Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Orders to Kill (1958)
2
00:00:40,416 --> 00:00:43,125
[drum beating]
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,625
[triumphant music]
4
00:01:14,166 --> 00:01:17,250
- Madame has hurt herself?
- Oh, it's just a scratch, Louise.
5
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
He was a colt when Gene went away.
6
00:01:24,250 --> 00:01:25,458
So was Gene, Madame.
7
00:01:26,541 --> 00:01:30,750
Louise, you're a silly
sentimental old French Nursemaid.
8
00:01:30,875 --> 00:01:32,916
Gene isn't a baby anymore!
9
00:01:33,500 --> 00:01:35,750
You're not giving him
his bottle in Paris…
10
00:01:37,791 --> 00:01:39,916
but a hero's welcome in Boston.
11
00:01:43,166 --> 00:01:45,625
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
12
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
Where's that school pennant of his?
13
00:01:48,708 --> 00:01:52,916
- I put it in mothballs, Madame.
- Mothballs, Louise?
14
00:01:53,041 --> 00:01:55,741
- [telephone ringing]
- That's my call from Washington.
15
00:01:56,416 --> 00:01:59,266
- Put it up there, Louise.
- [telephone continues ringing]
16
00:02:04,083 --> 00:02:05,083
Hello.
17
00:02:06,625 --> 00:02:07,875
Oh, thank you.
18
00:02:08,375 --> 00:02:09,666
Er, General Nolan?
19
00:02:09,791 --> 00:02:12,041
Jake. This is Daisy Summers.
20
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
Jake, can you spare me three minutes?
21
00:02:15,375 --> 00:02:17,166
Two then. Tell the plane to wait.
22
00:02:17,291 --> 00:02:19,166
It's about that boy of mine, Gene.
23
00:02:22,875 --> 00:02:26,166
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
24
00:02:26,291 --> 00:02:29,941
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
25
00:02:30,125 --> 00:02:32,416
General says can you find him a chair.
26
00:02:32,541 --> 00:02:35,041
It's personal, he knows his mother.
27
00:02:35,958 --> 00:02:38,583
Okay, okay, give it to me.
28
00:02:39,208 --> 00:02:41,958
I'll find his Momma a chair
if the General wants it.
29
00:02:42,083 --> 00:02:43,166
An electric one.
30
00:02:43,916 --> 00:02:46,291
Er… don't tell the General
I said that, huh?
31
00:02:46,791 --> 00:02:50,375
No, sir. Anyway the General
just left again for Cairo, so…
32
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
[Major Kimball] Colonel Snyder!
33
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
Lieutenant, take a look at these
and let me know your views.
34
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Yes, sir.
35
00:02:59,041 --> 00:03:00,916
I've been with the Free French.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
Commandant Morand's got a problem.
37
00:03:03,333 --> 00:03:06,000
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
38
00:03:06,125 --> 00:03:07,333
- Good morning, Major.
- Morning.
39
00:03:07,458 --> 00:03:09,791
Come on, come on, that's not
what you told at the meeting.
40
00:03:09,916 --> 00:03:11,250
Okay, let's sit down.
41
00:03:11,833 --> 00:03:13,458
Well, it's like this.
42
00:03:15,250 --> 00:03:17,833
Last night André, one
of our few remaining
43
00:03:17,958 --> 00:03:20,208
Free French radio operators
in the Paris area,
44
00:03:21,041 --> 00:03:23,541
radioed London
that he was getting off the air.
45
00:03:23,708 --> 00:03:28,416
He said that the Paris
organisation was furiously disturbed.
46
00:03:29,208 --> 00:03:33,791
There were nine of our agents
using one and the same man
47
00:03:33,916 --> 00:03:36,041
as an intermediary, as a "cut-out"
48
00:03:36,166 --> 00:03:38,916
between themselves and Xavier,
your radio operator.
49
00:03:39,416 --> 00:03:43,750
- Out of these nine, four are dead.
- Four out of nine.
50
00:03:44,625 --> 00:03:48,416
Well, er… who is this intermediary,
this "cut-out"?
51
00:03:49,125 --> 00:03:51,375
He's a small time lawyer.
52
00:03:51,875 --> 00:03:54,541
A man called Lafitte. Marcel Lafitte.
53
00:03:55,625 --> 00:03:57,083
That ring a bell, Major?
54
00:03:57,958 --> 00:03:59,791
Yes, sir, he's one of ours.
55
00:04:05,458 --> 00:04:06,583
We've got nothing on him.
56
00:04:06,708 --> 00:04:10,791
Four out of the nine agents who used him
as a "cut-out" are dead.
57
00:04:10,958 --> 00:04:12,458
Five, if you count Xavier.
58
00:04:12,625 --> 00:04:13,833
Did you know this, Major?
59
00:04:13,958 --> 00:04:16,708
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
60
00:04:16,833 --> 00:04:19,583
but I never thought of tying them in
with Lafitte. We've…
61
00:04:19,708 --> 00:04:22,250
We had no reason to suspect his loyalty.
62
00:04:22,375 --> 00:04:28,500
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier.
63
00:04:29,083 --> 00:04:32,875
- So you want him eliminated?
- With your agreement, he is your man.
64
00:04:33,458 --> 00:04:35,583
You have it, we agree.
65
00:04:36,166 --> 00:04:37,208
Thank you.
66
00:04:39,041 --> 00:04:42,041
Well, who've you got to kill him?
67
00:04:42,458 --> 00:04:43,833
Who've we got?
68
00:04:44,541 --> 00:04:45,375
We, sir?
69
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
This is a big country
with lots of people.
70
00:04:47,916 --> 00:04:50,750
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
71
00:04:50,875 --> 00:04:52,750
Lafitte's our baby and we kill him.
72
00:04:53,625 --> 00:04:55,250
Can you call off all his contacts
73
00:04:55,375 --> 00:04:57,833
and put in a substitute
without him getting suspicious?
74
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
75
00:05:01,125 --> 00:05:03,666
[Morand]
But if you keep him idle for too long,
76
00:05:03,791 --> 00:05:06,833
a month at most,
he'll know you suspect him.
77
00:05:06,958 --> 00:05:09,916
[Snyder] He won't have time to think
any such thing, will he, Major?
78
00:05:10,041 --> 00:05:11,125
Er, no, sir.
79
00:05:11,291 --> 00:05:14,625
Major Kimball has my personal
order to mount this operation
80
00:05:14,750 --> 00:05:17,208
and keep you informed
at every stage of the mission.
81
00:05:17,333 --> 00:05:20,833
- Does that solve your problem?
- It does, Colonel. I'm very grateful.
82
00:05:20,958 --> 00:05:22,458
You any problems, Major?
83
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
- [Kimball] No, sir.
- Fine, then that's settled.
84
00:05:30,083 --> 00:05:32,041
- Better make it quick.
- Er… yes, sir.
85
00:05:35,666 --> 00:05:36,666
Mitchell!
86
00:05:41,375 --> 00:05:42,355
Yes, sir.
87
00:05:43,041 --> 00:05:45,500
Who've we got in Paris
we can spare for a murder?
88
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
89
00:05:50,083 --> 00:05:51,063
Thank you.
90
00:05:52,416 --> 00:05:53,916
What's the mission?
91
00:05:55,416 --> 00:05:58,333
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
92
00:05:58,458 --> 00:06:00,258
Colonel Snyder wants him eliminated.
93
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
[whistles]
94
00:06:02,708 --> 00:06:04,583
Well, who have we got in reserve?
95
00:06:04,708 --> 00:06:06,791
- Four radio operators.
- No!
96
00:06:07,666 --> 00:06:10,833
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
97
00:06:10,958 --> 00:06:13,000
No, he's a fully trained
battle order man.
98
00:06:13,125 --> 00:06:14,791
We'll need him for our D-Day operations,
99
00:06:14,916 --> 00:06:17,208
can't waste him on a job like this.
Who else?
100
00:06:18,833 --> 00:06:20,333
I've been looking at this file,
101
00:06:20,458 --> 00:06:23,375
the one General Nolan
sent to Captain Summers.
102
00:06:23,500 --> 00:06:26,416
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
103
00:06:26,541 --> 00:06:28,750
Silver Star, D.F.C., and Purple Heart.
104
00:06:28,875 --> 00:06:31,416
Flew 50 missions before he was grounded.
105
00:06:31,541 --> 00:06:32,833
The medical report says
106
00:06:32,958 --> 00:06:35,166
he's in first class
physical and mental condition,
107
00:06:35,291 --> 00:06:38,625
but his reflexes have become
too slow for combat flying.
108
00:06:38,750 --> 00:06:40,291
I guess he's just tired.
109
00:06:40,416 --> 00:06:44,000
Alright. Apply for a temporary transfer
from the Air Corps
110
00:06:44,125 --> 00:06:46,975
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
111
00:06:47,583 --> 00:06:50,833
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
112
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
I can't tell him anything specific until
he has been cleared by the Psychiatrist.
113
00:06:56,125 --> 00:06:57,791
I'm sorry, no!
114
00:06:57,916 --> 00:07:01,541
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
115
00:07:01,666 --> 00:07:04,541
In an ordinary context, nothing.
He's a nice normal guy.
116
00:07:04,666 --> 00:07:07,333
- So?
- So this isn't an ordinary context.
117
00:07:08,000 --> 00:07:11,208
You don't want a nice normal guy,
you want a nimble witted thug.
118
00:07:11,333 --> 00:07:13,208
Are you telling me he has no courage?
119
00:07:13,333 --> 00:07:15,541
I'm telling you he's overly anxious
to prove that he has.
120
00:07:15,666 --> 00:07:17,291
Oh, of all the…
121
00:07:17,416 --> 00:07:19,041
Dammit. He doesn't need to prove it.
122
00:07:19,166 --> 00:07:20,916
- Have you seen this flying record?
- Yeah.
123
00:07:21,041 --> 00:07:23,416
It's all here in black and white
and blood and guts.
124
00:07:23,541 --> 00:07:25,416
He's been terrifically brave.
125
00:07:25,541 --> 00:07:26,625
That's what I mean!
126
00:07:26,750 --> 00:07:28,375
What do you mean that's what you mean?
127
00:07:28,500 --> 00:07:32,050
I mean terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
128
00:07:32,708 --> 00:07:34,833
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
129
00:07:34,958 --> 00:07:37,958
maturity, and tough unimaginative nerve.
130
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
Well who's saying he's imaginative?
131
00:07:39,958 --> 00:07:41,750
Look, what did he say
to you about bombing?
132
00:07:41,875 --> 00:07:43,041
He said when you drop bombs,
133
00:07:43,166 --> 00:07:45,458
you don't think what
might happen when it goes off.
134
00:07:45,583 --> 00:07:48,250
He said you drop bombs
or you don't win wars.
135
00:07:48,375 --> 00:07:50,958
Now don't tell me that's being
over imaginative.
136
00:07:51,708 --> 00:07:53,833
There's a heck of a lot
of psychological difference
137
00:07:53,958 --> 00:07:58,541
between being unable to imagine something
and not allowing yourself to imagine it.
138
00:07:58,666 --> 00:07:59,583
I think…
139
00:07:59,708 --> 00:08:01,416
and I wouldn't know
without deep analysis...
140
00:08:01,541 --> 00:08:03,541
Look Doc, Doc, Doc, quit stalling.
141
00:08:03,666 --> 00:08:06,291
I need the job done
and I need it done quick because…
142
00:08:09,208 --> 00:08:10,791
…because Frenchmen are dying.
143
00:08:11,416 --> 00:08:13,708
Now give me a straight answer.
Could he do it?
144
00:08:16,000 --> 00:08:18,416
I'll give you a crooked one. He might.
145
00:08:20,958 --> 00:08:22,041
Captain Summers,
146
00:08:23,125 --> 00:08:25,083
you must have killed
a hell of a lot of Germans
147
00:08:25,208 --> 00:08:26,833
in that fighter bomber of yours.
148
00:08:28,833 --> 00:08:30,625
How'd you like to kill us one man?
149
00:08:32,333 --> 00:08:35,083
Well, you don't have
to say yes right away.
150
00:08:35,750 --> 00:08:37,700
You were going to say yes, weren't you?
151
00:08:38,583 --> 00:08:39,708
Yes, sir.
152
00:08:40,375 --> 00:08:42,625
Well, now's the time
to say no, if you want to.
153
00:08:42,750 --> 00:08:45,875
No one's going to call you a coward,
no one's going to think you're yellow.
154
00:08:46,000 --> 00:08:46,916
They'd better not.
155
00:08:47,041 --> 00:08:50,000
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
156
00:08:50,125 --> 00:08:52,975
on your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
157
00:08:54,125 --> 00:08:56,675
From my point of view,
there's still a minimum risk.
158
00:08:57,375 --> 00:09:00,666
You don't know who we want you
to kill, or how or where.
159
00:09:00,833 --> 00:09:02,708
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
160
00:09:02,833 --> 00:09:04,583
there'd be no great harm done…
161
00:09:05,166 --> 00:09:06,458
except to yourself of course.
162
00:09:06,583 --> 00:09:08,133
We'd have you court-martialled.
163
00:09:09,833 --> 00:09:12,541
Now, it's a fine morning.
164
00:09:13,916 --> 00:09:17,316
You can take a walk for half an
hour, or… take an hour, I don't mind.
165
00:09:18,041 --> 00:09:20,625
[Kimball] Have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue
166
00:09:20,750 --> 00:09:23,700
or have yourself a coke
at the drug store and think it over.
167
00:09:25,208 --> 00:09:26,208
How about it?
168
00:09:32,500 --> 00:09:34,100
I don't feel like a walk, Major.
169
00:09:34,666 --> 00:09:35,708
Meaning?
170
00:09:35,833 --> 00:09:38,458
Meaning I must've killed hundreds
of Germans, like you said.
171
00:09:38,583 --> 00:09:40,683
Meaning I guess I
could kill you one more.
172
00:09:41,041 --> 00:09:43,791
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
173
00:09:43,916 --> 00:09:45,208
Good boy.
174
00:09:46,166 --> 00:09:47,716
I had a hunch you were our man!
175
00:09:48,416 --> 00:09:49,666
Okay, sit down, Gene.
176
00:09:51,166 --> 00:09:52,625
Sit down and listen.
177
00:09:53,791 --> 00:09:56,541
Now first, he's not a German…
178
00:09:57,416 --> 00:09:58,583
he's a Frenchman.
179
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Does that make any difference?
180
00:10:02,708 --> 00:10:03,583
No, but...
181
00:10:03,708 --> 00:10:07,041
He is the link of what we call a
"cut-out" between a half o' dozen groups
182
00:10:07,166 --> 00:10:10,083
or "cells" of our espionage
organisation in Paris.
183
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
Which I believe is a city
you know something about, huh?
184
00:10:14,625 --> 00:10:15,605
Okay.
185
00:10:16,125 --> 00:10:19,208
Now, in the past three months,
45% of our agents
186
00:10:19,333 --> 00:10:22,125
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
187
00:10:22,916 --> 00:10:23,896
They are dead.
188
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Do you know why?
189
00:10:26,333 --> 00:10:29,041
On account of he sold them
down the river to the Germans.
190
00:10:29,166 --> 00:10:31,291
So we want him dead, and dead quick.
191
00:10:32,541 --> 00:10:33,916
Now it's an outside job.
192
00:10:34,666 --> 00:10:36,958
Intelligence missions
can't afford to risk their security
193
00:10:37,083 --> 00:10:38,708
with any strong arm stuff.
194
00:10:39,375 --> 00:10:41,375
You're to be the strong arm stuff.
195
00:10:43,875 --> 00:10:45,208
How soon can I get going?
196
00:10:46,666 --> 00:10:49,166
- How many times you jumped?
- I bailed out twice.
197
00:10:50,125 --> 00:10:51,575
[Kimball] You break anything?
198
00:10:52,833 --> 00:10:54,125
My watch.
199
00:10:55,208 --> 00:10:58,208
[Kimball] That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
200
00:10:58,333 --> 00:10:59,250
Sure.
201
00:10:59,416 --> 00:11:02,250
Okay. We'll have you trained
in England instead of over here.
202
00:11:02,375 --> 00:11:05,175
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
203
00:11:06,125 --> 00:11:09,041
Now remember,
you're still not fully committed.
204
00:11:09,666 --> 00:11:11,958
I am not risking the security
of a top priority mission
205
00:11:12,083 --> 00:11:14,208
on the snap decision
of either one of us.
206
00:11:14,333 --> 00:11:17,383
You can still back out during training
or we can kick you out.
207
00:11:17,666 --> 00:11:20,416
[Kimball] So until we're sure you're
the right man and you're sure,
208
00:11:20,541 --> 00:11:22,791
we'll just skip the details, okay?
209
00:11:23,833 --> 00:11:24,875
Okay.
210
00:11:25,041 --> 00:11:27,500
Any general questions?
211
00:11:28,291 --> 00:11:30,458
- Yes sir, three.
- Shoot.
212
00:11:31,250 --> 00:11:33,583
One, when I've…
213
00:11:34,916 --> 00:11:36,666
killed this guy,
do you get me out of France
214
00:11:36,791 --> 00:11:38,750
or do I wait to have a date
with you on D-Day?
215
00:11:38,875 --> 00:11:40,125
[Kimball] We get you out!
216
00:11:40,916 --> 00:11:43,625
- Two, do I get any furlough?
- Forty eight hours.
217
00:11:45,458 --> 00:11:46,438
Three…
218
00:11:48,166 --> 00:11:49,791
what do I tell them at home?
219
00:11:51,708 --> 00:11:54,750
I must say, dear,
48 hours seems ridiculously little
220
00:11:54,875 --> 00:11:56,833
after two years overseas.
221
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
Are you sure they didn't say 48 days?
222
00:11:59,625 --> 00:12:01,875
I guess they just can't
win the war without me.
223
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Is it flying?
224
00:12:04,041 --> 00:12:06,083
No, Louise, it's not flying anymore.
225
00:12:06,750 --> 00:12:09,041
Is it hush-hush, or can't you tell us?
226
00:12:09,541 --> 00:12:12,333
- What is hush-hush?
- Psst psst!
227
00:12:12,500 --> 00:12:15,458
Ah! Well if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
228
00:12:15,583 --> 00:12:18,083
Oh, nonsense, Louise,
You're not Mata-Hari!
229
00:12:18,208 --> 00:12:21,108
[Gene] No, but you are a good cook.
That soup was terrific.
230
00:12:21,250 --> 00:12:23,583
[in French] Well, that was all for you!
231
00:12:24,583 --> 00:12:25,666
And for Mickey.
232
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Hi, Mickey.
233
00:12:29,291 --> 00:12:31,083
[woman] What is the job dear?
234
00:12:33,958 --> 00:12:37,658
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
235
00:12:38,000 --> 00:12:39,166
Look…
236
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
everyone knows the second front's
bound to open up in the Spring,
237
00:12:43,041 --> 00:12:45,625
and sooner or later there's
going to be fighting in France.
238
00:12:45,750 --> 00:12:47,250
Ella van Horn says Belgium.
239
00:12:47,375 --> 00:12:48,458
[Gene laughing]
240
00:12:48,958 --> 00:12:50,833
Will you be fighting in France, dear?
241
00:12:50,958 --> 00:12:52,625
Mother, I'm not qualified
to fight anywhere
242
00:12:52,750 --> 00:12:53,916
that's outside an aeroplane.
243
00:12:54,041 --> 00:12:55,625
[Gene] And I'm not allowed
to fight in that any more.
244
00:12:55,750 --> 00:12:57,083
[in French] Thank the Lord!
245
00:12:57,208 --> 00:12:58,541
But I do speak good French.
246
00:12:58,666 --> 00:12:59,966
[in French] Thanks to you!
247
00:13:01,125 --> 00:13:04,208
[Gene]
So I'm to go to England to do liaison.
248
00:13:04,375 --> 00:13:06,541
Is liaison a desk job?
249
00:13:07,541 --> 00:13:10,250
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
250
00:13:10,416 --> 00:13:12,166
- Er, no…
- [laughing]
251
00:13:12,833 --> 00:13:14,625
Liaison's sort of mobile.
252
00:13:16,583 --> 00:13:19,041
I'm to be part
of the organisation that has to…
253
00:13:19,166 --> 00:13:22,625
collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
254
00:13:22,750 --> 00:13:24,700
with the Free French Forces in England.
255
00:13:25,416 --> 00:13:29,958
That means conveying
the gist of high level conferences
256
00:13:30,083 --> 00:13:33,208
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
257
00:13:33,333 --> 00:13:35,583
between the top-brass on both sides.
258
00:13:35,708 --> 00:13:38,916
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
259
00:13:39,041 --> 00:13:42,091
Or if I get smart enough, maybe
even Eisenhower and De Gaulle.
260
00:13:42,666 --> 00:13:45,266
And then doing the same
sort of thing when we invade.
261
00:13:46,166 --> 00:13:48,833
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
262
00:13:50,708 --> 00:13:52,458
But I'll only be in the back areas!
263
00:13:53,375 --> 00:13:54,833
When the shooting's all over.
264
00:13:57,583 --> 00:14:00,125
When the war's over I hope
I'll know so many generals,
265
00:14:00,250 --> 00:14:02,125
I'll be asked
by all the biggest corporations
266
00:14:02,250 --> 00:14:05,166
in the states to become
Vice President in charge
267
00:14:05,291 --> 00:14:08,250
of making friends and influencing
people or something.
268
00:14:08,375 --> 00:14:11,333
Gosh, I may even get to run
somebody's political campaign.
269
00:14:15,583 --> 00:14:17,500
I'll be sitting pretty for life.
270
00:14:20,416 --> 00:14:21,500
Mother…
271
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
[clock chimes]
272
00:14:25,791 --> 00:14:29,541
Well, I guess I'd better get used to
being the mother of a very important man.
273
00:14:29,666 --> 00:14:30,958
You'll be able to write?
274
00:14:31,083 --> 00:14:33,416
Sure, Mother, sure. Every three weeks
like I always have.
275
00:14:33,541 --> 00:14:35,083
Every two, dear.
276
00:14:35,208 --> 00:14:37,500
Well, I'll try for two
'til we cross over,
277
00:14:37,625 --> 00:14:39,291
then I may be a bit busy.
278
00:14:39,416 --> 00:14:41,625
I'll be able to send
the cookies and things?
279
00:14:42,750 --> 00:14:44,350
While you're in England, I mean.
280
00:14:44,916 --> 00:14:46,958
Well, we'll be moving about quite a bit.
281
00:14:47,083 --> 00:14:49,416
Oh, I dare say they
could forward them, dear.
282
00:14:49,583 --> 00:14:50,791
Yes, sure.
283
00:14:53,083 --> 00:14:55,375
[in French]
♪ My little Gene has three houses ♪
284
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
♪ They have no beams and no roof ♪
285
00:14:57,333 --> 00:14:59,133
- I can't wait.
- Surprise! Surprise!
286
00:14:59,833 --> 00:15:01,958
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
287
00:15:02,083 --> 00:15:03,708
It took 24 seconds.
288
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
289
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
[in French]♪ Ah! Ah! Ah yes, really ♪
290
00:15:08,791 --> 00:15:11,791
♪ My little Gene is a good lad ♪
291
00:15:13,750 --> 00:15:16,000
[in English]
It'squiche lorraine, and in Boston!
292
00:15:16,125 --> 00:15:19,291
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
293
00:15:19,416 --> 00:15:20,666
We'll drink to that.
294
00:15:22,750 --> 00:15:23,730
To Paris!
295
00:15:24,500 --> 00:15:25,583
Via London.
296
00:15:28,083 --> 00:15:31,166
[man] Well, what's it feel like
being a civilian, Mr Summers?
297
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
Not too good, sir.
298
00:15:32,708 --> 00:15:34,333
Kind of de-glamoured, huh?
299
00:15:34,916 --> 00:15:37,041
- Yeah, I guess so.
- Well, you'll get used to it.
300
00:15:37,166 --> 00:15:40,375
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
301
00:15:40,500 --> 00:15:42,375
even before you started training.
302
00:15:42,916 --> 00:15:46,291
And also it'll make them look less new.
303
00:15:46,791 --> 00:15:50,041
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a…
304
00:15:51,416 --> 00:15:52,875
A-ha!
305
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Yes…
306
00:15:55,583 --> 00:15:57,833
You know, these are made
right here in London…
307
00:15:58,708 --> 00:16:00,000
but they're French.
308
00:16:01,166 --> 00:16:03,666
Right down to the last button!
309
00:16:04,750 --> 00:16:07,900
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
310
00:16:08,541 --> 00:16:10,458
Well, you've got about
a month to do that in.
311
00:16:10,583 --> 00:16:12,750
- You'd better eat a lot of soup.
- Yes, sir.
312
00:16:12,875 --> 00:16:14,750
Ah, that's another thing.
313
00:16:14,875 --> 00:16:16,975
Now that you're a civilian,
drop the "sir."
314
00:16:17,583 --> 00:16:20,125
I want you to get out of the
habit of it. My name is Mac.
315
00:16:20,250 --> 00:16:22,125
- Well, mine's Gene.
- No, it isn't.
316
00:16:23,208 --> 00:16:25,833
Not any more. It's Jean.
317
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
That's another thing you've gotta
get used to, like the clothes.
318
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
From now on your name is Jean.
Jean Doumier. Write it down.
319
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
320
00:16:41,166 --> 00:16:45,125
Hmm, yes. Now again.
Like you were signing it, please.
321
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
Yes, get comfortable.
322
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
You don't need much practice!
323
00:16:53,625 --> 00:16:56,083
Where did you learn French copperplate?
At thelycée?
324
00:16:56,208 --> 00:16:58,125
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
325
00:16:58,250 --> 00:17:01,291
Well, in that case…
326
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Here, sign right here.
327
00:17:05,666 --> 00:17:07,208
- This from Washington?
- Yeah!
328
00:17:07,875 --> 00:17:09,708
[Mac] It came over
with you on the plane.
329
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
No, wait, not with that pen. Here.
330
00:17:13,208 --> 00:17:16,208
This has got a proper
nib and French ink.
331
00:17:23,166 --> 00:17:28,083
I think we'll photograph you
after your hair's grown a little longer.
332
00:17:30,208 --> 00:17:33,708
Uh-huh! There. Now, that's the way
you'll always sign.
333
00:17:35,250 --> 00:17:38,500
Alright… who are you?
334
00:17:40,541 --> 00:17:42,833
Jean Doumier.
335
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
[Mac] Good.
336
00:17:44,916 --> 00:17:48,416
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
337
00:17:48,666 --> 00:17:50,208
- School?
- Yes…
338
00:17:51,041 --> 00:17:53,375
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
339
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
He's already arranged
transportation for you
340
00:17:55,500 --> 00:17:56,875
over to Station 31.
341
00:17:57,375 --> 00:17:58,916
That's where you're gonna be trained.
342
00:17:59,041 --> 00:18:01,083
It's run by the British. Okay?
343
00:18:01,208 --> 00:18:02,416
Okay, sir.
344
00:18:02,583 --> 00:18:03,916
Okay what?
345
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
Okay, Mac!
346
00:18:10,916 --> 00:18:12,000
Jean?
347
00:18:15,541 --> 00:18:18,333
[typewriters clicking]
348
00:18:20,791 --> 00:18:23,708
Jean, come and kill me!
349
00:18:34,708 --> 00:18:35,833
Go on, now.
350
00:18:45,166 --> 00:18:47,066
Thank you. That was a beautiful death.
351
00:18:48,666 --> 00:18:52,375
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
352
00:18:52,500 --> 00:18:54,875
is designed to show
that an agent's behaviour
353
00:18:55,000 --> 00:18:56,916
should never be conspicuous.
354
00:18:58,291 --> 00:19:00,333
And the same thing applies to passwords.
355
00:19:01,541 --> 00:19:04,375
Passwords are used as an additional
recognition check
356
00:19:04,500 --> 00:19:05,750
between two contacts
357
00:19:05,875 --> 00:19:09,525
who may have been described to each
other but who have never actually met.
358
00:19:10,000 --> 00:19:14,208
[instructor] They must be, One,
conversational and not dramatic.
359
00:19:14,375 --> 00:19:15,355
I mean…
360
00:19:16,125 --> 00:19:18,500
if you go up to a fella
who you think is your contact
361
00:19:18,625 --> 00:19:19,750
and say…
362
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
"The black panther rides again tonight"
363
00:19:24,291 --> 00:19:27,141
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies…
364
00:19:27,416 --> 00:19:28,396
Well…
365
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
[laughing]
366
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
This is what I call my tunnel of love.
367
00:19:36,750 --> 00:19:38,291
It contains six Germans
368
00:19:38,416 --> 00:19:41,041
and you have exactly
six rounds in your revolver.
369
00:19:41,791 --> 00:19:44,125
Now don't waste them
on the first one you see…
370
00:19:44,750 --> 00:19:46,500
or there'll be that more many Germans
371
00:19:46,625 --> 00:19:49,125
to shoot at you
after you've run out of ammunition.
372
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
All right. In you go.
373
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Now Jean.
374
00:19:58,541 --> 00:19:59,833
Shh!
375
00:19:59,958 --> 00:20:01,833
They're not expecting you to tea.
376
00:20:01,958 --> 00:20:04,541
The first thing you must remember
if you want to kill someone
377
00:20:04,666 --> 00:20:06,208
is to begin quietly.
378
00:20:06,916 --> 00:20:08,833
All right. Now, start again.
379
00:20:16,791 --> 00:20:17,791
That's better.
380
00:20:34,166 --> 00:20:35,291
[revolver firing]
381
00:20:37,291 --> 00:20:38,291
Good!
382
00:20:44,541 --> 00:20:46,708
They've heard you now. Go on!
383
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
[revolver firing]
384
00:21:07,375 --> 00:21:08,875
[clattering]
385
00:21:24,791 --> 00:21:27,750
Well done, carry on!
386
00:21:37,625 --> 00:21:39,083
[revolver firing]
387
00:21:40,083 --> 00:21:42,000
[clicks tongue disapprovingly]
388
00:21:43,416 --> 00:21:44,396
Now in here!
389
00:21:51,166 --> 00:21:52,146
Break it down!
390
00:21:54,416 --> 00:21:55,816
[revolver firing repeatedly]
391
00:21:56,958 --> 00:21:58,000
Go on, quick!
392
00:22:02,333 --> 00:22:04,666
[empty revolver clicking]
393
00:22:07,791 --> 00:22:09,666
And now what do you propose to do?
394
00:22:10,583 --> 00:22:12,000
Spit in his eye?
395
00:22:14,958 --> 00:22:17,958
This afternoon you're going
on your first subversive exercise
396
00:22:18,666 --> 00:22:21,375
in Bournemouth. You'll work as a pair.
397
00:22:21,541 --> 00:22:23,666
[instructor]
And you'll plan a joint cover story
398
00:22:23,791 --> 00:22:26,833
to conceal the nature
of your clandestine activities
399
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
in case you're interrogated,
as I've warned you may be
400
00:22:30,000 --> 00:22:31,708
any time after the exercise.
401
00:22:31,833 --> 00:22:32,791
Is that clear?
402
00:22:32,916 --> 00:22:33,958
Yes.
403
00:22:34,125 --> 00:22:36,666
And that cover story,
if you remember your lectures,
404
00:22:36,791 --> 00:22:39,875
should be as near the actual truth
as security allows.
405
00:22:40,750 --> 00:22:44,916
And how long did you
and Nils follow this first girl?
406
00:22:45,041 --> 00:22:47,416
- About 20 minutes I guess, sir.
- Uh-huh.
407
00:22:47,583 --> 00:22:48,958
What was she wearing?
408
00:22:50,625 --> 00:22:52,166
I can't really remember.
409
00:22:52,833 --> 00:22:54,041
Oh, come now.
410
00:22:54,166 --> 00:22:55,458
You followed her for 20 minutes
411
00:22:55,583 --> 00:22:58,083
and you can't really remember
what she was wearing.
412
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
I assume she was wearing clothes?
413
00:23:01,250 --> 00:23:03,333
- Yes, sir.
- What sort of clothes?
414
00:23:04,333 --> 00:23:06,208
- Well, a coat.
- Ah! A coat.
415
00:23:06,958 --> 00:23:09,166
- An overcoat?
- Yes, sir.
416
00:23:10,208 --> 00:23:13,083
- It's been a cold day.
- Yes, so it has…
417
00:23:14,458 --> 00:23:16,158
and it's going to be a cold night.
418
00:23:16,916 --> 00:23:19,958
Now then, what colour was this overcoat?
419
00:23:22,625 --> 00:23:23,750
I can't remember, sir.
420
00:23:25,250 --> 00:23:26,750
Well shall we try putting
our hands above our head
421
00:23:26,875 --> 00:23:28,125
until we do remember?
422
00:23:34,125 --> 00:23:35,125
Higher.
423
00:23:37,791 --> 00:23:38,791
Thank you.
424
00:23:48,541 --> 00:23:49,666
Hi, Mac!
425
00:23:49,833 --> 00:23:51,458
Keep your hands above your head.
426
00:24:00,416 --> 00:24:02,333
What colour was this overcoat?
427
00:24:03,625 --> 00:24:05,000
The overcoat on this girl
428
00:24:05,125 --> 00:24:07,500
you and Nils said you followed
for 20 minutes.
429
00:24:11,333 --> 00:24:13,500
A sort of blue.
430
00:24:13,625 --> 00:24:15,458
[Mac] What sort of blue?
431
00:24:17,041 --> 00:24:18,333
Light or dark?
432
00:24:18,458 --> 00:24:20,666
- Medium.
- Her hat?
433
00:24:23,541 --> 00:24:24,941
[shouting] Come on! Her hat!
434
00:24:25,708 --> 00:24:28,500
She wasn't wearing a hat, sir.
435
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
Medium blue overcoat.
436
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
No hat.
437
00:24:36,125 --> 00:24:39,916
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
438
00:24:40,708 --> 00:24:43,291
[Mac] A raincoat. Which of you is lying?
439
00:24:44,875 --> 00:24:47,125
You can't both be telling the truth,
you know.
440
00:24:47,750 --> 00:24:50,125
[Mac] Come on! Which of you is lying?
441
00:24:54,000 --> 00:24:55,750
Keep your hands above your head!
442
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
Nils said this girl had a little dog.
443
00:25:03,291 --> 00:25:05,000
Did you see a little dog?
444
00:25:05,125 --> 00:25:07,175
- [Gene] Yes, sir.
- Oh, you did, did you?
445
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Come on! Did you?
446
00:25:11,083 --> 00:25:12,708
Yes, sir.
447
00:25:16,666 --> 00:25:18,041
I find I'm wrong.
448
00:25:19,958 --> 00:25:22,000
Nils said nothing about a little dog.
449
00:25:23,458 --> 00:25:24,458
Nothing.
450
00:25:25,083 --> 00:25:27,041
[Mac] But you saw a little dog, huh?
451
00:25:28,666 --> 00:25:29,791
Why didn't Nils?
452
00:25:34,041 --> 00:25:35,166
[shouting] Come on!
453
00:25:37,208 --> 00:25:39,083
Why didn't Nils notice the little dog?
454
00:25:39,208 --> 00:25:41,791
I guess he was just looking
at the girl, sir. I guess Nils...
455
00:25:41,916 --> 00:25:44,041
Oh, you guess! You guess!
456
00:25:45,333 --> 00:25:46,958
I'm not interested in what you guess,
457
00:25:47,083 --> 00:25:49,733
I'm interested in what you know!
Now what do you know?
458
00:25:50,833 --> 00:25:53,250
- We were following this girl...
- Oh.
459
00:25:53,375 --> 00:25:57,000
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
460
00:25:57,166 --> 00:25:58,541
…with and without a little dog.
461
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
We were following this girl.
462
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
Put your hands above your head!
463
00:26:09,208 --> 00:26:10,375
Get out.
464
00:26:24,541 --> 00:26:27,833
[clock chimes]
465
00:26:38,375 --> 00:26:40,958
[Mac] Jean.
466
00:26:45,875 --> 00:26:48,916
Here, take it.
467
00:26:52,208 --> 00:26:53,625
You'd better put it on.
468
00:26:57,166 --> 00:26:59,083
Like you said, it's been a cold day.
469
00:27:01,291 --> 00:27:04,625
- I flunked, didn't I?
- Yeah, you flunked all right.
470
00:27:04,750 --> 00:27:07,500
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
471
00:27:07,625 --> 00:27:08,791
This was typical.
472
00:27:09,583 --> 00:27:10,916
Typical first interrogation.
473
00:27:11,041 --> 00:27:13,141
So for Pete's sake,
don't get discouraged.
474
00:27:13,750 --> 00:27:16,625
You've learned enough lessons to
make it a lot harder for us next time.
475
00:27:16,750 --> 00:27:18,083
The thing was you…
476
00:27:18,791 --> 00:27:21,741
you should've stuck closer
to the truth in your cover story.
477
00:27:22,208 --> 00:27:24,208
I mean, why bring in girls?
478
00:27:24,333 --> 00:27:27,083
You could've walked.
People do, you know.
479
00:27:28,000 --> 00:27:30,375
We just tried to bully you into
making it sound ridiculous,
480
00:27:30,500 --> 00:27:32,333
but it's not ridiculous.
481
00:27:32,458 --> 00:27:34,750
As long as you and Nils could've
agreed on one or two things
482
00:27:34,875 --> 00:27:37,083
you might have talked about
while you were walking.
483
00:27:37,208 --> 00:27:38,791
Oh, and slow down your tempo.
484
00:27:39,666 --> 00:27:41,291
You know, if you answer some things fast
485
00:27:41,416 --> 00:27:43,916
and other things slow,
they're gonna know you're lying.
486
00:27:44,041 --> 00:27:45,875
Answer everything slow.
487
00:27:47,291 --> 00:27:48,271
And…
488
00:27:50,166 --> 00:27:56,125
never, never trust a kind face when
you've met its owner only once, huh?
489
00:27:56,250 --> 00:27:57,291
Okay.
490
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
491
00:28:00,791 --> 00:28:02,250
- Where's your room?
- It's over there.
492
00:28:02,375 --> 00:28:03,500
You'd better get some sleep.
493
00:28:03,625 --> 00:28:05,958
You got an even tougher interrogation
in the morning.
494
00:28:06,083 --> 00:28:08,458
- What about?
- About you. Jean Doumier.
495
00:28:09,291 --> 00:28:11,341
I'm going to tell you
all about yourself.
496
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
Who your parents were,
where you were born,
497
00:28:14,041 --> 00:28:16,391
where you went to school,
the works! Is this it?
498
00:28:16,666 --> 00:28:18,875
- Yeah.
- Then get into it!
499
00:28:24,000 --> 00:28:26,291
- Goodnight, Jean.
- Night, night.
500
00:28:31,666 --> 00:28:35,583
So much for you,
now you know all about yourself.
501
00:28:35,708 --> 00:28:37,666
MonsieurJean Doumier.
502
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Now for your target.
503
00:28:47,458 --> 00:28:48,416
Here he is.
504
00:28:48,541 --> 00:28:51,750
[drums beating]
505
00:28:53,541 --> 00:28:56,750
[Mac] His name's
Lafitte. Marcel Lafitte.
506
00:28:56,916 --> 00:28:58,666
Marcel Lafitte.
507
00:28:58,791 --> 00:29:01,625
Hmm, he looks like a real rat.
508
00:29:01,791 --> 00:29:05,083
Well, would it matter if he didn't?
509
00:29:05,875 --> 00:29:07,791
Oh, Mac, what sort of a hell
do you think I am?
510
00:29:07,916 --> 00:29:09,958
This is a guy I gotta kill
on account of he's a traitor
511
00:29:10,083 --> 00:29:12,333
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
512
00:29:12,458 --> 00:29:14,916
What's he do for a living aside
from informing on his friends?
513
00:29:15,041 --> 00:29:18,291
Well, he's what they call ahuissier,
a process server,
514
00:29:18,416 --> 00:29:19,458
deliver writs and…
515
00:29:20,791 --> 00:29:23,083
probably does a bit of small time
legal work on the side.
516
00:29:23,208 --> 00:29:24,333
Where does he work?
517
00:29:24,458 --> 00:29:29,583
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteentharrondissement.
518
00:29:31,208 --> 00:29:33,458
Here. But he lives in a little
519
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
cul-de-sac right up here
off the Rue de la Gaîté.
520
00:29:37,125 --> 00:29:38,750
Je me rappelle.I know that district.
521
00:29:38,875 --> 00:29:40,291
I used to be taken to see plays there.
522
00:29:40,416 --> 00:29:42,266
- Yeah?
- You know, matinées for kids.
523
00:29:43,125 --> 00:29:46,083
- What's the cul-de-sac called?
- The Impasse de la Gaîté.
524
00:29:47,208 --> 00:29:50,291
Gaîté's dead-end.
That's kind of appropriate.
525
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
Yes, it's more appropriate than
you think. It ends in a cemetery.
526
00:29:54,250 --> 00:29:56,750
Yes, so it does.
TheCimetière du Montparnasse.
527
00:29:56,875 --> 00:29:59,250
My nurse used to walk me back through it
after the theatre.
528
00:29:59,375 --> 00:30:01,500
- Yeah?
- You know…
529
00:30:01,625 --> 00:30:04,416
I liked the cemetery better
than the theatre. I don't know, it was…
530
00:30:04,541 --> 00:30:05,875
a little more adult.
531
00:30:06,750 --> 00:30:08,625
[Gene] What's the number of the house?
532
00:30:08,750 --> 00:30:12,666
Er… Number three.
It's right next door to the cemetery.
533
00:30:13,291 --> 00:30:15,750
[humming a tune]
534
00:30:16,416 --> 00:30:18,791
- That's funny.
- What's funny?
535
00:30:18,958 --> 00:30:21,833
♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪
536
00:30:21,958 --> 00:30:24,166
♪ Right next door to the cemetery ♪
537
00:30:24,333 --> 00:30:25,708
You're a lyric writer, huh?
538
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
What's the music?
539
00:30:27,583 --> 00:30:29,916
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Roussel."
540
00:30:30,041 --> 00:30:33,841
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
541
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
You know, I can sing it
to Monsieur Lafitte when I…
542
00:30:38,916 --> 00:30:39,896
Yeah.
543
00:30:45,166 --> 00:30:46,416
You know…
544
00:30:46,541 --> 00:30:49,583
you could do a lot worse than
to compose yourself a set of lyrics
545
00:30:49,708 --> 00:30:52,508
around the house numbers
and the names I have to give you
546
00:30:52,666 --> 00:30:54,958
and then sing them to yourself
'til you remember them.
547
00:30:55,083 --> 00:30:58,333
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
548
00:31:00,625 --> 00:31:02,541
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
549
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
♪ Works on the Avenue du Maine
And every day he likes to go ♪
550
00:31:06,291 --> 00:31:08,041
♪ And lunch at the Cafe Bertolo ♪
551
00:31:08,166 --> 00:31:11,708
♪ Monsieur Lafitte's at number three
Right next door to the cemetery ♪
552
00:31:11,833 --> 00:31:15,208
♪ Impasse de la Gaîté
He will be dead at the end of the day ♪
553
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
- How's that?
- Oh, that's good. That's…
554
00:31:17,625 --> 00:31:19,916
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
555
00:31:20,041 --> 00:31:22,416
- Ah! 304.
- Yeah.
556
00:31:26,583 --> 00:31:29,916
♪ Coming to number 304 ♪
557
00:31:31,083 --> 00:31:35,208
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
558
00:31:35,958 --> 00:31:40,000
♪ Crick, crack, short and sweet
That is the end of Monsieur Lafitte ♪
559
00:31:40,125 --> 00:31:41,666
He'll be able to hear you.
560
00:31:41,791 --> 00:31:45,250
Now look, don't sing him your lyrics.
561
00:31:45,916 --> 00:31:48,916
[Mac] He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
562
00:31:49,041 --> 00:31:50,791
His job is to suggest how.
563
00:31:51,875 --> 00:31:54,541
- Hiya, Commander!
- Hello!
564
00:31:54,666 --> 00:31:56,625
[birds tweeting]
565
00:31:57,541 --> 00:31:58,625
Come aboard.
566
00:32:04,458 --> 00:32:05,666
Do come in.
567
00:32:08,625 --> 00:32:10,208
I'm sure you'd like a cup of tea.
568
00:32:10,333 --> 00:32:12,833
- Yes, yes. Thank you.
- Pray be seated.
569
00:32:14,041 --> 00:32:15,591
Oh, excuse me. Just one moment.
570
00:32:16,958 --> 00:32:18,791
So sorry. I should have warned you.
571
00:32:18,916 --> 00:32:20,866
I've just been doing a little research.
572
00:32:23,750 --> 00:32:26,125
Jean, you will find some sugar in…
573
00:32:26,250 --> 00:32:28,100
a tin, up there on the chimney piece.
574
00:32:32,041 --> 00:32:35,708
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
575
00:32:38,500 --> 00:32:40,000
I'm afraid it's only tinned.
576
00:32:41,416 --> 00:32:44,125
[commander] Now your problem
as I understand from Major Macmahon
577
00:32:44,250 --> 00:32:46,875
is to dispose of an elderly adversary.
578
00:32:47,000 --> 00:32:49,625
- Sugar?
- Er, no, thank you.
579
00:32:49,791 --> 00:32:51,208
Help yourself.
580
00:32:52,208 --> 00:32:53,833
An elderly adversary
581
00:32:53,958 --> 00:32:57,408
who will probably but not certainly
be unarmed. Perhaps in his office.
582
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
Now an office presupposes a desk…
583
00:33:01,041 --> 00:33:03,000
and in the ordinary course of events,
584
00:33:03,125 --> 00:33:05,575
you'd be talking to him
from the other side of it.
585
00:33:06,291 --> 00:33:08,541
Now, this is no good at all
unless you can shoot him.
586
00:33:08,666 --> 00:33:09,666
Can he shoot him?
587
00:33:09,791 --> 00:33:11,500
No, no, certainly not!
588
00:33:12,208 --> 00:33:14,058
He's gotta be able to stand a search.
589
00:33:14,666 --> 00:33:16,208
Besides that, shooting's too noisy.
590
00:33:16,333 --> 00:33:17,666
I quite agree.
591
00:33:17,791 --> 00:33:19,750
So that limits us in two ways.
592
00:33:19,875 --> 00:33:22,291
One, he must be killed
with an innocent weapon,
593
00:33:22,416 --> 00:33:23,916
or with the bare hands.
594
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
595
00:33:28,000 --> 00:33:29,916
Like you've been reading
over his shoulder or something?
596
00:33:30,041 --> 00:33:32,083
Precisely. Come and do it.
597
00:33:38,208 --> 00:33:39,833
Try a Japanese stranglehold.
598
00:33:44,875 --> 00:33:46,458
No! You see, it won't work,
599
00:33:46,583 --> 00:33:49,733
if I'm leaning forward, I tuck
my chin in and protect my throat.
600
00:33:50,041 --> 00:33:53,333
But if I sit back momentarily…
601
00:33:55,125 --> 00:33:56,708
[groaning]
602
00:34:00,333 --> 00:34:01,791
You know what that'd do.
603
00:34:01,916 --> 00:34:05,416
Provided he went back far enough
and you were sufficiently under control
604
00:34:05,541 --> 00:34:07,416
to be as quick off the mark
as you were then.
605
00:34:07,541 --> 00:34:10,333
But couldn't I maybe just strangle
him with my thumbs, like this?
606
00:34:10,458 --> 00:34:11,916
Well, you could try,
607
00:34:12,041 --> 00:34:14,583
but I've found it
takes absolutely hours.
608
00:34:16,041 --> 00:34:18,500
Now, let's talk about innocent weapons.
609
00:34:18,625 --> 00:34:21,541
Take knives for
instance. Innocent knives.
610
00:34:21,666 --> 00:34:23,500
Boy Scouts knives.
611
00:34:23,625 --> 00:34:26,291
H. Section can easily fit him up
with a French model,
612
00:34:26,416 --> 00:34:28,166
for your good deed.
613
00:34:29,500 --> 00:34:31,125
We want to kill him quickly and keenly.
614
00:34:31,250 --> 00:34:33,583
We can't just shove
that in any old where.
615
00:34:33,708 --> 00:34:36,758
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
616
00:34:37,250 --> 00:34:38,950
What are we going to use for that?
617
00:34:39,708 --> 00:34:41,875
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
618
00:34:42,000 --> 00:34:42,958
A pair of socks.
619
00:34:43,083 --> 00:34:46,250
- Socks?
- Just exactly that. Socks.
620
00:34:46,416 --> 00:34:49,416
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
621
00:34:56,208 --> 00:34:57,708
Mother's work basket.
622
00:35:05,750 --> 00:35:08,375
Here they are, just the job.
623
00:35:09,916 --> 00:35:11,166
One of these do?
624
00:35:12,333 --> 00:35:15,958
Yes, we'll have that one. Come along,
Santa Claus, pop it in there.
625
00:35:16,958 --> 00:35:19,858
[commander] Now, hold that
and pull the second one over it.
626
00:35:21,375 --> 00:35:23,208
- [loud bang]
- Dear me!
627
00:35:23,375 --> 00:35:26,325
I keep forgetting that table
belongs to Combined Operations.
628
00:35:27,166 --> 00:35:30,208
Of course, if you use this with
confidence you will do more than stun him,
629
00:35:30,333 --> 00:35:33,791
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
630
00:35:33,958 --> 00:35:35,833
[commander] By the way,
don't forget to put the stone in it,
631
00:35:35,958 --> 00:35:37,758
otherwise it's not awfully effective
632
00:35:38,416 --> 00:35:40,666
and you're left with a pair
of rather dirty socks,
633
00:35:40,791 --> 00:35:44,000
they're bound to be a bit dirty
afterwards, to take to the laundry.
634
00:35:44,125 --> 00:35:47,000
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
635
00:35:47,125 --> 00:35:48,750
in your raincoat pocket.
636
00:35:49,250 --> 00:35:50,875
Of course if you do only stun him,
637
00:35:51,000 --> 00:35:53,750
you've then got to finish him off
with your Boy Scouts knife.
638
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
Now open your shirt.
639
00:35:58,208 --> 00:35:59,658
Where do you keep your heart?
640
00:36:00,958 --> 00:36:03,083
- Here, I guess.
- Then you are grotesque.
641
00:36:04,000 --> 00:36:06,666
Put your finger
halfway between your left nipple
642
00:36:06,791 --> 00:36:08,241
and the base of your sternum.
643
00:36:09,166 --> 00:36:10,125
My what?
644
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Your sternum boy, your breast bone.
645
00:36:13,833 --> 00:36:15,000
Now move it up an inch.
646
00:36:16,208 --> 00:36:17,208
What do you feel?
647
00:36:18,041 --> 00:36:18,916
A rib.
648
00:36:19,041 --> 00:36:21,000
Thank heavens for that, you are normal.
649
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Now just above your finger
you'll find the space
650
00:36:23,125 --> 00:36:25,225
between that rib
and the one above. Got it?
651
00:36:25,875 --> 00:36:27,833
Right. That's where your heart is
652
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
and that's where you puncture him.
653
00:36:31,041 --> 00:36:33,250
[commander] It's a pity we can't use
a knitting needle,
654
00:36:33,375 --> 00:36:34,875
then he wouldn't bleed at all.
655
00:36:35,000 --> 00:36:37,041
I suppose you can't make it plausible
656
00:36:37,166 --> 00:36:40,666
- for Jean to carry a knitting needle?
- I'm sorry.
657
00:36:42,625 --> 00:36:45,041
Well, there it is.
When do we start practising?
658
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
Well, not now, we can't, sir.
659
00:36:47,541 --> 00:36:50,500
I've only got four minutes to get
to a lecture on the conditions on…
660
00:36:50,625 --> 00:36:53,041
…the conditions
in the French city I'm going to.
661
00:36:53,750 --> 00:36:57,208
All right. Run along, Mr Security 1944.
662
00:36:58,541 --> 00:37:01,250
- I'll see you after supper.
- Okay.
663
00:37:01,750 --> 00:37:03,583
Thanks, Commander, it was swell.
664
00:37:11,666 --> 00:37:13,083
I'm worried!
665
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
Yes.
666
00:37:14,750 --> 00:37:17,375
This whole business to him
is nothing more than…
667
00:37:18,916 --> 00:37:22,916
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
668
00:37:25,333 --> 00:37:26,458
You know,
669
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
except for one moment
in his first interrogation,
670
00:37:31,500 --> 00:37:36,250
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
671
00:37:37,583 --> 00:37:39,000
He's play-acting.
672
00:37:40,041 --> 00:37:41,291
And he's loving it.
673
00:37:43,666 --> 00:37:45,125
- Commander?
- Yes.
674
00:37:46,375 --> 00:37:48,500
I know this is none of my business,
675
00:37:48,625 --> 00:37:51,291
and I may be sticking my neck out
676
00:37:53,250 --> 00:37:57,458
but don't you think that,
in this particular case,
677
00:37:58,666 --> 00:38:00,875
it might be better
if you didn't encourage him
678
00:38:01,000 --> 00:38:02,833
to love it quite so much?
679
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
I mean,
hasn't somebody got to tell him that
680
00:38:07,166 --> 00:38:09,125
killing a man isn't a game?
681
00:38:11,291 --> 00:38:13,833
- Have you thought about that?
- Yes.
682
00:38:14,458 --> 00:38:15,833
Very often.
683
00:38:16,666 --> 00:38:17,833
But should Jean?
684
00:38:19,583 --> 00:38:20,583
Shouldn't he?
685
00:38:22,875 --> 00:38:27,416
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
686
00:38:28,000 --> 00:38:29,833
so does our way of killing.
687
00:38:29,958 --> 00:38:34,625
No, I mean that
when we were still savages,
688
00:38:34,750 --> 00:38:38,750
we didn't feel guilty about
killing a man with our bare hands.
689
00:38:39,833 --> 00:38:40,958
But we do now.
690
00:38:42,208 --> 00:38:45,375
You can almost measure our sense
of guilt with a range-finder.
691
00:38:46,375 --> 00:38:50,708
[commander] Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
692
00:38:51,375 --> 00:38:53,500
because my job here is harder.
693
00:38:54,291 --> 00:38:57,583
I've got to stop
civilised men from thinking about
694
00:38:57,708 --> 00:39:01,041
the reality of killing a fellow human
being with their bare hands,
695
00:39:01,166 --> 00:39:03,625
because if they thought about it
they might never do it.
696
00:39:03,750 --> 00:39:06,400
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
697
00:39:07,333 --> 00:39:08,375
so what can I do?
698
00:39:09,291 --> 00:39:13,708
I can turn the act of killing into a
cross between a game and a drill.
699
00:39:14,833 --> 00:39:18,416
Drill them, and drill them,
and drill them.
700
00:39:19,041 --> 00:39:20,625
Until it becomes automatic.
701
00:39:21,916 --> 00:39:23,916
Did you see Jean get
that stranglehold on me
702
00:39:24,041 --> 00:39:26,333
just now while I was
sitting at the desk?
703
00:39:26,458 --> 00:39:29,558
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
704
00:39:29,958 --> 00:39:31,508
If he had, he'd have muffed it.
705
00:39:32,041 --> 00:39:35,916
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
706
00:39:36,041 --> 00:39:37,791
when he comes to do the real job.
707
00:39:39,500 --> 00:39:42,166
I don't mind if he's sick afterwards.
708
00:39:42,291 --> 00:39:44,750
I'm only concerned
that he isn't sick before.
709
00:39:46,083 --> 00:39:48,583
[aeroplane engine starting]
710
00:39:58,000 --> 00:39:59,916
Good evening. Can I take your coat?
711
00:40:03,250 --> 00:40:07,625
Met. Report's good, sir.
Take-off's in about 15 minutes.
712
00:40:07,750 --> 00:40:09,125
- [telephone ringing]
- Hello Pat.
713
00:40:09,250 --> 00:40:11,333
Come into our first class waiting room.
714
00:40:18,125 --> 00:40:19,750
Will you ring when you've searched him?
715
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Yes, thank you.
716
00:40:24,291 --> 00:40:25,500
[sighing]
717
00:40:26,416 --> 00:40:27,541
Gosh, I feel good.
718
00:40:28,583 --> 00:40:31,883
Where'd the British Army Cooks
learn to fry chicken Southern style?
719
00:40:32,583 --> 00:40:34,791
We let 'em
steal the plans from our Embassy.
720
00:40:35,625 --> 00:40:38,750
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
721
00:40:39,541 --> 00:40:41,666
I feel like a fattened turkey.
722
00:40:41,833 --> 00:40:45,375
Hmm, alright then, Turkey.
Gobble your piece.
723
00:40:45,958 --> 00:40:48,041
- What? Again!
- Yes, again.
724
00:40:48,708 --> 00:40:51,958
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
725
00:40:52,083 --> 00:40:53,333
[sighing]
726
00:40:54,541 --> 00:40:57,000
Francois, from the Reception committee
takes me into Paris
727
00:40:57,125 --> 00:40:58,666
tomorrow afternoon.
728
00:40:58,791 --> 00:41:01,041
He leaves me at the
Censier-Daubenton Métro,
729
00:41:01,583 --> 00:41:05,333
I go North for two blocks, then I
turn East along the Rue Guermants.
730
00:41:06,541 --> 00:41:12,500
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
731
00:41:13,583 --> 00:41:15,375
I go up the stairs and knock on the door
732
00:41:15,500 --> 00:41:18,708
and when she opens it,
I say "Aunt Léonie", I say...
733
00:41:18,833 --> 00:41:21,166
- In French, I hope!
- Don't interrupt, I'm in the groove.
734
00:41:21,291 --> 00:41:24,166
"Aunt Léonie" I say,
"it's your favourite nephew"
735
00:41:24,291 --> 00:41:26,591
and she says
"Jean, I wouldn't have known you,"
736
00:41:27,875 --> 00:41:31,958
pause and then "it must be six years."
737
00:41:33,250 --> 00:41:36,291
Then I give her the money
and the radio crystals
738
00:41:36,416 --> 00:41:39,375
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
739
00:41:39,500 --> 00:41:41,625
Okay, okay. Have you got the money belt?
740
00:41:41,750 --> 00:41:45,166
Don't forget to take the crystals
out o' your flying suit when you land.
741
00:41:45,291 --> 00:41:46,750
- I won't.
- Let's search the pockets.
742
00:41:46,875 --> 00:41:49,458
Now according to the lecturers,
they're supposed to be full
743
00:41:49,583 --> 00:41:52,166
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds and…
744
00:41:52,291 --> 00:41:55,041
English grass seeds
in the cuffs of my pants.
745
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
Not a single English grass seed.
746
00:42:04,208 --> 00:42:05,458
Alright, now the pockets.
747
00:42:07,208 --> 00:42:10,208
[humming "Cadet Roussel"]
748
00:42:21,458 --> 00:42:22,708
No laundry marks.
749
00:42:23,708 --> 00:42:24,791
Small currency.
750
00:42:26,375 --> 00:42:27,416
Matches.
751
00:42:29,666 --> 00:42:32,041
Your identity card. Calendar.
752
00:42:32,875 --> 00:42:36,333
More currency.
Postcard from Brazzaville.
753
00:42:37,416 --> 00:42:40,125
- Where you were...
- …Born in 1922,
754
00:42:40,250 --> 00:42:43,041
but came to France on the death
of my parents at the age of five.
755
00:42:43,166 --> 00:42:47,125
- And I've lived there ever since.
- Okay, okay.
756
00:42:47,250 --> 00:42:48,416
Your handkerchief.
757
00:42:50,875 --> 00:42:52,041
Your currency.
758
00:42:53,041 --> 00:42:54,041
Your matches.
759
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Your pen.
760
00:42:59,625 --> 00:43:00,625
Your knife.
761
00:43:02,666 --> 00:43:07,958
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
762
00:43:08,083 --> 00:43:09,791
- Hey!
- What?
763
00:43:09,916 --> 00:43:11,958
Have you got the letters to my mother?
764
00:43:14,000 --> 00:43:15,416
Yes, all six of 'em.
765
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
766
00:43:19,500 --> 00:43:21,833
But you're gonna be
back long before then.
767
00:43:22,791 --> 00:43:25,083
- Ready, sir?
- Yes, thank you.
768
00:43:25,208 --> 00:43:26,250
Pat!
769
00:43:29,583 --> 00:43:30,833
Your raincoat.
770
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Pockets!
771
00:43:33,791 --> 00:43:34,916
It's been checked.
772
00:43:39,208 --> 00:43:40,250
Your suit.
773
00:43:42,458 --> 00:43:43,958
Like old times, eh?
774
00:43:44,541 --> 00:43:46,666
What does it feel like
having your glamour back?
775
00:43:46,791 --> 00:43:47,958
Great!
776
00:43:48,125 --> 00:43:49,333
Boots!
777
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Crystals.
778
00:43:55,583 --> 00:43:57,683
Zip her up tight in
there. Don't lose her.
779
00:43:57,916 --> 00:43:59,916
- No revolver?
- No revolver.
780
00:44:01,333 --> 00:44:02,416
Here's your 'chute.
781
00:44:12,958 --> 00:44:15,541
- Now will it open?
- I packed it myself.
782
00:44:16,333 --> 00:44:17,791
Any more for the skylark?
783
00:44:17,916 --> 00:44:19,458
- All ready, sir.
- All right, yeah!
784
00:44:19,583 --> 00:44:20,916
[Mac] This way, Jean.
785
00:44:25,541 --> 00:44:27,583
Au revoirand very, very good luck.
786
00:44:27,708 --> 00:44:29,875
And from me. It will open.
787
00:45:23,791 --> 00:45:25,166
[in French] Goodbye, Jean.
788
00:45:26,250 --> 00:45:27,291
[in English] And…
789
00:45:29,833 --> 00:45:31,916
- Remember me to Aunt Léonie.
- I will.
790
00:45:32,041 --> 00:45:34,833
Au revoir, Francois, and thank you
a thousand times for everything.
791
00:45:34,958 --> 00:45:36,541
Nah, it's nothing,
792
00:45:37,791 --> 00:45:39,291
and now you're on your own.
793
00:45:45,458 --> 00:45:49,416
[slow, unsteady music]
794
00:46:00,250 --> 00:46:04,958
[music continues]
795
00:46:26,708 --> 00:46:30,666
[ominous music]
796
00:46:35,916 --> 00:46:38,541
LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR
797
00:46:48,375 --> 00:46:49,708
[bell ringing]
798
00:46:53,250 --> 00:46:55,541
I'm sorry,Monsieur.
We're already closed.
799
00:46:56,125 --> 00:46:57,208
Aunt Léonie!
800
00:46:59,458 --> 00:47:00,808
It's your favourite nephew.
801
00:47:02,250 --> 00:47:04,375
Jean, I wouldn't have known you.
802
00:47:05,666 --> 00:47:07,333
It must be six years.
803
00:47:10,666 --> 00:47:11,708
Come in!
804
00:47:13,708 --> 00:47:15,750
I'm sorry.Monsieur,Madame, my nephew.
805
00:47:15,875 --> 00:47:17,000
Come along Jean.
806
00:47:21,000 --> 00:47:22,500
Make yourself at home.
807
00:47:25,458 --> 00:47:28,458
[Léonie] Now, ifMadamewould like
to call any time tomorrow evening,
808
00:47:28,583 --> 00:47:30,500
I'll make the alterations.
809
00:47:30,625 --> 00:47:32,291
WouldMonsieurlike to settle now?
810
00:47:32,416 --> 00:47:36,333
Yes. You said 4000 Francs?
811
00:47:36,458 --> 00:47:39,000
- No,Monsieur, six.
- [in French] You don't say!
812
00:47:41,458 --> 00:47:45,416
I'll give you five and… this.
813
00:47:51,000 --> 00:47:52,708
Monsieuris very kind.
814
00:47:56,208 --> 00:47:58,041
- Goodbye.
- Goodnight.
815
00:48:04,041 --> 00:48:05,166
Take off your coat.
816
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
817
00:48:11,250 --> 00:48:14,125
- What is it?
- Soap!
818
00:48:14,625 --> 00:48:15,958
Oh, that reminds me.
819
00:48:20,500 --> 00:48:23,291
Ah, yes. This is my money, this is ours.
820
00:48:23,875 --> 00:48:25,000
Oh, give me the money belt,
821
00:48:25,125 --> 00:48:26,750
it's not a good thing
to be found wearing.
822
00:48:26,875 --> 00:48:28,875
- It's got the radio crystals.
- Ah, yes!
823
00:48:41,583 --> 00:48:42,583
Now…
824
00:48:50,833 --> 00:48:52,833
Your ration book and clothing coupons.
825
00:48:53,958 --> 00:48:57,541
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
826
00:48:59,958 --> 00:49:01,041
And your union card.
827
00:49:01,666 --> 00:49:03,250
You know you're an electrical mechanic?
828
00:49:03,375 --> 00:49:04,708
- Yes, but where?
- At Lessier's.
829
00:49:04,833 --> 00:49:06,750
In the Rue Froidevaux in Montparnasse.
830
00:49:06,875 --> 00:49:09,458
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
831
00:49:09,583 --> 00:49:11,708
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
832
00:49:11,833 --> 00:49:14,333
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
833
00:49:18,041 --> 00:49:19,291
They're here.
834
00:49:21,875 --> 00:49:24,708
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
835
00:49:24,833 --> 00:49:27,000
just once, so the
foreman can describe you
836
00:49:27,125 --> 00:49:30,083
and you can describe the foreman in
case either of you is ever questioned.
837
00:49:30,208 --> 00:49:33,125
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
838
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
You're supposed to do outside jobs.
839
00:49:36,708 --> 00:49:38,708
Now let me see your identity card.
840
00:49:47,416 --> 00:49:48,666
Good, they're improving.
841
00:49:49,250 --> 00:49:51,875
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
842
00:49:52,000 --> 00:49:54,291
In a different name, of course,
in case there's a search.
843
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
You'll destroy this card
844
00:49:55,666 --> 00:49:58,208
and use the second one
on the escape route back to England.
845
00:49:58,333 --> 00:50:00,708
And I get in to touch
with the escape route through you?
846
00:50:00,833 --> 00:50:01,958
Only through me.
847
00:50:03,291 --> 00:50:05,091
Tonight you'll spend the night here.
848
00:50:05,833 --> 00:50:08,291
But I've found
a room for you near Lessier's
849
00:50:08,416 --> 00:50:11,875
in the Rue de L'Abbé St. Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
850
00:50:12,000 --> 00:50:16,291
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
851
00:50:18,083 --> 00:50:20,291
- What happened to this button?
- Happened?
852
00:50:20,416 --> 00:50:22,041
Oh, I remember!
It came loose at the school.
853
00:50:22,166 --> 00:50:24,816
- Somebody sewed it on there.
- Yes, somebody British.
854
00:50:25,333 --> 00:50:27,383
We don't sew them
on like that in France.
855
00:50:29,541 --> 00:50:31,250
Now, a toothbrush?
856
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
- Hmm, you can buy that.
- A razor?
857
00:50:34,833 --> 00:50:35,916
Yes, a razor.
858
00:50:36,458 --> 00:50:39,583
- And socks?
- With coupons.
859
00:50:39,708 --> 00:50:41,791
- Long ones?
- Why?
860
00:50:42,500 --> 00:50:44,250
It's most important for my mission.
861
00:50:44,875 --> 00:50:46,000
I'll arrange it.
862
00:50:48,416 --> 00:50:50,333
- You're not even curious, are y...
- I'm never curious.
863
00:50:50,458 --> 00:50:51,916
What you're doing here
is your own business.
864
00:50:52,041 --> 00:50:54,541
I don't know anything
about it and I don't want to.
865
00:50:55,208 --> 00:50:57,333
One day they may catch me and then…
866
00:50:58,083 --> 00:51:00,083
There, now you're a real Frenchman.
867
00:51:05,083 --> 00:51:06,875
Why are you doing all this?
868
00:51:07,000 --> 00:51:08,166
Doing what?
869
00:51:08,291 --> 00:51:11,458
All this… work.
870
00:51:11,625 --> 00:51:14,458
What a silly question.
Why do people do things?
871
00:51:14,583 --> 00:51:16,375
Love, hate, greed.
872
00:51:18,791 --> 00:51:20,641
Sometimes even for their own country.
873
00:51:21,375 --> 00:51:24,041
That's not what I
asked. Why do you do it?
874
00:51:28,166 --> 00:51:30,266
[Gene] Sorry, I
shouldn't have asked that.
875
00:51:48,416 --> 00:51:51,666
FOR MUMMY, ALAIN
876
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
You hungry?
877
00:52:06,916 --> 00:52:07,833
[whistling]
878
00:52:07,958 --> 00:52:10,108
Hide this one
until you've finished the job.
879
00:52:10,791 --> 00:52:11,875
When will that be?
880
00:52:12,000 --> 00:52:13,625
Tomorrow? The day after?
881
00:52:13,750 --> 00:52:14,833
Why, I don't know yet.
882
00:52:14,958 --> 00:52:16,808
Well, telephone me as soon as you do.
883
00:52:17,000 --> 00:52:19,291
Say the job's finished
and we'll arrange a rendezvous.
884
00:52:19,416 --> 00:52:20,416
Right.
885
00:52:20,958 --> 00:52:23,083
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
886
00:52:23,208 --> 00:52:25,500
[laughing] You'll get used to them.
887
00:52:25,625 --> 00:52:29,025
Now before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
888
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
- If you wish to meet me?
- I telephone first.
889
00:52:33,375 --> 00:52:35,750
- My number?
- Guermants 6493.
890
00:52:35,875 --> 00:52:37,291
You hear my voice, give this number.
891
00:52:37,416 --> 00:52:39,375
- And only your voice.
- That's right, only my voice.
892
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- I say "Aunt Léonie."
- I say "Hello."
893
00:52:41,833 --> 00:52:43,458
That's the danger signal and I ring off.
894
00:52:43,583 --> 00:52:44,791
And the safety signal?
895
00:52:44,916 --> 00:52:47,166
You say "Is that you Raoul?" We talk.
896
00:52:47,291 --> 00:52:48,208
And when we talk?
897
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
If it's necessary to speak of my
mission, I refer to it as "the job."
898
00:52:51,208 --> 00:52:52,875
"I'm still looking for a job."
899
00:52:53,000 --> 00:52:55,083
"I've found a job."
"I've finished the job."
900
00:52:55,208 --> 00:52:56,166
Who are you?
901
00:52:56,291 --> 00:52:58,125
Jean Doumier.
Electrical Mechanic at Lessier's.
902
00:52:58,250 --> 00:52:59,291
What are you doing in the street?
903
00:52:59,416 --> 00:53:01,458
Outside work, house-to-house repairs.
904
00:53:01,583 --> 00:53:02,625
Where do you live?
905
00:53:02,750 --> 00:53:04,500
Number nine Rue L'Abbé St. Georges.
906
00:53:05,000 --> 00:53:06,650
What's the name of your landlady?
907
00:53:07,875 --> 00:53:09,125
Madame Godinot.
908
00:53:10,000 --> 00:53:11,333
Yes,MonsieurDoumier?
909
00:53:11,833 --> 00:53:13,750
- I'll just put these away.
- Oh, thank you.
910
00:53:13,875 --> 00:53:16,125
I'm going out now
and I probably shan't be back 'til late.
911
00:53:16,250 --> 00:53:17,958
IsMonsieurhappy with the room?
912
00:53:18,625 --> 00:53:20,541
Yes, thank you, very.
913
00:53:21,291 --> 00:53:25,000
[ominous music]
914
00:53:26,041 --> 00:53:28,791
[Gene singing]
♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪
915
00:53:28,916 --> 00:53:31,500
♪ Works on the Avenue du Maine ♪
916
00:53:31,625 --> 00:53:36,333
[tense music]
917
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
NEWSPAPERS
918
00:53:41,083 --> 00:53:43,291
LAFITTE, TAX COLLECTOR
919
00:53:45,583 --> 00:53:48,333
[Gene singing]
♪ Coming to number three or four ♪
920
00:53:48,500 --> 00:53:51,333
♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪
921
00:53:52,875 --> 00:53:56,791
[music continues]
922
00:54:08,583 --> 00:54:12,083
[people chatting]
923
00:54:18,000 --> 00:54:19,375
Monsieur?
924
00:54:19,500 --> 00:54:21,791
- Coffee,Madame, please.
- Yes,Monsieur.
925
00:54:34,041 --> 00:54:36,125
- [man] Louis!
- [Louis] Coming!
926
00:54:37,000 --> 00:54:38,291
My bill, please.
927
00:54:38,416 --> 00:54:39,958
Certainly,MonsieurColet.
928
00:54:40,500 --> 00:54:42,000
[Lafitte] Louis!
929
00:54:42,125 --> 00:54:43,750
One moment,MonsieurLafitte.
930
00:54:43,916 --> 00:54:46,291
[drums beating]
931
00:54:49,375 --> 00:54:53,166
[tense music]
932
00:55:05,125 --> 00:55:09,291
[tense music continues]
933
00:55:23,541 --> 00:55:24,875
Thank you.
934
00:55:37,500 --> 00:55:38,583
Madame.
935
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
Thank you,Monsieur.
936
00:55:45,875 --> 00:55:49,541
[ominous music]
937
00:56:12,375 --> 00:56:18,041
[music continues]
938
00:56:25,958 --> 00:56:28,375
[people chatting]
939
00:56:29,250 --> 00:56:32,291
Here you are, sir.
Special today. Rabbit stew.
940
00:56:33,083 --> 00:56:34,791
[Lafitte] Good morning, Louis!
941
00:56:34,916 --> 00:56:36,208
Good morning,MonsieurLafitte.
942
00:56:36,333 --> 00:56:38,375
I've saved you a portion of rabbit stew.
943
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Rabbit stew? Oh, no!
944
00:56:41,208 --> 00:56:43,166
- Monsieur said yesterday...
- No, no, no…
945
00:56:43,291 --> 00:56:45,541
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
946
00:56:45,666 --> 00:56:47,958
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
947
00:56:49,333 --> 00:56:52,500
[people chatting]
948
00:56:54,708 --> 00:56:56,125
[Lafitte] Meow!
949
00:57:01,250 --> 00:57:02,416
Monsieur?
950
00:57:04,458 --> 00:57:05,875
[whispering] Meow.
951
00:57:09,916 --> 00:57:12,500
- I do hope not.
- You see, I like cats.
952
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
Yes, so do I.
953
00:57:16,666 --> 00:57:19,875
- It tasted like rabbit.
- And conceivably it was rabbit.
954
00:57:20,000 --> 00:57:23,166
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
955
00:57:23,291 --> 00:57:26,458
whereas cats are almost.
Nobody can afford to feed 'em anymore.
956
00:57:28,208 --> 00:57:29,916
Well don't look so down-hearted,
957
00:57:30,041 --> 00:57:31,958
the chances are on your side.
958
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
- [door opens]
- [room falls silent]
959
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
He's a new arrival.
960
00:57:42,916 --> 00:57:44,250
Looks like it.
961
00:57:44,916 --> 00:57:47,833
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
962
00:57:50,625 --> 00:57:52,500
Ah, thank you, Louis.
963
00:57:58,583 --> 00:58:01,333
Time I was getting back
to mending fuses. My bill, Louis.
964
00:58:01,458 --> 00:58:05,416
Oh, no, no. I'm afraid
my little joke about the rabbit stew
965
00:58:05,541 --> 00:58:07,625
spoiled your dinner. Be my guest.
966
00:58:08,083 --> 00:58:09,125
No, I couldn't.
967
00:58:10,208 --> 00:58:11,458
Please.
968
00:58:12,125 --> 00:58:13,250
I insist!
969
00:58:15,000 --> 00:58:16,291
My name's Lafitte.
970
00:58:20,375 --> 00:58:21,355
Doumier.
971
00:58:33,833 --> 00:58:36,291
[floorboards creaking]
972
00:58:39,333 --> 00:58:42,958
[humming]
973
00:59:07,166 --> 00:59:10,916
[traffic]
974
00:59:13,291 --> 00:59:16,333
THE CRUSADE AGAINST BOCHEVISM
975
00:59:18,041 --> 00:59:21,041
- MonsieurLafitte.
- Looking for rabbits?
976
00:59:22,000 --> 00:59:24,083
[Lafitte]
Forgive me for saying so, young man,
977
00:59:24,208 --> 00:59:26,666
I have reason to know that the police
are going to be active
978
00:59:26,791 --> 00:59:28,841
in this area within
the next few minutes.
979
00:59:32,666 --> 00:59:34,000
What are they looking for?
980
00:59:34,125 --> 00:59:37,875
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
981
00:59:38,000 --> 00:59:40,250
He's supposed to be hiding
in this district.
982
00:59:41,250 --> 00:59:43,666
Well, I don't suppose
you did it for a moment.
983
00:59:44,833 --> 00:59:47,250
But even innocent young loiterers,
984
00:59:47,375 --> 00:59:49,833
who have the disadvantage
of being able-bodied
985
00:59:49,958 --> 00:59:52,958
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
986
00:59:53,583 --> 00:59:56,083
They may well need electrical mechanics.
987
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
Where do you live?
988
00:59:58,500 --> 01:00:00,100
On the far side of the cemetery.
989
01:00:00,791 --> 01:00:02,041
It's too far.
990
01:00:03,083 --> 01:00:04,791
- Come to my office.
- I can't do that.
991
01:00:04,916 --> 01:00:08,516
Everybody will have gone home, it's
quite safe, the place is quite empty.
992
01:00:09,291 --> 01:00:12,125
[traffic]
993
01:00:15,083 --> 01:00:16,916
I'll have to lock you in, of course.
994
01:00:18,333 --> 01:00:21,541
I'll let you out at half past eight
in the morning, I promise.
995
01:00:23,583 --> 01:00:25,583
If the telephone rings, don't answer it.
996
01:00:25,708 --> 01:00:27,416
There's no reason
why it should be answered,
997
01:00:27,541 --> 01:00:29,291
I'm always home by six o'clock.
998
01:00:29,416 --> 01:00:31,916
And if anyone knocks,
don't answer that either.
999
01:00:32,500 --> 01:00:34,550
There's drinking
water in a cup in there.
1000
01:00:34,958 --> 01:00:37,541
- Have you had your dinner yet?
- No.
1001
01:00:41,375 --> 01:00:43,708
It's not a cat, it's only bread.
1002
01:00:44,541 --> 01:00:45,541
No, I can't.
1003
01:00:45,666 --> 01:00:49,166
Please take it, I shall be dining at
home with my wife and daughter.
1004
01:00:50,750 --> 01:00:53,666
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
1005
01:00:53,791 --> 01:00:55,583
- Look, really, Mr Lafitte…
- Please.
1006
01:00:55,708 --> 01:00:59,358
I've such a little way to go and it's
quite warm for the time of the year.
1007
01:00:59,708 --> 01:01:01,541
Don't switch on the light
when it gets dark,
1008
01:01:01,666 --> 01:01:03,125
there's no proper black out.
1009
01:01:03,250 --> 01:01:05,291
I'll be back at half past eight
in the morning.
1010
01:01:05,416 --> 01:01:06,708
Oh, my key, thank you.
1011
01:01:08,916 --> 01:01:11,041
- Goodnight.
- [Gene] Goodnight.
1012
01:01:19,500 --> 01:01:23,708
[traffic]
1013
01:01:47,166 --> 01:01:48,958
[car screeching to a halt]
1014
01:02:00,750 --> 01:02:03,166
[footsteps approaching]
1015
01:02:18,750 --> 01:02:22,750
- [door rattles]
- [man speaking German indistinctly]
1016
01:02:30,375 --> 01:02:34,625
[footsteps in distance]
1017
01:03:00,708 --> 01:03:02,708
[crockery breaking]
1018
01:03:34,541 --> 01:03:35,916
[cat meows]
1019
01:03:38,041 --> 01:03:40,166
Don't go near the Café Bertolo.
1020
01:03:44,875 --> 01:03:46,666
Think yourself lucky you're only hungry,
1021
01:03:46,791 --> 01:03:48,541
you don't even deserve to be alive.
1022
01:03:53,833 --> 01:03:55,833
The question is, does your master?
1023
01:03:59,000 --> 01:04:00,625
[blowing whistle]
1024
01:04:01,083 --> 01:04:05,250
[man shouting in German]
1025
01:04:05,375 --> 01:04:06,583
[gun firing]
1026
01:04:09,916 --> 01:04:13,041
[engine revs]
1027
01:04:13,583 --> 01:04:14,666
Does he?
1028
01:04:18,208 --> 01:04:22,666
[traffic]
1029
01:04:53,791 --> 01:04:56,583
[footsteps approaching]
1030
01:05:08,875 --> 01:05:12,291
- Ah, good morning.
- Good morning.
1031
01:05:12,416 --> 01:05:15,083
I hope the raid didn't disturb you.
1032
01:05:15,208 --> 01:05:17,750
- They went away very quietly.
- Yes,
1033
01:05:17,875 --> 01:05:19,666
so did the men they took.
1034
01:05:19,791 --> 01:05:21,291
- Except one.
- [cat meows]
1035
01:05:21,791 --> 01:05:26,041
Ah, good morning,minou. I see
you've discovered my guilty secret.
1036
01:05:26,708 --> 01:05:29,000
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
1037
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
She wants her breakfast.
1038
01:05:32,250 --> 01:05:34,208
There we are, come on.
1039
01:05:34,333 --> 01:05:39,125
Come on,minou. Come on.
Yes, there we are.
1040
01:05:40,833 --> 01:05:44,333
There you are,minou.
That's right, eat it up.
1041
01:05:44,500 --> 01:05:45,875
That's right.
1042
01:05:46,000 --> 01:05:48,541
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
1043
01:05:48,666 --> 01:05:50,916
- It's much colder today.
- [Gene] Of course.
1044
01:05:52,291 --> 01:05:56,583
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
1045
01:05:56,708 --> 01:05:58,416
But how else can one keep warm?
1046
01:05:59,791 --> 01:06:02,291
No, no, no,minou.
1047
01:06:02,416 --> 01:06:04,208
No more 'til tomorrow.
1048
01:06:04,833 --> 01:06:07,250
[Lafitte humming]
1049
01:06:08,583 --> 01:06:11,583
[Lafitte] Oh, well,
come on, there we are.
1050
01:06:13,875 --> 01:06:15,916
She really is a guilty secret.
1051
01:06:16,041 --> 01:06:19,250
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peace time.
1052
01:06:19,375 --> 01:06:22,500
But I had to bring her here because
my wife, bless her dear thrifty heart,
1053
01:06:22,625 --> 01:06:25,625
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
1054
01:06:25,750 --> 01:06:29,833
Get rid of her…
how does one get rid of a little cat?
1055
01:06:30,625 --> 01:06:33,500
Sell her
for 50 Francs to the Cafe Bertolo?
1056
01:06:33,625 --> 01:06:35,125
Throw her into the Seine?
1057
01:06:35,708 --> 01:06:37,041
Strangle her?
1058
01:06:38,041 --> 01:06:40,500
It's all very well to talk about it,
MonsieurDoumier,
1059
01:06:40,625 --> 01:06:43,041
but you can't just
strangle a little cat.
1060
01:06:43,583 --> 01:06:44,708
Now can you?
1061
01:06:51,041 --> 01:06:52,021
No.
1062
01:06:55,000 --> 01:06:57,041
[telephone dialling]
1063
01:06:57,166 --> 01:06:59,416
[Léonie]This is Guermants 6493.
1064
01:07:00,375 --> 01:07:01,541
Aunt Léonie.
1065
01:07:02,291 --> 01:07:03,833
Is that you, Raoul?
1066
01:07:03,958 --> 01:07:06,583
- Yes.
- Have you finished the job?
1067
01:07:08,583 --> 01:07:10,083
No. May I come and see you?
1068
01:07:12,375 --> 01:07:15,083
Very well. Come at seven.
1069
01:07:16,500 --> 01:07:19,500
- At seven, couldn't I come...
- At seven.
1070
01:07:27,791 --> 01:07:30,458
[Gene] I might have done it then
when I was helping him on with his coat,
1071
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
or even when he stood
down to stroke the cat.
1072
01:07:32,625 --> 01:07:33,916
But of course, I didn't.
1073
01:07:35,875 --> 01:07:36,916
I couldn't.
1074
01:07:39,333 --> 01:07:41,625
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
1075
01:07:46,375 --> 01:07:49,791
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
1076
01:07:49,916 --> 01:07:52,875
[sewing machine whirs]
1077
01:07:53,000 --> 01:07:55,350
Now I think he may be innocent
for four reasons.
1078
01:07:55,833 --> 01:07:58,125
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1079
01:07:58,250 --> 01:07:59,916
and probably saved me
from being carried off
1080
01:08:00,041 --> 01:08:01,416
to do forced labour in Germany.
1081
01:08:01,541 --> 01:08:03,491
A collaborator wouldn't have done that.
1082
01:08:04,458 --> 01:08:07,333
Two, he let me spend the whole
of the night alone in his office
1083
01:08:07,458 --> 01:08:10,458
and I was able to go through
all his papers. I found nothing.
1084
01:08:11,833 --> 01:08:14,416
[Gene] And three, from what I hear,
1085
01:08:14,541 --> 01:08:17,208
people denounce one another
for no better motive than greed,
1086
01:08:17,333 --> 01:08:20,125
or ambition or sheer personal spite.
1087
01:08:23,000 --> 01:08:25,958
You yourself said that people
did things for hate and greed.
1088
01:08:27,583 --> 01:08:30,783
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1089
01:08:34,083 --> 01:08:35,291
An innocent victim.
1090
01:08:43,291 --> 01:08:44,941
You said there were four reasons.
1091
01:08:45,750 --> 01:08:46,750
There are.
1092
01:08:47,541 --> 01:08:50,333
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1093
01:08:50,458 --> 01:08:52,958
But you might understand
it because you're a woman.
1094
01:08:56,500 --> 01:09:01,291
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1095
01:09:02,625 --> 01:09:04,958
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1096
01:09:05,083 --> 01:09:07,000
could possibly send human beings
1097
01:09:07,125 --> 01:09:09,225
to the torture chamber
or the firing squad.
1098
01:09:15,000 --> 01:09:16,125
That's all.
1099
01:09:28,416 --> 01:09:30,116
What exactly do you want me to do?
1100
01:09:32,666 --> 01:09:34,166
I don't know. I only know...
1101
01:09:34,291 --> 01:09:36,166
Do you want me to organise
a court of enquiry
1102
01:09:36,291 --> 01:09:38,341
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1103
01:09:39,583 --> 01:09:40,541
No, but perhaps...
1104
01:09:40,666 --> 01:09:42,766
Do you want me
to send you back to England?
1105
01:09:43,958 --> 01:09:46,750
- I can easily do that, you know.
- No, of course not.
1106
01:09:47,500 --> 01:09:50,000
But perhaps we could radio
to our people in London
1107
01:09:50,125 --> 01:09:52,225
and have them
re-examine the whole affair,
1108
01:09:52,750 --> 01:09:55,750
and then if they still feel
that he's got to be killed, well…
1109
01:09:57,375 --> 01:09:58,666
I'll go ahead and do it.
1110
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
Splendid.
1111
01:10:06,166 --> 01:10:09,041
[dog barking]
1112
01:10:36,708 --> 01:10:37,958
Sit down.
1113
01:10:41,125 --> 01:10:43,225
Sit down
and listen to me, you little fool.
1114
01:10:46,333 --> 01:10:47,733
How long have you been here?
1115
01:10:48,416 --> 01:10:50,366
- A week tomorrow.
- You're an optimist.
1116
01:10:50,833 --> 01:10:53,583
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1117
01:10:53,708 --> 01:10:57,258
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1118
01:10:59,041 --> 01:11:01,083
Things must be very bad
when they send us a child
1119
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
to do a man's job.
1120
01:11:05,083 --> 01:11:07,383
Did they tell you
your mission here was secret?
1121
01:11:07,791 --> 01:11:08,625
Yes.
1122
01:11:08,750 --> 01:11:12,000
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1123
01:11:13,375 --> 01:11:15,775
- Because I thought that...
- What did you think?
1124
01:11:18,916 --> 01:11:20,416
That he might be innocent!
1125
01:11:22,791 --> 01:11:25,625
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1126
01:11:25,750 --> 01:11:27,166
before you kill him?
1127
01:11:27,291 --> 01:11:28,271
No.
1128
01:11:29,000 --> 01:11:30,708
Were you taught at school
1129
01:11:30,833 --> 01:11:33,333
that every time a radio operator
sends a message,
1130
01:11:33,458 --> 01:11:35,333
it makes it that much easier
for the Germans
1131
01:11:35,458 --> 01:11:38,125
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1132
01:11:38,250 --> 01:11:40,166
- Yes.
- And torture him.
1133
01:11:40,666 --> 01:11:42,500
- Yes.
- And then kill him.
1134
01:11:45,000 --> 01:11:46,458
And yet after six days in France
1135
01:11:46,583 --> 01:11:48,791
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1136
01:11:48,916 --> 01:11:51,000
our precious time on the air to London
1137
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
by drafting and ciphering and
transmitting a personal message from you.
1138
01:11:55,916 --> 01:11:58,041
Asking your people
to disbelieve evidence
1139
01:11:58,166 --> 01:12:00,458
which has been gathered against
Lafitte by real agents
1140
01:12:00,583 --> 01:12:02,500
who've been working here for years.
1141
01:12:05,166 --> 01:12:07,333
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1142
01:12:07,458 --> 01:12:09,008
It's your business to kill him.
1143
01:12:11,666 --> 01:12:13,708
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1144
01:12:13,833 --> 01:12:16,375
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1145
01:12:16,500 --> 01:12:18,541
only to have you go to pieces
because of a stinking cat
1146
01:12:18,666 --> 01:12:21,316
which should have been carved up
and eaten months ago!
1147
01:12:24,166 --> 01:12:25,750
Himmler likes cats.
1148
01:12:25,875 --> 01:12:28,416
Goering likes pictures.
Hitler likes music.
1149
01:12:28,541 --> 01:12:30,250
Goebbels is a wonderful father.
1150
01:12:31,958 --> 01:12:32,958
What of it?
1151
01:12:37,333 --> 01:12:40,483
Did they order you to come to Paris,
kill Lafitte and clear out?
1152
01:12:41,875 --> 01:12:42,708
Yes.
1153
01:12:42,833 --> 01:12:44,883
Then why don't you
obey orders and do it?
1154
01:12:47,791 --> 01:12:49,291
Just because
you're wearing civilian clothes,
1155
01:12:49,416 --> 01:12:51,750
doesn't mean you aren't a soldier.
1156
01:12:51,875 --> 01:12:53,416
Just because you've
never worn a uniform...
1157
01:12:53,541 --> 01:12:55,458
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1158
01:12:55,583 --> 01:12:57,983
in the American air corps
and I flew 50 missions.
1159
01:13:09,458 --> 01:13:11,958
[whispering] How dare you tell me that!
1160
01:13:15,208 --> 01:13:17,666
You break security about your new job
through weakness
1161
01:13:17,791 --> 01:13:20,591
and you break security about
your old job through vanity.
1162
01:13:22,875 --> 01:13:24,333
You baby!
1163
01:13:25,500 --> 01:13:27,875
[Léonie] Don't you realise you've
just proved yourself to be so weak
1164
01:13:28,000 --> 01:13:29,958
you've nothing left to be vain about?
1165
01:13:32,000 --> 01:13:34,250
He may still be innocent.
1166
01:13:34,416 --> 01:13:35,708
What if he is?
1167
01:13:38,500 --> 01:13:42,416
What if he is? That would be murder.
1168
01:13:44,416 --> 01:13:45,396
Murder!
1169
01:13:46,208 --> 01:13:49,083
But this is war, war.
1170
01:13:50,125 --> 01:13:53,416
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1171
01:13:55,041 --> 01:13:57,333
When you were ordered
to drop bombs over France,
1172
01:13:57,458 --> 01:14:00,608
did you refuse because you might have
killed innocent Frenchmen?
1173
01:14:01,625 --> 01:14:04,375
Or women? Or children like yourself?
1174
01:14:06,125 --> 01:14:07,125
Or cats?
1175
01:14:08,875 --> 01:14:10,416
Or are you such a magnificent marksman
1176
01:14:10,541 --> 01:14:12,166
that you can press
a button and drop a bomb
1177
01:14:12,291 --> 01:14:14,625
that'll only kill Germans
and collaborators?
1178
01:14:18,791 --> 01:14:21,125
You didn't go whining back
to your superior officers
1179
01:14:21,250 --> 01:14:22,916
saying "I couldn't do it,
there might been a man
1180
01:14:23,041 --> 01:14:25,083
in the marshalling
yards who loved his mother."
1181
01:14:25,208 --> 01:14:27,958
Well, then why are you whining
at me? I'm not your mother.
1182
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
I'm not anybody's mother.
1183
01:14:30,250 --> 01:14:31,250
Not any more.
1184
01:14:49,791 --> 01:14:50,958
Oh, Jean…
1185
01:14:53,875 --> 01:14:56,916
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1186
01:14:59,083 --> 01:15:01,125
It's not so much the danger
of what we have to do,
1187
01:15:01,250 --> 01:15:03,458
but the loneliness
in which we have to do it.
1188
01:15:04,750 --> 01:15:07,583
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1189
01:15:07,708 --> 01:15:11,258
are harder than difficult jobs which
we can talk about to somebody else.
1190
01:15:11,541 --> 01:15:13,250
You've got the worst of both worlds.
1191
01:15:13,375 --> 01:15:15,791
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1192
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
You can't talk about it.
1193
01:15:17,500 --> 01:15:20,200
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1194
01:15:20,708 --> 01:15:24,000
and if I'm caught,
I'll have to try and forget too.
1195
01:15:26,166 --> 01:15:29,791
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1196
01:15:31,583 --> 01:15:34,125
Remember that however great
your difficulties,
1197
01:15:34,250 --> 01:15:36,541
you must talk about them only to God.
1198
01:15:38,250 --> 01:15:41,166
If you don't believe in God,
then to nobody.
1199
01:15:43,750 --> 01:15:44,958
Nobody.
1200
01:15:47,291 --> 01:15:50,458
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1201
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
You didn't shout. You were very quiet.
1202
01:15:54,791 --> 01:15:57,208
You'll have to learn
to be quieter than that.
1203
01:15:58,791 --> 01:16:00,833
You'll have to learn to be silent.
1204
01:16:03,541 --> 01:16:04,875
Yes.
1205
01:16:05,041 --> 01:16:08,250
You'll also have to learn not to be
deceived by appearances.
1206
01:16:09,833 --> 01:16:12,125
- Lafitte's appearance?
- Yes.
1207
01:16:15,500 --> 01:16:17,958
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1208
01:16:19,125 --> 01:16:20,325
No, they weren't stupid.
1209
01:16:21,125 --> 01:16:24,325
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1210
01:16:24,958 --> 01:16:25,958
What reasons?
1211
01:16:27,791 --> 01:16:30,083
He saved you from a police raid.
What if he did?
1212
01:16:30,208 --> 01:16:33,083
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1213
01:16:33,208 --> 01:16:36,158
if ever he was suspected of
collaboration by the resistance.
1214
01:16:37,416 --> 01:16:40,166
But how did he know there
was going to be a police raid?
1215
01:16:42,708 --> 01:16:45,291
You found no incriminating
documents in his office.
1216
01:16:46,250 --> 01:16:48,500
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1217
01:16:49,708 --> 01:16:52,750
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1218
01:16:52,875 --> 01:16:53,855
Course you didn't.
1219
01:16:56,708 --> 01:16:58,250
Anyway, he's not a key man.
1220
01:16:59,250 --> 01:17:01,791
According to you,
he's only in contact with key men.
1221
01:17:01,916 --> 01:17:03,500
He wouldn't have any documents.
1222
01:17:05,416 --> 01:17:08,583
He'd pass verbal messages
on from one key man to another
1223
01:17:09,833 --> 01:17:11,375
and when it suited his bank balance,
1224
01:17:11,500 --> 01:17:14,291
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1225
01:17:20,333 --> 01:17:21,933
You still worried about the cat?
1226
01:17:24,500 --> 01:17:25,480
No.
1227
01:17:29,166 --> 01:17:30,666
Give me one or two more days,
1228
01:17:30,791 --> 01:17:32,958
then I'll ring up and say
"Aunt Léonie the job's done"
1229
01:17:33,083 --> 01:17:34,500
and you can send me back to England.
1230
01:17:34,625 --> 01:17:35,750
That's better.
1231
01:17:37,083 --> 01:17:39,333
Jean, we're all cowards about something.
1232
01:17:41,375 --> 01:17:45,291
I am when I think
about being caught and tortured.
1233
01:17:46,333 --> 01:17:48,433
Because I don't know
my own breaking point.
1234
01:17:49,166 --> 01:17:51,583
That was another reason
why I was angry just now.
1235
01:17:52,458 --> 01:17:54,916
I don't want to know one word
more than I need to,
1236
01:17:55,041 --> 01:17:57,083
because I don't want to betray anybody.
1237
01:18:00,625 --> 01:18:01,875
Least of all you.
1238
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
Why me?
1239
01:18:06,625 --> 01:18:08,333
You're not like the rest of us.
1240
01:18:08,458 --> 01:18:10,791
You still believe the best of people.
1241
01:18:11,708 --> 01:18:13,608
[Léonie] War hasn't corrupted you yet.
1242
01:18:20,083 --> 01:18:24,041
- [tense music]
- [traffic]
1243
01:18:36,041 --> 01:18:39,416
[music continues]
1244
01:18:50,125 --> 01:18:51,916
[Lafitte] Ah, my young friend!
1245
01:18:52,625 --> 01:18:54,666
- What luck.
- Luck?
1246
01:18:54,791 --> 01:18:56,250
Is this a social visit
1247
01:18:56,375 --> 01:18:58,916
or were you coming
to consult me professionally?
1248
01:18:59,583 --> 01:19:01,875
A social visit.
I was going to return your hospitality
1249
01:19:02,000 --> 01:19:03,791
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1250
01:19:03,916 --> 01:19:06,541
Oh thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1251
01:19:06,666 --> 01:19:08,250
You're going to have
a drink at my house.
1252
01:19:08,375 --> 01:19:10,166
Oh, no, Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1253
01:19:10,291 --> 01:19:11,916
Well, it will be
when you've heard the news.
1254
01:19:12,041 --> 01:19:16,000
My wife has discovered aboutminou,
she's under sentence of death.
1255
01:19:16,125 --> 01:19:18,125
Oh, not my wife! The cat!
1256
01:19:18,250 --> 01:19:19,583
But you can save her.
1257
01:19:19,708 --> 01:19:22,108
Monsieur Doumier
can save you, my dear. Sit down.
1258
01:19:22,958 --> 01:19:23,938
Take that, dear.
1259
01:19:25,833 --> 01:19:27,375
[cat meowing]
1260
01:19:28,333 --> 01:19:30,916
I thought of it the moment I saw you.
1261
01:19:31,041 --> 01:19:33,125
That's what comes
of having a legal mind.
1262
01:19:33,750 --> 01:19:37,250
You're a friend of mine
and you have a friend in the country
1263
01:19:37,375 --> 01:19:39,333
who's plagued with mice and rats.
1264
01:19:39,916 --> 01:19:41,708
So tonight, in front of my wife,
1265
01:19:41,833 --> 01:19:44,916
you'll takeminoufrom me and you give her
to your friend in the country.
1266
01:19:45,041 --> 01:19:46,166
But I have no friend in the country.
1267
01:19:46,291 --> 01:19:47,833
Well, what difference does that make?
1268
01:19:47,958 --> 01:19:50,083
Well, it leaves me
with a cat and I don't want a cat.
1269
01:19:50,208 --> 01:19:52,291
Well of course you don't want a cat.
1270
01:19:52,875 --> 01:19:55,541
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1271
01:19:55,666 --> 01:19:57,916
to meet a client who is going
to pay me some money.
1272
01:19:58,041 --> 01:19:59,458
What could be simpler?
1273
01:19:59,583 --> 01:20:03,083
At half past seven, you come here
withminouin her little box
1274
01:20:03,208 --> 01:20:05,541
and you give her back to me. See?
1275
01:20:06,500 --> 01:20:09,541
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1276
01:20:09,666 --> 01:20:11,166
at the Café Bertolo.
1277
01:20:11,291 --> 01:20:14,208
It'll be in cash,
it's that sort of business deal.
1278
01:20:14,875 --> 01:20:16,041
One has to live.
1279
01:20:17,291 --> 01:20:18,271
Well?
1280
01:20:18,791 --> 01:20:20,250
Half past seven tomorrow morning?
1281
01:20:20,375 --> 01:20:21,355
Yes.
1282
01:20:22,125 --> 01:20:24,075
You're sure your client will have gone?
1283
01:20:24,750 --> 01:20:27,500
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1284
01:20:27,625 --> 01:20:30,166
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1285
01:20:30,291 --> 01:20:32,208
No. He'll have gone by then.
1286
01:20:32,333 --> 01:20:33,750
I want him off the premises
1287
01:20:33,875 --> 01:20:36,275
before thecoursiers
get back from the bread line.
1288
01:20:39,375 --> 01:20:42,000
- Alright, I'll do it.
- I knew you would!
1289
01:20:42,875 --> 01:20:44,041
Come,minou.
1290
01:20:44,166 --> 01:20:46,166
The death sentence is suspended.
1291
01:20:46,291 --> 01:20:51,125
[ominous music]
1292
01:20:58,541 --> 01:21:00,791
- I live at number three.
- Really?
1293
01:21:00,916 --> 01:21:03,541
After you, that's right.
1294
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Here we are.
1295
01:21:08,250 --> 01:21:09,875
I always give the V-sign.
1296
01:21:10,000 --> 01:21:12,375
[knocking on door]
1297
01:21:14,500 --> 01:21:16,416
- Papa!
- Ah, Mauricette!
1298
01:21:18,291 --> 01:21:20,541
Oh, this is a friend of mine,
MonsieurDoumier.
1299
01:21:21,458 --> 01:21:24,208
In you go, my dear fellow.
In you go. That's right.
1300
01:21:27,958 --> 01:21:29,666
Have you brought me a present, Papa?
1301
01:21:29,791 --> 01:21:34,500
No, my dear. That's a present
forMonsieurDoumier. It'sminou.
1302
01:21:34,625 --> 01:21:37,708
Oh, there you are.
May I presentMonsieurDoumier.
1303
01:21:37,833 --> 01:21:39,291
MonsieurDoumier, my wife.
1304
01:21:39,416 --> 01:21:40,250
- Madame.
- Monsieur.
1305
01:21:40,375 --> 01:21:42,583
MonsieurDoumier has a friend
in the country whose farm
1306
01:21:42,708 --> 01:21:45,250
is absolutely infested
with rats and mice.
1307
01:21:45,375 --> 01:21:47,250
He's been trying to
find a cat for weeks.
1308
01:21:47,375 --> 01:21:49,083
He'd be very happy to haveminou.
1309
01:21:49,208 --> 01:21:50,291
What does he offer?
1310
01:21:50,875 --> 01:21:52,291
Oh, my dear!
1311
01:21:52,416 --> 01:21:54,500
MonsieurDoumier
has been extraordinary kind
1312
01:21:54,625 --> 01:21:57,208
in offering to deliverminou
to his friend personally.
1313
01:21:57,333 --> 01:22:01,000
I brought him back to ask him
to take a little…apéritif.
1314
01:22:02,083 --> 01:22:04,500
Mauricette, showMonsieurDoumier
into the drawing room
1315
01:22:04,625 --> 01:22:06,333
while I get the glasses
1316
01:22:06,458 --> 01:22:09,250
and giveminousome milk… water.
1317
01:22:09,916 --> 01:22:11,541
After you, dear.
1318
01:22:12,208 --> 01:22:14,583
[Mrs Lafitte]How could you bringthat young man in here?
1319
01:22:14,708 --> 01:22:16,125
You've could give
him the wretched cat...
1320
01:22:16,250 --> 01:22:18,500
- Do you go to school, Mauricette?
- Yes.
1321
01:22:19,916 --> 01:22:21,500
What subject do you like best?
1322
01:22:22,083 --> 01:22:24,416
- Dancing.
- … And drink our wine.
1323
01:22:24,541 --> 01:22:27,333
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1324
01:22:27,458 --> 01:22:30,875
- [arguing continues in the back]
- Were you… were you Cinderella?
1325
01:22:31,000 --> 01:22:33,333
No, I was one of her sisters.
1326
01:22:33,458 --> 01:22:35,958
Because of my glasses
the Mother Superior said.
1327
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
[arguing continues]
1328
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Do you like dancing?
1329
01:22:42,666 --> 01:22:45,166
- Yes.
- Shall I dance for you?
1330
01:22:45,833 --> 01:22:48,583
- That would be very nice.
- Would you like to sit down?
1331
01:22:56,375 --> 01:23:00,541
[gentle classical music]
1332
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
- [banging]
- [arguing continues]
1333
01:23:22,583 --> 01:23:26,750
[music continues]
1334
01:23:45,208 --> 01:23:47,041
I'm sorry for being so long.
1335
01:23:47,166 --> 01:23:50,458
I had a little difficulty
gettingminouback in to her box.
1336
01:23:50,583 --> 01:23:52,583
I see Mauricette's
been entertaining you.
1337
01:23:52,708 --> 01:23:54,000
Yes, very well.
1338
01:23:54,625 --> 01:23:58,333
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1339
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
It's been a hard day at the shops,
1340
01:24:00,250 --> 01:24:02,833
and she's, well,
something of an invalid.
1341
01:24:02,958 --> 01:24:04,258
- Your health.
- And yours.
1342
01:24:08,583 --> 01:24:11,166
Thank you,MonsieurLafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1343
01:24:11,291 --> 01:24:13,500
Oh, my dear fellow
must you really be going?
1344
01:24:14,416 --> 01:24:15,708
Yes, I'm afraid so.
1345
01:24:17,625 --> 01:24:20,416
I've got to report to my shop and
see what jobs there are for tomorrow.
1346
01:24:20,541 --> 01:24:23,191
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1347
01:24:24,875 --> 01:24:26,000
Oh, wait a minute,
1348
01:24:27,500 --> 01:24:29,125
you've forgottenminou.
1349
01:24:32,250 --> 01:24:33,625
[cat meowing]
1350
01:24:34,250 --> 01:24:35,666
Half past seven.
1351
01:24:38,708 --> 01:24:42,041
[ominous music]
1352
01:24:56,625 --> 01:25:02,250
[music continues]
1353
01:25:08,583 --> 01:25:12,958
[music swells]
1354
01:25:23,708 --> 01:25:28,750
[ominous music]
1355
01:25:57,833 --> 01:26:02,875
[music continues]
1356
01:26:12,541 --> 01:26:17,041
[tense music]
1357
01:26:33,958 --> 01:26:35,058
[Lafitte] Who's there?
1358
01:26:35,541 --> 01:26:36,875
Jean Doumier.
1359
01:26:40,833 --> 01:26:43,708
Oh, my dear fellow,
I do apologise. Come in.
1360
01:26:49,166 --> 01:26:51,625
I was just counting my ill-gotten gains.
1361
01:26:51,750 --> 01:26:53,000
Ah,minou.
1362
01:26:54,375 --> 01:26:56,041
Oh dear, that window.
1363
01:26:59,458 --> 01:27:01,708
[ominous music]
1364
01:27:02,541 --> 01:27:04,958
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1365
01:27:05,083 --> 01:27:07,708
Meat. A chicken, a real rabbit.
1366
01:27:07,833 --> 01:27:10,333
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1367
01:27:10,458 --> 01:27:13,083
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1368
01:27:13,208 --> 01:27:15,166
for the price of a drink at the Bertolo.
1369
01:27:15,291 --> 01:27:16,271
Scissors!
1370
01:27:21,500 --> 01:27:23,041
Come along,minou.
1371
01:27:23,166 --> 01:27:27,500
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1372
01:27:27,625 --> 01:27:29,958
There's a good girl. Come on.
1373
01:27:30,125 --> 01:27:32,583
Now I've got a lovely
little present for you.
1374
01:27:32,750 --> 01:27:34,166
That's right.
1375
01:27:35,500 --> 01:27:38,708
[tense music]
1376
01:27:38,875 --> 01:27:40,333
[Lafitte yelps]
1377
01:27:40,500 --> 01:27:42,083
[cat meowing]
1378
01:27:51,625 --> 01:27:54,500
[Lafitte groaning]
1379
01:28:12,041 --> 01:28:13,666
Why?
1380
01:28:15,625 --> 01:28:18,375
[Lafitte screaming]
1381
01:28:21,041 --> 01:28:23,958
[tragic music]
1382
01:28:29,958 --> 01:28:30,958
[Lafitte screaming]
1383
01:29:04,041 --> 01:29:06,291
[Gene sobbing]
1384
01:29:40,041 --> 01:29:41,541
[scissors clattering on floor]
1385
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
[dramatic music]
1386
01:30:42,416 --> 01:30:45,666
[drums beating]
1387
01:30:51,833 --> 01:30:55,291
["Cadet Roussel" playing loudly]
1388
01:31:09,166 --> 01:31:11,708
[tense music]
1389
01:31:43,333 --> 01:31:45,750
[tragic music swells]
1390
01:31:46,916 --> 01:31:49,875
IDENTITY CARD
1391
01:32:37,708 --> 01:32:40,041
- May I use your telephone?
- Oh, of course.
1392
01:32:50,041 --> 01:32:52,125
[tone]
1393
01:32:52,250 --> 01:32:53,916
[Léonie]This is Guermants 6493.
1394
01:32:55,250 --> 01:32:57,875
- Aunt Léonie?
- Hello, hello.
1395
01:33:01,791 --> 01:33:04,691
[Léonie, echoing] If I say
hello, that's the danger signal.
1396
01:33:06,041 --> 01:33:09,166
[tense music]
1397
01:33:15,583 --> 01:33:19,458
[music continues]
1398
01:33:27,666 --> 01:33:29,458
[tone]
1399
01:33:47,583 --> 01:33:49,666
[tone]
1400
01:34:18,500 --> 01:34:20,916
[bustle at metro station]
1401
01:34:21,750 --> 01:34:24,125
NO JEWS ALLOWED
1402
01:34:30,083 --> 01:34:32,125
[tone]
1403
01:34:32,250 --> 01:34:35,041
[Léonie]
Get off the line! Keep away! Keep away!
1404
01:34:36,958 --> 01:34:41,333
[bustle at metro station]
1405
01:35:10,875 --> 01:35:12,791
EXIT
1406
01:35:15,000 --> 01:35:19,750
- [air raid siren]
- [whistles blowing]
1407
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
[overlapping voices]
1408
01:36:01,583 --> 01:36:03,541
[pen scratching paper]
1409
01:36:07,041 --> 01:36:08,083
Thanks, Major.
1410
01:36:09,041 --> 01:36:12,416
Gee, sir… I mean Colonel.
I'm not used to it yet.
1411
01:36:12,541 --> 01:36:13,875
I'm not either,
1412
01:36:14,875 --> 01:36:18,208
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1413
01:36:18,333 --> 01:36:19,958
It's like a steam laundry.
1414
01:36:21,416 --> 01:36:24,166
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1415
01:36:24,291 --> 01:36:25,791
and it's not even noon yet.
1416
01:36:27,333 --> 01:36:28,708
What a war!
1417
01:36:28,833 --> 01:36:31,208
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1418
01:36:31,333 --> 01:36:32,875
The news is good.
1419
01:36:33,000 --> 01:36:35,166
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1420
01:36:35,291 --> 01:36:37,541
Why that old son of a gun!
1421
01:36:37,666 --> 01:36:39,583
His right flank's at Fontainebleau.
1422
01:36:39,708 --> 01:36:42,125
A few more days and they think Bradley
will order Lerclerc's tanks
1423
01:36:42,250 --> 01:36:43,500
to move on to Paris.
1424
01:36:43,625 --> 01:36:46,125
Eisenhower
wants the French to be first in.
1425
01:36:46,291 --> 01:36:48,166
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1426
01:36:48,291 --> 01:36:49,375
I gotta be there.
1427
01:36:51,333 --> 01:36:55,125
[triumphant music]
1428
01:37:10,625 --> 01:37:13,416
[traffic]
1429
01:37:16,791 --> 01:37:18,416
What about Pierre?
1430
01:37:18,541 --> 01:37:22,583
Pierre was arrested in February
and deported to Germany.
1431
01:37:22,708 --> 01:37:26,250
I'd see his wife and say there is
no news. We'll just have to wait.
1432
01:37:27,166 --> 01:37:28,375
Dominic?
1433
01:37:28,500 --> 01:37:30,958
[laughing]
Dominic's still a little bit drunk.
1434
01:37:33,333 --> 01:37:35,541
Nothing more about Léonie?
1435
01:37:37,000 --> 01:37:39,500
Tortured and then shot
at the end of April.
1436
01:37:40,375 --> 01:37:41,875
She didn't give anything away,
1437
01:37:42,416 --> 01:37:44,375
but she managed to leave
a message for Summers
1438
01:37:44,500 --> 01:37:48,708
just before the Gestapo came for her,
but it was too late.
1439
01:37:48,833 --> 01:37:51,083
- How do you know?
- I saw him.
1440
01:37:52,083 --> 01:37:54,375
- Gene Summers?
- Yeah!
1441
01:37:54,500 --> 01:37:56,750
- He's alive?
- Yeah.
1442
01:37:56,916 --> 01:37:59,083
Well, I'll be…
1443
01:38:00,750 --> 01:38:02,458
Mac, notify the General, will ya?
1444
01:38:03,291 --> 01:38:05,708
- And his Mother, too, of course.
- Oh, I have.
1445
01:38:05,833 --> 01:38:09,375
Well… that's a real piece of luck.
1446
01:38:12,916 --> 01:38:16,716
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1447
01:38:18,541 --> 01:38:19,891
What's the matter with him?
1448
01:38:21,083 --> 01:38:22,291
Is he hurt?
1449
01:38:23,375 --> 01:38:24,416
Mentally.
1450
01:38:25,166 --> 01:38:26,333
An M.P. picked him up,
1451
01:38:26,916 --> 01:38:29,316
he tried to steal
a bottle of brandy from a jeep.
1452
01:38:29,708 --> 01:38:34,166
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1453
01:38:34,291 --> 01:38:35,541
- Well, that's...
- No, no,
1454
01:38:35,666 --> 01:38:38,333
it seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job,
1455
01:38:38,458 --> 01:38:40,666
and that was a couple of months ago.
1456
01:38:41,666 --> 01:38:44,166
Thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1457
01:38:44,291 --> 01:38:46,791
where nobody bothered to pick him up.
1458
01:38:46,916 --> 01:38:49,416
You know, when he heard
the M.P.'s talking English,
1459
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1460
01:38:51,916 --> 01:38:53,625
over and over and over again.
1461
01:38:53,750 --> 01:38:55,750
So they turned him over to the medics.
1462
01:38:55,875 --> 01:38:59,375
They got him out of there, trying
to pump the liquor out of his system.
1463
01:39:00,375 --> 01:39:02,916
- Where is he now?
- Base Hospital, St. Cloud.
1464
01:39:07,125 --> 01:39:09,500
Have you told him you found out
Lafitte was innocent?
1465
01:39:09,625 --> 01:39:10,875
No.
1466
01:39:12,750 --> 01:39:15,166
That might finish him off altogether.
1467
01:39:15,291 --> 01:39:17,916
Yeah. Well, take care of him, huh?
1468
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
I think you ought to see him.
1469
01:39:22,166 --> 01:39:24,750
- Me?
- [Mac] Yeah, you were his boss.
1470
01:39:24,875 --> 01:39:25,958
You recruited him.
1471
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1472
01:39:31,125 --> 01:39:32,500
So what do I tell him?
1473
01:39:33,458 --> 01:39:37,000
I don't know, you might tell him…
1474
01:39:37,125 --> 01:39:39,291
tell him you think
he did a valuable job.
1475
01:39:40,416 --> 01:39:41,833
He might believe you.
1476
01:39:54,458 --> 01:39:58,166
[overlapping voices]
1477
01:40:08,125 --> 01:40:09,105
Hi, Gene.
1478
01:40:13,458 --> 01:40:14,583
Well!
1479
01:40:16,791 --> 01:40:17,833
Hi, Gene.
1480
01:40:18,916 --> 01:40:21,541
It's been quite a while
since we met, huh?
1481
01:40:21,666 --> 01:40:24,016
Me on one side of the desk
and you on the other.
1482
01:40:24,916 --> 01:40:28,166
Remember? When I asked you to do a job?
1483
01:40:31,041 --> 01:40:34,541
Well, you did it, Gene. You did it fine.
1484
01:40:35,291 --> 01:40:36,583
We're real proud o' you.
1485
01:40:38,541 --> 01:40:41,791
- You're proud.
- Why, sure, proud.
1486
01:40:42,500 --> 01:40:44,458
It was a valuable job, well done.
1487
01:40:46,083 --> 01:40:49,208
Of course we know you hit
the bottle after you done it. But…
1488
01:40:49,333 --> 01:40:50,541
Who doesn't huh?
1489
01:40:51,291 --> 01:40:54,041
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1490
01:40:54,666 --> 01:40:57,066
This was a little tougher
than a bombing mission,
1491
01:40:57,666 --> 01:40:59,566
so this time you hit it good and hard.
1492
01:41:01,000 --> 01:41:03,416
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with.
1493
01:41:03,541 --> 01:41:04,875
[laughing]
1494
01:41:10,375 --> 01:41:14,166
Look, what's it matter anyway, huh?
1495
01:41:14,333 --> 01:41:17,166
[Kimball] You're okay now, skip it.
1496
01:41:17,291 --> 01:41:19,041
No, you see, I hadn't any money.
1497
01:41:25,333 --> 01:41:28,208
When I killed him I took his
to make it look like a robbery.
1498
01:41:28,333 --> 01:41:29,833
I hid it in a grave.
1499
01:41:32,833 --> 01:41:36,166
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1500
01:41:36,291 --> 01:41:37,666
because I needed a drink.
1501
01:41:41,708 --> 01:41:43,166
And in the end I took it all.
1502
01:41:53,041 --> 01:41:57,375
When I hit him, he laid quite still.
1503
01:42:02,125 --> 01:42:04,416
I thought he was dead, but then…
1504
01:42:09,750 --> 01:42:13,458
he turned over and he looked at me…
1505
01:42:19,125 --> 01:42:20,458
and said…
1506
01:42:23,583 --> 01:42:24,875
"Why?"
1507
01:42:36,666 --> 01:42:39,541
Could I have told him why, hmm?
1508
01:42:41,083 --> 01:42:44,000
[Kimball] Sure. You sure could've, Gene.
1509
01:42:45,083 --> 01:42:46,250
Now, look.
1510
01:42:46,958 --> 01:42:48,500
I don't know if it helps…
1511
01:42:50,708 --> 01:42:53,958
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1512
01:42:55,000 --> 01:42:57,416
[Kimball]
He'd penetrated our Paris circuit
1513
01:42:57,541 --> 01:42:59,166
about as deep as anyone could.
1514
01:43:00,333 --> 01:43:05,375
When you killed him, he could've
given away about 20 key agents.
1515
01:43:06,500 --> 01:43:08,666
If they'd have been caught and tortured,
1516
01:43:09,375 --> 01:43:12,041
they each could have informed
against 20 more.
1517
01:43:12,958 --> 01:43:16,000
That's maybe 400 lives you saved.
1518
01:43:17,375 --> 01:43:20,333
Four hundred good
lives for one lousy one.
1519
01:43:22,375 --> 01:43:23,875
Each of those good lives
1520
01:43:24,000 --> 01:43:27,083
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1521
01:43:27,208 --> 01:43:29,208
and save more lives still.
1522
01:43:29,333 --> 01:43:30,333
Why, I guess…
1523
01:43:31,208 --> 01:43:34,416
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1524
01:43:34,541 --> 01:43:36,750
Just for killing one man when you did.
1525
01:43:39,083 --> 01:43:40,633
Does that answer your question?
1526
01:43:44,416 --> 01:43:45,396
Yep!
1527
01:43:48,166 --> 01:43:49,250
Thanks, Major.
1528
01:43:49,916 --> 01:43:51,041
Colonel.
1529
01:43:52,916 --> 01:43:54,625
Sorry, sir. Congratulations.
1530
01:43:54,791 --> 01:43:56,041
Well, I…
1531
01:43:57,833 --> 01:44:00,625
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1532
01:44:06,583 --> 01:44:07,916
Well,
1533
01:44:09,416 --> 01:44:10,791
I'd better be going.
1534
01:44:11,666 --> 01:44:15,208
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1535
01:44:16,916 --> 01:44:18,416
I'll see you, now.
1536
01:44:20,333 --> 01:44:21,458
I'll be back.
1537
01:44:39,666 --> 01:44:41,541
That ought to do the trick, huh?
1538
01:44:41,666 --> 01:44:43,375
PLEASE KEEP QUIET
1539
01:44:43,500 --> 01:44:45,750
- Don't you think?
- Well, I hope so.
1540
01:44:46,666 --> 01:44:49,375
Well, let me know, huh? I'll see ya.
1541
01:44:49,500 --> 01:44:50,625
Thank you for coming.
1542
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Mac, how much back pay am I due for?
1543
01:45:13,166 --> 01:45:14,208
I don't know.
1544
01:45:16,541 --> 01:45:18,041
I could figure it out.
1545
01:45:18,208 --> 01:45:19,508
Well, could I have it all?
1546
01:45:20,041 --> 01:45:21,041
In cash.
1547
01:45:22,208 --> 01:45:24,291
[Mac] In SHAEF currency, yeah?
1548
01:45:26,708 --> 01:45:29,308
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1549
01:45:31,083 --> 01:45:32,500
Why, I guess so.
1550
01:45:36,291 --> 01:45:37,750
He overplayed it, didn't he?
1551
01:45:39,875 --> 01:45:41,000
Overplayed?
1552
01:45:41,166 --> 01:45:43,791
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1553
01:45:45,208 --> 01:45:47,583
He was a small timer,
he had about six contacts.
1554
01:45:49,166 --> 01:45:50,583
[Gene] Look, Mac,
1555
01:45:50,750 --> 01:45:54,916
while Kimball was talking,
suddenly I understood something.
1556
01:45:58,583 --> 01:45:59,958
Léonie once said to me…
1557
01:46:01,625 --> 01:46:04,825
"In a war innocent people
and guilty people get killed together."
1558
01:46:05,750 --> 01:46:07,500
I didn't refuse to drop my bombs, did I,
1559
01:46:07,625 --> 01:46:10,250
just because
they might kill an innocent person.
1560
01:46:10,375 --> 01:46:12,275
I just obeyed orders and dropped them.
1561
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
What was so different
about obeying orders
1562
01:46:15,375 --> 01:46:18,275
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1563
01:46:23,208 --> 01:46:25,416
She was right, it makes no difference.
1564
01:46:29,291 --> 01:46:30,333
Only…
1565
01:46:34,625 --> 01:46:37,500
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1566
01:46:37,625 --> 01:46:39,666
to hear somebody say "Why?"
1567
01:46:46,333 --> 01:46:48,541
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1568
01:46:48,666 --> 01:46:52,066
if I've murdered an innocent man,
because it won't be the first time.
1569
01:46:54,625 --> 01:46:56,333
But this time I can be sure.
1570
01:46:58,291 --> 01:47:00,291
And if I'm sure, I can face it.
1571
01:47:01,666 --> 01:47:04,166
[Gene]
So Mac, you've got to tell me the truth,
1572
01:47:04,291 --> 01:47:06,958
because I'm the guy
whose got to live with it.
1573
01:47:10,083 --> 01:47:11,416
Was he innocent, Mac?
1574
01:47:29,500 --> 01:47:31,250
Then I think I'll get up.
1575
01:47:33,333 --> 01:47:37,625
[children playing]
1576
01:47:39,416 --> 01:47:42,750
HURRAY FOR DE GAULLE AND LECLERC
LONG LIVE FREE PARIS
1577
01:47:48,666 --> 01:47:51,541
[in French] Sir!
Three cheers for the Liberation!
1578
01:48:16,875 --> 01:48:17,916
Monsieur?
1579
01:48:19,250 --> 01:48:20,708
Good morning, Mauricette.
1580
01:48:22,625 --> 01:48:24,041
MonsieurDoumier…
1581
01:48:26,000 --> 01:48:28,000
but you're an American.
1582
01:48:28,125 --> 01:48:29,500
I know. Do you mind?
1583
01:48:30,041 --> 01:48:31,625
No, come in.
1584
01:48:36,916 --> 01:48:39,458
- Papa is dead.
- I know.
1585
01:48:40,041 --> 01:48:43,166
- He was taken very ill at the office.
- Yes, I know.
1586
01:48:43,708 --> 01:48:45,916
It's Mama I'd like to
see, is she at home?
1587
01:48:46,041 --> 01:48:48,083
Yes. Stay there.
1588
01:48:48,208 --> 01:48:50,125
Mama! Mama!
1589
01:48:50,958 --> 01:48:53,500
It's Papa's friend,MonsieurDoumier.
1590
01:48:53,625 --> 01:48:55,000
He's an American.
1591
01:48:56,000 --> 01:48:57,875
- MonsieurDoumier? But…
- Yeah.
1592
01:48:59,500 --> 01:49:02,600
I really haven't cleaned the
drawing room. What is it you want?
1593
01:49:03,500 --> 01:49:05,250
I want to speak about your husband.
1594
01:49:05,750 --> 01:49:07,400
About his work in the Resistance.
1595
01:49:08,708 --> 01:49:10,166
Resistance?
1596
01:49:12,750 --> 01:49:14,400
No, of course, he never told you.
1597
01:49:16,208 --> 01:49:17,500
That's the hardest thing…
1598
01:49:18,083 --> 01:49:20,383
not even to be able
to tell the people we love.
1599
01:49:23,500 --> 01:49:26,208
He was a brave
and important agent,Madame.
1600
01:49:27,000 --> 01:49:30,750
He did magnificent work for
American Intelligence, and for France.
1601
01:49:31,666 --> 01:49:33,016
You should be proud of him.
1602
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Proud?
1603
01:49:38,041 --> 01:49:39,250
We're so proud that…
1604
01:49:40,541 --> 01:49:41,891
we'd like to give you this.
1605
01:49:45,375 --> 01:49:47,425
Please don't you be
too proud to take it.
1606
01:49:52,000 --> 01:49:53,875
I know it won't make up for his loss,
1607
01:49:54,708 --> 01:49:56,608
but it will show you that we share it.
1608
01:49:58,375 --> 01:49:59,416
Goodbye,Madame.
1609
01:50:03,416 --> 01:50:04,583
Goodbye, Mauricette.
1610
01:50:10,458 --> 01:50:11,708
MonsieurDoumier!
1611
01:50:13,291 --> 01:50:16,333
Are you sure that my husband…
1612
01:50:16,458 --> 01:50:18,258
- I mean that he was...
- Quite sure.
1613
01:50:19,666 --> 01:50:21,016
He was a colleague of mine.
1614
01:50:25,791 --> 01:50:29,958
[ominous music]
1615
01:50:35,666 --> 01:50:40,375
[music swells]
1616
01:50:48,416 --> 01:50:53,708
[triumphant music]
117152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.