave,
293
00:46:28,240 --> 00:46:34,031
therefore he is preventing me
from doing my duty to my liege lord.
294
00:46:34,240 --> 00:46:37,277
l cannot live with that shame.
295
00:46:38,480 --> 00:46:42,109
And unless Lord lshido
changes his mind,
296
00:46:42,320 --> 00:46:47,792
l am bound by my honour
to commit seppuku before sunset.
297
00:46:48,000 --> 00:46:49,911
No!
298
00:47:00,720 --> 00:47:06,158
- You must understand, my love.
- What? That you will die?
299
00:47:06,360 --> 00:47:10,672
- No!
- Hear me, my love. l will tell you.
300
00:47:36,080 --> 00:47:39,595
Shall we go sit there, Anjin-san?
301
00:48:02,640 --> 00:48:05,313
- They can hear us.
- Yes.
302
00:48:05,520 --> 00:48:11,516
Keep thy voice soft
and tell me that you love me.
303
00:48:11,720 --> 00:48:16,430
l love thee, and l cannot bear
the thought of thy death.
304
00:48:17,400 --> 00:48:21,632
My heart is filled with joy,
joy and love for thee.
305
00:48:21,840 --> 00:48:23,717
Then why?
306
00:48:25,120 --> 00:48:30,672
Was this planned? Was your threat
given on Lord Toranaga's orders?
307
00:48:30,880 --> 00:48:34,509
lt was not a threat, but the order was his.
308
00:48:34,720 --> 00:48:38,679
Then he has betrayed you.
You're only bait for his trap.
309
00:48:38,880 --> 00:48:42,873
You and l and Lord Yabu,
we've been sent here as a sacrifice.
310
00:48:43,080 --> 00:48:45,435
You are wrong. l am sorry.
311
00:48:45,640 --> 00:48:50,998
l tell thee thou art beautiful
and l love thee, but thou art a liar.
312
00:48:52,800 --> 00:48:56,190
Let's not quarrel about things
that cannot be changed.
313
00:48:56,400 --> 00:49:00,313
They can be changed.
l can change them!
314
00:49:00,520 --> 00:49:02,238
No, my love.
315
00:49:03,680 --> 00:49:06,752
Then death is thy aim.
316
00:49:06,960 --> 00:49:09,997
The life of my master is my aim.
317
00:49:10,200 --> 00:49:14,113
- And thy life.
- ls there no escape?
318
00:49:14,320 --> 00:49:18,313
Be patient.
The sun has not yet set.
319
00:49:18,520 --> 00:49:22,308
l have no confidence in the sun!
320
00:49:24,840 --> 00:49:27,354
Believe, my love.
321
00:49:28,560 --> 00:49:32,155
Believe there is a tomorrow.
322
00:56:15,920 --> 00:56:19,310
''Are you so eager to die?''
323
00:56:31,040 --> 00:56:36,672
''Here are the permits for youto leave at dawn tomorrow. All of you!''
324
00:57:12,840 --> 00:57:14,717
Hai.
325
00:59:27,960 --> 00:59:31,555
Despite their love, Kiku wept.
326
00:59:32,560 --> 00:59:35,870
Lord Toranaga had bought her contract.
327
00:59:36,080 --> 00:59:38,594
She belonged to him.
328
00:59:38,800 --> 00:59:43,237
Now she and Omicould never be together.
329
00:59:44,320 --> 00:59:45,878
Never.
330
00:59:59,680 --> 01:00:04,993
''Lord Yabu,do you wish to live until tomorrow?
331
01:00:15,560 --> 01:00:19,473
''Now, perhaps,you would care to listen. ''
332
01:02:00,200 --> 01:02:03,988
- Sleep again, my love.
- No...
333
01:02:06,080 --> 01:02:08,913
...l would rather be with thee.
334
01:02:11,920 --> 01:02:14,957
l am glad thou art alive.
335
01:02:15,160 --> 01:02:16,957
l saw thee dead.
336
01:02:18,480 --> 01:02:22,359
Before, l thought
l'd never see thee asleep again.
337
01:02:22,560 --> 01:02:24,676
l saw only death.
338
01:02:24,880 --> 01:02:27,838
Yours, mine...everyone's.
339
01:02:31,800 --> 01:02:34,633
But then l saw into your plan.
340
01:02:35,680 --> 01:02:37,875
lt was very long in the making.
341
01:02:38,760 --> 01:02:40,159
Yes.
342
01:02:41,440 --> 01:02:44,830
Since the day of the earthquake.
343
01:02:45,040 --> 01:02:49,272
Please forgive me.
l was afraid you wouldn't understand.
344
01:02:49,480 --> 01:02:54,600
lt was my karma to bring the hostages
out of Osaka Castle.
345
01:02:56,040 --> 01:02:58,873
And now it is done.
346
01:02:59,400 --> 01:03:01,755
The victory is thine.
347
01:04:36,040 --> 01:04:40,272
Pretending for the guards thatCaptain Yoshinaka was going to sleep,
348
01:04:40,480 --> 01:04:45,235
Yabu followed the instructionsLord lshido had given him.
349
01:05:53,520 --> 01:05:56,353
Yabu could not preventwhat was to happen.
350
01:05:56,560 --> 01:06:00,678
His only chance to survivewould be on the side of strength.
351
01:06:00,880 --> 01:06:05,317
And Lord lshido wasmaster of Osaka Castle.
352
01:06:34,280 --> 01:06:37,477
This day more than anythinghad convinced Yabu
353
01:06:37,680 --> 01:06:41,798
that his karma was to live,no matter what it might cost.
354
01:06:48,680 --> 01:06:51,831
Any life was less valuable than his own.
355
01:09:51,920 --> 01:09:54,229
Keep running!
356
01:10:01,640 --> 01:10:03,232
Sono!
357
01:10:14,000 --> 01:10:16,560
What the hell is going on?
358
01:10:16,760 --> 01:10:19,832
This... This is Lord Toranaga's
secret room.
359
01:10:23,560 --> 01:10:28,998
- What did he say?
- Open the door or they'll blow it open.
360
01:10:34,680 --> 01:10:38,070
He says they only want you
as a hostage.
361
01:10:38,280 --> 01:10:41,238
Everyone else will go free.
362
01:10:42,560 --> 01:10:45,757
No! lt's a trick!
363
01:10:45,960 --> 01:10:49,350
Don't believe them.
They don't want you, they want me.
364
01:10:49,560 --> 01:10:53,109
- Why?
- Don't you understand? lt's me!
365
01:10:53,320 --> 01:10:57,313
Then it will be all for nothing.
Lord Toranaga will have to come.
366
01:11:01,480 --> 01:11:02,993
Get back!
367
01:11:10,480 --> 01:11:12,869
Try to delay them!
368
01:11:32,520 --> 01:11:33,873
Keep talking!
369
01:11:42,280 --> 01:11:44,999
l, Toda Mariko...
370
01:11:45,800 --> 01:11:48,633
...protest this shameful attack...
371
01:11:48,840 --> 01:11:51,673
- ...by my death.
- No!
372
01:12:07,280 --> 01:12:08,679
Mariko!
373
01:12:11,240 --> 01:12:13,151
Mariko!
374
01:12:29,920 --> 01:12:31,990
Oh, God!
375
01:13:50,800 --> 01:13:52,995
ls she here?
376
01:13:55,680 --> 01:13:57,318
Hai.
377
01:20:27,280 --> 01:20:30,113
lye, wakarimasen.
378
01:20:31,560 --> 01:20:33,471
Who is it?
379
01:20:34,480 --> 01:20:37,153
l am Brother Michael, Anjin-san.
380
01:20:37,360 --> 01:20:42,115
l was with Father Alvito at Yokose.
We travelled together.
381
01:20:46,200 --> 01:20:50,478
Brother Joseph...was my friend.
382
01:20:51,920 --> 01:20:54,275
What do you want?
383
01:20:54,480 --> 01:20:56,471
l am your guide, Anjin-san.
384
01:20:56,680 --> 01:21:00,229
l have been sent to guide you
back to the ship.
385
01:21:00,440 --> 01:21:03,637
We are to leave as soon as you are able.
386
01:21:03,840 --> 01:21:05,637
Who sent you?
387
01:21:05,840 --> 01:21:10,595
Lord lshido made the request
of His Eminence, the Father-Visitor.
388
01:21:33,560 --> 01:21:36,472
The doctor says
your eyes are healing well.
389
01:21:36,680 --> 01:21:39,592
Soon you will be able to see again.
390
01:21:39,800 --> 01:21:43,236
He says that you must be patient.
391
01:21:44,800 --> 01:21:48,679
- l'll see again?
- Yes, Anjin-san.
392
01:21:54,000 --> 01:21:56,309
Domo. Domo.
393
01:22:08,520 --> 01:22:14,390
- May l help you up, Anjin-san?
- No, thank you. l can do it.
394
01:22:19,000 --> 01:22:20,877
My swords...
395
01:22:25,000 --> 01:22:27,833
l will get them for you.
396
01:22:48,760 --> 01:22:52,719
- ls that right?
- Yes, Anjin-san.
397
01:22:52,920 --> 01:22:56,833
lf you put your hand on my shoulder,
l will guide you.
398
01:22:57,040 --> 01:23:01,955
- You're taking me to the galley?
- Yes. Those were my instructions.
399
01:23:02,160 --> 01:23:04,151
Nowhere else?
400
01:23:05,680 --> 01:23:11,630
- You can trust me, Anjin-san.
- l don't seem to have much choice.
401
01:23:16,240 --> 01:23:21,473
- Are we going alone?
- There will be a samurai escort.
402
01:23:21,680 --> 01:23:24,752
- Brown or grey?
- Neither.
403
01:23:24,960 --> 01:23:29,590
They are Lord Kiyama's samurai.
Christian samurai.
404
01:23:30,800 --> 01:23:34,588
- What are they doing here?
- My father is cousin to Lord Kiyama.
405
01:23:34,800 --> 01:23:39,191
- We are all Christians.
- Christians killed your friend Urano.
406
01:23:39,400 --> 01:23:43,473
Murderers did that, Anjin-san.
They will be judged.
407
01:23:43,680 --> 01:23:48,959
lt is true that great evil
happens on earth in God's name.
408
01:23:53,680 --> 01:23:57,309
What will happen on the galley,
Brother Michael?
409
01:23:57,520 --> 01:23:59,875
l don't know, Anjin-san.
410
01:24:50,400 --> 01:24:54,518
You already know so much,
and in such a short time.
411
01:24:54,720 --> 01:24:57,553
Mariko-sama was a great teacher.
412
01:24:58,360 --> 01:25:00,794
You are a worthy samurai, Anjin-san.
413
01:25:01,000 --> 01:25:07,075
You have a quality that is rare here...
unpredictability.
414
01:25:07,280 --> 01:25:10,590
The Taiko had it,
Toranaga-sama has it, too.
415
01:25:10,800 --> 01:25:15,237
You see, we are usually
a very predictable people.
416
01:25:15,440 --> 01:25:17,271
- Are you?
- Yes.
417
01:25:17,480 --> 01:25:23,237
- Predict a way l can escape this trap.
- There is no way, Anjin-san.
418
01:25:23,440 --> 01:25:25,749
Where are you taking me?
419
01:25:25,960 --> 01:25:29,032
As l told you, to the galley.
420
01:25:29,240 --> 01:25:32,312
But first, we will stop
at the Jesuit mission.
421
01:25:32,520 --> 01:25:37,833
l was told to inform His Eminence,
the Father-Visitor, as we passed.
422
01:25:40,240 --> 01:25:45,712
You said before that you had little choice.
lt is even less than that.
423
01:25:50,800 --> 01:25:52,279
Please...
424
01:25:53,240 --> 01:25:56,073
...Anjin-san, take my shoulder.
425
01:26:17,360 --> 01:26:20,909
l am pleased to see you,
Captain-Pilot Blackthorne.
426
01:26:21,120 --> 01:26:23,156
Yes, l can imagine.
427
01:26:23,360 --> 01:26:27,512
Brother Michael tells me your eyes are
healing well and soon you will see again.
428
01:26:27,720 --> 01:26:29,790
lf l live long enough.
429
01:26:30,000 --> 01:26:33,310
- When does the lnquisition begin?
- lnquisition?
430
01:26:33,520 --> 01:26:37,513
- ls that what you are thinking?
- What else was there to think?
431
01:26:37,720 --> 01:26:41,110
Only that l wish to assure
your safety personally.
432
01:26:41,320 --> 01:26:44,357
- Why?
- The Black Ship is here in Osaka.
433
01:26:44,560 --> 01:26:47,233
- You're not putting me on board!
- Certainly not.
434
01:26:47,440 --> 01:26:52,355
l simply want to see you
safely back aboard the galley.
435
01:26:52,560 --> 01:26:54,471
Shall we go?
436
01:27:14,200 --> 01:27:17,158
- Blessed Mother of God!
- What is it?
437
01:27:17,360 --> 01:27:21,797
l'm afraid that you are right.
lt is the lnquisition.
438
01:27:23,760 --> 01:27:28,197
- Who?
- Captain Ferriera and his men.
439
01:27:29,960 --> 01:27:33,953
There is a stake for burning,
and his men are all armed.
440
01:27:37,000 --> 01:27:41,994
- Brother Michael, are you here?
- Yes, Anjin-san, l am here.
441
01:27:42,200 --> 01:27:45,829
Listen, Brother, before you said
l was a worthy samurai.
442
01:27:46,040 --> 01:27:49,476
- Did you mean it?
- Yes. That and everything else.
443
01:27:49,680 --> 01:27:53,719
- Then l beg a favour as a samurai.
- What favour?
444
01:27:53,920 --> 01:27:56,195
To die as a samurai.
445
01:27:56,400 --> 01:27:59,631
Your death isn't in my hands.
446
01:27:59,840 --> 01:28:04,152
lt is in the hands of God, Anjin-san.
447
01:28:08,560 --> 01:28:13,270
- What are you going to do?
- There is no other way to pass.
448
01:28:16,880 --> 01:28:19,474
Come, Captain Blackthorne.
449
01:28:26,840 --> 01:28:29,149
Good evening, Eminence.
450
01:28:29,360 --> 01:28:32,033
- ls this your idea?
- Yes, Eminence.
451
01:28:32,240 --> 01:28:36,472
- Go back aboard the ship.
- This is a military decision, Eminence.
452
01:28:36,680 --> 01:28:39,513
- Go aboard your ship!
- No!
453
01:28:40,520 --> 01:28:44,149
l have been waiting for you, lngl�s.
454
01:28:44,360 --> 01:28:46,078
That pleases me not at all.
455
01:28:46,280 --> 01:28:50,831
Tonight, you will be pleased in hell,
heretic!
456
01:28:51,040 --> 01:28:53,031
You motherless coward!
457
01:28:54,360 --> 01:28:57,830
- Disarm him.
- Put down your guns.
458
01:28:58,040 --> 01:29:01,476
Before God, l order you to stop.
Get back, all of you.
459
01:29:02,360 --> 01:29:05,477
- l want that man.
- You can't have him!
460
01:29:05,680 --> 01:29:10,037
- Order your men aboard!
- l order you to turn around and go away.
461
01:29:10,720 --> 01:29:13,632
- You order me?
- Yes, l order you!
462
01:29:13,840 --> 01:29:16,638
l am Captain of the Black Ship,
Governor of Macao,
463
01:29:16,840 --> 01:29:19,149
Chief Officer of Portugal in Asia.
464
01:29:19,360 --> 01:29:23,399
And that man is a threat
to the State, the Church,
465
01:29:23,600 --> 01:29:25,636
the Black Ship and Macao!
466
01:29:25,840 --> 01:29:28,593
This man is blind.
467
01:29:28,800 --> 01:29:31,360
Stand aside! Stand aside!
468
01:29:31,560 --> 01:29:36,076
Before God, l shall excommunicate you
and all your crew,
469
01:29:36,280 --> 01:29:38,874
if this man is harmed.
470
01:29:39,080 --> 01:29:41,913
Do you understand?
471
01:29:42,960 --> 01:29:46,430
l am Military Commander in Asia,
472
01:29:46,640 --> 01:29:48,676
and l say he's a threat!
473
01:29:48,880 --> 01:29:52,634
- This is a Church matter, not military.
- l caution you again.
474
01:29:52,840 --> 01:29:58,073
As God is my judge,
l shall inform Lisbon!
475
01:29:58,280 --> 01:30:01,113
lf you don't order your men
aboard ship now,
476
01:30:01,320 --> 01:30:03,550
l will remove you
as Captain of the Black Ship.
477
01:30:03,760 --> 01:30:06,035
You don't have that power!
478
01:30:06,240 --> 01:30:10,677
l have the power to excommunicate you
and curse you
479
01:30:10,880 --> 01:30:14,077
and everyone who serves you
in the name of God!
480
01:30:15,520 --> 01:30:19,149
He can do it, Captain.
And, Madonna, he will.
481
01:30:19,360 --> 01:30:22,079
Order the men aboard.
482
01:30:32,120 --> 01:30:34,350
Captain, do you hear?
483
01:30:38,160 --> 01:30:41,914
God curse you, lngl�s!
484
01:31:09,200 --> 01:31:14,115
ln nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti. Amen.
485
01:31:14,320 --> 01:31:16,629
What happened? Who's dead?
486
01:31:20,560 --> 01:31:23,472
The captain, lngl�s.
487
01:31:23,680 --> 01:31:28,959
lt's the captain.
You've got the devil's luck on your back.
488
01:31:29,160 --> 01:31:31,355
Brother Michael!
489
01:31:31,560 --> 01:31:35,075
lt was my duty, Eminence, to protect you.
490
01:31:35,280 --> 01:31:37,157
My duty!
491
01:31:38,600 --> 01:31:40,477
Yes, Michael, yes.
492
01:31:50,320 --> 01:31:53,278
And the Black Ship?
We were sailing on the tide.
493
01:31:53,480 --> 01:31:55,357
- Then sail.
- With no captain?
494
01:31:55,560 --> 01:32:00,111
You shall be captain, Rodrigues.
l will do the necessary letters.
495
01:32:01,000 --> 01:32:04,515
The captain's share will be yours.
496
01:32:04,720 --> 01:32:07,280
Captain? Me?
497
01:32:09,120 --> 01:32:14,069
- And Governor of Macao?
- Yes, and Governor of Macao.
498
01:32:15,280 --> 01:32:21,150
Well, the devil's luck is on your back
as well, but it won't be enough.
499
01:32:21,360 --> 01:32:26,388
- What do you mean, lngl�s?
- l'll sail after you and the Black Ship.
500
01:32:27,320 --> 01:32:30,517
With what? You have no ship, lngl�s.
501
01:32:30,720 --> 01:32:35,794
At Anjiro. And my eyes are healing.
l'll catch you at sea!
502
01:32:36,000 --> 01:32:41,711
No, lngl�s. The Erasmus is dead.
Burned to her spine.
503
01:32:41,920 --> 01:32:43,717
A Spaniard's wish!
504
01:32:43,920 --> 01:32:47,356
lt's true. lt was the hand of God.
505
01:32:48,280 --> 01:32:52,876
- You lie!
- No, Captain, he speaks the truth.
506
01:32:54,000 --> 01:32:59,074
A tidal wave heeled your ship.
The oil lamps on deck spread fire...
507
01:32:59,280 --> 01:33:03,068
- l don't believe you!
- Before God.
508
01:33:07,080 --> 01:33:09,833
You're beached, lngl�s.
509
01:33:10,040 --> 01:33:12,349
You're marooned.
510
01:33:12,560 --> 01:33:14,710
You're here for ever.
511
01:33:18,680 --> 01:33:21,319
Beached. For ever.
512
01:33:28,600 --> 01:33:32,388
May the winds carry you to hell,
Rodrigues!
513
01:33:35,760 --> 01:33:38,593
They may, lngl�s, they may.
514
01:33:39,640 --> 01:33:42,916
But you will never sail again.
515
01:34:25,080 --> 01:34:27,514
Jesus, Pilot, what happened to you?
516
01:34:27,720 --> 01:34:29,790
Where's the captain?
517
01:34:30,000 --> 01:34:33,879
Tell him to set sail now,
we're going back to Anjiro.
518
01:34:34,080 --> 01:34:38,596
- But you said Nagasaki.
- Now, Vinck, damn you. Now!
519
01:34:42,560 --> 01:34:46,917
You are safe here, Captain Blackthorne.
l will leave you now.
520
01:34:47,120 --> 01:34:50,271
Why? Why did you save me?
521
01:34:50,480 --> 01:34:53,950
- For your soul and mine and...
- And what?
522
01:34:54,760 --> 01:34:57,320
That is reason enough.
523
01:35:00,200 --> 01:35:02,760
Goodbye, Anjin-san.
524
01:35:04,560 --> 01:35:06,596
Go with God.
525
01:35:12,960 --> 01:35:16,350
l told him, Pilot. Anjiro it is.
526
01:35:18,680 --> 01:35:21,592
For the love of Christ, Pilot.
527
01:35:21,800 --> 01:35:24,155
What's amiss?
528
01:35:24,360 --> 01:35:26,316
They told me...
529
01:35:27,480 --> 01:35:31,189
They told me the Erasmus is lost.
530
01:35:31,400 --> 01:35:34,278
Our ship is lost! Fired!
531
01:35:35,920 --> 01:35:38,912
Oh, God, let it be a lie!
532
01:36:13,520 --> 01:36:18,674
- Can you see her yet?
- No, Pilot. We're still not at the point.
533
01:36:54,160 --> 01:36:58,517
What is it?
Can you see, Vinck? Tell me!
534
01:37:07,720 --> 01:37:10,678
Tell me, damn you! ls it true?
535
01:37:10,880 --> 01:37:12,791
Aye, Pilot.
536
01:37:13,000 --> 01:37:15,992
Even more true than that.
537
01:37:46,480 --> 01:37:49,552
Tell me what you see.
538
01:37:49,760 --> 01:37:53,389
She's just lying there,
539
01:37:53,600 --> 01:37:56,160
what's left of her.
540
01:37:56,360 --> 01:37:58,590
Aground.
541
01:37:58,800 --> 01:38:00,950
Masts gone,
542
01:38:01,160 --> 01:38:03,071
decks gone.
543
01:38:03,280 --> 01:38:06,636
Everything. Dear God!
544
01:38:06,840 --> 01:38:09,434
What about the keel? Can you see it?
545
01:38:09,640 --> 01:38:11,676
Aye.
546
01:38:11,880 --> 01:38:14,235
Looks like they beached her.
547
01:38:14,440 --> 01:38:16,317
The monkeys...
548
01:38:22,560 --> 01:38:28,032
lf you've a God-cursed fire
and you're by a God-cursed shore,
549
01:38:28,240 --> 01:38:31,755
you beach her to fight it there.
550
01:38:31,960 --> 01:38:35,111
Even these heathens know that.
551
01:38:36,720 --> 01:38:40,030
You should never have left her to them.
552
01:38:41,360 --> 01:38:43,828
What are we going to do now?
553
01:38:44,040 --> 01:38:47,350
How are we going to get home?
554
01:38:48,200 --> 01:38:50,919
You should have left her at Yedo.
555
01:38:52,720 --> 01:38:56,508
- Maybe they did beach her.
- Yes...
556
01:38:56,720 --> 01:39:00,838
...but the muck-eaters
didn't put out the fire!
557
01:39:01,040 --> 01:39:03,873
God curse them all to hell!
558
01:39:10,280 --> 01:39:13,556
You should never
have let Jappos on her!
559
01:39:16,760 --> 01:39:20,355
We're helpless now. We're dead.
560
01:39:20,560 --> 01:39:23,074
The ship is dead.
561
01:39:23,280 --> 01:39:26,590
The Erasmus...that was Alvito's curse.
562
01:39:26,800 --> 01:39:28,199
What?
563
01:39:28,400 --> 01:39:32,916
The priest, Father Alvito,
he said the die was cast.
564
01:39:33,120 --> 01:39:35,793
What are you talking about?
565
01:39:36,000 --> 01:39:39,037
He said l'd never leave these islands.
566
01:39:39,240 --> 01:39:43,631
Marooned for the rest
of our lives, aren't we, Pilot?
567
01:39:48,320 --> 01:39:54,589
Grovelling to these God-cursed heathens
for the rest of our muck-eating lives!
568
01:39:54,800 --> 01:39:59,351
And how long will that be,
when all they talk about is war?
569
01:39:59,560 --> 01:40:02,711
War, war! Answer me, Pilot.
570
01:40:02,920 --> 01:40:06,230
Yes, Vinck. Now shut up!
571
01:40:07,120 --> 01:40:09,076
''Shut up'' is it?
572
01:40:09,280 --> 01:40:10,554
No.
573
01:40:10,760 --> 01:40:15,276
l speak when l damn choose
and l say what l damn please!
574
01:40:15,480 --> 01:40:17,630
lt's your fault! Yours!
575
01:40:17,840 --> 01:40:21,799
You brought us to this stinking place!
576
01:40:23,040 --> 01:40:26,555
You said, ''Come to the Japans.''
577
01:40:31,360 --> 01:40:33,715
How many died coming?
578
01:40:35,000 --> 01:40:37,468
Answer me that, if you can.
579
01:40:37,680 --> 01:40:41,673
- God rot you! You're to blame!
- Yes!
580
01:40:41,880 --> 01:40:43,757
The blame is mine.
581
01:40:43,960 --> 01:40:48,715
Does that make you feel better?
What do you want me to tell you?
582
01:40:49,520 --> 01:40:52,080
l'm sorry, Vinck.
583
01:40:52,280 --> 01:40:54,316
l'm sorry.
584
01:40:56,960 --> 01:40:59,190
''Sorry''?
585
01:40:59,400 --> 01:41:02,392
ls that all you are?
586
01:41:02,600 --> 01:41:06,275
- How are we going to get home?
- l don't know.
587
01:41:06,480 --> 01:41:10,871
But you've got to know.
Damn you, you're the pilot!
588
01:41:11,080 --> 01:41:14,390
You expect me
to change what's happened?
589
01:41:14,600 --> 01:41:17,114
lf l could...
590
01:41:19,480 --> 01:41:23,553
My heart's been torn out, Vinck.
Can't you understand that?
591
01:41:23,760 --> 01:41:27,912
The ship is lost, my dreams lost with her.
592
01:41:28,120 --> 01:41:29,519
Everything!
593
01:41:29,720 --> 01:41:34,111
They've taken everything of value
from my life!
594
01:41:34,320 --> 01:41:38,074
She's gone, Vinck,
and l can't change that.
595
01:41:38,280 --> 01:41:40,157
Gone.
596
01:41:42,840 --> 01:41:46,276
Another of our ships will
come here some day.
597
01:41:46,480 --> 01:41:48,994
We'll just have to wait.
598
01:41:53,320 --> 01:41:54,833
Wait?
599
01:41:58,440 --> 01:42:02,069
How long are we going to wait?
600
01:42:02,280 --> 01:42:04,953
Five muck-plagued years?
601
01:42:05,640 --> 01:42:07,710
Twenty?
602
01:42:07,920 --> 01:42:11,708
The rest of our rotten, miserable lives?
603
01:42:12,760 --> 01:42:15,797
With these black-eyed monkeys?
604
01:42:18,600 --> 01:42:21,672
That's what they are! Monkeys!
605
01:42:21,880 --> 01:42:25,316
Always gibbering and staring at you!
606
01:42:25,520 --> 01:42:28,353
l can't stand to look at them any more!
607
01:42:29,320 --> 01:42:31,072
Dear Jesus!
608
01:42:31,280 --> 01:42:32,713
Jesus!
609
01:42:38,320 --> 01:42:40,834
Now they're at war.
610
01:42:41,040 --> 01:42:43,474
That's what you said, isn't it?
611
01:42:43,680 --> 01:42:48,037
All of them running around
with their damned swords!
612
01:42:49,560 --> 01:42:52,313
They're going to kill us! Kill us!
613
01:42:53,520 --> 01:42:56,353
We're dead, Pilot! Dead!
614
01:42:56,560 --> 01:42:58,949
Hold yourself, Vinck!
615
01:43:00,800 --> 01:43:03,712
The monkeys are coming for us!
616
01:43:03,920 --> 01:43:08,755
They're going to chop off our heads
and stick them up for the birds to eat!
617
01:43:08,960 --> 01:43:11,918
The birds will pluck out our eyes!
618
01:43:13,040 --> 01:43:15,235
They're coming!
619
01:43:15,440 --> 01:43:17,317
They're coming!
620
01:43:22,040 --> 01:43:23,712
Vinck!
621
01:43:24,760 --> 01:43:26,478
Vinck!
622
01:43:51,280 --> 01:43:54,431
Vinck...Vinck, where are you?
623
01:44:02,240 --> 01:44:03,832
Vinck!
624
01:44:36,000 --> 01:44:37,353
Vinck...
625
01:47:16,880 --> 01:47:21,795
- Anjin...- Hai, sukoshi.
626
01:47:30,040 --> 01:47:32,190
Hai, wakarimasu.
627
01:47:39,760 --> 01:47:41,318
Alvito.
628
01:47:42,600 --> 01:47:45,319
Priest! He burned my ship!
629
01:47:51,080 --> 01:47:52,877
Anjin...
630
01:48:03,360 --> 01:48:05,316
Hai, Toranaga-sama.
631
01:49:01,840 --> 01:49:03,671
Anjin-sama...
632
01:49:05,040 --> 01:49:06,996
Mariko?
633
01:49:12,560 --> 01:49:15,154
lye, Anjin-sama...
634
01:49:24,560 --> 01:49:26,755
Konbanwa, Fujiko-san.
635
01:49:31,920 --> 01:49:34,912
Hai...ikimasu.
636
01:50:05,520 --> 01:50:08,159
Oh, Anjin ka?
637
01:50:15,320 --> 01:50:18,551
He questioned me
about the burning of your ship.
638
01:50:18,760 --> 01:50:24,278
l told him neither l nor anyone l know of
ordered the sabotage of your ship.
639
01:50:24,480 --> 01:50:27,631
He may believe you...l don't.
640
01:50:30,160 --> 01:50:35,951
Lord Toranaga requests that
l swear a holy oath to you and to him
641
01:50:36,160 --> 01:50:38,196
that l am speaking the truth.
642
01:50:38,400 --> 01:50:40,356
He demands it.
643
01:50:40,560 --> 01:50:45,759
Or he says that he will withdraw
all his support from me and my Church.
644
01:50:45,960 --> 01:50:50,397
Then swear, priest.
Swear your holiest oath.
645
01:50:51,320 --> 01:50:54,039
And then will you believe me?
646
01:50:55,200 --> 01:50:57,031
Will you?
647
01:51:11,760 --> 01:51:17,596
l swear solemnly before God the Father,
the Son and the Holy Ghost,
648
01:51:17,800 --> 01:51:21,793
before all things sacred and holy,
that l speak the truth.
649
01:51:22,600 --> 01:51:27,674
Neither l nor anyone l know of
ordered the burning of your ship.
650
01:51:27,880 --> 01:51:31,555
This l swear before God.
651
01:51:48,280 --> 01:51:51,955
Lord Toranaga asks
if you believe me now.
652
01:51:57,000 --> 01:51:59,150
Hai, Toranaga-sama.
653
01:52:07,040 --> 01:52:09,634
l am not your enemy, Pilot.
654
01:52:09,840 --> 01:52:14,118
ln fact, l'm a better friend
than you suspect.
655
01:52:15,800 --> 01:52:17,313
Omi...
656
01:52:30,000 --> 01:52:31,672
Kiku...
657
01:52:41,360 --> 01:52:43,078
Hai.
658
01:52:52,880 --> 01:52:57,431
Lord Toranaga has just given you
this lady's contract.
659
01:52:57,640 --> 01:53:01,315
- She now belongs to you.
- ''Belongs''?
660
01:53:16,160 --> 01:53:19,596
Lord Toranaga said that
you may do with her as you wish.
661
01:53:19,800 --> 01:53:22,519
What did he mean, ''belongs''?
662
01:53:22,720 --> 01:53:24,995
She is yours.
663
01:53:25,200 --> 01:53:27,395
You own this lady.
664
01:53:34,720 --> 01:53:36,392
Omi-san...
665
01:53:37,600 --> 01:53:39,636
Hai, Anjin-san?
666
01:53:48,600 --> 01:53:50,670
Hai? lye?
667
01:53:50,880 --> 01:53:52,199
Hai.
668
01:53:53,560 --> 01:53:55,994
Anjin-sama...hai.
669
01:55:04,480 --> 01:55:07,233
Lord Toranaga's requestwas a simple one.
670
01:55:07,440 --> 01:55:13,629
''Would Lord Yabu please explainwhy he killed Captain Yoshinaka?''
671
01:55:16,160 --> 01:55:19,948
''Who dares to accuse me?''Yabu demanded.
672
01:56:07,840 --> 01:56:11,230
l'm sorry, l didn't mean to startle you.
673
01:56:15,600 --> 01:56:17,955
l shall be leaving in the morning.
674
01:56:18,160 --> 01:56:23,280
l don't know if we'll ever talk again,
and there are things l'd like to say.
675
01:56:23,480 --> 01:56:25,675
Then say them.
676
01:56:31,840 --> 01:56:34,434
l wanted you to know before l go,
677
01:56:34,640 --> 01:56:38,428
that l know what the loss
of Mariko-san means to you.
678
01:56:38,640 --> 01:56:42,269
And l wanted you to know that...
679
01:56:44,360 --> 01:56:47,397
...that l know what you meant to her.
680
01:56:47,600 --> 01:56:50,273
How could you know that?
681
01:56:50,480 --> 01:56:52,436
She came to me...
682
01:56:53,360 --> 01:56:55,715
...the night you left Yedo.
683
01:57:00,320 --> 01:57:03,551
l'm afraid our destinies
are interlocked, Pilot.
684
01:57:03,760 --> 01:57:06,593
Did Mariko-san ever tell you that?
685
01:57:06,800 --> 01:57:09,109
She told me.
686
01:57:09,320 --> 01:57:11,834
What else did she tell you?
687
01:57:12,040 --> 01:57:15,191
She asked me to be your friend.
688
01:57:16,440 --> 01:57:19,477
To protect you, if l could.
689
01:57:20,920 --> 01:57:23,798
And l will try.
690
01:57:25,320 --> 01:57:26,719
You see...
691
01:57:27,600 --> 01:57:30,956
...you will never leave here, Anjin-san.
692
01:57:32,960 --> 01:57:37,397
l told you that before, and l say it
again with no malice, truly.
693
01:57:38,600 --> 01:57:43,958
You're a brave man, a fine adversary,
one to respect and l do.
694
01:57:44,160 --> 01:57:46,754
But there should be peace between us.
695
01:57:46,960 --> 01:57:49,554
How can there be?
696
01:58:18,720 --> 01:58:20,597
Anjin-dono...
697
01:58:32,720 --> 01:58:37,714
Lord Yabu says that he gives you
his sword to commemorate your arrival,
698
01:58:37,920 --> 01:58:41,037
and as a thankyou for the pleasure...
699
01:58:42,440 --> 01:58:46,592
...for the pleasure that
boiling that barbarian gave him.
700
01:59:00,480 --> 01:59:03,392
Lord Yabu says that none of these...
701
01:59:04,360 --> 01:59:06,920
...''manure-eaters'' deserves the blade.
702
01:59:07,120 --> 01:59:08,997
You do.
703
01:59:09,200 --> 01:59:11,077
Take it, please.
704
01:59:20,680 --> 01:59:22,398
Domo, Yabu-sama.
705
01:59:36,760 --> 01:59:39,593
He asks you to be his witness.
706
01:59:41,840 --> 01:59:43,432
Hai.
707
02:00:11,320 --> 02:00:16,314
Lord Yabu says that now you will see
how a real samurai dies.
708
02:00:43,720 --> 02:00:47,395
That was Lord Yabu's death poem.
lt goes:
709
02:00:47,600 --> 02:00:49,955
''The blue sky above the earth
710
02:00:50,160 --> 02:00:52,833
''White clouds rise towards heaven
711
02:00:53,040 --> 02:00:55,793
''Life is only a butterfly's dream.
712
02:00:56,000 --> 02:00:58,753
''Death the way to eternal life.''
713
02:02:34,920 --> 02:02:36,353
Omi...
714
02:02:44,080 --> 02:02:45,957
Hai, tono.
715
02:02:54,240 --> 02:02:57,118
Lord Toranaga's changing your fief.
716
02:02:57,320 --> 02:02:59,709
He is giving you Anjiro.
717
02:03:02,920 --> 02:03:05,559
Hai, Toranaga-sama. Domo.
718
02:03:15,600 --> 02:03:19,752
Lord Toranaga has made you
samurai and hatamoto.
719
02:03:19,960 --> 02:03:24,715
He asks why you are standing here
so stupid and weak.
720
02:03:24,920 --> 02:03:27,753
Sumimasen, Toranaga-sama.
721
02:03:31,440 --> 02:03:32,998
Anjin...
722
02:03:50,000 --> 02:03:53,151
Before Mariko left Yedo,
she gave this to Lord Toranaga.
723
02:03:53,360 --> 02:03:56,716
She said if you were still alive
after Osaka you were to have it.
724
02:03:56,920 --> 02:04:00,595
Lord Toranaga asks if you are still alive.
725
02:04:00,800 --> 02:04:02,518
Hai, ikite imasu.
726
02:04:12,080 --> 02:04:15,390
Lord Toranaga said, ''Then act alive!''
727
02:05:15,440 --> 02:05:18,830
''Thou, l love thee.
728
02:05:20,840 --> 02:05:25,994
''lf this is read by thee,then l am dead in Osaka,
729
02:05:26,200 --> 02:05:30,591
''and perhaps because of me,thy ship is dead, too.
730
02:05:31,920 --> 02:05:37,392
''l may sacrifice this most prized partof thy life because of my faith,
731
02:05:37,600 --> 02:05:40,194
''to safeguard my Church.
732
02:05:40,400 --> 02:05:45,155
''But more to save thy life, which ismore precious to me than anything...
733
02:05:47,640 --> 02:05:50,837
''...even the interestof my Lord Toranaga.
734
02:05:51,040 --> 02:05:56,273
''lt may come to a choice, my love/
thee or thy ship.
735
02:05:57,960 --> 02:06:02,033
''l am sorry, but l choose life for thee.
736
02:06:02,240 --> 02:06:07,553
''Thy ship is doomed anyway,with or without thee.
737
02:06:09,160 --> 02:06:14,792
''l will concede thy ship to thine enemy,so that thou may live.
738
02:06:15,000 --> 02:06:17,639
''This ship is nothing.
739
02:06:17,840 --> 02:06:21,753
''Build another. This thou can do.
740
02:06:23,680 --> 02:06:29,073
''Lord Toranaga will give theeall the craftsmen necessary.
741
02:06:31,080 --> 02:06:33,799
''He needs you and your ships.
742
02:06:34,000 --> 02:06:40,189
''And from my personal estate, l havewilled to thee all the money necessary.
743
02:06:43,280 --> 02:06:48,559
''Build another shipand build another life, my love.
744
02:06:49,320 --> 02:06:53,950
''Take next year's Black Ship,and live for ever.
745
02:06:55,640 --> 02:06:58,029
''Listen, my dear one,
746
02:06:58,880 --> 02:07:03,749
''my Christian soul prays to see theeagain in a Christian heaven.
747
02:07:04,640 --> 02:07:07,313
''My Japanese hara prays that,in the next life,
748
02:07:07,520 --> 02:07:10,796
''l will be whatever is necessaryto bring thee joy
749
02:07:11,000 --> 02:07:14,595
''and to be with theewherever thou art.
750
02:07:16,920 --> 02:07:19,434
''Forgive me,
751
02:07:19,640 --> 02:07:23,315
''but thy life is all important.
752
02:07:23,520 --> 02:07:25,795
''l love thee. ''
753
02:07:43,600 --> 02:07:47,070
Yoshi Toranaga, Lord of the Kwanto,told himself,
754
02:07:47,280 --> 02:07:49,794
''Yes, build your ship, Anjin-san,
755
02:07:50,000 --> 02:07:53,072
''and l shall destroy heras l destroyed the other one.
756
02:07:53,280 --> 02:07:56,158
''When the time is right,l shall tell you why.
757
02:07:56,360 --> 02:08:01,639
''lt was your ship or your life.l, too, choose your life.
758
02:08:01,840 --> 02:08:04,195
''You have much to teach me, Anjin-san,
759
02:08:04,400 --> 02:08:08,109
''once l have won,if l win, when l win,
760
02:08:08,320 --> 02:08:10,993
''when the real prize will be won.
761
02:08:12,160 --> 02:08:17,234
''Mariko, it was your karma to diegloriously and live for ever.
762
02:08:17,440 --> 02:08:22,753
''Anjin-san, my friend, it is your karmanever to leave this land.
763
02:08:22,960 --> 02:08:26,953
''And my karma,my karma, which l did not choose,
764
02:08:27,160 --> 02:08:30,038
''my karma is to be Shogun. ''
765
02:09:02,240 --> 02:09:05,471
That year, at dawnon the 2 1 st day of the 1 0th month,
766
02:09:05,680 --> 02:09:08,990
''the Month without Gods'',the main armies clashed.
767
02:09:09,200 --> 02:09:13,352
lt was in the mountains near Sekigaharaastride the North Road.
768
02:09:13,560 --> 02:09:17,917
By late afternoon, Toranaga had wonthe battle, and the slaughter began.
769
02:09:18,120 --> 02:09:20,998
Forty thousand heads were taken.
770
02:09:21,200 --> 02:09:23,998
Three days later,lshido was captured alive.
771
02:09:24,200 --> 02:09:27,954
Toranaga sent him in chainsto Osaka for public viewing,
772
02:09:28,160 --> 02:09:31,789
ordering him planted in the earthwith only his head showing.
773
02:09:32,000 --> 02:09:36,312
Passers-by were invited to sawat the most famous neck in the realm
774
02:09:36,520 --> 02:09:38,556
with a bamboo saw.
775
02:09:38,760 --> 02:09:43,038
lshido lingered three daysand died very old.
776
02:09:43,240 --> 02:09:46,152
Within the year,the Emperor invited Yoshi Toranaga,
777
02:09:46,360 --> 02:09:50,399
Lord of the Kwanto,to become Shogun.
778
02:09:50,600 --> 02:09:54,479
And, reluctantly, Toranaga agreed.
61270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.