All language subtitles for Orders to Kill (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Orders to Kill (1958) 2 00:00:40,416 --> 00:00:43,125 [drum beating] 3 00:00:51,000 --> 00:00:55,625 [triumphant music] 4 00:01:14,166 --> 00:01:17,250 - Madame has hurt herself? - Oh, it's just a scratch, Louise. 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,125 He was a colt when Gene went away. 6 00:01:24,250 --> 00:01:25,458 So was Gene, Madame. 7 00:01:26,541 --> 00:01:30,750 Louise, you're a silly sentimental old French Nursemaid. 8 00:01:30,875 --> 00:01:32,916 Gene isn't a baby anymore! 9 00:01:33,500 --> 00:01:35,750 You're not giving him his bottle in Paris… 10 00:01:37,791 --> 00:01:39,916 but a hero's welcome in Boston. 11 00:01:43,166 --> 00:01:45,625 Now Louise, let's not make fools of ourselves. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,583 Where's that school pennant of his? 13 00:01:48,708 --> 00:01:52,916 - I put it in mothballs, Madame. - Mothballs, Louise? 14 00:01:53,041 --> 00:01:55,741 - [telephone ringing] - That's my call from Washington. 15 00:01:56,416 --> 00:01:59,266 - Put it up there, Louise. - [telephone continues ringing] 16 00:02:04,083 --> 00:02:05,083 Hello. 17 00:02:06,625 --> 00:02:07,875 Oh, thank you. 18 00:02:08,375 --> 00:02:09,666 Er, General Nolan? 19 00:02:09,791 --> 00:02:12,041 Jake. This is Daisy Summers. 20 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 Jake, can you spare me three minutes? 21 00:02:15,375 --> 00:02:17,166 Two then. Tell the plane to wait. 22 00:02:17,291 --> 00:02:19,166 It's about that boy of mine, Gene. 23 00:02:22,875 --> 00:02:26,166 This is for you, Major Kimball, sir, from the General Nolan himself. 24 00:02:26,291 --> 00:02:29,941 There's this grounded Air Corps Captain, Gene Summers, flying in tomorrow. 25 00:02:30,125 --> 00:02:32,416 General says can you find him a chair. 26 00:02:32,541 --> 00:02:35,041 It's personal, he knows his mother. 27 00:02:35,958 --> 00:02:38,583 Okay, okay, give it to me. 28 00:02:39,208 --> 00:02:41,958 I'll find his Momma a chair if the General wants it. 29 00:02:42,083 --> 00:02:43,166 An electric one. 30 00:02:43,916 --> 00:02:46,291 Er… don't tell the General I said that, huh? 31 00:02:46,791 --> 00:02:50,375 No, sir. Anyway the General just left again for Cairo, so… 32 00:02:52,541 --> 00:02:53,750 [Major Kimball] Colonel Snyder! 33 00:02:53,875 --> 00:02:56,083 Lieutenant, take a look at these and let me know your views. 34 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Yes, sir. 35 00:02:59,041 --> 00:03:00,916 I've been with the Free French. 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 Commandant Morand's got a problem. 37 00:03:03,333 --> 00:03:06,000 Morand, tell Major Kimball what you told the meeting. 38 00:03:06,125 --> 00:03:07,333 - Good morning, Major. - Morning. 39 00:03:07,458 --> 00:03:09,791 Come on, come on, that's not what you told at the meeting. 40 00:03:09,916 --> 00:03:11,250 Okay, let's sit down. 41 00:03:11,833 --> 00:03:13,458 Well, it's like this. 42 00:03:15,250 --> 00:03:17,833 Last night André, one of our few remaining 43 00:03:17,958 --> 00:03:20,208 Free French radio operators in the Paris area, 44 00:03:21,041 --> 00:03:23,541 radioed London that he was getting off the air. 45 00:03:23,708 --> 00:03:28,416 He said that the Paris organisation was furiously disturbed. 46 00:03:29,208 --> 00:03:33,791 There were nine of our agents using one and the same man 47 00:03:33,916 --> 00:03:36,041 as an intermediary, as a "cut-out" 48 00:03:36,166 --> 00:03:38,916 between themselves and Xavier, your radio operator. 49 00:03:39,416 --> 00:03:43,750 - Out of these nine, four are dead. - Four out of nine. 50 00:03:44,625 --> 00:03:48,416 Well, er… who is this intermediary, this "cut-out"? 51 00:03:49,125 --> 00:03:51,375 He's a small time lawyer. 52 00:03:51,875 --> 00:03:54,541 A man called Lafitte. Marcel Lafitte. 53 00:03:55,625 --> 00:03:57,083 That ring a bell, Major? 54 00:03:57,958 --> 00:03:59,791 Yes, sir, he's one of ours. 55 00:04:05,458 --> 00:04:06,583 We've got nothing on him. 56 00:04:06,708 --> 00:04:10,791 Four out of the nine agents who used him as a "cut-out" are dead. 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,458 Five, if you count Xavier. 58 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Did you know this, Major? 59 00:04:13,958 --> 00:04:16,708 Well, naturally I knew of the Free French losses, 60 00:04:16,833 --> 00:04:19,583 but I never thought of tying them in with Lafitte. We've… 61 00:04:19,708 --> 00:04:22,250 We had no reason to suspect his loyalty. 62 00:04:22,375 --> 00:04:28,500 With four out of his nine contacts dead, five if you count Xavier. 63 00:04:29,083 --> 00:04:32,875 - So you want him eliminated? - With your agreement, he is your man. 64 00:04:33,458 --> 00:04:35,583 You have it, we agree. 65 00:04:36,166 --> 00:04:37,208 Thank you. 66 00:04:39,041 --> 00:04:42,041 Well, who've you got to kill him? 67 00:04:42,458 --> 00:04:43,833 Who've we got? 68 00:04:44,541 --> 00:04:45,375 We, sir? 69 00:04:45,500 --> 00:04:47,791 This is a big country with lots of people. 70 00:04:47,916 --> 00:04:50,750 We got the Free French into a jam, so we get them out. 71 00:04:50,875 --> 00:04:52,750 Lafitte's our baby and we kill him. 72 00:04:53,625 --> 00:04:55,250 Can you call off all his contacts 73 00:04:55,375 --> 00:04:57,833 and put in a substitute without him getting suspicious? 74 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 Yes, provided he thinks the substitute is only temporary. 75 00:05:01,125 --> 00:05:03,666 [Morand] But if you keep him idle for too long, 76 00:05:03,791 --> 00:05:06,833 a month at most, he'll know you suspect him. 77 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 [Snyder] He won't have time to think any such thing, will he, Major? 78 00:05:10,041 --> 00:05:11,125 Er, no, sir. 79 00:05:11,291 --> 00:05:14,625 Major Kimball has my personal order to mount this operation 80 00:05:14,750 --> 00:05:17,208 and keep you informed at every stage of the mission. 81 00:05:17,333 --> 00:05:20,833 - Does that solve your problem? - It does, Colonel. I'm very grateful. 82 00:05:20,958 --> 00:05:22,458 You any problems, Major? 83 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 - [Kimball] No, sir. - Fine, then that's settled. 84 00:05:30,083 --> 00:05:32,041 - Better make it quick. - Er… yes, sir. 85 00:05:35,666 --> 00:05:36,666 Mitchell! 86 00:05:41,375 --> 00:05:42,355 Yes, sir. 87 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 Who've we got in Paris we can spare for a murder? 88 00:05:46,583 --> 00:05:49,083 Why, no-one, sir. That's not the way you work. 89 00:05:50,083 --> 00:05:51,063 Thank you. 90 00:05:52,416 --> 00:05:53,916 What's the mission? 91 00:05:55,416 --> 00:05:58,333 Well, the Free French suspect Lafitte's sold out to the Germans. 92 00:05:58,458 --> 00:06:00,258 Colonel Snyder wants him eliminated. 93 00:06:00,458 --> 00:06:01,541 [whistles] 94 00:06:02,708 --> 00:06:04,583 Well, who have we got in reserve? 95 00:06:04,708 --> 00:06:06,791 - Four radio operators. - No! 96 00:06:07,666 --> 00:06:10,833 Dominic, he's in England now. He could be dropped next moon. 97 00:06:10,958 --> 00:06:13,000 No, he's a fully trained battle order man. 98 00:06:13,125 --> 00:06:14,791 We'll need him for our D-Day operations, 99 00:06:14,916 --> 00:06:17,208 can't waste him on a job like this. Who else? 100 00:06:18,833 --> 00:06:20,333 I've been looking at this file, 101 00:06:20,458 --> 00:06:23,375 the one General Nolan sent to Captain Summers. 102 00:06:23,500 --> 00:06:26,416 Lived in Paris till he was 15. Speaks perfect French. 103 00:06:26,541 --> 00:06:28,750 Silver Star, D.F.C., and Purple Heart. 104 00:06:28,875 --> 00:06:31,416 Flew 50 missions before he was grounded. 105 00:06:31,541 --> 00:06:32,833 The medical report says 106 00:06:32,958 --> 00:06:35,166 he's in first class physical and mental condition, 107 00:06:35,291 --> 00:06:38,625 but his reflexes have become too slow for combat flying. 108 00:06:38,750 --> 00:06:40,291 I guess he's just tired. 109 00:06:40,416 --> 00:06:44,000 Alright. Apply for a temporary transfer from the Air Corps 110 00:06:44,125 --> 00:06:46,975 and have him report to me as soon as he flies in tomorrow. 111 00:06:47,583 --> 00:06:50,833 If he looks possible, we'll send him right over to screening camp. 112 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 I can't tell him anything specific until he has been cleared by the Psychiatrist. 113 00:06:56,125 --> 00:06:57,791 I'm sorry, no! 114 00:06:57,916 --> 00:07:01,541 Okay, Doc. Look, I'll buy all that, but precisely what's wrong with him? 115 00:07:01,666 --> 00:07:04,541 In an ordinary context, nothing. He's a nice normal guy. 116 00:07:04,666 --> 00:07:07,333 - So? - So this isn't an ordinary context. 117 00:07:08,000 --> 00:07:11,208 You don't want a nice normal guy, you want a nimble witted thug. 118 00:07:11,333 --> 00:07:13,208 Are you telling me he has no courage? 119 00:07:13,333 --> 00:07:15,541 I'm telling you he's overly anxious to prove that he has. 120 00:07:15,666 --> 00:07:17,291 Oh, of all the… 121 00:07:17,416 --> 00:07:19,041 Dammit. He doesn't need to prove it. 122 00:07:19,166 --> 00:07:20,916 - Have you seen this flying record? - Yeah. 123 00:07:21,041 --> 00:07:23,416 It's all here in black and white and blood and guts. 124 00:07:23,541 --> 00:07:25,416 He's been terrifically brave. 125 00:07:25,541 --> 00:07:26,625 That's what I mean! 126 00:07:26,750 --> 00:07:28,375 What do you mean that's what you mean? 127 00:07:28,500 --> 00:07:32,050 I mean terrific bravery isn't the sort of bravery you need for this job. 128 00:07:32,708 --> 00:07:34,833 You need a mixture of level-headed shrewdness, 129 00:07:34,958 --> 00:07:37,958 maturity, and tough unimaginative nerve. 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,833 Well who's saying he's imaginative? 131 00:07:39,958 --> 00:07:41,750 Look, what did he say to you about bombing? 132 00:07:41,875 --> 00:07:43,041 He said when you drop bombs, 133 00:07:43,166 --> 00:07:45,458 you don't think what might happen when it goes off. 134 00:07:45,583 --> 00:07:48,250 He said you drop bombs or you don't win wars. 135 00:07:48,375 --> 00:07:50,958 Now don't tell me that's being over imaginative. 136 00:07:51,708 --> 00:07:53,833 There's a heck of a lot of psychological difference 137 00:07:53,958 --> 00:07:58,541 between being unable to imagine something and not allowing yourself to imagine it. 138 00:07:58,666 --> 00:07:59,583 I think… 139 00:07:59,708 --> 00:08:01,416 and I wouldn't know without deep analysis... 140 00:08:01,541 --> 00:08:03,541 Look Doc, Doc, Doc, quit stalling. 141 00:08:03,666 --> 00:08:06,291 I need the job done and I need it done quick because… 142 00:08:09,208 --> 00:08:10,791 …because Frenchmen are dying. 143 00:08:11,416 --> 00:08:13,708 Now give me a straight answer. Could he do it? 144 00:08:16,000 --> 00:08:18,416 I'll give you a crooked one. He might. 145 00:08:20,958 --> 00:08:22,041 Captain Summers, 146 00:08:23,125 --> 00:08:25,083 you must have killed a hell of a lot of Germans 147 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 in that fighter bomber of yours. 148 00:08:28,833 --> 00:08:30,625 How'd you like to kill us one man? 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,083 Well, you don't have to say yes right away. 150 00:08:35,750 --> 00:08:37,700 You were going to say yes, weren't you? 151 00:08:38,583 --> 00:08:39,708 Yes, sir. 152 00:08:40,375 --> 00:08:42,625 Well, now's the time to say no, if you want to. 153 00:08:42,750 --> 00:08:45,875 No one's going to call you a coward, no one's going to think you're yellow. 154 00:08:46,000 --> 00:08:46,916 They'd better not. 155 00:08:47,041 --> 00:08:50,000 You'll go back to the Air Corps and there'll be nothing about this interview 156 00:08:50,125 --> 00:08:52,975 on your record sheet, you'll get yourself a good desk job. 157 00:08:54,125 --> 00:08:56,675 From my point of view, there's still a minimum risk. 158 00:08:57,375 --> 00:09:00,666 You don't know who we want you to kill, or how or where. 159 00:09:00,833 --> 00:09:02,708 Even if you got drunk and shot your mouth off, 160 00:09:02,833 --> 00:09:04,583 there'd be no great harm done… 161 00:09:05,166 --> 00:09:06,458 except to yourself of course. 162 00:09:06,583 --> 00:09:08,133 We'd have you court-martialled. 163 00:09:09,833 --> 00:09:12,541 Now, it's a fine morning. 164 00:09:13,916 --> 00:09:17,316 You can take a walk for half an hour, or… take an hour, I don't mind. 165 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 [Kimball] Have yourself a talk with Abraham Lincoln's statue 166 00:09:20,750 --> 00:09:23,700 or have yourself a coke at the drug store and think it over. 167 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 How about it? 168 00:09:32,500 --> 00:09:34,100 I don't feel like a walk, Major. 169 00:09:34,666 --> 00:09:35,708 Meaning? 170 00:09:35,833 --> 00:09:38,458 Meaning I must've killed hundreds of Germans, like you said. 171 00:09:38,583 --> 00:09:40,683 Meaning I guess I could kill you one more. 172 00:09:41,041 --> 00:09:43,791 And I'd sooner talk it over with you than with Abraham Lincoln. 173 00:09:43,916 --> 00:09:45,208 Good boy. 174 00:09:46,166 --> 00:09:47,716 I had a hunch you were our man! 175 00:09:48,416 --> 00:09:49,666 Okay, sit down, Gene. 176 00:09:51,166 --> 00:09:52,625 Sit down and listen. 177 00:09:53,791 --> 00:09:56,541 Now first, he's not a German… 178 00:09:57,416 --> 00:09:58,583 he's a Frenchman. 179 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Does that make any difference? 180 00:10:02,708 --> 00:10:03,583 No, but... 181 00:10:03,708 --> 00:10:07,041 He is the link of what we call a "cut-out" between a half o' dozen groups 182 00:10:07,166 --> 00:10:10,083 or "cells" of our espionage organisation in Paris. 183 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 Which I believe is a city you know something about, huh? 184 00:10:14,625 --> 00:10:15,605 Okay. 185 00:10:16,125 --> 00:10:19,208 Now, in the past three months, 45% of our agents 186 00:10:19,333 --> 00:10:22,125 who have contacted this "cut-out" have been arrested. 187 00:10:22,916 --> 00:10:23,896 They are dead. 188 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Do you know why? 189 00:10:26,333 --> 00:10:29,041 On account of he sold them down the river to the Germans. 190 00:10:29,166 --> 00:10:31,291 So we want him dead, and dead quick. 191 00:10:32,541 --> 00:10:33,916 Now it's an outside job. 192 00:10:34,666 --> 00:10:36,958 Intelligence missions can't afford to risk their security 193 00:10:37,083 --> 00:10:38,708 with any strong arm stuff. 194 00:10:39,375 --> 00:10:41,375 You're to be the strong arm stuff. 195 00:10:43,875 --> 00:10:45,208 How soon can I get going? 196 00:10:46,666 --> 00:10:49,166 - How many times you jumped? - I bailed out twice. 197 00:10:50,125 --> 00:10:51,575 [Kimball] You break anything? 198 00:10:52,833 --> 00:10:54,125 My watch. 199 00:10:55,208 --> 00:10:58,208 [Kimball] That saves us a week. Did you get on okay with the British? 200 00:10:58,333 --> 00:10:59,250 Sure. 201 00:10:59,416 --> 00:11:02,250 Okay. We'll have you trained in England instead of over here. 202 00:11:02,375 --> 00:11:05,175 Then you'll be ready to drop at the first available moon. 203 00:11:06,125 --> 00:11:09,041 Now remember, you're still not fully committed. 204 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 I am not risking the security of a top priority mission 205 00:11:12,083 --> 00:11:14,208 on the snap decision of either one of us. 206 00:11:14,333 --> 00:11:17,383 You can still back out during training or we can kick you out. 207 00:11:17,666 --> 00:11:20,416 [Kimball] So until we're sure you're the right man and you're sure, 208 00:11:20,541 --> 00:11:22,791 we'll just skip the details, okay? 209 00:11:23,833 --> 00:11:24,875 Okay. 210 00:11:25,041 --> 00:11:27,500 Any general questions? 211 00:11:28,291 --> 00:11:30,458 - Yes sir, three. - Shoot. 212 00:11:31,250 --> 00:11:33,583 One, when I've… 213 00:11:34,916 --> 00:11:36,666 killed this guy, do you get me out of France 214 00:11:36,791 --> 00:11:38,750 or do I wait to have a date with you on D-Day? 215 00:11:38,875 --> 00:11:40,125 [Kimball] We get you out! 216 00:11:40,916 --> 00:11:43,625 - Two, do I get any furlough? - Forty eight hours. 217 00:11:45,458 --> 00:11:46,438 Three… 218 00:11:48,166 --> 00:11:49,791 what do I tell them at home? 219 00:11:51,708 --> 00:11:54,750 I must say, dear, 48 hours seems ridiculously little 220 00:11:54,875 --> 00:11:56,833 after two years overseas. 221 00:11:56,958 --> 00:11:59,458 Are you sure they didn't say 48 days? 222 00:11:59,625 --> 00:12:01,875 I guess they just can't win the war without me. 223 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 Is it flying? 224 00:12:04,041 --> 00:12:06,083 No, Louise, it's not flying anymore. 225 00:12:06,750 --> 00:12:09,041 Is it hush-hush, or can't you tell us? 226 00:12:09,541 --> 00:12:12,333 - What is hush-hush? - Psst psst! 227 00:12:12,500 --> 00:12:15,458 Ah! Well if it is "psst-psst", I'd better go into the kitchen. 228 00:12:15,583 --> 00:12:18,083 Oh, nonsense, Louise, You're not Mata-Hari! 229 00:12:18,208 --> 00:12:21,108 [Gene] No, but you are a good cook. That soup was terrific. 230 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 [in French] Well, that was all for you! 231 00:12:24,583 --> 00:12:25,666 And for Mickey. 232 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Hi, Mickey. 233 00:12:29,291 --> 00:12:31,083 [woman] What is the job dear? 234 00:12:33,958 --> 00:12:37,658 Well, I guess it's all Louise's fault for having taught me to speak French. 235 00:12:38,000 --> 00:12:39,166 Look… 236 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 everyone knows the second front's bound to open up in the Spring, 237 00:12:43,041 --> 00:12:45,625 and sooner or later there's going to be fighting in France. 238 00:12:45,750 --> 00:12:47,250 Ella van Horn says Belgium. 239 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 [Gene laughing] 240 00:12:48,958 --> 00:12:50,833 Will you be fighting in France, dear? 241 00:12:50,958 --> 00:12:52,625 Mother, I'm not qualified to fight anywhere 242 00:12:52,750 --> 00:12:53,916 that's outside an aeroplane. 243 00:12:54,041 --> 00:12:55,625 [Gene] And I'm not allowed to fight in that any more. 244 00:12:55,750 --> 00:12:57,083 [in French] Thank the Lord! 245 00:12:57,208 --> 00:12:58,541 But I do speak good French. 246 00:12:58,666 --> 00:12:59,966 [in French] Thanks to you! 247 00:13:01,125 --> 00:13:04,208 [Gene] So I'm to go to England to do liaison. 248 00:13:04,375 --> 00:13:06,541 Is liaison a desk job? 249 00:13:07,541 --> 00:13:10,250 Mother, can you imagine me doing a crummy desk job? 250 00:13:10,416 --> 00:13:12,166 - Er, no… - [laughing] 251 00:13:12,833 --> 00:13:14,625 Liaison's sort of mobile. 252 00:13:16,583 --> 00:13:19,041 I'm to be part of the organisation that has to… 253 00:13:19,166 --> 00:13:22,625 collate and co-ordinate our tactical and strategical plans 254 00:13:22,750 --> 00:13:24,700 with the Free French Forces in England. 255 00:13:25,416 --> 00:13:29,958 That means conveying the gist of high level conferences 256 00:13:30,083 --> 00:13:33,208 to the Free French Headquarters and being a sort of bell-hop 257 00:13:33,333 --> 00:13:35,583 between the top-brass on both sides. 258 00:13:35,708 --> 00:13:38,916 Like, maybe between General Patton and General Leclerc. 259 00:13:39,041 --> 00:13:42,091 Or if I get smart enough, maybe even Eisenhower and De Gaulle. 260 00:13:42,666 --> 00:13:45,266 And then doing the same sort of thing when we invade. 261 00:13:46,166 --> 00:13:48,833 Wherever Ella van Horn says we are going to invade. 262 00:13:50,708 --> 00:13:52,458 But I'll only be in the back areas! 263 00:13:53,375 --> 00:13:54,833 When the shooting's all over. 264 00:13:57,583 --> 00:14:00,125 When the war's over I hope I'll know so many generals, 265 00:14:00,250 --> 00:14:02,125 I'll be asked by all the biggest corporations 266 00:14:02,250 --> 00:14:05,166 in the states to become Vice President in charge 267 00:14:05,291 --> 00:14:08,250 of making friends and influencing people or something. 268 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Gosh, I may even get to run somebody's political campaign. 269 00:14:15,583 --> 00:14:17,500 I'll be sitting pretty for life. 270 00:14:20,416 --> 00:14:21,500 Mother… 271 00:14:23,125 --> 00:14:25,666 [clock chimes] 272 00:14:25,791 --> 00:14:29,541 Well, I guess I'd better get used to being the mother of a very important man. 273 00:14:29,666 --> 00:14:30,958 You'll be able to write? 274 00:14:31,083 --> 00:14:33,416 Sure, Mother, sure. Every three weeks like I always have. 275 00:14:33,541 --> 00:14:35,083 Every two, dear. 276 00:14:35,208 --> 00:14:37,500 Well, I'll try for two 'til we cross over, 277 00:14:37,625 --> 00:14:39,291 then I may be a bit busy. 278 00:14:39,416 --> 00:14:41,625 I'll be able to send the cookies and things? 279 00:14:42,750 --> 00:14:44,350 While you're in England, I mean. 280 00:14:44,916 --> 00:14:46,958 Well, we'll be moving about quite a bit. 281 00:14:47,083 --> 00:14:49,416 Oh, I dare say they could forward them, dear. 282 00:14:49,583 --> 00:14:50,791 Yes, sure. 283 00:14:53,083 --> 00:14:55,375 [in French] ♪ My little Gene has three houses ♪ 284 00:14:55,500 --> 00:14:57,208 ♪ They have no beams and no roof ♪ 285 00:14:57,333 --> 00:14:59,133 - I can't wait. - Surprise! Surprise! 286 00:14:59,833 --> 00:15:01,958 Remember, I once timed it when she made me meringues. 287 00:15:02,083 --> 00:15:03,708 It took 24 seconds. 288 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 Sing the last bit, Louise. That only takes five. 289 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 [in French]♪ Ah! Ah! Ah yes, really ♪ 290 00:15:08,791 --> 00:15:11,791 ♪ My little Gene is a good lad ♪ 291 00:15:13,750 --> 00:15:16,000 [in English] It'squiche lorraine, and in Boston! 292 00:15:16,125 --> 00:15:19,291 I hope that very soon, you will be eating one in Paris. 293 00:15:19,416 --> 00:15:20,666 We'll drink to that. 294 00:15:22,750 --> 00:15:23,730 To Paris! 295 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Via London. 296 00:15:28,083 --> 00:15:31,166 [man] Well, what's it feel like being a civilian, Mr Summers? 297 00:15:31,291 --> 00:15:32,541 Not too good, sir. 298 00:15:32,708 --> 00:15:34,333 Kind of de-glamoured, huh? 299 00:15:34,916 --> 00:15:37,041 - Yeah, I guess so. - Well, you'll get used to it. 300 00:15:37,166 --> 00:15:40,375 That's one of the reasons we wanted you to wear these clothes now, 301 00:15:40,500 --> 00:15:42,375 even before you started training. 302 00:15:42,916 --> 00:15:46,291 And also it'll make them look less new. 303 00:15:46,791 --> 00:15:50,041 Here, stand up here in the light, will you, please? Let me have a… 304 00:15:51,416 --> 00:15:52,875 A-ha! 305 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Yes… 306 00:15:55,583 --> 00:15:57,833 You know, these are made right here in London… 307 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 but they're French. 308 00:16:01,166 --> 00:16:03,666 Right down to the last button! 309 00:16:04,750 --> 00:16:07,900 There's one thing our tailor couldn't give them, and that's age! 310 00:16:08,541 --> 00:16:10,458 Well, you've got about a month to do that in. 311 00:16:10,583 --> 00:16:12,750 - You'd better eat a lot of soup. - Yes, sir. 312 00:16:12,875 --> 00:16:14,750 Ah, that's another thing. 313 00:16:14,875 --> 00:16:16,975 Now that you're a civilian, drop the "sir." 314 00:16:17,583 --> 00:16:20,125 I want you to get out of the habit of it. My name is Mac. 315 00:16:20,250 --> 00:16:22,125 - Well, mine's Gene. - No, it isn't. 316 00:16:23,208 --> 00:16:25,833 Not any more. It's Jean. 317 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 That's another thing you've gotta get used to, like the clothes. 318 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 From now on your name is Jean. Jean Doumier. Write it down. 319 00:16:34,875 --> 00:16:37,583 Doumier. D-O-U-M-I-E-R. 320 00:16:41,166 --> 00:16:45,125 Hmm, yes. Now again. Like you were signing it, please. 321 00:16:45,750 --> 00:16:47,458 Yes, get comfortable. 322 00:16:51,333 --> 00:16:53,041 You don't need much practice! 323 00:16:53,625 --> 00:16:56,083 Where did you learn French copperplate? At thelycée? 324 00:16:56,208 --> 00:16:58,125 Partly, and partly from an old French nursemaid. 325 00:16:58,250 --> 00:17:01,291 Well, in that case… 326 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Here, sign right here. 327 00:17:05,666 --> 00:17:07,208 - This from Washington? - Yeah! 328 00:17:07,875 --> 00:17:09,708 [Mac] It came over with you on the plane. 329 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 No, wait, not with that pen. Here. 330 00:17:13,208 --> 00:17:16,208 This has got a proper nib and French ink. 331 00:17:23,166 --> 00:17:28,083 I think we'll photograph you after your hair's grown a little longer. 332 00:17:30,208 --> 00:17:33,708 Uh-huh! There. Now, that's the way you'll always sign. 333 00:17:35,250 --> 00:17:38,500 Alright… who are you? 334 00:17:40,541 --> 00:17:42,833 Jean Doumier. 335 00:17:42,958 --> 00:17:44,041 [Mac] Good. 336 00:17:44,916 --> 00:17:48,416 I'll tell you more about yourself after you get settled down in school. 337 00:17:48,666 --> 00:17:50,208 - School? - Yes… 338 00:17:51,041 --> 00:17:53,375 See my Sergeant at the end of the corridor down here. 339 00:17:53,500 --> 00:17:55,375 He's already arranged transportation for you 340 00:17:55,500 --> 00:17:56,875 over to Station 31. 341 00:17:57,375 --> 00:17:58,916 That's where you're gonna be trained. 342 00:17:59,041 --> 00:18:01,083 It's run by the British. Okay? 343 00:18:01,208 --> 00:18:02,416 Okay, sir. 344 00:18:02,583 --> 00:18:03,916 Okay what? 345 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 Okay, Mac! 346 00:18:10,916 --> 00:18:12,000 Jean? 347 00:18:15,541 --> 00:18:18,333 [typewriters clicking] 348 00:18:20,791 --> 00:18:23,708 Jean, come and kill me! 349 00:18:34,708 --> 00:18:35,833 Go on, now. 350 00:18:45,166 --> 00:18:47,066 Thank you. That was a beautiful death. 351 00:18:48,666 --> 00:18:52,375 Well, by now you'll have realised that this particular series of lectures 352 00:18:52,500 --> 00:18:54,875 is designed to show that an agent's behaviour 353 00:18:55,000 --> 00:18:56,916 should never be conspicuous. 354 00:18:58,291 --> 00:19:00,333 And the same thing applies to passwords. 355 00:19:01,541 --> 00:19:04,375 Passwords are used as an additional recognition check 356 00:19:04,500 --> 00:19:05,750 between two contacts 357 00:19:05,875 --> 00:19:09,525 who may have been described to each other but who have never actually met. 358 00:19:10,000 --> 00:19:14,208 [instructor] They must be, One, conversational and not dramatic. 359 00:19:14,375 --> 00:19:15,355 I mean… 360 00:19:16,125 --> 00:19:18,500 if you go up to a fella who you think is your contact 361 00:19:18,625 --> 00:19:19,750 and say… 362 00:19:20,833 --> 00:19:23,208 "The black panther rides again tonight" 363 00:19:24,291 --> 00:19:27,141 and he turns out to be a member of the Gestapo in civvies… 364 00:19:27,416 --> 00:19:28,396 Well… 365 00:19:28,916 --> 00:19:30,500 [laughing] 366 00:19:32,708 --> 00:19:35,416 This is what I call my tunnel of love. 367 00:19:36,750 --> 00:19:38,291 It contains six Germans 368 00:19:38,416 --> 00:19:41,041 and you have exactly six rounds in your revolver. 369 00:19:41,791 --> 00:19:44,125 Now don't waste them on the first one you see… 370 00:19:44,750 --> 00:19:46,500 or there'll be that more many Germans 371 00:19:46,625 --> 00:19:49,125 to shoot at you after you've run out of ammunition. 372 00:19:49,916 --> 00:19:51,541 All right. In you go. 373 00:19:55,583 --> 00:19:56,750 Now Jean. 374 00:19:58,541 --> 00:19:59,833 Shh! 375 00:19:59,958 --> 00:20:01,833 They're not expecting you to tea. 376 00:20:01,958 --> 00:20:04,541 The first thing you must remember if you want to kill someone 377 00:20:04,666 --> 00:20:06,208 is to begin quietly. 378 00:20:06,916 --> 00:20:08,833 All right. Now, start again. 379 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 That's better. 380 00:20:34,166 --> 00:20:35,291 [revolver firing] 381 00:20:37,291 --> 00:20:38,291 Good! 382 00:20:44,541 --> 00:20:46,708 They've heard you now. Go on! 383 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 [revolver firing] 384 00:21:07,375 --> 00:21:08,875 [clattering] 385 00:21:24,791 --> 00:21:27,750 Well done, carry on! 386 00:21:37,625 --> 00:21:39,083 [revolver firing] 387 00:21:40,083 --> 00:21:42,000 [clicks tongue disapprovingly] 388 00:21:43,416 --> 00:21:44,396 Now in here! 389 00:21:51,166 --> 00:21:52,146 Break it down! 390 00:21:54,416 --> 00:21:55,816 [revolver firing repeatedly] 391 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 Go on, quick! 392 00:22:02,333 --> 00:22:04,666 [empty revolver clicking] 393 00:22:07,791 --> 00:22:09,666 And now what do you propose to do? 394 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 Spit in his eye? 395 00:22:14,958 --> 00:22:17,958 This afternoon you're going on your first subversive exercise 396 00:22:18,666 --> 00:22:21,375 in Bournemouth. You'll work as a pair. 397 00:22:21,541 --> 00:22:23,666 [instructor] And you'll plan a joint cover story 398 00:22:23,791 --> 00:22:26,833 to conceal the nature of your clandestine activities 399 00:22:26,958 --> 00:22:29,875 in case you're interrogated, as I've warned you may be 400 00:22:30,000 --> 00:22:31,708 any time after the exercise. 401 00:22:31,833 --> 00:22:32,791 Is that clear? 402 00:22:32,916 --> 00:22:33,958 Yes. 403 00:22:34,125 --> 00:22:36,666 And that cover story, if you remember your lectures, 404 00:22:36,791 --> 00:22:39,875 should be as near the actual truth as security allows. 405 00:22:40,750 --> 00:22:44,916 And how long did you and Nils follow this first girl? 406 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 - About 20 minutes I guess, sir. - Uh-huh. 407 00:22:47,583 --> 00:22:48,958 What was she wearing? 408 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 I can't really remember. 409 00:22:52,833 --> 00:22:54,041 Oh, come now. 410 00:22:54,166 --> 00:22:55,458 You followed her for 20 minutes 411 00:22:55,583 --> 00:22:58,083 and you can't really remember what she was wearing. 412 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 I assume she was wearing clothes? 413 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 - Yes, sir. - What sort of clothes? 414 00:23:04,333 --> 00:23:06,208 - Well, a coat. - Ah! A coat. 415 00:23:06,958 --> 00:23:09,166 - An overcoat? - Yes, sir. 416 00:23:10,208 --> 00:23:13,083 - It's been a cold day. - Yes, so it has… 417 00:23:14,458 --> 00:23:16,158 and it's going to be a cold night. 418 00:23:16,916 --> 00:23:19,958 Now then, what colour was this overcoat? 419 00:23:22,625 --> 00:23:23,750 I can't remember, sir. 420 00:23:25,250 --> 00:23:26,750 Well shall we try putting our hands above our head 421 00:23:26,875 --> 00:23:28,125 until we do remember? 422 00:23:34,125 --> 00:23:35,125 Higher. 423 00:23:37,791 --> 00:23:38,791 Thank you. 424 00:23:48,541 --> 00:23:49,666 Hi, Mac! 425 00:23:49,833 --> 00:23:51,458 Keep your hands above your head. 426 00:24:00,416 --> 00:24:02,333 What colour was this overcoat? 427 00:24:03,625 --> 00:24:05,000 The overcoat on this girl 428 00:24:05,125 --> 00:24:07,500 you and Nils said you followed for 20 minutes. 429 00:24:11,333 --> 00:24:13,500 A sort of blue. 430 00:24:13,625 --> 00:24:15,458 [Mac] What sort of blue? 431 00:24:17,041 --> 00:24:18,333 Light or dark? 432 00:24:18,458 --> 00:24:20,666 - Medium. - Her hat? 433 00:24:23,541 --> 00:24:24,941 [shouting] Come on! Her hat! 434 00:24:25,708 --> 00:24:28,500 She wasn't wearing a hat, sir. 435 00:24:30,250 --> 00:24:31,958 Medium blue overcoat. 436 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 No hat. 437 00:24:36,125 --> 00:24:39,916 Nils said this first girl you followed was wearing a red beret. 438 00:24:40,708 --> 00:24:43,291 [Mac] A raincoat. Which of you is lying? 439 00:24:44,875 --> 00:24:47,125 You can't both be telling the truth, you know. 440 00:24:47,750 --> 00:24:50,125 [Mac] Come on! Which of you is lying? 441 00:24:54,000 --> 00:24:55,750 Keep your hands above your head! 442 00:24:59,291 --> 00:25:01,333 Nils said this girl had a little dog. 443 00:25:03,291 --> 00:25:05,000 Did you see a little dog? 444 00:25:05,125 --> 00:25:07,175 - [Gene] Yes, sir. - Oh, you did, did you? 445 00:25:08,625 --> 00:25:10,208 Come on! Did you? 446 00:25:11,083 --> 00:25:12,708 Yes, sir. 447 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 I find I'm wrong. 448 00:25:19,958 --> 00:25:22,000 Nils said nothing about a little dog. 449 00:25:23,458 --> 00:25:24,458 Nothing. 450 00:25:25,083 --> 00:25:27,041 [Mac] But you saw a little dog, huh? 451 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 Why didn't Nils? 452 00:25:34,041 --> 00:25:35,166 [shouting] Come on! 453 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 Why didn't Nils notice the little dog? 454 00:25:39,208 --> 00:25:41,791 I guess he was just looking at the girl, sir. I guess Nils... 455 00:25:41,916 --> 00:25:44,041 Oh, you guess! You guess! 456 00:25:45,333 --> 00:25:46,958 I'm not interested in what you guess, 457 00:25:47,083 --> 00:25:49,733 I'm interested in what you know! Now what do you know? 458 00:25:50,833 --> 00:25:53,250 - We were following this girl... - Oh. 459 00:25:53,375 --> 00:25:57,000 In no hat, a red beret, a raincoat, a medium blue overcoat, 460 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 …with and without a little dog. 461 00:25:58,666 --> 00:26:00,375 We were following this girl. 462 00:26:01,958 --> 00:26:03,583 Put your hands above your head! 463 00:26:09,208 --> 00:26:10,375 Get out. 464 00:26:24,541 --> 00:26:27,833 [clock chimes] 465 00:26:38,375 --> 00:26:40,958 [Mac] Jean. 466 00:26:45,875 --> 00:26:48,916 Here, take it. 467 00:26:52,208 --> 00:26:53,625 You'd better put it on. 468 00:26:57,166 --> 00:26:59,083 Like you said, it's been a cold day. 469 00:27:01,291 --> 00:27:04,625 - I flunked, didn't I? - Yeah, you flunked all right. 470 00:27:04,750 --> 00:27:07,500 Well, I never know anybody who didn't on his first interrogation. 471 00:27:07,625 --> 00:27:08,791 This was typical. 472 00:27:09,583 --> 00:27:10,916 Typical first interrogation. 473 00:27:11,041 --> 00:27:13,141 So for Pete's sake, don't get discouraged. 474 00:27:13,750 --> 00:27:16,625 You've learned enough lessons to make it a lot harder for us next time. 475 00:27:16,750 --> 00:27:18,083 The thing was you… 476 00:27:18,791 --> 00:27:21,741 you should've stuck closer to the truth in your cover story. 477 00:27:22,208 --> 00:27:24,208 I mean, why bring in girls? 478 00:27:24,333 --> 00:27:27,083 You could've walked. People do, you know. 479 00:27:28,000 --> 00:27:30,375 We just tried to bully you into making it sound ridiculous, 480 00:27:30,500 --> 00:27:32,333 but it's not ridiculous. 481 00:27:32,458 --> 00:27:34,750 As long as you and Nils could've agreed on one or two things 482 00:27:34,875 --> 00:27:37,083 you might have talked about while you were walking. 483 00:27:37,208 --> 00:27:38,791 Oh, and slow down your tempo. 484 00:27:39,666 --> 00:27:41,291 You know, if you answer some things fast 485 00:27:41,416 --> 00:27:43,916 and other things slow, they're gonna know you're lying. 486 00:27:44,041 --> 00:27:45,875 Answer everything slow. 487 00:27:47,291 --> 00:27:48,271 And… 488 00:27:50,166 --> 00:27:56,125 never, never trust a kind face when you've met its owner only once, huh? 489 00:27:56,250 --> 00:27:57,291 Okay. 490 00:27:57,416 --> 00:28:00,666 Although your own face is beginning to look like it didn't belong to you. 491 00:28:00,791 --> 00:28:02,250 - Where's your room? - It's over there. 492 00:28:02,375 --> 00:28:03,500 You'd better get some sleep. 493 00:28:03,625 --> 00:28:05,958 You got an even tougher interrogation in the morning. 494 00:28:06,083 --> 00:28:08,458 - What about? - About you. Jean Doumier. 495 00:28:09,291 --> 00:28:11,341 I'm going to tell you all about yourself. 496 00:28:11,708 --> 00:28:13,916 Who your parents were, where you were born, 497 00:28:14,041 --> 00:28:16,391 where you went to school, the works! Is this it? 498 00:28:16,666 --> 00:28:18,875 - Yeah. - Then get into it! 499 00:28:24,000 --> 00:28:26,291 - Goodnight, Jean. - Night, night. 500 00:28:31,666 --> 00:28:35,583 So much for you, now you know all about yourself. 501 00:28:35,708 --> 00:28:37,666 MonsieurJean Doumier. 502 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Now for your target. 503 00:28:47,458 --> 00:28:48,416 Here he is. 504 00:28:48,541 --> 00:28:51,750 [drums beating] 505 00:28:53,541 --> 00:28:56,750 [Mac] His name's Lafitte. Marcel Lafitte. 506 00:28:56,916 --> 00:28:58,666 Marcel Lafitte. 507 00:28:58,791 --> 00:29:01,625 Hmm, he looks like a real rat. 508 00:29:01,791 --> 00:29:05,083 Well, would it matter if he didn't? 509 00:29:05,875 --> 00:29:07,791 Oh, Mac, what sort of a hell do you think I am? 510 00:29:07,916 --> 00:29:09,958 This is a guy I gotta kill on account of he's a traitor 511 00:29:10,083 --> 00:29:12,333 and I'll kill him if he looks like George Washington. 512 00:29:12,458 --> 00:29:14,916 What's he do for a living aside from informing on his friends? 513 00:29:15,041 --> 00:29:18,291 Well, he's what they call ahuissier, a process server, 514 00:29:18,416 --> 00:29:19,458 deliver writs and… 515 00:29:20,791 --> 00:29:23,083 probably does a bit of small time legal work on the side. 516 00:29:23,208 --> 00:29:24,333 Where does he work? 517 00:29:24,458 --> 00:29:29,583 He has an office in the Avenue du Maine in the fourteentharrondissement. 518 00:29:31,208 --> 00:29:33,458 Here. But he lives in a little 519 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 cul-de-sac right up here off the Rue de la Gaîté. 520 00:29:37,125 --> 00:29:38,750 Je me rappelle.I know that district. 521 00:29:38,875 --> 00:29:40,291 I used to be taken to see plays there. 522 00:29:40,416 --> 00:29:42,266 - Yeah? - You know, matinées for kids. 523 00:29:43,125 --> 00:29:46,083 - What's the cul-de-sac called? - The Impasse de la Gaîté. 524 00:29:47,208 --> 00:29:50,291 Gaîté's dead-end. That's kind of appropriate. 525 00:29:51,041 --> 00:29:54,125 Yes, it's more appropriate than you think. It ends in a cemetery. 526 00:29:54,250 --> 00:29:56,750 Yes, so it does. TheCimetière du Montparnasse. 527 00:29:56,875 --> 00:29:59,250 My nurse used to walk me back through it after the theatre. 528 00:29:59,375 --> 00:30:01,500 - Yeah? - You know… 529 00:30:01,625 --> 00:30:04,416 I liked the cemetery better than the theatre. I don't know, it was… 530 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 a little more adult. 531 00:30:06,750 --> 00:30:08,625 [Gene] What's the number of the house? 532 00:30:08,750 --> 00:30:12,666 Er… Number three. It's right next door to the cemetery. 533 00:30:13,291 --> 00:30:15,750 [humming a tune] 534 00:30:16,416 --> 00:30:18,791 - That's funny. - What's funny? 535 00:30:18,958 --> 00:30:21,833 ♪ Monsieur Lafitte's at number three ♪ 536 00:30:21,958 --> 00:30:24,166 ♪ Right next door to the cemetery ♪ 537 00:30:24,333 --> 00:30:25,708 You're a lyric writer, huh? 538 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 What's the music? 539 00:30:27,583 --> 00:30:29,916 It's a sort of French rhyme called "Cadet Roussel." 540 00:30:30,041 --> 00:30:33,841 My nurse used to sing it to me whenever she gave me something special to eat. 541 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 You know, I can sing it to Monsieur Lafitte when I… 542 00:30:38,916 --> 00:30:39,896 Yeah. 543 00:30:45,166 --> 00:30:46,416 You know… 544 00:30:46,541 --> 00:30:49,583 you could do a lot worse than to compose yourself a set of lyrics 545 00:30:49,708 --> 00:30:52,508 around the house numbers and the names I have to give you 546 00:30:52,666 --> 00:30:54,958 and then sing them to yourself 'til you remember them. 547 00:30:55,083 --> 00:30:58,333 Mac, I thought I only had to kill a guy, now I gotta write poetry! 548 00:31:00,625 --> 00:31:02,541 ♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪ 549 00:31:02,666 --> 00:31:06,166 ♪ Works on the Avenue du Maine And every day he likes to go ♪ 550 00:31:06,291 --> 00:31:08,041 ♪ And lunch at the Cafe Bertolo ♪ 551 00:31:08,166 --> 00:31:11,708 ♪ Monsieur Lafitte's at number three Right next door to the cemetery ♪ 552 00:31:11,833 --> 00:31:15,208 ♪ Impasse de la Gaîté He will be dead at the end of the day ♪ 553 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 - How's that? - Oh, that's good. That's… 554 00:31:17,625 --> 00:31:19,916 Now, wait a minute, you forgot his office number. 555 00:31:20,041 --> 00:31:22,416 - Ah! 304. - Yeah. 556 00:31:26,583 --> 00:31:29,916 ♪ Coming to number 304 ♪ 557 00:31:31,083 --> 00:31:35,208 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 558 00:31:35,958 --> 00:31:40,000 ♪ Crick, crack, short and sweet That is the end of Monsieur Lafitte ♪ 559 00:31:40,125 --> 00:31:41,666 He'll be able to hear you. 560 00:31:41,791 --> 00:31:45,250 Now look, don't sing him your lyrics. 561 00:31:45,916 --> 00:31:48,916 [Mac] He knows what you've got to do, but he doesn't know where, nor to whom. 562 00:31:49,041 --> 00:31:50,791 His job is to suggest how. 563 00:31:51,875 --> 00:31:54,541 - Hiya, Commander! - Hello! 564 00:31:54,666 --> 00:31:56,625 [birds tweeting] 565 00:31:57,541 --> 00:31:58,625 Come aboard. 566 00:32:04,458 --> 00:32:05,666 Do come in. 567 00:32:08,625 --> 00:32:10,208 I'm sure you'd like a cup of tea. 568 00:32:10,333 --> 00:32:12,833 - Yes, yes. Thank you. - Pray be seated. 569 00:32:14,041 --> 00:32:15,591 Oh, excuse me. Just one moment. 570 00:32:16,958 --> 00:32:18,791 So sorry. I should have warned you. 571 00:32:18,916 --> 00:32:20,866 I've just been doing a little research. 572 00:32:23,750 --> 00:32:26,125 Jean, you will find some sugar in… 573 00:32:26,250 --> 00:32:28,100 a tin, up there on the chimney piece. 574 00:32:32,041 --> 00:32:35,708 No, not that one. That's gunpowder. The other one. 575 00:32:38,500 --> 00:32:40,000 I'm afraid it's only tinned. 576 00:32:41,416 --> 00:32:44,125 [commander] Now your problem as I understand from Major Macmahon 577 00:32:44,250 --> 00:32:46,875 is to dispose of an elderly adversary. 578 00:32:47,000 --> 00:32:49,625 - Sugar? - Er, no, thank you. 579 00:32:49,791 --> 00:32:51,208 Help yourself. 580 00:32:52,208 --> 00:32:53,833 An elderly adversary 581 00:32:53,958 --> 00:32:57,408 who will probably but not certainly be unarmed. Perhaps in his office. 582 00:32:57,958 --> 00:32:59,958 Now an office presupposes a desk… 583 00:33:01,041 --> 00:33:03,000 and in the ordinary course of events, 584 00:33:03,125 --> 00:33:05,575 you'd be talking to him from the other side of it. 585 00:33:06,291 --> 00:33:08,541 Now, this is no good at all unless you can shoot him. 586 00:33:08,666 --> 00:33:09,666 Can he shoot him? 587 00:33:09,791 --> 00:33:11,500 No, no, certainly not! 588 00:33:12,208 --> 00:33:14,058 He's gotta be able to stand a search. 589 00:33:14,666 --> 00:33:16,208 Besides that, shooting's too noisy. 590 00:33:16,333 --> 00:33:17,666 I quite agree. 591 00:33:17,791 --> 00:33:19,750 So that limits us in two ways. 592 00:33:19,875 --> 00:33:22,291 One, he must be killed with an innocent weapon, 593 00:33:22,416 --> 00:33:23,916 or with the bare hands. 594 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 And two, if he's seated at his desk, he must be killed from behind. 595 00:33:28,000 --> 00:33:29,916 Like you've been reading over his shoulder or something? 596 00:33:30,041 --> 00:33:32,083 Precisely. Come and do it. 597 00:33:38,208 --> 00:33:39,833 Try a Japanese stranglehold. 598 00:33:44,875 --> 00:33:46,458 No! You see, it won't work, 599 00:33:46,583 --> 00:33:49,733 if I'm leaning forward, I tuck my chin in and protect my throat. 600 00:33:50,041 --> 00:33:53,333 But if I sit back momentarily… 601 00:33:55,125 --> 00:33:56,708 [groaning] 602 00:34:00,333 --> 00:34:01,791 You know what that'd do. 603 00:34:01,916 --> 00:34:05,416 Provided he went back far enough and you were sufficiently under control 604 00:34:05,541 --> 00:34:07,416 to be as quick off the mark as you were then. 605 00:34:07,541 --> 00:34:10,333 But couldn't I maybe just strangle him with my thumbs, like this? 606 00:34:10,458 --> 00:34:11,916 Well, you could try, 607 00:34:12,041 --> 00:34:14,583 but I've found it takes absolutely hours. 608 00:34:16,041 --> 00:34:18,500 Now, let's talk about innocent weapons. 609 00:34:18,625 --> 00:34:21,541 Take knives for instance. Innocent knives. 610 00:34:21,666 --> 00:34:23,500 Boy Scouts knives. 611 00:34:23,625 --> 00:34:26,291 H. Section can easily fit him up with a French model, 612 00:34:26,416 --> 00:34:28,166 for your good deed. 613 00:34:29,500 --> 00:34:31,125 We want to kill him quickly and keenly. 614 00:34:31,250 --> 00:34:33,583 We can't just shove that in any old where. 615 00:34:33,708 --> 00:34:36,758 We have to use it surgically. You will have to stun him first. 616 00:34:37,250 --> 00:34:38,950 What are we going to use for that? 617 00:34:39,708 --> 00:34:41,875 Oh, how dense of me, I know the very thing. 618 00:34:42,000 --> 00:34:42,958 A pair of socks. 619 00:34:43,083 --> 00:34:46,250 - Socks? - Just exactly that. Socks. 620 00:34:46,416 --> 00:34:49,416 Go outside and find me a stone about the size of a goose egg. 621 00:34:56,208 --> 00:34:57,708 Mother's work basket. 622 00:35:05,750 --> 00:35:08,375 Here they are, just the job. 623 00:35:09,916 --> 00:35:11,166 One of these do? 624 00:35:12,333 --> 00:35:15,958 Yes, we'll have that one. Come along, Santa Claus, pop it in there. 625 00:35:16,958 --> 00:35:19,858 [commander] Now, hold that and pull the second one over it. 626 00:35:21,375 --> 00:35:23,208 - [loud bang] - Dear me! 627 00:35:23,375 --> 00:35:26,325 I keep forgetting that table belongs to Combined Operations. 628 00:35:27,166 --> 00:35:30,208 Of course, if you use this with confidence you will do more than stun him, 629 00:35:30,333 --> 00:35:33,791 you'll crack his skull as neatly as a chef cracks eggs. 630 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 [commander] By the way, don't forget to put the stone in it, 631 00:35:35,958 --> 00:35:37,758 otherwise it's not awfully effective 632 00:35:38,416 --> 00:35:40,666 and you're left with a pair of rather dirty socks, 633 00:35:40,791 --> 00:35:44,000 they're bound to be a bit dirty afterwards, to take to the laundry. 634 00:35:44,125 --> 00:35:47,000 But the whole contraption fits neatly and inconspicuously 635 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 in your raincoat pocket. 636 00:35:49,250 --> 00:35:50,875 Of course if you do only stun him, 637 00:35:51,000 --> 00:35:53,750 you've then got to finish him off with your Boy Scouts knife. 638 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 Now open your shirt. 639 00:35:58,208 --> 00:35:59,658 Where do you keep your heart? 640 00:36:00,958 --> 00:36:03,083 - Here, I guess. - Then you are grotesque. 641 00:36:04,000 --> 00:36:06,666 Put your finger halfway between your left nipple 642 00:36:06,791 --> 00:36:08,241 and the base of your sternum. 643 00:36:09,166 --> 00:36:10,125 My what? 644 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 Your sternum boy, your breast bone. 645 00:36:13,833 --> 00:36:15,000 Now move it up an inch. 646 00:36:16,208 --> 00:36:17,208 What do you feel? 647 00:36:18,041 --> 00:36:18,916 A rib. 648 00:36:19,041 --> 00:36:21,000 Thank heavens for that, you are normal. 649 00:36:21,125 --> 00:36:23,000 Now just above your finger you'll find the space 650 00:36:23,125 --> 00:36:25,225 between that rib and the one above. Got it? 651 00:36:25,875 --> 00:36:27,833 Right. That's where your heart is 652 00:36:27,958 --> 00:36:29,916 and that's where you puncture him. 653 00:36:31,041 --> 00:36:33,250 [commander] It's a pity we can't use a knitting needle, 654 00:36:33,375 --> 00:36:34,875 then he wouldn't bleed at all. 655 00:36:35,000 --> 00:36:37,041 I suppose you can't make it plausible 656 00:36:37,166 --> 00:36:40,666 - for Jean to carry a knitting needle? - I'm sorry. 657 00:36:42,625 --> 00:36:45,041 Well, there it is. When do we start practising? 658 00:36:46,166 --> 00:36:47,416 Well, not now, we can't, sir. 659 00:36:47,541 --> 00:36:50,500 I've only got four minutes to get to a lecture on the conditions on… 660 00:36:50,625 --> 00:36:53,041 …the conditions in the French city I'm going to. 661 00:36:53,750 --> 00:36:57,208 All right. Run along, Mr Security 1944. 662 00:36:58,541 --> 00:37:01,250 - I'll see you after supper. - Okay. 663 00:37:01,750 --> 00:37:03,583 Thanks, Commander, it was swell. 664 00:37:11,666 --> 00:37:13,083 I'm worried! 665 00:37:13,208 --> 00:37:14,625 Yes. 666 00:37:14,750 --> 00:37:17,375 This whole business to him is nothing more than… 667 00:37:18,916 --> 00:37:22,916 Well, you just heard him. "Thanks, Commander, it was swell." 668 00:37:25,333 --> 00:37:26,458 You know, 669 00:37:27,416 --> 00:37:30,083 except for one moment in his first interrogation, 670 00:37:31,500 --> 00:37:36,250 I don't believe he's ever stopped to think what it's really gonna be like over there. 671 00:37:37,583 --> 00:37:39,000 He's play-acting. 672 00:37:40,041 --> 00:37:41,291 And he's loving it. 673 00:37:43,666 --> 00:37:45,125 - Commander? - Yes. 674 00:37:46,375 --> 00:37:48,500 I know this is none of my business, 675 00:37:48,625 --> 00:37:51,291 and I may be sticking my neck out 676 00:37:53,250 --> 00:37:57,458 but don't you think that, in this particular case, 677 00:37:58,666 --> 00:38:00,875 it might be better if you didn't encourage him 678 00:38:01,000 --> 00:38:02,833 to love it quite so much? 679 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 I mean, hasn't somebody got to tell him that 680 00:38:07,166 --> 00:38:09,125 killing a man isn't a game? 681 00:38:11,291 --> 00:38:13,833 - Have you thought about that? - Yes. 682 00:38:14,458 --> 00:38:15,833 Very often. 683 00:38:16,666 --> 00:38:17,833 But should Jean? 684 00:38:19,583 --> 00:38:20,583 Shouldn't he? 685 00:38:22,875 --> 00:38:27,416 You know, the odd thing about war is that as we grow more civilised, 686 00:38:28,000 --> 00:38:29,833 so does our way of killing. 687 00:38:29,958 --> 00:38:34,625 No, I mean that when we were still savages, 688 00:38:34,750 --> 00:38:38,750 we didn't feel guilty about killing a man with our bare hands. 689 00:38:39,833 --> 00:38:40,958 But we do now. 690 00:38:42,208 --> 00:38:45,375 You can almost measure our sense of guilt with a range-finder. 691 00:38:46,375 --> 00:38:50,708 [commander] Major, I wish I were training pilots to drop bombs, 692 00:38:51,375 --> 00:38:53,500 because my job here is harder. 693 00:38:54,291 --> 00:38:57,583 I've got to stop civilised men from thinking about 694 00:38:57,708 --> 00:39:01,041 the reality of killing a fellow human being with their bare hands, 695 00:39:01,166 --> 00:39:03,625 because if they thought about it they might never do it. 696 00:39:03,750 --> 00:39:06,400 But they've got to do it, just as Jean's got to do it, 697 00:39:07,333 --> 00:39:08,375 so what can I do? 698 00:39:09,291 --> 00:39:13,708 I can turn the act of killing into a cross between a game and a drill. 699 00:39:14,833 --> 00:39:18,416 Drill them, and drill them, and drill them. 700 00:39:19,041 --> 00:39:20,625 Until it becomes automatic. 701 00:39:21,916 --> 00:39:23,916 Did you see Jean get that stranglehold on me 702 00:39:24,041 --> 00:39:26,333 just now while I was sitting at the desk? 703 00:39:26,458 --> 00:39:29,558 He wasn't thinking of the way my eyes would pop out of my head. 704 00:39:29,958 --> 00:39:31,508 If he had, he'd have muffed it. 705 00:39:32,041 --> 00:39:35,916 It was a conditioned reflex, and that's the way I hope he behaves 706 00:39:36,041 --> 00:39:37,791 when he comes to do the real job. 707 00:39:39,500 --> 00:39:42,166 I don't mind if he's sick afterwards. 708 00:39:42,291 --> 00:39:44,750 I'm only concerned that he isn't sick before. 709 00:39:46,083 --> 00:39:48,583 [aeroplane engine starting] 710 00:39:58,000 --> 00:39:59,916 Good evening. Can I take your coat? 711 00:40:03,250 --> 00:40:07,625 Met. Report's good, sir. Take-off's in about 15 minutes. 712 00:40:07,750 --> 00:40:09,125 - [telephone ringing] - Hello Pat. 713 00:40:09,250 --> 00:40:11,333 Come into our first class waiting room. 714 00:40:18,125 --> 00:40:19,750 Will you ring when you've searched him? 715 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Yes, thank you. 716 00:40:24,291 --> 00:40:25,500 [sighing] 717 00:40:26,416 --> 00:40:27,541 Gosh, I feel good. 718 00:40:28,583 --> 00:40:31,883 Where'd the British Army Cooks learn to fry chicken Southern style? 719 00:40:32,583 --> 00:40:34,791 We let 'em steal the plans from our Embassy. 720 00:40:35,625 --> 00:40:38,750 The wine wasn't even Algerian. Clos Vougeot. 721 00:40:39,541 --> 00:40:41,666 I feel like a fattened turkey. 722 00:40:41,833 --> 00:40:45,375 Hmm, alright then, Turkey. Gobble your piece. 723 00:40:45,958 --> 00:40:48,041 - What? Again! - Yes, again. 724 00:40:48,708 --> 00:40:51,958 I wanna make sure you still remember when you are full of Burgundy. 725 00:40:52,083 --> 00:40:53,333 [sighing] 726 00:40:54,541 --> 00:40:57,000 Francois, from the Reception committee takes me into Paris 727 00:40:57,125 --> 00:40:58,666 tomorrow afternoon. 728 00:40:58,791 --> 00:41:01,041 He leaves me at the Censier-Daubenton Métro, 729 00:41:01,583 --> 00:41:05,333 I go North for two blocks, then I turn East along the Rue Guermants. 730 00:41:06,541 --> 00:41:12,500 At number seven Rue Guermants lives Léonie, my favourite aunt. 731 00:41:13,583 --> 00:41:15,375 I go up the stairs and knock on the door 732 00:41:15,500 --> 00:41:18,708 and when she opens it, I say "Aunt Léonie", I say... 733 00:41:18,833 --> 00:41:21,166 - In French, I hope! - Don't interrupt, I'm in the groove. 734 00:41:21,291 --> 00:41:24,166 "Aunt Léonie" I say, "it's your favourite nephew" 735 00:41:24,291 --> 00:41:26,591 and she says "Jean, I wouldn't have known you," 736 00:41:27,875 --> 00:41:31,958 pause and then "it must be six years." 737 00:41:33,250 --> 00:41:36,291 Then I give her the money and the radio crystals 738 00:41:36,416 --> 00:41:39,375 and she gives me some more clothes and a place to live. Okay? 739 00:41:39,500 --> 00:41:41,625 Okay, okay. Have you got the money belt? 740 00:41:41,750 --> 00:41:45,166 Don't forget to take the crystals out o' your flying suit when you land. 741 00:41:45,291 --> 00:41:46,750 - I won't. - Let's search the pockets. 742 00:41:46,875 --> 00:41:49,458 Now according to the lecturers, they're supposed to be full 743 00:41:49,583 --> 00:41:52,166 of London bus tickets, Virginia tobacco shreds and… 744 00:41:52,291 --> 00:41:55,041 English grass seeds in the cuffs of my pants. 745 00:41:59,208 --> 00:42:01,041 Not a single English grass seed. 746 00:42:04,208 --> 00:42:05,458 Alright, now the pockets. 747 00:42:07,208 --> 00:42:10,208 [humming "Cadet Roussel"] 748 00:42:21,458 --> 00:42:22,708 No laundry marks. 749 00:42:23,708 --> 00:42:24,791 Small currency. 750 00:42:26,375 --> 00:42:27,416 Matches. 751 00:42:29,666 --> 00:42:32,041 Your identity card. Calendar. 752 00:42:32,875 --> 00:42:36,333 More currency. Postcard from Brazzaville. 753 00:42:37,416 --> 00:42:40,125 - Where you were... - …Born in 1922, 754 00:42:40,250 --> 00:42:43,041 but came to France on the death of my parents at the age of five. 755 00:42:43,166 --> 00:42:47,125 - And I've lived there ever since. - Okay, okay. 756 00:42:47,250 --> 00:42:48,416 Your handkerchief. 757 00:42:50,875 --> 00:42:52,041 Your currency. 758 00:42:53,041 --> 00:42:54,041 Your matches. 759 00:42:55,333 --> 00:42:56,583 Your pen. 760 00:42:59,625 --> 00:43:00,625 Your knife. 761 00:43:02,666 --> 00:43:07,958 Postcard, identity card, calendar and more small currency. 762 00:43:08,083 --> 00:43:09,791 - Hey! - What? 763 00:43:09,916 --> 00:43:11,958 Have you got the letters to my mother? 764 00:43:14,000 --> 00:43:15,416 Yes, all six of 'em. 765 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 That's enough for three months if I mail one every two weeks. 766 00:43:19,500 --> 00:43:21,833 But you're gonna be back long before then. 767 00:43:22,791 --> 00:43:25,083 - Ready, sir? - Yes, thank you. 768 00:43:25,208 --> 00:43:26,250 Pat! 769 00:43:29,583 --> 00:43:30,833 Your raincoat. 770 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Pockets! 771 00:43:33,791 --> 00:43:34,916 It's been checked. 772 00:43:39,208 --> 00:43:40,250 Your suit. 773 00:43:42,458 --> 00:43:43,958 Like old times, eh? 774 00:43:44,541 --> 00:43:46,666 What does it feel like having your glamour back? 775 00:43:46,791 --> 00:43:47,958 Great! 776 00:43:48,125 --> 00:43:49,333 Boots! 777 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Crystals. 778 00:43:55,583 --> 00:43:57,683 Zip her up tight in there. Don't lose her. 779 00:43:57,916 --> 00:43:59,916 - No revolver? - No revolver. 780 00:44:01,333 --> 00:44:02,416 Here's your 'chute. 781 00:44:12,958 --> 00:44:15,541 - Now will it open? - I packed it myself. 782 00:44:16,333 --> 00:44:17,791 Any more for the skylark? 783 00:44:17,916 --> 00:44:19,458 - All ready, sir. - All right, yeah! 784 00:44:19,583 --> 00:44:20,916 [Mac] This way, Jean. 785 00:44:25,541 --> 00:44:27,583 Au revoirand very, very good luck. 786 00:44:27,708 --> 00:44:29,875 And from me. It will open. 787 00:45:23,791 --> 00:45:25,166 [in French] Goodbye, Jean. 788 00:45:26,250 --> 00:45:27,291 [in English] And… 789 00:45:29,833 --> 00:45:31,916 - Remember me to Aunt Léonie. - I will. 790 00:45:32,041 --> 00:45:34,833 Au revoir, Francois, and thank you a thousand times for everything. 791 00:45:34,958 --> 00:45:36,541 Nah, it's nothing, 792 00:45:37,791 --> 00:45:39,291 and now you're on your own. 793 00:45:45,458 --> 00:45:49,416 [slow, unsteady music] 794 00:46:00,250 --> 00:46:04,958 [music continues] 795 00:46:26,708 --> 00:46:30,666 [ominous music] 796 00:46:35,916 --> 00:46:38,541 LÉONIE COUTURE - SECOND FLOOR 797 00:46:48,375 --> 00:46:49,708 [bell ringing] 798 00:46:53,250 --> 00:46:55,541 I'm sorry,Monsieur. We're already closed. 799 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 Aunt Léonie! 800 00:46:59,458 --> 00:47:00,808 It's your favourite nephew. 801 00:47:02,250 --> 00:47:04,375 Jean, I wouldn't have known you. 802 00:47:05,666 --> 00:47:07,333 It must be six years. 803 00:47:10,666 --> 00:47:11,708 Come in! 804 00:47:13,708 --> 00:47:15,750 I'm sorry.Monsieur,Madame, my nephew. 805 00:47:15,875 --> 00:47:17,000 Come along Jean. 806 00:47:21,000 --> 00:47:22,500 Make yourself at home. 807 00:47:25,458 --> 00:47:28,458 [Léonie] Now, ifMadamewould like to call any time tomorrow evening, 808 00:47:28,583 --> 00:47:30,500 I'll make the alterations. 809 00:47:30,625 --> 00:47:32,291 WouldMonsieurlike to settle now? 810 00:47:32,416 --> 00:47:36,333 Yes. You said 4000 Francs? 811 00:47:36,458 --> 00:47:39,000 - No,Monsieur, six. - [in French] You don't say! 812 00:47:41,458 --> 00:47:45,416 I'll give you five and… this. 813 00:47:51,000 --> 00:47:52,708 Monsieuris very kind. 814 00:47:56,208 --> 00:47:58,041 - Goodbye. - Goodnight. 815 00:48:04,041 --> 00:48:05,166 Take off your coat. 816 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 I should be putting this in the till, it's rarer than money. 817 00:48:11,250 --> 00:48:14,125 - What is it? - Soap! 818 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 Oh, that reminds me. 819 00:48:20,500 --> 00:48:23,291 Ah, yes. This is my money, this is ours. 820 00:48:23,875 --> 00:48:25,000 Oh, give me the money belt, 821 00:48:25,125 --> 00:48:26,750 it's not a good thing to be found wearing. 822 00:48:26,875 --> 00:48:28,875 - It's got the radio crystals. - Ah, yes! 823 00:48:41,583 --> 00:48:42,583 Now… 824 00:48:50,833 --> 00:48:52,833 Your ration book and clothing coupons. 825 00:48:53,958 --> 00:48:57,541 Your food cards for restaurants, meat, cheese, fats, bread. 826 00:48:59,958 --> 00:49:01,041 And your union card. 827 00:49:01,666 --> 00:49:03,250 You know you're an electrical mechanic? 828 00:49:03,375 --> 00:49:04,708 - Yes, but where? - At Lessier's. 829 00:49:04,833 --> 00:49:06,750 In the Rue Froidevaux in Montparnasse. 830 00:49:06,875 --> 00:49:09,458 They're contracted to do work for the government and the Germans. 831 00:49:09,583 --> 00:49:11,708 Otherwise a boy of your age wouldn't be allowed to work for them. 832 00:49:11,833 --> 00:49:14,333 You'd be packed off to do forced labour in Germany. 833 00:49:18,041 --> 00:49:19,291 They're here. 834 00:49:21,875 --> 00:49:24,708 You're already on their books, but you should report there tomorrow, 835 00:49:24,833 --> 00:49:27,000 just once, so the foreman can describe you 836 00:49:27,125 --> 00:49:30,083 and you can describe the foreman in case either of you is ever questioned. 837 00:49:30,208 --> 00:49:33,125 After that you needn't bother to report there often except to arrange cover. 838 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 You're supposed to do outside jobs. 839 00:49:36,708 --> 00:49:38,708 Now let me see your identity card. 840 00:49:47,416 --> 00:49:48,666 Good, they're improving. 841 00:49:49,250 --> 00:49:51,875 You'll need another when you've done whatever you've come to do. 842 00:49:52,000 --> 00:49:54,291 In a different name, of course, in case there's a search. 843 00:49:54,416 --> 00:49:55,541 You'll destroy this card 844 00:49:55,666 --> 00:49:58,208 and use the second one on the escape route back to England. 845 00:49:58,333 --> 00:50:00,708 And I get in to touch with the escape route through you? 846 00:50:00,833 --> 00:50:01,958 Only through me. 847 00:50:03,291 --> 00:50:05,091 Tonight you'll spend the night here. 848 00:50:05,833 --> 00:50:08,291 But I've found a room for you near Lessier's 849 00:50:08,416 --> 00:50:11,875 in the Rue de L'Abbé St. Georges. Just there, you can move in tomorrow. 850 00:50:12,000 --> 00:50:16,291 You'll find some things there, overall, underclothes, shirt, tool kit. 851 00:50:18,083 --> 00:50:20,291 - What happened to this button? - Happened? 852 00:50:20,416 --> 00:50:22,041 Oh, I remember! It came loose at the school. 853 00:50:22,166 --> 00:50:24,816 - Somebody sewed it on there. - Yes, somebody British. 854 00:50:25,333 --> 00:50:27,383 We don't sew them on like that in France. 855 00:50:29,541 --> 00:50:31,250 Now, a toothbrush? 856 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 - Hmm, you can buy that. - A razor? 857 00:50:34,833 --> 00:50:35,916 Yes, a razor. 858 00:50:36,458 --> 00:50:39,583 - And socks? - With coupons. 859 00:50:39,708 --> 00:50:41,791 - Long ones? - Why? 860 00:50:42,500 --> 00:50:44,250 It's most important for my mission. 861 00:50:44,875 --> 00:50:46,000 I'll arrange it. 862 00:50:48,416 --> 00:50:50,333 - You're not even curious, are y... - I'm never curious. 863 00:50:50,458 --> 00:50:51,916 What you're doing here is your own business. 864 00:50:52,041 --> 00:50:54,541 I don't know anything about it and I don't want to. 865 00:50:55,208 --> 00:50:57,333 One day they may catch me and then… 866 00:50:58,083 --> 00:51:00,083 There, now you're a real Frenchman. 867 00:51:05,083 --> 00:51:06,875 Why are you doing all this? 868 00:51:07,000 --> 00:51:08,166 Doing what? 869 00:51:08,291 --> 00:51:11,458 All this… work. 870 00:51:11,625 --> 00:51:14,458 What a silly question. Why do people do things? 871 00:51:14,583 --> 00:51:16,375 Love, hate, greed. 872 00:51:18,791 --> 00:51:20,641 Sometimes even for their own country. 873 00:51:21,375 --> 00:51:24,041 That's not what I asked. Why do you do it? 874 00:51:28,166 --> 00:51:30,266 [Gene] Sorry, I shouldn't have asked that. 875 00:51:48,416 --> 00:51:51,666 FOR MUMMY, ALAIN 876 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 You hungry? 877 00:52:06,916 --> 00:52:07,833 [whistling] 878 00:52:07,958 --> 00:52:10,108 Hide this one until you've finished the job. 879 00:52:10,791 --> 00:52:11,875 When will that be? 880 00:52:12,000 --> 00:52:13,625 Tomorrow? The day after? 881 00:52:13,750 --> 00:52:14,833 Why, I don't know yet. 882 00:52:14,958 --> 00:52:16,808 Well, telephone me as soon as you do. 883 00:52:17,000 --> 00:52:19,291 Say the job's finished and we'll arrange a rendezvous. 884 00:52:19,416 --> 00:52:20,416 Right. 885 00:52:20,958 --> 00:52:23,083 Yes, well, don't blame me, blame the acorns. 886 00:52:23,208 --> 00:52:25,500 [laughing] You'll get used to them. 887 00:52:25,625 --> 00:52:29,025 Now before you go, I want to see if you remember last night's lesson. 888 00:52:31,250 --> 00:52:33,250 - If you wish to meet me? - I telephone first. 889 00:52:33,375 --> 00:52:35,750 - My number? - Guermants 6493. 890 00:52:35,875 --> 00:52:37,291 You hear my voice, give this number. 891 00:52:37,416 --> 00:52:39,375 - And only your voice. - That's right, only my voice. 892 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 - I say "Aunt Léonie." - I say "Hello." 893 00:52:41,833 --> 00:52:43,458 That's the danger signal and I ring off. 894 00:52:43,583 --> 00:52:44,791 And the safety signal? 895 00:52:44,916 --> 00:52:47,166 You say "Is that you Raoul?" We talk. 896 00:52:47,291 --> 00:52:48,208 And when we talk? 897 00:52:48,333 --> 00:52:51,083 If it's necessary to speak of my mission, I refer to it as "the job." 898 00:52:51,208 --> 00:52:52,875 "I'm still looking for a job." 899 00:52:53,000 --> 00:52:55,083 "I've found a job." "I've finished the job." 900 00:52:55,208 --> 00:52:56,166 Who are you? 901 00:52:56,291 --> 00:52:58,125 Jean Doumier. Electrical Mechanic at Lessier's. 902 00:52:58,250 --> 00:52:59,291 What are you doing in the street? 903 00:52:59,416 --> 00:53:01,458 Outside work, house-to-house repairs. 904 00:53:01,583 --> 00:53:02,625 Where do you live? 905 00:53:02,750 --> 00:53:04,500 Number nine Rue L'Abbé St. Georges. 906 00:53:05,000 --> 00:53:06,650 What's the name of your landlady? 907 00:53:07,875 --> 00:53:09,125 Madame Godinot. 908 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Yes,MonsieurDoumier? 909 00:53:11,833 --> 00:53:13,750 - I'll just put these away. - Oh, thank you. 910 00:53:13,875 --> 00:53:16,125 I'm going out now and I probably shan't be back 'til late. 911 00:53:16,250 --> 00:53:17,958 IsMonsieurhappy with the room? 912 00:53:18,625 --> 00:53:20,541 Yes, thank you, very. 913 00:53:21,291 --> 00:53:25,000 [ominous music] 914 00:53:26,041 --> 00:53:28,791 [Gene singing] ♪ Monsieur Lafitte I must explain ♪ 915 00:53:28,916 --> 00:53:31,500 ♪ Works on the Avenue du Maine ♪ 916 00:53:31,625 --> 00:53:36,333 [tense music] 917 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 NEWSPAPERS 918 00:53:41,083 --> 00:53:43,291 LAFITTE, TAX COLLECTOR 919 00:53:45,583 --> 00:53:48,333 [Gene singing] ♪ Coming to number three or four ♪ 920 00:53:48,500 --> 00:53:51,333 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 921 00:53:52,875 --> 00:53:56,791 [music continues] 922 00:54:08,583 --> 00:54:12,083 [people chatting] 923 00:54:18,000 --> 00:54:19,375 Monsieur? 924 00:54:19,500 --> 00:54:21,791 - Coffee,Madame, please. - Yes,Monsieur. 925 00:54:34,041 --> 00:54:36,125 - [man] Louis! - [Louis] Coming! 926 00:54:37,000 --> 00:54:38,291 My bill, please. 927 00:54:38,416 --> 00:54:39,958 Certainly,MonsieurColet. 928 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 [Lafitte] Louis! 929 00:54:42,125 --> 00:54:43,750 One moment,MonsieurLafitte. 930 00:54:43,916 --> 00:54:46,291 [drums beating] 931 00:54:49,375 --> 00:54:53,166 [tense music] 932 00:55:05,125 --> 00:55:09,291 [tense music continues] 933 00:55:23,541 --> 00:55:24,875 Thank you. 934 00:55:37,500 --> 00:55:38,583 Madame. 935 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 Thank you,Monsieur. 936 00:55:45,875 --> 00:55:49,541 [ominous music] 937 00:56:12,375 --> 00:56:18,041 [music continues] 938 00:56:25,958 --> 00:56:28,375 [people chatting] 939 00:56:29,250 --> 00:56:32,291 Here you are, sir. Special today. Rabbit stew. 940 00:56:33,083 --> 00:56:34,791 [Lafitte] Good morning, Louis! 941 00:56:34,916 --> 00:56:36,208 Good morning,MonsieurLafitte. 942 00:56:36,333 --> 00:56:38,375 I've saved you a portion of rabbit stew. 943 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 Rabbit stew? Oh, no! 944 00:56:41,208 --> 00:56:43,166 - Monsieur said yesterday... - No, no, no… 945 00:56:43,291 --> 00:56:45,541 You didn't tell me yesterday it was rabbit stew. 946 00:56:45,666 --> 00:56:47,958 You bring me the cabbage soup and some cheese. 947 00:56:49,333 --> 00:56:52,500 [people chatting] 948 00:56:54,708 --> 00:56:56,125 [Lafitte] Meow! 949 00:57:01,250 --> 00:57:02,416 Monsieur? 950 00:57:04,458 --> 00:57:05,875 [whispering] Meow. 951 00:57:09,916 --> 00:57:12,500 - I do hope not. - You see, I like cats. 952 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 Yes, so do I. 953 00:57:16,666 --> 00:57:19,875 - It tasted like rabbit. - And conceivably it was rabbit. 954 00:57:20,000 --> 00:57:23,166 After all, grass is still cheap, rabbits aren't extinct, 955 00:57:23,291 --> 00:57:26,458 whereas cats are almost. Nobody can afford to feed 'em anymore. 956 00:57:28,208 --> 00:57:29,916 Well don't look so down-hearted, 957 00:57:30,041 --> 00:57:31,958 the chances are on your side. 958 00:57:32,083 --> 00:57:34,166 - [door opens] - [room falls silent] 959 00:57:41,208 --> 00:57:42,750 He's a new arrival. 960 00:57:42,916 --> 00:57:44,250 Looks like it. 961 00:57:44,916 --> 00:57:47,833 Nowadays they send nothing but old men and little boys. 962 00:57:50,625 --> 00:57:52,500 Ah, thank you, Louis. 963 00:57:58,583 --> 00:58:01,333 Time I was getting back to mending fuses. My bill, Louis. 964 00:58:01,458 --> 00:58:05,416 Oh, no, no. I'm afraid my little joke about the rabbit stew 965 00:58:05,541 --> 00:58:07,625 spoiled your dinner. Be my guest. 966 00:58:08,083 --> 00:58:09,125 No, I couldn't. 967 00:58:10,208 --> 00:58:11,458 Please. 968 00:58:12,125 --> 00:58:13,250 I insist! 969 00:58:15,000 --> 00:58:16,291 My name's Lafitte. 970 00:58:20,375 --> 00:58:21,355 Doumier. 971 00:58:33,833 --> 00:58:36,291 [floorboards creaking] 972 00:58:39,333 --> 00:58:42,958 [humming] 973 00:59:07,166 --> 00:59:10,916 [traffic] 974 00:59:13,291 --> 00:59:16,333 THE CRUSADE AGAINST BOCHEVISM 975 00:59:18,041 --> 00:59:21,041 - MonsieurLafitte. - Looking for rabbits? 976 00:59:22,000 --> 00:59:24,083 [Lafitte] Forgive me for saying so, young man, 977 00:59:24,208 --> 00:59:26,666 I have reason to know that the police are going to be active 978 00:59:26,791 --> 00:59:28,841 in this area within the next few minutes. 979 00:59:32,666 --> 00:59:34,000 What are they looking for? 980 00:59:34,125 --> 00:59:37,875 Somebody who killed a German officer in the Rue Froidevaux two nights ago. 981 00:59:38,000 --> 00:59:40,250 He's supposed to be hiding in this district. 982 00:59:41,250 --> 00:59:43,666 Well, I don't suppose you did it for a moment. 983 00:59:44,833 --> 00:59:47,250 But even innocent young loiterers, 984 00:59:47,375 --> 00:59:49,833 who have the disadvantage of being able-bodied 985 00:59:49,958 --> 00:59:52,958 run the risk of being picked up and sent to work in Germany. 986 00:59:53,583 --> 00:59:56,083 They may well need electrical mechanics. 987 00:59:56,208 --> 00:59:57,291 Where do you live? 988 00:59:58,500 --> 01:00:00,100 On the far side of the cemetery. 989 01:00:00,791 --> 01:00:02,041 It's too far. 990 01:00:03,083 --> 01:00:04,791 - Come to my office. - I can't do that. 991 01:00:04,916 --> 01:00:08,516 Everybody will have gone home, it's quite safe, the place is quite empty. 992 01:00:09,291 --> 01:00:12,125 [traffic] 993 01:00:15,083 --> 01:00:16,916 I'll have to lock you in, of course. 994 01:00:18,333 --> 01:00:21,541 I'll let you out at half past eight in the morning, I promise. 995 01:00:23,583 --> 01:00:25,583 If the telephone rings, don't answer it. 996 01:00:25,708 --> 01:00:27,416 There's no reason why it should be answered, 997 01:00:27,541 --> 01:00:29,291 I'm always home by six o'clock. 998 01:00:29,416 --> 01:00:31,916 And if anyone knocks, don't answer that either. 999 01:00:32,500 --> 01:00:34,550 There's drinking water in a cup in there. 1000 01:00:34,958 --> 01:00:37,541 - Have you had your dinner yet? - No. 1001 01:00:41,375 --> 01:00:43,708 It's not a cat, it's only bread. 1002 01:00:44,541 --> 01:00:45,541 No, I can't. 1003 01:00:45,666 --> 01:00:49,166 Please take it, I shall be dining at home with my wife and daughter. 1004 01:00:50,750 --> 01:00:53,666 And take my coat too, you can use it as a blanket. 1005 01:00:53,791 --> 01:00:55,583 - Look, really, Mr Lafitte… - Please. 1006 01:00:55,708 --> 01:00:59,358 I've such a little way to go and it's quite warm for the time of the year. 1007 01:00:59,708 --> 01:01:01,541 Don't switch on the light when it gets dark, 1008 01:01:01,666 --> 01:01:03,125 there's no proper black out. 1009 01:01:03,250 --> 01:01:05,291 I'll be back at half past eight in the morning. 1010 01:01:05,416 --> 01:01:06,708 Oh, my key, thank you. 1011 01:01:08,916 --> 01:01:11,041 - Goodnight. - [Gene] Goodnight. 1012 01:01:19,500 --> 01:01:23,708 [traffic] 1013 01:01:47,166 --> 01:01:48,958 [car screeching to a halt] 1014 01:02:00,750 --> 01:02:03,166 [footsteps approaching] 1015 01:02:18,750 --> 01:02:22,750 - [door rattles] - [man speaking German indistinctly] 1016 01:02:30,375 --> 01:02:34,625 [footsteps in distance] 1017 01:03:00,708 --> 01:03:02,708 [crockery breaking] 1018 01:03:34,541 --> 01:03:35,916 [cat meows] 1019 01:03:38,041 --> 01:03:40,166 Don't go near the Café Bertolo. 1020 01:03:44,875 --> 01:03:46,666 Think yourself lucky you're only hungry, 1021 01:03:46,791 --> 01:03:48,541 you don't even deserve to be alive. 1022 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 The question is, does your master? 1023 01:03:59,000 --> 01:04:00,625 [blowing whistle] 1024 01:04:01,083 --> 01:04:05,250 [man shouting in German] 1025 01:04:05,375 --> 01:04:06,583 [gun firing] 1026 01:04:09,916 --> 01:04:13,041 [engine revs] 1027 01:04:13,583 --> 01:04:14,666 Does he? 1028 01:04:18,208 --> 01:04:22,666 [traffic] 1029 01:04:53,791 --> 01:04:56,583 [footsteps approaching] 1030 01:05:08,875 --> 01:05:12,291 - Ah, good morning. - Good morning. 1031 01:05:12,416 --> 01:05:15,083 I hope the raid didn't disturb you. 1032 01:05:15,208 --> 01:05:17,750 - They went away very quietly. - Yes, 1033 01:05:17,875 --> 01:05:19,666 so did the men they took. 1034 01:05:19,791 --> 01:05:21,291 - Except one. - [cat meows] 1035 01:05:21,791 --> 01:05:26,041 Ah, good morning,minou. I see you've discovered my guilty secret. 1036 01:05:26,708 --> 01:05:29,000 Ah, well, I knew it was safe in your hands. 1037 01:05:30,083 --> 01:05:31,666 She wants her breakfast. 1038 01:05:32,250 --> 01:05:34,208 There we are, come on. 1039 01:05:34,333 --> 01:05:39,125 Come on,minou. Come on. Yes, there we are. 1040 01:05:40,833 --> 01:05:44,333 There you are,minou. That's right, eat it up. 1041 01:05:44,500 --> 01:05:45,875 That's right. 1042 01:05:46,000 --> 01:05:48,541 You know, I think I'll reclaim my overcoat. 1043 01:05:48,666 --> 01:05:50,916 - It's much colder today. - [Gene] Of course. 1044 01:05:52,291 --> 01:05:56,583 Thank you. It's very undignified having to work in one's overcoat. 1045 01:05:56,708 --> 01:05:58,416 But how else can one keep warm? 1046 01:05:59,791 --> 01:06:02,291 No, no, no,minou. 1047 01:06:02,416 --> 01:06:04,208 No more 'til tomorrow. 1048 01:06:04,833 --> 01:06:07,250 [Lafitte humming] 1049 01:06:08,583 --> 01:06:11,583 [Lafitte] Oh, well, come on, there we are. 1050 01:06:13,875 --> 01:06:15,916 She really is a guilty secret. 1051 01:06:16,041 --> 01:06:19,250 We're not supposed to keep animals in this building, even in peace time. 1052 01:06:19,375 --> 01:06:22,500 But I had to bring her here because my wife, bless her dear thrifty heart, 1053 01:06:22,625 --> 01:06:25,625 said we couldn't afford to feed her any more and I must get rid of her. 1054 01:06:25,750 --> 01:06:29,833 Get rid of her… how does one get rid of a little cat? 1055 01:06:30,625 --> 01:06:33,500 Sell her for 50 Francs to the Cafe Bertolo? 1056 01:06:33,625 --> 01:06:35,125 Throw her into the Seine? 1057 01:06:35,708 --> 01:06:37,041 Strangle her? 1058 01:06:38,041 --> 01:06:40,500 It's all very well to talk about it, MonsieurDoumier, 1059 01:06:40,625 --> 01:06:43,041 but you can't just strangle a little cat. 1060 01:06:43,583 --> 01:06:44,708 Now can you? 1061 01:06:51,041 --> 01:06:52,021 No. 1062 01:06:55,000 --> 01:06:57,041 [telephone dialling] 1063 01:06:57,166 --> 01:06:59,416 [Léonie]This is Guermants 6493. 1064 01:07:00,375 --> 01:07:01,541 Aunt Léonie. 1065 01:07:02,291 --> 01:07:03,833 Is that you, Raoul? 1066 01:07:03,958 --> 01:07:06,583 - Yes. - Have you finished the job? 1067 01:07:08,583 --> 01:07:10,083 No. May I come and see you? 1068 01:07:12,375 --> 01:07:15,083 Very well. Come at seven. 1069 01:07:16,500 --> 01:07:19,500 - At seven, couldn't I come... - At seven. 1070 01:07:27,791 --> 01:07:30,458 [Gene] I might have done it then when I was helping him on with his coat, 1071 01:07:30,583 --> 01:07:32,500 or even when he stood down to stroke the cat. 1072 01:07:32,625 --> 01:07:33,916 But of course, I didn't. 1073 01:07:35,875 --> 01:07:36,916 I couldn't. 1074 01:07:39,333 --> 01:07:41,625 You see, I'm not convinced that he's guilty. 1075 01:07:46,375 --> 01:07:49,791 I'm not convinced that he's guilty and I can't kill an innocent man. 1076 01:07:49,916 --> 01:07:52,875 [sewing machine whirs] 1077 01:07:53,000 --> 01:07:55,350 Now I think he may be innocent for four reasons. 1078 01:07:55,833 --> 01:07:58,125 One, he warned me against the Montparnasse raid 1079 01:07:58,250 --> 01:07:59,916 and probably saved me from being carried off 1080 01:08:00,041 --> 01:08:01,416 to do forced labour in Germany. 1081 01:08:01,541 --> 01:08:03,491 A collaborator wouldn't have done that. 1082 01:08:04,458 --> 01:08:07,333 Two, he let me spend the whole of the night alone in his office 1083 01:08:07,458 --> 01:08:10,458 and I was able to go through all his papers. I found nothing. 1084 01:08:11,833 --> 01:08:14,416 [Gene] And three, from what I hear, 1085 01:08:14,541 --> 01:08:17,208 people denounce one another for no better motive than greed, 1086 01:08:17,333 --> 01:08:20,125 or ambition or sheer personal spite. 1087 01:08:23,000 --> 01:08:25,958 You yourself said that people did things for hate and greed. 1088 01:08:27,583 --> 01:08:30,783 And I think Lafitte may be a victim of that sort of denunciation. 1089 01:08:34,083 --> 01:08:35,291 An innocent victim. 1090 01:08:43,291 --> 01:08:44,941 You said there were four reasons. 1091 01:08:45,750 --> 01:08:46,750 There are. 1092 01:08:47,541 --> 01:08:50,333 Only I've saved the fourth till last because it's a sentimental one. 1093 01:08:50,458 --> 01:08:52,958 But you might understand it because you're a woman. 1094 01:08:56,500 --> 01:09:01,291 I don't believe that anyone in Paris today who can't bring himself to drown a cat, 1095 01:09:02,625 --> 01:09:04,958 or sell it for the pot, or even let it starve, 1096 01:09:05,083 --> 01:09:07,000 could possibly send human beings 1097 01:09:07,125 --> 01:09:09,225 to the torture chamber or the firing squad. 1098 01:09:15,000 --> 01:09:16,125 That's all. 1099 01:09:28,416 --> 01:09:30,116 What exactly do you want me to do? 1100 01:09:32,666 --> 01:09:34,166 I don't know. I only know... 1101 01:09:34,291 --> 01:09:36,166 Do you want me to organise a court of enquiry 1102 01:09:36,291 --> 01:09:38,341 and investigate Monsieur Lafitte's guilt? 1103 01:09:39,583 --> 01:09:40,541 No, but perhaps... 1104 01:09:40,666 --> 01:09:42,766 Do you want me to send you back to England? 1105 01:09:43,958 --> 01:09:46,750 - I can easily do that, you know. - No, of course not. 1106 01:09:47,500 --> 01:09:50,000 But perhaps we could radio to our people in London 1107 01:09:50,125 --> 01:09:52,225 and have them re-examine the whole affair, 1108 01:09:52,750 --> 01:09:55,750 and then if they still feel that he's got to be killed, well… 1109 01:09:57,375 --> 01:09:58,666 I'll go ahead and do it. 1110 01:10:01,708 --> 01:10:03,083 Splendid. 1111 01:10:06,166 --> 01:10:09,041 [dog barking] 1112 01:10:36,708 --> 01:10:37,958 Sit down. 1113 01:10:41,125 --> 01:10:43,225 Sit down and listen to me, you little fool. 1114 01:10:46,333 --> 01:10:47,733 How long have you been here? 1115 01:10:48,416 --> 01:10:50,366 - A week tomorrow. - You're an optimist. 1116 01:10:50,833 --> 01:10:53,583 If you go on behaving like this, there won't be any tomorrow. 1117 01:10:53,708 --> 01:10:57,258 You won't just be snivelling to me, you'll be snivelling to the Gestapo. 1118 01:10:59,041 --> 01:11:01,083 Things must be very bad when they send us a child 1119 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 to do a man's job. 1120 01:11:05,083 --> 01:11:07,383 Did they tell you your mission here was secret? 1121 01:11:07,791 --> 01:11:08,625 Yes. 1122 01:11:08,750 --> 01:11:12,000 Then why have you broken every rule of security by blabbing to me? 1123 01:11:13,375 --> 01:11:15,775 - Because I thought that... - What did you think? 1124 01:11:18,916 --> 01:11:20,416 That he might be innocent! 1125 01:11:22,791 --> 01:11:25,625 Were you ordered to find out whether he was innocent or guilty 1126 01:11:25,750 --> 01:11:27,166 before you kill him? 1127 01:11:27,291 --> 01:11:28,271 No. 1128 01:11:29,000 --> 01:11:30,708 Were you taught at school 1129 01:11:30,833 --> 01:11:33,333 that every time a radio operator sends a message, 1130 01:11:33,458 --> 01:11:35,333 it makes it that much easier for the Germans 1131 01:11:35,458 --> 01:11:38,125 to get a fix on his transmitter and ferret him out? 1132 01:11:38,250 --> 01:11:40,166 - Yes. - And torture him. 1133 01:11:40,666 --> 01:11:42,500 - Yes. - And then kill him. 1134 01:11:45,000 --> 01:11:46,458 And yet after six days in France 1135 01:11:46,583 --> 01:11:48,791 you have the impertinence to suggest that we fritter away 1136 01:11:48,916 --> 01:11:51,000 our precious time on the air to London 1137 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 by drafting and ciphering and transmitting a personal message from you. 1138 01:11:55,916 --> 01:11:58,041 Asking your people to disbelieve evidence 1139 01:11:58,166 --> 01:12:00,458 which has been gathered against Lafitte by real agents 1140 01:12:00,583 --> 01:12:02,500 who've been working here for years. 1141 01:12:05,166 --> 01:12:07,333 It's not your business to sit in judgement on Lafitte. 1142 01:12:07,458 --> 01:12:09,008 It's your business to kill him. 1143 01:12:11,666 --> 01:12:13,708 Dozens of Frenchmen have risked their lives 1144 01:12:13,833 --> 01:12:16,375 receiving and guiding and hiding and clothing you, 1145 01:12:16,500 --> 01:12:18,541 only to have you go to pieces because of a stinking cat 1146 01:12:18,666 --> 01:12:21,316 which should have been carved up and eaten months ago! 1147 01:12:24,166 --> 01:12:25,750 Himmler likes cats. 1148 01:12:25,875 --> 01:12:28,416 Goering likes pictures. Hitler likes music. 1149 01:12:28,541 --> 01:12:30,250 Goebbels is a wonderful father. 1150 01:12:31,958 --> 01:12:32,958 What of it? 1151 01:12:37,333 --> 01:12:40,483 Did they order you to come to Paris, kill Lafitte and clear out? 1152 01:12:41,875 --> 01:12:42,708 Yes. 1153 01:12:42,833 --> 01:12:44,883 Then why don't you obey orders and do it? 1154 01:12:47,791 --> 01:12:49,291 Just because you're wearing civilian clothes, 1155 01:12:49,416 --> 01:12:51,750 doesn't mean you aren't a soldier. 1156 01:12:51,875 --> 01:12:53,416 Just because you've never worn a uniform... 1157 01:12:53,541 --> 01:12:55,458 I have worn a uniform! I was a fighter bomber pilot 1158 01:12:55,583 --> 01:12:57,983 in the American air corps and I flew 50 missions. 1159 01:13:09,458 --> 01:13:11,958 [whispering] How dare you tell me that! 1160 01:13:15,208 --> 01:13:17,666 You break security about your new job through weakness 1161 01:13:17,791 --> 01:13:20,591 and you break security about your old job through vanity. 1162 01:13:22,875 --> 01:13:24,333 You baby! 1163 01:13:25,500 --> 01:13:27,875 [Léonie] Don't you realise you've just proved yourself to be so weak 1164 01:13:28,000 --> 01:13:29,958 you've nothing left to be vain about? 1165 01:13:32,000 --> 01:13:34,250 He may still be innocent. 1166 01:13:34,416 --> 01:13:35,708 What if he is? 1167 01:13:38,500 --> 01:13:42,416 What if he is? That would be murder. 1168 01:13:44,416 --> 01:13:45,396 Murder! 1169 01:13:46,208 --> 01:13:49,083 But this is war, war. 1170 01:13:50,125 --> 01:13:53,416 And in a war the innocent and the guilty get killed together. 1171 01:13:55,041 --> 01:13:57,333 When you were ordered to drop bombs over France, 1172 01:13:57,458 --> 01:14:00,608 did you refuse because you might have killed innocent Frenchmen? 1173 01:14:01,625 --> 01:14:04,375 Or women? Or children like yourself? 1174 01:14:06,125 --> 01:14:07,125 Or cats? 1175 01:14:08,875 --> 01:14:10,416 Or are you such a magnificent marksman 1176 01:14:10,541 --> 01:14:12,166 that you can press a button and drop a bomb 1177 01:14:12,291 --> 01:14:14,625 that'll only kill Germans and collaborators? 1178 01:14:18,791 --> 01:14:21,125 You didn't go whining back to your superior officers 1179 01:14:21,250 --> 01:14:22,916 saying "I couldn't do it, there might been a man 1180 01:14:23,041 --> 01:14:25,083 in the marshalling yards who loved his mother." 1181 01:14:25,208 --> 01:14:27,958 Well, then why are you whining at me? I'm not your mother. 1182 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 I'm not anybody's mother. 1183 01:14:30,250 --> 01:14:31,250 Not any more. 1184 01:14:49,791 --> 01:14:50,958 Oh, Jean… 1185 01:14:53,875 --> 01:14:56,916 This happens to all of us. Sometimes early, sometimes late. 1186 01:14:59,083 --> 01:15:01,125 It's not so much the danger of what we have to do, 1187 01:15:01,250 --> 01:15:03,458 but the loneliness in which we have to do it. 1188 01:15:04,750 --> 01:15:07,583 Often quite easy jobs, which we have to do secretly and alone, 1189 01:15:07,708 --> 01:15:11,258 are harder than difficult jobs which we can talk about to somebody else. 1190 01:15:11,541 --> 01:15:13,250 You've got the worst of both worlds. 1191 01:15:13,375 --> 01:15:15,791 Your job's difficult and you've got to do it alone. 1192 01:15:15,916 --> 01:15:17,375 You can't talk about it. 1193 01:15:17,500 --> 01:15:20,200 You've got to forget you've ever talked about it to me, 1194 01:15:20,708 --> 01:15:24,000 and if I'm caught, I'll have to try and forget too. 1195 01:15:26,166 --> 01:15:29,791 Please, please remember that loneliness is your worst enemy. 1196 01:15:31,583 --> 01:15:34,125 Remember that however great your difficulties, 1197 01:15:34,250 --> 01:15:36,541 you must talk about them only to God. 1198 01:15:38,250 --> 01:15:41,166 If you don't believe in God, then to nobody. 1199 01:15:43,750 --> 01:15:44,958 Nobody. 1200 01:15:47,291 --> 01:15:50,458 That's why I shouted at you a little. So you'd remember. 1201 01:15:52,083 --> 01:15:54,625 You didn't shout. You were very quiet. 1202 01:15:54,791 --> 01:15:57,208 You'll have to learn to be quieter than that. 1203 01:15:58,791 --> 01:16:00,833 You'll have to learn to be silent. 1204 01:16:03,541 --> 01:16:04,875 Yes. 1205 01:16:05,041 --> 01:16:08,250 You'll also have to learn not to be deceived by appearances. 1206 01:16:09,833 --> 01:16:12,125 - Lafitte's appearance? - Yes. 1207 01:16:15,500 --> 01:16:17,958 Were my reasons for his innocence so very stupid? 1208 01:16:19,125 --> 01:16:20,325 No, they weren't stupid. 1209 01:16:21,125 --> 01:16:24,325 But you left out all the reasons on the other side for his guilt. 1210 01:16:24,958 --> 01:16:25,958 What reasons? 1211 01:16:27,791 --> 01:16:30,083 He saved you from a police raid. What if he did? 1212 01:16:30,208 --> 01:16:33,083 It didn't cost him anything and it'd be a very good story to tell 1213 01:16:33,208 --> 01:16:36,158 if ever he was suspected of collaboration by the resistance. 1214 01:16:37,416 --> 01:16:40,166 But how did he know there was going to be a police raid? 1215 01:16:42,708 --> 01:16:45,291 You found no incriminating documents in his office. 1216 01:16:46,250 --> 01:16:48,500 Why should you? He's worked for us since 1940. 1217 01:16:49,708 --> 01:16:52,750 Did you find any documents about his dealings with the resistance? 1218 01:16:52,875 --> 01:16:53,855 Course you didn't. 1219 01:16:56,708 --> 01:16:58,250 Anyway, he's not a key man. 1220 01:16:59,250 --> 01:17:01,791 According to you, he's only in contact with key men. 1221 01:17:01,916 --> 01:17:03,500 He wouldn't have any documents. 1222 01:17:05,416 --> 01:17:08,583 He'd pass verbal messages on from one key man to another 1223 01:17:09,833 --> 01:17:11,375 and when it suited his bank balance, 1224 01:17:11,500 --> 01:17:14,291 he'd sell the same messages to the Gestapo. 1225 01:17:20,333 --> 01:17:21,933 You still worried about the cat? 1226 01:17:24,500 --> 01:17:25,480 No. 1227 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 Give me one or two more days, 1228 01:17:30,791 --> 01:17:32,958 then I'll ring up and say "Aunt Léonie the job's done" 1229 01:17:33,083 --> 01:17:34,500 and you can send me back to England. 1230 01:17:34,625 --> 01:17:35,750 That's better. 1231 01:17:37,083 --> 01:17:39,333 Jean, we're all cowards about something. 1232 01:17:41,375 --> 01:17:45,291 I am when I think about being caught and tortured. 1233 01:17:46,333 --> 01:17:48,433 Because I don't know my own breaking point. 1234 01:17:49,166 --> 01:17:51,583 That was another reason why I was angry just now. 1235 01:17:52,458 --> 01:17:54,916 I don't want to know one word more than I need to, 1236 01:17:55,041 --> 01:17:57,083 because I don't want to betray anybody. 1237 01:18:00,625 --> 01:18:01,875 Least of all you. 1238 01:18:03,416 --> 01:18:04,416 Why me? 1239 01:18:06,625 --> 01:18:08,333 You're not like the rest of us. 1240 01:18:08,458 --> 01:18:10,791 You still believe the best of people. 1241 01:18:11,708 --> 01:18:13,608 [Léonie] War hasn't corrupted you yet. 1242 01:18:20,083 --> 01:18:24,041 - [tense music] - [traffic] 1243 01:18:36,041 --> 01:18:39,416 [music continues] 1244 01:18:50,125 --> 01:18:51,916 [Lafitte] Ah, my young friend! 1245 01:18:52,625 --> 01:18:54,666 - What luck. - Luck? 1246 01:18:54,791 --> 01:18:56,250 Is this a social visit 1247 01:18:56,375 --> 01:18:58,916 or were you coming to consult me professionally? 1248 01:18:59,583 --> 01:19:01,875 A social visit. I was going to return your hospitality 1249 01:19:02,000 --> 01:19:03,791 by asking you to have a drink with me at the Bertolo. 1250 01:19:03,916 --> 01:19:06,541 Oh thank you, thank you, but I've got a much better idea. 1251 01:19:06,666 --> 01:19:08,250 You're going to have a drink at my house. 1252 01:19:08,375 --> 01:19:10,166 Oh, no, Monsieur Lafitte, that's not what I meant. 1253 01:19:10,291 --> 01:19:11,916 Well, it will be when you've heard the news. 1254 01:19:12,041 --> 01:19:16,000 My wife has discovered aboutminou, she's under sentence of death. 1255 01:19:16,125 --> 01:19:18,125 Oh, not my wife! The cat! 1256 01:19:18,250 --> 01:19:19,583 But you can save her. 1257 01:19:19,708 --> 01:19:22,108 Monsieur Doumier can save you, my dear. Sit down. 1258 01:19:22,958 --> 01:19:23,938 Take that, dear. 1259 01:19:25,833 --> 01:19:27,375 [cat meowing] 1260 01:19:28,333 --> 01:19:30,916 I thought of it the moment I saw you. 1261 01:19:31,041 --> 01:19:33,125 That's what comes of having a legal mind. 1262 01:19:33,750 --> 01:19:37,250 You're a friend of mine and you have a friend in the country 1263 01:19:37,375 --> 01:19:39,333 who's plagued with mice and rats. 1264 01:19:39,916 --> 01:19:41,708 So tonight, in front of my wife, 1265 01:19:41,833 --> 01:19:44,916 you'll takeminoufrom me and you give her to your friend in the country. 1266 01:19:45,041 --> 01:19:46,166 But I have no friend in the country. 1267 01:19:46,291 --> 01:19:47,833 Well, what difference does that make? 1268 01:19:47,958 --> 01:19:50,083 Well, it leaves me with a cat and I don't want a cat. 1269 01:19:50,208 --> 01:19:52,291 Well of course you don't want a cat. 1270 01:19:52,875 --> 01:19:55,541 Tomorrow morning I have to be here at seven o'clock 1271 01:19:55,666 --> 01:19:57,916 to meet a client who is going to pay me some money. 1272 01:19:58,041 --> 01:19:59,458 What could be simpler? 1273 01:19:59,583 --> 01:20:03,083 At half past seven, you come here withminouin her little box 1274 01:20:03,208 --> 01:20:05,541 and you give her back to me. See? 1275 01:20:06,500 --> 01:20:09,541 Then at lunchtime, we'll go and spend some of my client's money 1276 01:20:09,666 --> 01:20:11,166 at the Café Bertolo. 1277 01:20:11,291 --> 01:20:14,208 It'll be in cash, it's that sort of business deal. 1278 01:20:14,875 --> 01:20:16,041 One has to live. 1279 01:20:17,291 --> 01:20:18,271 Well? 1280 01:20:18,791 --> 01:20:20,250 Half past seven tomorrow morning? 1281 01:20:20,375 --> 01:20:21,355 Yes. 1282 01:20:22,125 --> 01:20:24,075 You're sure your client will have gone? 1283 01:20:24,750 --> 01:20:27,500 I mean, I'd look a bit of a fool walking into your office 1284 01:20:27,625 --> 01:20:30,166 with a hungry cat meowing through the holes of a cardboard box. 1285 01:20:30,291 --> 01:20:32,208 No. He'll have gone by then. 1286 01:20:32,333 --> 01:20:33,750 I want him off the premises 1287 01:20:33,875 --> 01:20:36,275 before thecoursiers get back from the bread line. 1288 01:20:39,375 --> 01:20:42,000 - Alright, I'll do it. - I knew you would! 1289 01:20:42,875 --> 01:20:44,041 Come,minou. 1290 01:20:44,166 --> 01:20:46,166 The death sentence is suspended. 1291 01:20:46,291 --> 01:20:51,125 [ominous music] 1292 01:20:58,541 --> 01:21:00,791 - I live at number three. - Really? 1293 01:21:00,916 --> 01:21:03,541 After you, that's right. 1294 01:21:06,750 --> 01:21:08,125 Here we are. 1295 01:21:08,250 --> 01:21:09,875 I always give the V-sign. 1296 01:21:10,000 --> 01:21:12,375 [knocking on door] 1297 01:21:14,500 --> 01:21:16,416 - Papa! - Ah, Mauricette! 1298 01:21:18,291 --> 01:21:20,541 Oh, this is a friend of mine, MonsieurDoumier. 1299 01:21:21,458 --> 01:21:24,208 In you go, my dear fellow. In you go. That's right. 1300 01:21:27,958 --> 01:21:29,666 Have you brought me a present, Papa? 1301 01:21:29,791 --> 01:21:34,500 No, my dear. That's a present forMonsieurDoumier. It'sminou. 1302 01:21:34,625 --> 01:21:37,708 Oh, there you are. May I presentMonsieurDoumier. 1303 01:21:37,833 --> 01:21:39,291 MonsieurDoumier, my wife. 1304 01:21:39,416 --> 01:21:40,250 - Madame. - Monsieur. 1305 01:21:40,375 --> 01:21:42,583 MonsieurDoumier has a friend in the country whose farm 1306 01:21:42,708 --> 01:21:45,250 is absolutely infested with rats and mice. 1307 01:21:45,375 --> 01:21:47,250 He's been trying to find a cat for weeks. 1308 01:21:47,375 --> 01:21:49,083 He'd be very happy to haveminou. 1309 01:21:49,208 --> 01:21:50,291 What does he offer? 1310 01:21:50,875 --> 01:21:52,291 Oh, my dear! 1311 01:21:52,416 --> 01:21:54,500 MonsieurDoumier has been extraordinary kind 1312 01:21:54,625 --> 01:21:57,208 in offering to deliverminou to his friend personally. 1313 01:21:57,333 --> 01:22:01,000 I brought him back to ask him to take a little…apéritif. 1314 01:22:02,083 --> 01:22:04,500 Mauricette, showMonsieurDoumier into the drawing room 1315 01:22:04,625 --> 01:22:06,333 while I get the glasses 1316 01:22:06,458 --> 01:22:09,250 and giveminousome milk… water. 1317 01:22:09,916 --> 01:22:11,541 After you, dear. 1318 01:22:12,208 --> 01:22:14,583 [Mrs Lafitte]How could you bring that young man in here? 1319 01:22:14,708 --> 01:22:16,125 You've could give him the wretched cat... 1320 01:22:16,250 --> 01:22:18,500 - Do you go to school, Mauricette? - Yes. 1321 01:22:19,916 --> 01:22:21,500 What subject do you like best? 1322 01:22:22,083 --> 01:22:24,416 - Dancing. - … And drink our wine. 1323 01:22:24,541 --> 01:22:27,333 Before Christmas, we danced the story of Cinderella. 1324 01:22:27,458 --> 01:22:30,875 - [arguing continues in the back] - Were you… were you Cinderella? 1325 01:22:31,000 --> 01:22:33,333 No, I was one of her sisters. 1326 01:22:33,458 --> 01:22:35,958 Because of my glasses the Mother Superior said. 1327 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 [arguing continues] 1328 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Do you like dancing? 1329 01:22:42,666 --> 01:22:45,166 - Yes. - Shall I dance for you? 1330 01:22:45,833 --> 01:22:48,583 - That would be very nice. - Would you like to sit down? 1331 01:22:56,375 --> 01:23:00,541 [gentle classical music] 1332 01:23:18,875 --> 01:23:20,875 - [banging] - [arguing continues] 1333 01:23:22,583 --> 01:23:26,750 [music continues] 1334 01:23:45,208 --> 01:23:47,041 I'm sorry for being so long. 1335 01:23:47,166 --> 01:23:50,458 I had a little difficulty gettingminouback in to her box. 1336 01:23:50,583 --> 01:23:52,583 I see Mauricette's been entertaining you. 1337 01:23:52,708 --> 01:23:54,000 Yes, very well. 1338 01:23:54,625 --> 01:23:58,333 My wife sends her apologies. Fact is she's not feeling very well. 1339 01:23:58,458 --> 01:24:00,125 It's been a hard day at the shops, 1340 01:24:00,250 --> 01:24:02,833 and she's, well, something of an invalid. 1341 01:24:02,958 --> 01:24:04,258 - Your health. - And yours. 1342 01:24:08,583 --> 01:24:11,166 Thank you,MonsieurLafitte. Thank you very much, Mauricette. 1343 01:24:11,291 --> 01:24:13,500 Oh, my dear fellow must you really be going? 1344 01:24:14,416 --> 01:24:15,708 Yes, I'm afraid so. 1345 01:24:17,625 --> 01:24:20,416 I've got to report to my shop and see what jobs there are for tomorrow. 1346 01:24:20,541 --> 01:24:23,191 Don't forget you're doing a job for me in the morning. 1347 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 Oh, wait a minute, 1348 01:24:27,500 --> 01:24:29,125 you've forgottenminou. 1349 01:24:32,250 --> 01:24:33,625 [cat meowing] 1350 01:24:34,250 --> 01:24:35,666 Half past seven. 1351 01:24:38,708 --> 01:24:42,041 [ominous music] 1352 01:24:56,625 --> 01:25:02,250 [music continues] 1353 01:25:08,583 --> 01:25:12,958 [music swells] 1354 01:25:23,708 --> 01:25:28,750 [ominous music] 1355 01:25:57,833 --> 01:26:02,875 [music continues] 1356 01:26:12,541 --> 01:26:17,041 [tense music] 1357 01:26:33,958 --> 01:26:35,058 [Lafitte] Who's there? 1358 01:26:35,541 --> 01:26:36,875 Jean Doumier. 1359 01:26:40,833 --> 01:26:43,708 Oh, my dear fellow, I do apologise. Come in. 1360 01:26:49,166 --> 01:26:51,625 I was just counting my ill-gotten gains. 1361 01:26:51,750 --> 01:26:53,000 Ah,minou. 1362 01:26:54,375 --> 01:26:56,041 Oh dear, that window. 1363 01:26:59,458 --> 01:27:01,708 [ominous music] 1364 01:27:02,541 --> 01:27:04,958 Tonight, I'm going to surprise the family. 1365 01:27:05,083 --> 01:27:07,708 Meat. A chicken, a real rabbit. 1366 01:27:07,833 --> 01:27:10,333 I suppose you don't know anybody who'll sell me a rabbit? 1367 01:27:10,458 --> 01:27:13,083 No, of course you don't. Never mind, you can sell me a cat 1368 01:27:13,208 --> 01:27:15,166 for the price of a drink at the Bertolo. 1369 01:27:15,291 --> 01:27:16,271 Scissors! 1370 01:27:21,500 --> 01:27:23,041 Come along,minou. 1371 01:27:23,166 --> 01:27:27,500 Here we are. Now. There we are. Hello there. 1372 01:27:27,625 --> 01:27:29,958 There's a good girl. Come on. 1373 01:27:30,125 --> 01:27:32,583 Now I've got a lovely little present for you. 1374 01:27:32,750 --> 01:27:34,166 That's right. 1375 01:27:35,500 --> 01:27:38,708 [tense music] 1376 01:27:38,875 --> 01:27:40,333 [Lafitte yelps] 1377 01:27:40,500 --> 01:27:42,083 [cat meowing] 1378 01:27:51,625 --> 01:27:54,500 [Lafitte groaning] 1379 01:28:12,041 --> 01:28:13,666 Why? 1380 01:28:15,625 --> 01:28:18,375 [Lafitte screaming] 1381 01:28:21,041 --> 01:28:23,958 [tragic music] 1382 01:28:29,958 --> 01:28:30,958 [Lafitte screaming] 1383 01:29:04,041 --> 01:29:06,291 [Gene sobbing] 1384 01:29:40,041 --> 01:29:41,541 [scissors clattering on floor] 1385 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 [dramatic music] 1386 01:30:42,416 --> 01:30:45,666 [drums beating] 1387 01:30:51,833 --> 01:30:55,291 ["Cadet Roussel" playing loudly] 1388 01:31:09,166 --> 01:31:11,708 [tense music] 1389 01:31:43,333 --> 01:31:45,750 [tragic music swells] 1390 01:31:46,916 --> 01:31:49,875 IDENTITY CARD 1391 01:32:37,708 --> 01:32:40,041 - May I use your telephone? - Oh, of course. 1392 01:32:50,041 --> 01:32:52,125 [tone] 1393 01:32:52,250 --> 01:32:53,916 [Léonie]This is Guermants 6493. 1394 01:32:55,250 --> 01:32:57,875 - Aunt Léonie? - Hello, hello. 1395 01:33:01,791 --> 01:33:04,691 [Léonie, echoing] If I say hello, that's the danger signal. 1396 01:33:06,041 --> 01:33:09,166 [tense music] 1397 01:33:15,583 --> 01:33:19,458 [music continues] 1398 01:33:27,666 --> 01:33:29,458 [tone] 1399 01:33:47,583 --> 01:33:49,666 [tone] 1400 01:34:18,500 --> 01:34:20,916 [bustle at metro station] 1401 01:34:21,750 --> 01:34:24,125 NO JEWS ALLOWED 1402 01:34:30,083 --> 01:34:32,125 [tone] 1403 01:34:32,250 --> 01:34:35,041 [Léonie] Get off the line! Keep away! Keep away! 1404 01:34:36,958 --> 01:34:41,333 [bustle at metro station] 1405 01:35:10,875 --> 01:35:12,791 EXIT 1406 01:35:15,000 --> 01:35:19,750 - [air raid siren] - [whistles blowing] 1407 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 [overlapping voices] 1408 01:36:01,583 --> 01:36:03,541 [pen scratching paper] 1409 01:36:07,041 --> 01:36:08,083 Thanks, Major. 1410 01:36:09,041 --> 01:36:12,416 Gee, sir… I mean Colonel. I'm not used to it yet. 1411 01:36:12,541 --> 01:36:13,875 I'm not either, 1412 01:36:14,875 --> 01:36:18,208 and I'm still not used to working in Washington through August. 1413 01:36:18,333 --> 01:36:19,958 It's like a steam laundry. 1414 01:36:21,416 --> 01:36:24,166 Do you know I've sweated through two shirts this morning 1415 01:36:24,291 --> 01:36:25,791 and it's not even noon yet. 1416 01:36:27,333 --> 01:36:28,708 What a war! 1417 01:36:28,833 --> 01:36:31,208 I guess you won't have to be here much longer, Colonel. 1418 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 The news is good. 1419 01:36:33,000 --> 01:36:35,166 Patton's crossed the Seine at Mantes. 1420 01:36:35,291 --> 01:36:37,541 Why that old son of a gun! 1421 01:36:37,666 --> 01:36:39,583 His right flank's at Fontainebleau. 1422 01:36:39,708 --> 01:36:42,125 A few more days and they think Bradley will order Lerclerc's tanks 1423 01:36:42,250 --> 01:36:43,500 to move on to Paris. 1424 01:36:43,625 --> 01:36:46,125 Eisenhower wants the French to be first in. 1425 01:36:46,291 --> 01:36:48,166 Oh, for Pete's sake! Where's my travelling orders? 1426 01:36:48,291 --> 01:36:49,375 I gotta be there. 1427 01:36:51,333 --> 01:36:55,125 [triumphant music] 1428 01:37:10,625 --> 01:37:13,416 [traffic] 1429 01:37:16,791 --> 01:37:18,416 What about Pierre? 1430 01:37:18,541 --> 01:37:22,583 Pierre was arrested in February and deported to Germany. 1431 01:37:22,708 --> 01:37:26,250 I'd see his wife and say there is no news. We'll just have to wait. 1432 01:37:27,166 --> 01:37:28,375 Dominic? 1433 01:37:28,500 --> 01:37:30,958 [laughing] Dominic's still a little bit drunk. 1434 01:37:33,333 --> 01:37:35,541 Nothing more about Léonie? 1435 01:37:37,000 --> 01:37:39,500 Tortured and then shot at the end of April. 1436 01:37:40,375 --> 01:37:41,875 She didn't give anything away, 1437 01:37:42,416 --> 01:37:44,375 but she managed to leave a message for Summers 1438 01:37:44,500 --> 01:37:48,708 just before the Gestapo came for her, but it was too late. 1439 01:37:48,833 --> 01:37:51,083 - How do you know? - I saw him. 1440 01:37:52,083 --> 01:37:54,375 - Gene Summers? - Yeah! 1441 01:37:54,500 --> 01:37:56,750 - He's alive? - Yeah. 1442 01:37:56,916 --> 01:37:59,083 Well, I'll be… 1443 01:38:00,750 --> 01:38:02,458 Mac, notify the General, will ya? 1444 01:38:03,291 --> 01:38:05,708 - And his Mother, too, of course. - Oh, I have. 1445 01:38:05,833 --> 01:38:09,375 Well… that's a real piece of luck. 1446 01:38:12,916 --> 01:38:16,716 I'm not so sure you'll think it's a real piece of luck after you've seen him. 1447 01:38:18,541 --> 01:38:19,891 What's the matter with him? 1448 01:38:21,083 --> 01:38:22,291 Is he hurt? 1449 01:38:23,375 --> 01:38:24,416 Mentally. 1450 01:38:25,166 --> 01:38:26,333 An M.P. picked him up, 1451 01:38:26,916 --> 01:38:29,316 he tried to steal a bottle of brandy from a jeep. 1452 01:38:29,708 --> 01:38:34,166 But he wasn't just pie-eyed, he was soused, he was stewed in alcohol. 1453 01:38:34,291 --> 01:38:35,541 - Well, that's... - No, no, 1454 01:38:35,666 --> 01:38:38,333 it seems that he hasn't drawn a sober breath since he did the job, 1455 01:38:38,458 --> 01:38:40,666 and that was a couple of months ago. 1456 01:38:41,666 --> 01:38:44,166 Thank the good Lord that he was lying around in gutters 1457 01:38:44,291 --> 01:38:46,791 where nobody bothered to pick him up. 1458 01:38:46,916 --> 01:38:49,416 You know, when he heard the M.P.'s talking English, 1459 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 he gave his old Air Corps rank and serial number 1460 01:38:51,916 --> 01:38:53,625 over and over and over again. 1461 01:38:53,750 --> 01:38:55,750 So they turned him over to the medics. 1462 01:38:55,875 --> 01:38:59,375 They got him out of there, trying to pump the liquor out of his system. 1463 01:39:00,375 --> 01:39:02,916 - Where is he now? - Base Hospital, St. Cloud. 1464 01:39:07,125 --> 01:39:09,500 Have you told him you found out Lafitte was innocent? 1465 01:39:09,625 --> 01:39:10,875 No. 1466 01:39:12,750 --> 01:39:15,166 That might finish him off altogether. 1467 01:39:15,291 --> 01:39:17,916 Yeah. Well, take care of him, huh? 1468 01:39:19,166 --> 01:39:20,625 I think you ought to see him. 1469 01:39:22,166 --> 01:39:24,750 - Me? - [Mac] Yeah, you were his boss. 1470 01:39:24,875 --> 01:39:25,958 You recruited him. 1471 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 I think maybe you might be able to help him pull himself together. 1472 01:39:31,125 --> 01:39:32,500 So what do I tell him? 1473 01:39:33,458 --> 01:39:37,000 I don't know, you might tell him… 1474 01:39:37,125 --> 01:39:39,291 tell him you think he did a valuable job. 1475 01:39:40,416 --> 01:39:41,833 He might believe you. 1476 01:39:54,458 --> 01:39:58,166 [overlapping voices] 1477 01:40:08,125 --> 01:40:09,105 Hi, Gene. 1478 01:40:13,458 --> 01:40:14,583 Well! 1479 01:40:16,791 --> 01:40:17,833 Hi, Gene. 1480 01:40:18,916 --> 01:40:21,541 It's been quite a while since we met, huh? 1481 01:40:21,666 --> 01:40:24,016 Me on one side of the desk and you on the other. 1482 01:40:24,916 --> 01:40:28,166 Remember? When I asked you to do a job? 1483 01:40:31,041 --> 01:40:34,541 Well, you did it, Gene. You did it fine. 1484 01:40:35,291 --> 01:40:36,583 We're real proud o' you. 1485 01:40:38,541 --> 01:40:41,791 - You're proud. - Why, sure, proud. 1486 01:40:42,500 --> 01:40:44,458 It was a valuable job, well done. 1487 01:40:46,083 --> 01:40:49,208 Of course we know you hit the bottle after you done it. But… 1488 01:40:49,333 --> 01:40:50,541 Who doesn't huh? 1489 01:40:51,291 --> 01:40:54,041 You probably did the same thing after a bombing mission. 1490 01:40:54,666 --> 01:40:57,066 This was a little tougher than a bombing mission, 1491 01:40:57,666 --> 01:40:59,566 so this time you hit it good and hard. 1492 01:41:01,000 --> 01:41:03,416 I'm glad we gave you enough dough to celebrate with. 1493 01:41:03,541 --> 01:41:04,875 [laughing] 1494 01:41:10,375 --> 01:41:14,166 Look, what's it matter anyway, huh? 1495 01:41:14,333 --> 01:41:17,166 [Kimball] You're okay now, skip it. 1496 01:41:17,291 --> 01:41:19,041 No, you see, I hadn't any money. 1497 01:41:25,333 --> 01:41:28,208 When I killed him I took his to make it look like a robbery. 1498 01:41:28,333 --> 01:41:29,833 I hid it in a grave. 1499 01:41:32,833 --> 01:41:36,166 Then one day, I went back and I took one note out of the grave 1500 01:41:36,291 --> 01:41:37,666 because I needed a drink. 1501 01:41:41,708 --> 01:41:43,166 And in the end I took it all. 1502 01:41:53,041 --> 01:41:57,375 When I hit him, he laid quite still. 1503 01:42:02,125 --> 01:42:04,416 I thought he was dead, but then… 1504 01:42:09,750 --> 01:42:13,458 he turned over and he looked at me… 1505 01:42:19,125 --> 01:42:20,458 and said… 1506 01:42:23,583 --> 01:42:24,875 "Why?" 1507 01:42:36,666 --> 01:42:39,541 Could I have told him why, hmm? 1508 01:42:41,083 --> 01:42:44,000 [Kimball] Sure. You sure could've, Gene. 1509 01:42:45,083 --> 01:42:46,250 Now, look. 1510 01:42:46,958 --> 01:42:48,500 I don't know if it helps… 1511 01:42:50,708 --> 01:42:53,958 but we found out that Lafitte was a worse traitor than we thought. 1512 01:42:55,000 --> 01:42:57,416 [Kimball] He'd penetrated our Paris circuit 1513 01:42:57,541 --> 01:42:59,166 about as deep as anyone could. 1514 01:43:00,333 --> 01:43:05,375 When you killed him, he could've given away about 20 key agents. 1515 01:43:06,500 --> 01:43:08,666 If they'd have been caught and tortured, 1516 01:43:09,375 --> 01:43:12,041 they each could have informed against 20 more. 1517 01:43:12,958 --> 01:43:16,000 That's maybe 400 lives you saved. 1518 01:43:17,375 --> 01:43:20,333 Four hundred good lives for one lousy one. 1519 01:43:22,375 --> 01:43:23,875 Each of those good lives 1520 01:43:24,000 --> 01:43:27,083 made it possible to liberate Paris that much sooner 1521 01:43:27,208 --> 01:43:29,208 and save more lives still. 1522 01:43:29,333 --> 01:43:30,333 Why, I guess… 1523 01:43:31,208 --> 01:43:34,416 I guess you could chalk up over a thousand lives you've saved. 1524 01:43:34,541 --> 01:43:36,750 Just for killing one man when you did. 1525 01:43:39,083 --> 01:43:40,633 Does that answer your question? 1526 01:43:44,416 --> 01:43:45,396 Yep! 1527 01:43:48,166 --> 01:43:49,250 Thanks, Major. 1528 01:43:49,916 --> 01:43:51,041 Colonel. 1529 01:43:52,916 --> 01:43:54,625 Sorry, sir. Congratulations. 1530 01:43:54,791 --> 01:43:56,041 Well, I… 1531 01:43:57,833 --> 01:44:00,625 I feel as though I ought to be congratulating you. 1532 01:44:06,583 --> 01:44:07,916 Well, 1533 01:44:09,416 --> 01:44:10,791 I'd better be going. 1534 01:44:11,666 --> 01:44:15,208 Look, if you need anything, just let Mac know, huh? 1535 01:44:16,916 --> 01:44:18,416 I'll see you, now. 1536 01:44:20,333 --> 01:44:21,458 I'll be back. 1537 01:44:39,666 --> 01:44:41,541 That ought to do the trick, huh? 1538 01:44:41,666 --> 01:44:43,375 PLEASE KEEP QUIET 1539 01:44:43,500 --> 01:44:45,750 - Don't you think? - Well, I hope so. 1540 01:44:46,666 --> 01:44:49,375 Well, let me know, huh? I'll see ya. 1541 01:44:49,500 --> 01:44:50,625 Thank you for coming. 1542 01:45:09,500 --> 01:45:11,500 Mac, how much back pay am I due for? 1543 01:45:13,166 --> 01:45:14,208 I don't know. 1544 01:45:16,541 --> 01:45:18,041 I could figure it out. 1545 01:45:18,208 --> 01:45:19,508 Well, could I have it all? 1546 01:45:20,041 --> 01:45:21,041 In cash. 1547 01:45:22,208 --> 01:45:24,291 [Mac] In SHAEF currency, yeah? 1548 01:45:26,708 --> 01:45:29,308 Could you fix it for me to wear an Air Corps uniform? 1549 01:45:31,083 --> 01:45:32,500 Why, I guess so. 1550 01:45:36,291 --> 01:45:37,750 He overplayed it, didn't he? 1551 01:45:39,875 --> 01:45:41,000 Overplayed? 1552 01:45:41,166 --> 01:45:43,791 Mac, I know Lafitte wasn't as important as all that. 1553 01:45:45,208 --> 01:45:47,583 He was a small timer, he had about six contacts. 1554 01:45:49,166 --> 01:45:50,583 [Gene] Look, Mac, 1555 01:45:50,750 --> 01:45:54,916 while Kimball was talking, suddenly I understood something. 1556 01:45:58,583 --> 01:45:59,958 Léonie once said to me… 1557 01:46:01,625 --> 01:46:04,825 "In a war innocent people and guilty people get killed together." 1558 01:46:05,750 --> 01:46:07,500 I didn't refuse to drop my bombs, did I, 1559 01:46:07,625 --> 01:46:10,250 just because they might kill an innocent person. 1560 01:46:10,375 --> 01:46:12,275 I just obeyed orders and dropped them. 1561 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 What was so different about obeying orders 1562 01:46:15,375 --> 01:46:18,275 and killing Lafitte with my hands, even if he was innocent? 1563 01:46:23,208 --> 01:46:25,416 She was right, it makes no difference. 1564 01:46:29,291 --> 01:46:30,333 Only… 1565 01:46:34,625 --> 01:46:37,500 Only, when I dropped a bomb, I wasn't down there 1566 01:46:37,625 --> 01:46:39,666 to hear somebody say "Why?" 1567 01:46:46,333 --> 01:46:48,541 So you see, Mac, you don't have to be afraid to tell me 1568 01:46:48,666 --> 01:46:52,066 if I've murdered an innocent man, because it won't be the first time. 1569 01:46:54,625 --> 01:46:56,333 But this time I can be sure. 1570 01:46:58,291 --> 01:47:00,291 And if I'm sure, I can face it. 1571 01:47:01,666 --> 01:47:04,166 [Gene] So Mac, you've got to tell me the truth, 1572 01:47:04,291 --> 01:47:06,958 because I'm the guy whose got to live with it. 1573 01:47:10,083 --> 01:47:11,416 Was he innocent, Mac? 1574 01:47:29,500 --> 01:47:31,250 Then I think I'll get up. 1575 01:47:33,333 --> 01:47:37,625 [children playing] 1576 01:47:39,416 --> 01:47:42,750 HURRAY FOR DE GAULLE AND LECLERC LONG LIVE FREE PARIS 1577 01:47:48,666 --> 01:47:51,541 [in French] Sir! Three cheers for the Liberation! 1578 01:48:16,875 --> 01:48:17,916 Monsieur? 1579 01:48:19,250 --> 01:48:20,708 Good morning, Mauricette. 1580 01:48:22,625 --> 01:48:24,041 MonsieurDoumier… 1581 01:48:26,000 --> 01:48:28,000 but you're an American. 1582 01:48:28,125 --> 01:48:29,500 I know. Do you mind? 1583 01:48:30,041 --> 01:48:31,625 No, come in. 1584 01:48:36,916 --> 01:48:39,458 - Papa is dead. - I know. 1585 01:48:40,041 --> 01:48:43,166 - He was taken very ill at the office. - Yes, I know. 1586 01:48:43,708 --> 01:48:45,916 It's Mama I'd like to see, is she at home? 1587 01:48:46,041 --> 01:48:48,083 Yes. Stay there. 1588 01:48:48,208 --> 01:48:50,125 Mama! Mama! 1589 01:48:50,958 --> 01:48:53,500 It's Papa's friend,MonsieurDoumier. 1590 01:48:53,625 --> 01:48:55,000 He's an American. 1591 01:48:56,000 --> 01:48:57,875 - MonsieurDoumier? But… - Yeah. 1592 01:48:59,500 --> 01:49:02,600 I really haven't cleaned the drawing room. What is it you want? 1593 01:49:03,500 --> 01:49:05,250 I want to speak about your husband. 1594 01:49:05,750 --> 01:49:07,400 About his work in the Resistance. 1595 01:49:08,708 --> 01:49:10,166 Resistance? 1596 01:49:12,750 --> 01:49:14,400 No, of course, he never told you. 1597 01:49:16,208 --> 01:49:17,500 That's the hardest thing… 1598 01:49:18,083 --> 01:49:20,383 not even to be able to tell the people we love. 1599 01:49:23,500 --> 01:49:26,208 He was a brave and important agent,Madame. 1600 01:49:27,000 --> 01:49:30,750 He did magnificent work for American Intelligence, and for France. 1601 01:49:31,666 --> 01:49:33,016 You should be proud of him. 1602 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Proud? 1603 01:49:38,041 --> 01:49:39,250 We're so proud that… 1604 01:49:40,541 --> 01:49:41,891 we'd like to give you this. 1605 01:49:45,375 --> 01:49:47,425 Please don't you be too proud to take it. 1606 01:49:52,000 --> 01:49:53,875 I know it won't make up for his loss, 1607 01:49:54,708 --> 01:49:56,608 but it will show you that we share it. 1608 01:49:58,375 --> 01:49:59,416 Goodbye,Madame. 1609 01:50:03,416 --> 01:50:04,583 Goodbye, Mauricette. 1610 01:50:10,458 --> 01:50:11,708 MonsieurDoumier! 1611 01:50:13,291 --> 01:50:16,333 Are you sure that my husband… 1612 01:50:16,458 --> 01:50:18,258 - I mean that he was... - Quite sure. 1613 01:50:19,666 --> 01:50:21,016 He was a colleague of mine. 1614 01:50:25,791 --> 01:50:29,958 [ominous music] 1615 01:50:35,666 --> 01:50:40,375 [music swells] 1616 01:50:48,416 --> 01:50:53,708 [triumphant music] 117152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.