Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:59,613 --> 00:13:05,018
Go to the hills, O Druids....
2
00:13:09,690 --> 00:13:18,298
Look to the heavens and see the silvery disc as it rises.
3
00:13:23,003 --> 00:13:26,974
Watch as the new moon is revealed!
4
00:13:40,821 --> 00:13:50,297
As the moon grants us its first chaste smile...
5
00:13:59,239 --> 00:14:07,781
...let the sacred shield be struck three times.
6
00:14:17,591 --> 00:14:26,867
Will Norma preside over our sacred rites?
7
00:14:31,438 --> 00:14:36,143
Yes, Norma will preside.
8
00:14:41,648 --> 00:14:49,289
O mighty God, fill Norma with the power of thy prophecy.
9
00:14:49,323 --> 00:14:57,631
Irminsul, god of vengeance,
fill her with hatred for the Romans...
10
00:14:57,698 --> 00:15:04,605
...a mighty anger that will shatter
this deadly truce which binds us.
11
00:15:05,839 --> 00:15:13,614
Thou shalt speak in anger from these sacred oaks...
12
00:15:14,081 --> 00:15:20,354
...and free us from the tyranny of the Roman eagle.
13
00:15:22,289 --> 00:15:29,029
Let Irminsul's mighty thunder repel the Romans.
14
00:15:30,430 --> 00:15:37,004
Let its terrible roar resound in the city of the Caesars.
15
00:15:38,705 --> 00:15:50,784
The city of the Caesars shall be destroyed!
16
00:17:05,626 --> 00:17:12,733
O sacred moon, hasten to appear.
17
00:17:20,007 --> 00:17:24,645
Norma shall come to the altar.
18
00:17:26,780 --> 00:17:30,617
O moon, appear to us.
19
00:18:05,319 --> 00:18:10,691
The voices have died away.
20
00:18:11,625 --> 00:18:18,832
The path through the woods is now clear.
21
00:18:21,902 --> 00:18:26,473
Death is in those woods.
Norma has warned you.
22
00:18:27,040 --> 00:18:31,645
That name you speak chills my heart.
23
00:18:37,117 --> 00:18:41,188
Your lover? The mother of your children?
24
00:18:42,990 --> 00:18:48,862
Reproach me if you will.
I know I deserve it.
25
00:18:51,164 --> 00:19:02,142
But the flame of that love has been
extinguished by her cruel god.
26
00:19:06,613 --> 00:19:14,688
I see the abyss open before me,
and I cast myself into its depths.
27
00:19:18,058 --> 00:19:20,794
Do you love another?
28
00:19:20,827 --> 00:19:26,266
Speak softly!
Yes, another�Adalgisa.
29
00:19:27,434 --> 00:19:36,076
She has the innocence of a flower, pure and loving.
30
00:19:40,080 --> 00:19:43,350
Though Adalgisa serves this god of blood...
31
00:19:43,417 --> 00:19:48,388
...she is a ray of starlight in a stormy sky.
32
00:19:50,490 --> 00:19:52,893
My poor friend.
33
00:19:55,562 --> 00:19:58,098
Does she love you?
34
00:19:58,465 --> 00:20:00,801
I am certain of it.
35
00:20:00,834 --> 00:20:04,104
Do you not fear Norma's wrath?
36
00:20:05,072 --> 00:20:11,445
It will be terrible, no matter how great my remorse.
37
00:20:15,382 --> 00:20:19,086
I had a dream....
38
00:20:19,419 --> 00:20:21,421
Tell me.
39
00:20:22,055 --> 00:20:26,426
To think of it makes me shudder.
40
00:20:39,907 --> 00:20:46,980
I dreamed I was with Adalgisa in Rome.
We were at the marriage altar.
41
00:20:49,216 --> 00:20:56,356
She was dressed in white, with flowers in her hair.
42
00:20:58,659 --> 00:21:05,799
The sound of the wedding hymns,
the perfume of incense...
43
00:21:08,035 --> 00:21:15,142
...enraptured my senses with the ecstasy of love.
44
00:21:30,390 --> 00:21:35,562
My senses were enraptured with the ecstasy of love.
45
00:21:39,032 --> 00:21:47,541
Suddenly, a terrifying shadow fell between us.
46
00:21:49,676 --> 00:21:55,616
Smoke enfolded us like a great Druid cloak.
47
00:21:57,718 --> 00:22:03,790
Lightning struck the altar, and the sky darkened.
48
00:22:05,759 --> 00:22:12,733
A silent, tomb-like horror overwhelmed us.
49
00:22:19,940 --> 00:22:26,880
Suddenly, my adored Adalgisa vanished.
50
00:22:29,349 --> 00:22:36,690
Far away I heard a desperate wail,
and the cries of my children.
51
00:22:43,130 --> 00:22:49,970
Then a chilling voice echoed through the temple...
52
00:22:51,205 --> 00:23:00,447
"See the vengeance Norma wreaks
on her faithless lover."
53
00:23:20,234 --> 00:23:21,902
Do you hear?
54
00:23:24,705 --> 00:23:32,246
Norma is coming from the temple to perform the rites.
55
00:23:35,983 --> 00:23:44,958
The moon is rising, let all unbelievers depart.
56
00:23:54,868 --> 00:23:57,337
Listen to me.
57
00:23:57,404 --> 00:23:58,906
Barbarians!
58
00:23:58,972 --> 00:24:00,307
We must go!
59
00:24:00,340 --> 00:24:03,076
I shall defeat them.
60
00:24:04,678 --> 00:24:09,750
They must not find us here.
61
00:24:09,783 --> 00:24:15,822
These barbarians plot against us, but I will prevail.
62
00:24:15,856 --> 00:24:22,596
Come! We must flee, or they will find us!
63
00:24:47,621 --> 00:24:55,128
A power greater than theirs protects me...
64
00:24:55,162 --> 00:25:03,804
...the thought of the one I adore.
An ardent love that burns within me.
65
00:25:06,139 --> 00:25:13,780
If their god tries to take her from me...
66
00:25:13,814 --> 00:25:22,923
...I shall burn their wicked forest
and destroy their blasphemous altar.
67
00:27:44,665 --> 00:27:47,901
Norma approaches!
68
00:27:50,904 --> 00:28:02,249
Her hair is adorned with the sacred verbena.
69
00:28:16,129 --> 00:28:26,406
In her hand, like a crescent moon,
a golden sickle shines in splendor.
70
00:28:29,877 --> 00:28:38,585
Norma comes, and the star of Rome hides itself in fear.
71
00:28:43,790 --> 00:28:52,566
Irminsul blazes across the sky, a comet heralding death.
72
00:30:11,411 --> 00:30:24,324
Whose rebellious voices are crying
for war at the holy altar?
73
00:30:35,068 --> 00:30:44,444
Who dares to question the all-seeing Norma?
74
00:30:46,980 --> 00:30:55,055
Who presumes to hasten the fate of Rome?
75
00:30:57,224 --> 00:31:06,967
The fate of Rome is not determined by man.
76
00:31:15,242 --> 00:31:19,479
How long must they oppress us?
77
00:31:20,681 --> 00:31:30,290
Have not our forests and temples
been sullied enough by Rome's armies?
78
00:31:31,792 --> 00:31:37,598
The avenging sword must be taken up.
79
00:31:38,432 --> 00:31:41,134
Let it be brandished at last!
80
00:31:47,608 --> 00:31:56,783
But if you raise it before
the appointed time, it will shatter.
81
00:32:02,055 --> 00:32:09,730
The day of vengeance is not at hand.
82
00:32:11,498 --> 00:32:22,309
Rome is more powerful than Sigambria.
83
00:32:27,681 --> 00:32:32,252
Then tell us, what is our fate?
84
00:32:33,353 --> 00:32:43,096
I have learned the secrets held in the book of heaven.
85
00:32:47,067 --> 00:32:56,310
The name of Rome is inscribed on the page of death.
86
00:33:00,314 --> 00:33:07,254
Rome will fall, but not by your hands.
87
00:33:09,056 --> 00:33:18,298
Rome will be consumed by
her own corruption, a city laid waste.
88
00:33:21,602 --> 00:33:33,080
Await that hour, that fatal destiny
decreed by heaven alone.
89
00:33:42,956 --> 00:33:49,196
Until then, live in peace....
90
00:33:54,401 --> 00:34:06,313
I will prepare to cut the sacred mistletoe.
91
00:36:12,005 --> 00:36:18,545
Chaste goddess....
92
00:36:23,517 --> 00:36:50,878
Chaste goddess,
who bathes these sacred trees in silvery light.
93
00:37:05,926 --> 00:37:18,038
Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds.
94
00:37:46,600 --> 00:37:58,946
Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds.
95
00:38:07,087 --> 00:38:13,994
Chaste goddess,
bathe this sacred place in thy silvery light.
96
00:38:18,799 --> 00:38:26,507
Turn thy serene face to us, unveiled, pure, and radiant.
97
00:39:14,888 --> 00:39:28,302
Temper the burning hearts of thy people.
98
00:39:43,217 --> 00:39:53,026
Calm their fury.
99
00:40:09,409 --> 00:40:20,954
Let thy peace, which reigns in heaven, enfold the earth.
100
00:43:07,387 --> 00:43:18,165
The rite has ended.
Let unbelievers leave the sacred wood.
101
00:43:22,269 --> 00:43:35,482
When Irminsul in his anger
demands Roman blood, my voice shall resound.
102
00:43:39,887 --> 00:43:46,727
Then no Roman will escape the deserved slaughter.
103
00:43:47,661 --> 00:43:54,067
The first to be killed will be their leader, Pollione!
104
00:43:59,406 --> 00:44:03,510
Yes, he must die.
105
00:44:08,649 --> 00:44:17,524
(But my heart could not bear it.)
106
00:44:47,020 --> 00:45:00,300
Return to me, my love, and I shall
defend you against the whole world.
107
00:45:08,075 --> 00:45:21,255
Return, and in your warmth
I shall find life, home, and heaven.
108
00:45:40,174 --> 00:45:46,280
The day of vengeance is slow in coming...
109
00:45:46,313 --> 00:45:52,186
...but a wrathful god will hasten Rome's defeat.
110
00:46:07,401 --> 00:46:22,049
Return to me, my love, and I shall
defend you against the whole world.
111
00:46:30,324 --> 00:46:40,133
Return, and in your warmth I shall
find life, home, and heaven.
112
00:47:01,355 --> 00:47:08,262
The wrathful day is near,
which will condemn the power of Rome.
113
00:47:11,498 --> 00:47:20,541
Come back! Be once more as you were
when first I gave my heart to you!
114
00:50:43,710 --> 00:50:48,081
The grove is deserted.
115
00:50:51,685 --> 00:50:55,522
The rites are finished.
116
00:51:29,656 --> 00:51:37,965
Now I can sigh with relief,
entering this place that I have profaned.
117
00:51:38,866 --> 00:51:54,815
Here I met Pollione, who has caused me
to betray my temple and my god.
118
00:52:05,926 --> 00:52:10,497
I must never see him again.
119
00:52:14,835 --> 00:52:20,107
Vain resolve.
120
00:52:23,610 --> 00:52:27,781
An irresistible force draws me here.
121
00:52:30,484 --> 00:52:36,757
My heart summons his beloved face.
122
00:52:36,790 --> 00:52:52,739
The breeze that caresses my cheek
echoes the loving sound of his voice.
123
00:53:25,272 --> 00:53:31,144
O God, protect me!
124
00:53:42,022 --> 00:53:49,162
Watch over me, I beg you.
125
00:53:53,634 --> 00:53:57,137
O God, protect me!
126
00:54:05,345 --> 00:54:13,754
O God, I am lost.
127
00:54:22,696 --> 00:54:33,841
Mighty God, have mercy. I am lost.
128
00:54:52,693 --> 00:55:02,903
I am lost.
129
00:55:23,390 --> 00:55:29,796
There she is. Leave me.
Do not try to stop me.
130
00:55:32,499 --> 00:55:34,835
It is you.
131
00:55:34,868 --> 00:55:38,438
Why do you weep?
132
00:55:39,139 --> 00:55:47,247
I was praying.
Go, leave me to pray.
133
00:55:52,352 --> 00:56:02,496
You worship a terrible god who cruelly
denies your desires...and mine.
134
00:56:03,330 --> 00:56:11,872
The god you should invoke is Love.
135
00:56:13,974 --> 00:56:18,111
Love? Stop! I will not listen.
136
00:56:18,812 --> 00:56:26,153
You try to escape, but where could
you fly that I would not find you?
137
00:56:26,486 --> 00:56:32,860
To the temple,
and the sacred altar to which I am sworn.
138
00:56:34,728 --> 00:56:40,200
To the altar? But what of our love?
139
00:56:42,503 --> 00:56:48,408
Forgotten.
140
00:57:02,789 --> 00:57:13,600
Go, cruel woman, to your pitiless god,
and offer my blood as a gift.
141
00:57:18,105 --> 00:57:27,915
Let it be spilled, but I shall never leave you.
142
00:57:32,386 --> 00:57:37,791
No...never...never.
143
00:58:02,816 --> 00:58:11,425
You were promised to your god,
but you gave your heart to me.
144
00:58:14,328 --> 00:58:21,935
You do not know
what it would cost me to give you up.
145
00:58:27,341 --> 00:58:38,085
You do not know the price I would pay
if I renounced your love.
146
00:58:58,505 --> 00:59:09,550
And you...you do not know
what pain my love has cost me.
147
00:59:13,253 --> 00:59:24,231
I have sullied the altar at which I was once so happy.
148
00:59:29,636 --> 00:59:36,276
The altar at which I once prayed in innocence....
149
01:00:01,835 --> 01:00:10,043
I prayed to heaven and cherished my god.
150
01:00:13,213 --> 01:00:22,089
But now, guilt veils heaven and god from my sight.
151
01:00:26,660 --> 01:00:35,769
Guilt veils heaven and god from my sight.
152
01:00:51,552 --> 01:00:59,259
I offer you a purer heaven and
holier gods in Rome, where I must go.
153
01:00:59,826 --> 01:01:01,695
Then you are leaving?
154
01:01:01,995 --> 01:01:03,397
At daybreak.
155
01:01:03,430 --> 01:01:05,499
And what of me?
156
01:01:05,532 --> 01:01:07,668
You will come with me.
157
01:01:07,701 --> 01:01:14,908
Love is more sacred than your rites.
Give yourself to me.
158
01:01:15,776 --> 01:01:19,580
No, do not say that.
159
01:01:19,613 --> 01:01:25,686
I will repeat it until you listen.
160
01:01:27,054 --> 01:01:28,922
Let me be.
161
01:01:28,989 --> 01:01:32,726
Come, come with me.
162
01:01:32,793 --> 01:01:38,465
I cannot. Heaven, protect me.
163
01:01:40,567 --> 01:01:49,309
You cannot give up our love.
164
01:02:16,770 --> 01:02:26,146
Come with me to Rome.
There we will find joy, love and life.
165
01:02:28,148 --> 01:02:36,290
Together we will share all of life's pleasures.
166
01:02:40,093 --> 01:02:48,869
Do you not hear that voice in your heart
promising eternal happiness?
167
01:02:51,104 --> 01:02:57,644
Listen to that voice.
168
01:02:58,679 --> 01:03:04,151
Embrace me as your husband.
169
01:03:06,153 --> 01:03:15,462
I cannot resist his voice, even in this holy place.
170
01:03:17,664 --> 01:03:26,039
I see his face even when I gaze at the altar.
171
01:03:29,610 --> 01:03:38,519
He conquers my tears and triumphs over my grief.
172
01:03:40,687 --> 01:03:51,732
O God, free me from this sweet spell,
or else forgive my sin.
173
01:03:55,936 --> 01:03:58,472
�Come.
�Have pity!
174
01:03:58,539 --> 01:04:02,009
�Come, my love!
�Never.
175
01:04:02,075 --> 01:04:04,912
Cruel one! You would desert me?
176
01:04:04,978 --> 01:04:07,814
For pity's sake, let me be.
177
01:04:08,148 --> 01:04:10,918
Can you forget everything?
178
01:04:10,984 --> 01:04:14,221
I beg you...you must go.
179
01:04:19,726 --> 01:04:25,465
Adalgisa...you want to leave me?
180
01:04:31,471 --> 01:04:35,175
I cannot.
181
01:04:36,810 --> 01:04:42,115
I want to go with you....
182
01:04:44,451 --> 01:04:51,558
Meet me here tomorrow. Will you?
183
01:04:51,992 --> 01:04:54,862
I promise.
184
01:04:56,363 --> 01:05:01,235
What joy! You'll remember?
185
01:05:01,301 --> 01:05:04,972
I'll remember.
186
01:05:05,038 --> 01:05:13,580
I forsake my god,
but to you I shall always be faithful.
187
01:05:15,315 --> 01:05:27,094
Your love gives me courage to defy your god.
188
01:07:44,798 --> 01:07:48,502
Go, hide them both.
189
01:07:53,340 --> 01:08:01,648
Now I fear even to embrace them.
190
01:08:06,353 --> 01:08:13,193
Why do you reject your own sons?
191
01:08:15,128 --> 01:08:23,170
My heart is being torn apart.
192
01:08:29,209 --> 01:08:38,318
I feel both love and hatred for my own children!
193
01:08:40,787 --> 01:08:48,762
I suffer when I see them...I suffer when I do not.
194
01:08:49,930 --> 01:08:59,773
They are at once my joy and my grief.
195
01:09:08,081 --> 01:09:11,118
And you, a mother....
196
01:09:11,151 --> 01:09:16,890
If only I were not!
197
01:09:20,227 --> 01:09:23,363
How you must suffer.
198
01:09:23,397 --> 01:09:32,206
You cannot imagine, dear Clotilde!
199
01:09:36,410 --> 01:09:39,980
Pollione is recalled to Rome.
200
01:09:40,814 --> 01:09:42,883
Will you go with him?
201
01:09:43,951 --> 01:09:49,923
He hides his thoughts from me.
202
01:09:54,228 --> 01:09:59,967
Could he flee and leave me here?
203
01:10:02,302 --> 01:10:08,375
Could he forget his sons?
204
01:10:10,244 --> 01:10:12,479
Do you believe he would?
205
01:10:12,546 --> 01:10:14,214
I dare not.
206
01:10:15,048 --> 01:10:24,691
It is too painful.
Too terrible to doubt him.
207
01:10:33,600 --> 01:10:36,904
Someone is coming.
Go, take them away.
208
01:10:52,419 --> 01:10:54,421
Adalgisa.
209
01:10:54,488 --> 01:10:58,559
(Heart, take courage.)
210
01:11:00,060 --> 01:11:05,199
Come closer.
211
01:11:10,037 --> 01:11:13,473
Why are you trembling?
212
01:11:15,242 --> 01:11:21,849
I am told you wish to discuss a grave matter with me.
213
01:11:24,551 --> 01:11:31,992
I cannot bear to face you.
214
01:11:37,064 --> 01:11:45,172
Give me courage to freely reveal my heart to you.
215
01:11:55,148 --> 01:11:57,918
Speak.
216
01:12:01,321 --> 01:12:05,726
What troubles you?
217
01:12:06,994 --> 01:12:08,762
It is love.
218
01:12:09,129 --> 01:12:15,235
Do not be angry!
I have tried to resist it.
219
01:12:15,302 --> 01:12:23,143
But he has triumphed
over my strength, over my remorse.
220
01:12:25,312 --> 01:12:35,122
I have just sworn an oath to him
to desert the temple...
221
01:12:35,689 --> 01:12:43,530
...to betray our altar,
and abandon my homeland.
222
01:12:43,597 --> 01:12:58,045
Ah, unfortunate girl, have clouds
darkened your young life so soon?
223
01:13:07,688 --> 01:13:14,661
And how was this flame of love kindled?
224
01:13:17,598 --> 01:13:31,512
By a single glance, a single sigh,
as I prayed at the altar.
225
01:13:38,252 --> 01:13:51,632
The prayer froze on my lips when
I looked up and saw his handsome face.
226
01:13:55,269 --> 01:14:03,477
I saw in him the promise of another heaven.
227
01:14:25,799 --> 01:14:32,039
(Oh, such memories.)
228
01:14:39,179 --> 01:14:51,959
(I felt the same then,
enraptured by the sight of him.)
229
01:14:59,933 --> 01:15:05,906
Are you listening to me?
230
01:15:09,209 --> 01:15:11,812
Yes, go on.
231
01:15:19,353 --> 01:15:42,543
We met in secret at the temple
and my passion was kindled.
232
01:15:52,286 --> 01:15:55,789
(So, too, did my love grow.)
233
01:15:55,822 --> 01:16:05,732
"Come," he said, "let me adore you."
234
01:16:11,605 --> 01:16:17,411
"Let me but breathe the air..."
235
01:16:17,444 --> 01:16:20,480
(So, too, was I seduced.)
236
01:16:20,514 --> 01:16:27,888
"...breathe the air made sweet by your sighs."
237
01:16:27,921 --> 01:16:39,132
"My beauty, let me kiss you."
238
01:16:50,511 --> 01:16:59,720
(So, too, did he speak to me
and find the path to my heart.)
239
01:17:16,637 --> 01:17:27,814
His sweet words were like music.
240
01:17:34,221 --> 01:17:44,731
In his smiling eyes,
I saw a new, more beautiful sun.
241
01:17:48,202 --> 01:17:51,738
(So did I fall under his spell.)
242
01:17:51,805 --> 01:17:56,009
I was lost and I am, still.
243
01:17:56,076 --> 01:17:58,812
No more tears.
244
01:17:58,879 --> 01:18:03,150
I need your forgiveness.
245
01:18:03,217 --> 01:18:06,053
I will be merciful.
246
01:18:06,119 --> 01:18:10,123
Help me...guide me.
247
01:18:10,190 --> 01:18:12,793
Do not weep.
248
01:18:12,860 --> 01:18:21,134
Comfort me or reproach me...
249
01:18:21,201 --> 01:18:26,807
...but save me from myself.
250
01:18:26,874 --> 01:18:33,714
Save me from my heart!
251
01:18:38,252 --> 01:18:41,788
Do not cry!
252
01:18:51,965 --> 01:19:01,608
You are not yet bound
to the altar by an eternal oath.
253
01:19:06,346 --> 01:19:16,089
Oh, heaven! Repeat those blessed words.
254
01:19:46,220 --> 01:19:53,260
Take heart and embrace me.
You are forgiven.
255
01:19:54,995 --> 01:20:02,236
I free you from your vows...
I break your bonds.
256
01:20:06,273 --> 01:20:16,984
Be with your loved one...
you will be happy once more.
257
01:20:41,408 --> 01:20:53,153
Repeat those joyous words that relieve my suffering.
258
01:21:01,028 --> 01:21:12,139
You restore me to life by declaring
that my love is not a sin.
259
01:21:35,395 --> 01:21:42,636
You will be happy once more.
260
01:21:56,083 --> 01:22:03,490
I understand your love, and I forgive you.
261
01:22:05,192 --> 01:22:16,570
I free you from your vows...I break your bonds.
262
01:24:06,013 --> 01:24:15,989
But tell me, who is this son of Irminsul?
263
01:24:18,659 --> 01:24:24,431
He was not born here.
Rome is his homeland.
264
01:24:25,933 --> 01:24:30,470
Rome? Who is he?
265
01:24:38,312 --> 01:24:39,713
It is he.
266
01:24:45,652 --> 01:24:47,054
Why are you angry?
267
01:24:47,621 --> 01:24:54,061
Him, you say? Can it be him?
268
01:24:54,461 --> 01:24:56,396
Why, yes....
269
01:24:56,430 --> 01:25:00,834
What have you done?
270
01:25:06,974 --> 01:25:12,246
You tremble. For whom?
271
01:25:23,323 --> 01:25:34,768
Do not tremble, traitor. Fear not for her.
272
01:25:39,773 --> 01:25:48,015
She is not to blame.
You are the guilty one.
273
01:25:50,784 --> 01:26:00,394
Fear for yourself, for your sons....
274
01:26:21,048 --> 01:26:26,787
What do I hear?
275
01:26:31,425 --> 01:26:37,965
Speak! You are silent...you turn away!
276
01:26:59,987 --> 01:27:10,597
You are the victim of a cruel and desperate deception.
277
01:27:13,934 --> 01:27:24,178
Better for you to have died
than to have ever known him.
278
01:27:28,482 --> 01:27:38,992
He will be the source of endless weeping.
279
01:27:43,330 --> 01:27:56,009
He betrayed my love as he will betray yours.
280
01:28:08,622 --> 01:28:19,366
Oh, how horrible! Such terrible darkness!
281
01:28:23,103 --> 01:28:32,913
My heart trembles to ask...
and trembles to hear the truth.
282
01:28:38,418 --> 01:28:48,161
Heartbroken, now I understand.
283
01:28:53,901 --> 01:29:03,777
Only endless misery can await me
if he has deceived me so.
284
01:29:17,057 --> 01:29:22,963
Norma, do not turn your scorn upon me.
285
01:29:24,431 --> 01:29:29,536
Your anger cannot wound me now.
286
01:29:32,172 --> 01:29:40,714
Leave this innocent one in peace.
287
01:29:46,353 --> 01:29:51,859
The shame is mine, not hers.
288
01:29:53,393 --> 01:29:58,532
Spare her my humiliation.
289
01:30:02,069 --> 01:30:11,245
Heaven alone will judge my guilt.
290
01:30:22,589 --> 01:30:28,729
�He will cause you endless grief.
�Oh, such misery!
291
01:30:41,308 --> 01:30:49,249
�He will betray your love.
�He has deceived me.
292
01:32:37,791 --> 01:32:40,127
�Betrayer.
�Enough.
293
01:32:43,630 --> 01:32:50,204
Let me go! Leave me!
Unfaithful husband!
294
01:32:51,705 --> 01:32:54,074
Those vows are forgotten.
295
01:32:55,676 --> 01:32:56,944
Leave me.
296
01:32:57,477 --> 01:33:00,514
Now I am yours alone.
297
01:33:01,481 --> 01:33:03,350
Go, traitor.
298
01:33:03,417 --> 01:33:12,626
It is my fate to love you.
It is my destiny to reject her.
299
01:33:23,303 --> 01:33:33,981
Fulfill that destiny and go with him.
300
01:33:39,052 --> 01:33:40,554
Follow him.
301
01:33:40,621 --> 01:33:44,858
Never! I would rather die.
302
01:33:51,899 --> 01:33:56,770
Leave me. Forsake your sons,
your promises, your honor!
303
01:33:57,237 --> 01:34:02,943
I curse you and your guilty love.
304
01:34:07,181 --> 01:34:13,754
Leave me. Deny your sons....
305
01:34:20,394 --> 01:34:26,967
My hatred will follow you on the winds, over the seas!
306
01:34:27,000 --> 01:34:34,141
My vengeance will find you
and torment you night and day!
307
01:34:36,944 --> 01:34:43,317
�Rage on then and curse me.
�Norma, I cannot be the cause...
308
01:34:43,383 --> 01:34:50,290
�This love is greater than you or me.
�...the cause of such suffering.
309
01:34:53,260 --> 01:34:59,666
�Let me be cursed, then.
�Keep this traitor from me.
310
01:35:06,540 --> 01:35:13,180
�No god could fashion such torment.
�I cannot bear to be the cause...
311
01:35:13,213 --> 01:35:20,087
�No punishment could be greater.
�...the cause of such suffering.
312
01:35:21,488 --> 01:35:26,093
I curse you and your guilty love.
313
01:35:26,126 --> 01:35:31,331
No god could fashion greater torment.
314
01:35:31,365 --> 01:35:34,801
Norma! To the altar.
315
01:35:37,604 --> 01:35:44,645
The thunderous voice of Irminsul has spoken.To the sacred altar!
316
01:41:53,614 --> 01:41:59,186
They are asleep.
317
01:42:24,578 --> 01:42:35,489
They will not see the hand that strikes them.
318
01:42:57,211 --> 01:43:05,419
No remorse. They must not live.
319
01:43:08,822 --> 01:43:15,062
They must not suffer here or in Rome.
320
01:43:16,763 --> 01:43:25,305
Shame, or worse,
awaits them as slaves to a stepmother.
321
01:43:27,908 --> 01:43:30,210
No, never!
322
01:43:33,847 --> 01:43:37,651
They must die.
323
01:43:41,655 --> 01:43:45,259
But I cannot do it.
324
01:43:47,394 --> 01:43:55,669
I shiver...my hair stands on end....
325
01:44:08,782 --> 01:44:14,021
To murder my own children!
326
01:44:20,861 --> 01:44:37,778
These children, who have been my only joy....
327
01:44:57,364 --> 01:45:17,284
In their smile, I found heaven's forgiveness.
328
01:45:30,330 --> 01:45:34,668
Must I kill them?
329
01:45:36,537 --> 01:45:39,306
What is their crime?
330
01:45:43,577 --> 01:45:49,216
They are Pollione's sons...that is their crime.
331
01:45:51,218 --> 01:45:56,757
To me, they are already dead.
Let them be dead for him.
332
01:45:57,157 --> 01:46:02,763
And may his grief know no limit.
333
01:46:15,509 --> 01:46:20,113
No! They are my children!
334
01:46:29,389 --> 01:46:32,426
Clotilde!
335
01:46:36,163 --> 01:46:40,801
Bring Adalgisa.
336
01:46:41,768 --> 01:46:49,943
She is outside, weeping and praying.
337
01:47:04,324 --> 01:47:08,395
Let me atone for my sin...
338
01:47:16,103 --> 01:47:18,338
...and then die.
339
01:47:27,581 --> 01:47:32,920
You called me?
340
01:47:34,988 --> 01:47:38,992
Why are you so pale?
341
01:47:39,059 --> 01:47:42,729
It is the pallor of death.
342
01:47:44,698 --> 01:47:48,769
I must confess my shame to you.
343
01:47:50,470 --> 01:48:01,715
Grant me this last favor
if my suffering means anything to you.
344
01:48:07,287 --> 01:48:11,091
I promise.
345
01:48:12,392 --> 01:48:15,195
Swear to me.
346
01:48:15,262 --> 01:48:19,066
I swear.
347
01:48:24,238 --> 01:48:32,246
Only my death can purify the earth,
which has been polluted by my crimes.
348
01:48:33,313 --> 01:48:41,955
I cannot take my poor children with me.
349
01:48:43,924 --> 01:48:46,360
I entrust my sons to you.
350
01:48:46,960 --> 01:48:50,664
Oh, heaven! To me?
351
01:48:51,098 --> 01:48:59,640
Take them to the Roman camp, to�
I cannot speak his name.
352
01:49:01,208 --> 01:49:04,278
What are you asking of me?
353
01:49:04,678 --> 01:49:10,517
May he prove a less cruel husband to you.
354
01:49:13,053 --> 01:49:16,523
I shall forgive him...and die.
355
01:49:17,524 --> 01:49:21,428
My husband? Never.
356
01:49:23,030 --> 01:49:29,670
For his children's sake, I beg you.
357
01:50:07,908 --> 01:50:16,917
Take them with you.
Protect and care for them.
358
01:50:18,852 --> 01:50:27,194
I ask for them no glory, no honors.
Those will be for your own sons.
359
01:50:28,896 --> 01:50:38,772
I ask only that my children not be
abandoned or sold into slavery.
360
01:50:47,114 --> 01:50:54,488
It was for you that he betrayed me.
361
01:50:56,223 --> 01:51:03,197
Let my anguish move you.
362
01:51:29,957 --> 01:51:36,830
Norma, you will always be beloved as a mother to me.
363
01:51:38,031 --> 01:51:44,638
Keep your children. I will never go with him.
364
01:51:46,039 --> 01:51:47,541
You swore....
365
01:51:47,574 --> 01:51:53,080
Yes, to make you happy.
366
01:52:01,655 --> 01:52:09,596
I shall go to his camp
and tell the traitor of your suffering.
367
01:52:11,498 --> 01:52:19,273
The compassion I feel will give strength to my plea.
368
01:52:21,141 --> 01:52:29,716
His better nature will be awakened.
369
01:52:37,357 --> 01:52:46,033
I know his heart, and there you shall reign again.
370
01:53:17,764 --> 01:53:21,768
Shall I beg him? No, never.
371
01:53:22,936 --> 01:53:26,106
Norma, give up your pride.
372
01:53:26,173 --> 01:53:30,244
No more...go.
373
01:53:59,840 --> 01:54:11,785
Norma, look upon your dear children.
374
01:54:21,461 --> 01:54:35,876
If you have no pity for yourself,
at least be moved to pity for them.
375
01:54:48,155 --> 01:55:01,235
Why do you weaken me with such tender feelings?
376
01:55:11,211 --> 01:55:26,727
No more illusions...
no more hope for one about to die.
377
01:55:38,438 --> 01:55:52,419
�See your children before you.
�Why do you weaken my resolve?
378
01:56:23,917 --> 01:56:36,296
�Norma, look upon your dear children.
�I must be steadfast.
379
01:56:47,040 --> 01:57:01,889
�Let pity for them move you.
�Give no hope to one about to die.
380
01:58:38,252 --> 01:58:42,322
Please, listen to me!
381
01:58:42,789 --> 01:58:45,626
Leave me alone. He loves you.
382
01:58:45,659 --> 01:58:48,729
And already repents.
383
01:58:49,062 --> 01:58:55,302
�And you?
�I loved him...but now I feel nothing.
384
01:58:56,570 --> 01:58:59,673
And what will you do?
385
01:59:00,574 --> 01:59:10,984
I'll restore him to you and flee
forever from the eyes of men.
386
01:59:14,888 --> 01:59:17,758
You have convinced me.
387
01:59:23,730 --> 01:59:31,171
I have found a friend once more.
388
01:59:45,853 --> 01:59:52,759
We shall be companions until our last hour.
389
01:59:54,995 --> 02:00:02,035
Let us find refuge together...
390
02:00:04,438 --> 02:00:14,681
...enduring the cruelties of fortune
as long as our hearts still beat.
391
02:00:50,751 --> 02:00:59,159
Together until our last hour...together in death.
392
02:01:01,962 --> 02:01:10,304
Together, we'll face the world's trials...
393
02:01:12,873 --> 02:01:22,916
...enduring the cruelties of fortune,
with our loving hearts beating as one.
394
02:03:38,819 --> 02:03:44,825
Pollione is still encamped nearby.
395
02:03:46,627 --> 02:03:55,669
That much is clear...the war chants,
clatter of weapons, and waving banners tells us so.
396
02:04:16,957 --> 02:04:25,599
We must not let this delay weaken our resolve.
397
02:04:37,711 --> 02:04:44,852
We will wait. We will not let this delay deter us.
398
02:04:48,055 --> 02:04:57,998
Let our hearts silently prepare for our task.
399
02:05:07,808 --> 02:05:15,148
In silence we will prepare to fulfill our mighty task.
400
02:05:29,062 --> 02:05:37,905
In silence we will prepare to fulfill our mighty task.
401
02:06:03,764 --> 02:06:11,038
Warriors, I had hoped to bring you better news.
402
02:06:16,109 --> 02:06:25,786
I hoped to share in your noble anger and ardor...
403
02:06:26,520 --> 02:06:29,523
...but God does not will it.
404
02:06:29,556 --> 02:06:37,331
Is the hated Pollione not returning to Rome?
405
02:06:38,165 --> 02:06:46,373
A more feared and ruthless Roman will replace him.
406
02:06:48,242 --> 02:06:53,647
Norma knows this?
And still she speaks of peace?
407
02:06:55,449 --> 02:07:01,555
Her thoughts remain hidden from me.
408
02:07:04,358 --> 02:07:06,660
What should we do?
409
02:07:06,994 --> 02:07:12,599
Submit to fate, and disband.
410
02:07:12,666 --> 02:07:18,605
Leave no trace of our plan's failure.
411
02:07:19,206 --> 02:07:21,341
Submit and dissemble?
412
02:07:21,375 --> 02:07:27,080
A cruel command, I agree.
413
02:07:47,968 --> 02:07:58,712
I, too, suffer under the Roman yoke
and long to throw it off.
414
02:08:03,550 --> 02:08:08,255
But in this, heaven is our enemy.
415
02:08:09,656 --> 02:08:16,530
We must make a show of humility.
416
02:08:19,466 --> 02:08:29,743
We will hide our burning hatred from the Romans.
417
02:08:34,481 --> 02:08:44,725
Let us swallow our hatred
so that Rome thinks it is dead.
418
02:08:49,396 --> 02:08:59,573
Soon it will be awakened and blaze forth,
stronger than before!
419
02:09:02,276 --> 02:09:10,284
When the sacred altar
summons us to battle, woe to Rome!
420
02:09:12,953 --> 02:09:23,096
Until then we will hide the fury
that rages in our hearts.
421
02:11:16,276 --> 02:11:20,881
He will come back to me.
422
02:11:22,916 --> 02:11:28,889
I have faith in Adalgisa.
423
02:11:30,324 --> 02:11:40,667
He will come back to me, repentant, suppliant, loving.
424
02:11:55,315 --> 02:12:04,057
The black cloud that weighs upon me will disappear.
425
02:12:06,460 --> 02:12:15,569
The sun will smile on me
as on the first day of our love.
426
02:12:49,636 --> 02:12:53,507
Norma, you must be brave.
427
02:12:53,574 --> 02:12:57,477
What are you saying? Speak!
428
02:13:02,049 --> 02:13:06,186
Adalgisa's pleas were in vain.
429
02:13:06,854 --> 02:13:11,959
Why did I trust her?
430
02:13:16,330 --> 02:13:27,975
Made more beautiful by her grief,
she went to him and plotted against me.
431
02:13:29,810 --> 02:13:38,151
She has returned in anguish,
begging to renew her vows.
432
02:13:39,720 --> 02:13:40,954
And he?
433
02:13:41,455 --> 02:13:46,226
He has sworn to take her away.
434
02:13:46,927 --> 02:13:56,003
The traitor goes too far.
Now he will suffer the wrath of my vengeance.
435
02:13:57,704 --> 02:14:05,579
Roman blood shall flow in torrents.
436
02:14:42,082 --> 02:14:46,954
The god calls his people!
437
02:15:08,976 --> 02:15:17,217
Norma, you struck the shield of Irminsul.
438
02:15:19,887 --> 02:15:25,025
What does the god demand?
439
02:15:26,760 --> 02:15:28,795
War...
440
02:15:29,897 --> 02:15:32,466
...destruction...
441
02:15:33,200 --> 02:15:36,103
...slaughter.
442
02:15:38,705 --> 02:15:43,644
But you admonished us to embrace peace.
443
02:15:43,677 --> 02:15:49,816
Now I want fury, slaughter, and death!
444
02:15:52,986 --> 02:16:02,563
Let our cry of war and vengeance rise to the heavens.
445
02:16:19,746 --> 02:16:24,251
To battle! May our warriors outnumber the oaks!
446
02:16:24,651 --> 02:16:29,623
We will fall upon the Romans' throats
as hungry wolves upon the flock.
447
02:16:29,690 --> 02:16:35,362
Our weapons are bathed in blood.
448
02:16:35,395 --> 02:16:40,367
Forest streams become crimson torrents!
449
02:16:40,400 --> 02:16:45,305
Slaughter, extermination, vengeance!
Let our destiny be fulfilled!
450
02:16:45,339 --> 02:16:51,278
Let Rome's legions be mown down like grain.
451
02:16:51,345 --> 02:16:56,316
Wings clipped, talons torn out, Rome's eagle lies dying.
452
02:16:56,350 --> 02:17:02,122
Irminsul comes to us on the rays
of the sun to behold our triumph.
453
02:17:05,626 --> 02:17:15,702
Irminsul comes to us on the rays of the sun...
454
02:17:15,736 --> 02:17:26,513
...to behold our triumph.
455
02:18:17,865 --> 02:18:21,401
Will you perform the ritual, Norma?
456
02:18:22,169 --> 02:18:24,972
Who is to be the victim?
457
02:18:25,572 --> 02:18:35,415
I have chosen.
Our altar has never lacked for victims.
458
02:18:40,087 --> 02:18:42,322
But what is this commotion?
459
02:18:46,927 --> 02:18:55,235
The temple's sanctuary has been defiled by a Roman.
460
02:18:58,772 --> 02:19:00,507
A Roman?
461
02:19:01,575 --> 02:19:05,012
What? Could it be him?
462
02:19:05,946 --> 02:19:07,948
They bring him here.
463
02:19:11,652 --> 02:19:14,188
It's him!
464
02:19:19,159 --> 02:19:22,963
Now I am avenged.
465
02:19:33,440 --> 02:19:45,085
Blasphemer, why do you challenge the wrath of Irminsul?
466
02:19:48,956 --> 02:19:55,429
I would rather die than answer.
467
02:19:59,266 --> 02:20:04,905
It is my duty to strike.
468
02:20:08,575 --> 02:20:09,943
What's this?
469
02:20:12,880 --> 02:20:17,217
Yes, it is I.
470
02:20:20,354 --> 02:20:25,926
Kill him. Let his death appease our god.
471
02:20:32,666 --> 02:20:34,568
You hesitate?
472
02:20:35,402 --> 02:20:38,305
I cannot do it.
473
02:20:40,007 --> 02:20:43,977
What is it? Why do you falter?
474
02:20:47,147 --> 02:20:50,784
Can I feel pity?
475
02:20:51,952 --> 02:20:54,221
Strike!
476
02:20:54,988 --> 02:20:58,692
I must question him.
477
02:20:59,092 --> 02:21:09,069
A traitorous priestess is his accomplice.
478
02:21:16,109 --> 02:21:19,680
Leave us.
479
02:21:24,251 --> 02:21:26,253
What will she do?
480
02:21:26,854 --> 02:21:29,056
I tremble!
481
02:22:41,361 --> 02:22:52,906
You are at my mercy.
I alone can set you free.
482
02:23:02,082 --> 02:23:03,951
But you must not.
483
02:23:05,752 --> 02:23:08,121
I shall.
484
02:23:08,188 --> 02:23:09,523
But how?
485
02:23:10,457 --> 02:23:11,859
Listen.
486
02:23:13,327 --> 02:23:26,240
Swear by your god,
and on the lives of your children...
487
02:23:31,612 --> 02:23:44,525
...swear never to see Adalgisa again,
nor to try to take her away from here.
488
02:23:47,427 --> 02:23:56,103
I will give you your life and freedom...
489
02:23:58,438 --> 02:24:03,110
...and never see you again.
490
02:24:05,212 --> 02:24:07,915
Swear.
491
02:24:10,284 --> 02:24:16,056
No. I am not a coward.
492
02:24:16,957 --> 02:24:19,092
Swear.
493
02:24:20,127 --> 02:24:22,563
I shall die first.
494
02:24:24,164 --> 02:24:33,006
Do you not see that my fury is greater than yours?
495
02:24:35,108 --> 02:24:38,345
I wait for it to strike.
496
02:24:39,313 --> 02:24:48,989
Do you not see that with this dagger, your children�
497
02:24:49,022 --> 02:24:53,260
What are you saying?
498
02:24:53,293 --> 02:25:02,970
Yes, I once threatened them.
You drove me to such desperation.
499
02:25:07,241 --> 02:25:17,818
I spared them then, but now nothing holds me back.
500
02:25:24,825 --> 02:25:31,565
In one instant...
501
02:25:33,901 --> 02:25:42,576
...I could forget that I am a mother.
502
02:25:48,148 --> 02:25:54,922
Plunge your dagger into their father's heart instead.
503
02:25:55,622 --> 02:25:59,960
Spare them. I alone must die.
504
02:26:00,027 --> 02:26:04,598
Alone...no.
505
02:26:07,267 --> 02:26:15,542
All of Rome, by the hundreds,
shall be struck down and destroyed.
506
02:26:15,609 --> 02:26:20,047
And Adalgisa, false to her vows...
507
02:26:21,682 --> 02:26:29,156
...Adalgisa shall be punished�
burned alive on the sacred pyre.
508
02:26:36,530 --> 02:26:44,171
Kill me, but spare her, for pity's sake.
509
02:26:56,750 --> 02:27:03,457
At last, you beg...
510
02:27:09,329 --> 02:27:11,698
...but too late.
511
02:27:13,901 --> 02:27:22,743
Through her, I can strike your heart.
512
02:27:35,088 --> 02:27:43,463
Already I feed upon the anguish in your tortured eyes.
513
02:27:43,530 --> 02:27:51,905
At last, I can make you suffer as deeply as I have.
514
02:28:07,621 --> 02:28:16,530
Be satisfied with my terror, with my tears.
515
02:28:29,476 --> 02:28:40,187
Vent your fury on me, but spare this innocent one.
516
02:28:54,902 --> 02:29:01,909
Already I feed upon the anguish
in your tortured eyes.
517
02:29:01,942 --> 02:29:09,316
At last, I can make you suffer as much as I have.
518
02:29:09,349 --> 02:29:19,760
�Cruel woman! Have your revenge on me.
�I will make you suffer as I have.
519
02:29:53,360 --> 02:29:56,630
Give me the dagger.
520
02:29:57,030 --> 02:30:00,167
You dare? Stand back.
521
02:30:00,234 --> 02:30:02,836
The dagger!
522
02:30:02,903 --> 02:30:08,375
Sons of Irminsul, return!
523
02:30:31,131 --> 02:30:38,705
I have a victim to appease Irminsul's wrath.
524
02:30:42,342 --> 02:30:55,289
A priestess has broken her vows,
betraying the god of our ancestors.
525
02:30:58,692 --> 02:31:02,863
Sacrilege! O fury!
526
02:31:04,464 --> 02:31:07,668
Prepare the pyre.
527
02:31:09,870 --> 02:31:16,810
I beg you, spare her! Norma, have pity!
528
02:31:18,378 --> 02:31:20,147
Who is she?
529
02:31:21,148 --> 02:31:23,851
Hear me!
530
02:31:27,487 --> 02:31:37,798
(How can I accuse her of my own guilty sin?)
531
02:31:39,533 --> 02:31:43,170
Speak, who is it?
532
02:31:44,605 --> 02:31:46,974
Do not say it!
533
02:31:50,143 --> 02:31:53,914
It is I.
534
02:32:18,338 --> 02:32:23,944
Yes, I...prepare the pyre.
535
02:32:29,816 --> 02:32:33,954
We're frozen with horror.
536
02:32:37,257 --> 02:32:39,793
My heart fails me.
537
02:32:45,599 --> 02:32:49,670
Our priestess, guilty?
538
02:32:50,270 --> 02:32:53,006
Do not believe her.
539
02:32:54,908 --> 02:32:59,213
Norma does not lie.
540
02:33:07,487 --> 02:33:12,059
Oh, what horror!
541
02:33:48,161 --> 02:33:54,801
What a heart you betrayed.
What a heart you lost.
542
02:33:58,038 --> 02:34:05,112
In this dread hour, see what you have done.
543
02:34:08,382 --> 02:34:15,155
You tried to flee from me...
544
02:34:18,458 --> 02:34:28,569
...but you are bound to me forever.
545
02:34:32,005 --> 02:34:38,111
A god stronger than you...
546
02:34:41,415 --> 02:34:49,656
...destines us to be united in life and death.
547
02:34:55,963 --> 02:35:11,645
In the flames, in the grave, we will forever be one.
548
02:35:20,721 --> 02:35:32,032
Ah, too late I come to truly know you.
Yet now I lose you.
549
02:35:38,772 --> 02:35:50,584
In my remorse, my love is reborn...
a more desperate, fervent love.
550
02:35:57,558 --> 02:36:02,362
Let us die together.
551
02:36:06,567 --> 02:36:14,007
And my last words will be that I love you.
552
02:36:21,348 --> 02:36:27,754
But in death, you must not hate me.
553
02:36:30,757 --> 02:36:40,234
Before we die, forgive me.
554
02:36:45,939 --> 02:36:52,513
Norma, return to your senses. Reassure us!
555
02:36:52,579 --> 02:36:57,284
I am the guilty one.
556
02:36:59,319 --> 02:37:02,689
Norma, we beseech you!
557
02:37:03,824 --> 02:37:14,735
Tell us that you are delirious,
that your words are madness.
558
02:37:22,376 --> 02:37:29,616
Irminsul himself has heard you and does not believe.
559
02:37:31,385 --> 02:37:37,591
The thunder of his judgment is silent.
560
02:37:41,195 --> 02:37:45,098
Yes, we will die together...
561
02:37:49,403 --> 02:37:53,640
...and forever be as one.
562
02:38:37,251 --> 02:38:42,022
Norma, speak to us.
563
02:38:45,325 --> 02:38:46,593
You are silent?
564
02:38:50,330 --> 02:38:53,400
Do you hear us?
565
02:38:55,402 --> 02:38:59,173
The children....
566
02:39:00,240 --> 02:39:02,142
Poor souls.
567
02:39:06,613 --> 02:39:10,651
What will become of our children?
568
02:39:13,020 --> 02:39:16,957
Norma, are you guilty? Tell us!
569
02:39:20,861 --> 02:39:27,467
I have betrayed you utterly.
570
02:39:28,335 --> 02:39:29,937
Wicked woman!
571
02:39:31,705 --> 02:39:33,440
Father, hear me.
572
02:39:33,507 --> 02:39:34,942
Away from me.
573
02:39:37,244 --> 02:39:39,479
I beg you, hear me.
574
02:39:40,948 --> 02:39:43,650
Such grief.
575
02:39:49,156 --> 02:39:50,791
I am a mother!
576
02:39:50,824 --> 02:39:52,125
A mother?
577
02:39:52,192 --> 02:39:53,927
Listen to me.
578
02:39:55,062 --> 02:39:59,199
Clotilde has my children.
579
02:39:59,266 --> 02:40:10,210
Save them from the Romans.
580
02:40:14,414 --> 02:40:19,553
No, never. Leave me.
581
02:40:27,027 --> 02:40:32,533
Father, grant this last plea.
582
02:41:04,097 --> 02:41:15,976
Do not let them become the victims of my betrayal.
583
02:41:23,283 --> 02:41:35,562
Do not cut short their innocent lives.
584
02:41:43,136 --> 02:41:50,277
Remember that my children are your blood.
585
02:41:52,779 --> 02:42:00,521
Have pity on them.
586
02:42:25,212 --> 02:42:33,921
Have pity on them.
587
02:42:48,969 --> 02:42:51,905
He is moved already....
588
02:42:57,411 --> 02:43:00,781
Father, you're weeping?
589
02:43:02,015 --> 02:43:05,619
My heart is breaking.
590
02:43:06,653 --> 02:43:11,491
You're weeping�you forgive me!
591
02:43:11,558 --> 02:43:15,162
Love has won!
592
02:43:17,898 --> 02:43:19,833
You forgive me.
593
02:43:21,902 --> 02:43:28,475
Your tears tell me so. Now I am happy.
594
02:43:32,479 --> 02:43:36,517
I ask no more.
595
02:43:38,752 --> 02:43:45,192
Now, content, I go to the pyre.
596
02:43:59,506 --> 02:44:03,477
Father, oh, father!
597
02:44:04,678 --> 02:44:07,948
No more, unhappy woman.
598
02:44:09,183 --> 02:44:14,788
Will you promise me?
599
02:44:15,255 --> 02:44:18,692
I promise.
600
02:44:53,794 --> 02:45:04,104
The fire will burn away your betrayal
and purify the altar you have defiled.45983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.