All language subtitles for Norma - 2017.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:59,613 --> 00:13:05,018 Go to the hills, O Druids.... 2 00:13:09,690 --> 00:13:18,298 Look to the heavens and see the silvery disc as it rises. 3 00:13:23,003 --> 00:13:26,974 Watch as the new moon is revealed! 4 00:13:40,821 --> 00:13:50,297 As the moon grants us its first chaste smile... 5 00:13:59,239 --> 00:14:07,781 ...let the sacred shield be struck three times. 6 00:14:17,591 --> 00:14:26,867 Will Norma preside over our sacred rites? 7 00:14:31,438 --> 00:14:36,143 Yes, Norma will preside. 8 00:14:41,648 --> 00:14:49,289 O mighty God, fill Norma with the power of thy prophecy. 9 00:14:49,323 --> 00:14:57,631 Irminsul, god of vengeance, fill her with hatred for the Romans... 10 00:14:57,698 --> 00:15:04,605 ...a mighty anger that will shatter this deadly truce which binds us. 11 00:15:05,839 --> 00:15:13,614 Thou shalt speak in anger from these sacred oaks... 12 00:15:14,081 --> 00:15:20,354 ...and free us from the tyranny of the Roman eagle. 13 00:15:22,289 --> 00:15:29,029 Let Irminsul's mighty thunder repel the Romans. 14 00:15:30,430 --> 00:15:37,004 Let its terrible roar resound in the city of the Caesars. 15 00:15:38,705 --> 00:15:50,784 The city of the Caesars shall be destroyed! 16 00:17:05,626 --> 00:17:12,733 O sacred moon, hasten to appear. 17 00:17:20,007 --> 00:17:24,645 Norma shall come to the altar. 18 00:17:26,780 --> 00:17:30,617 O moon, appear to us. 19 00:18:05,319 --> 00:18:10,691 The voices have died away. 20 00:18:11,625 --> 00:18:18,832 The path through the woods is now clear. 21 00:18:21,902 --> 00:18:26,473 Death is in those woods. Norma has warned you. 22 00:18:27,040 --> 00:18:31,645 That name you speak chills my heart. 23 00:18:37,117 --> 00:18:41,188 Your lover? The mother of your children? 24 00:18:42,990 --> 00:18:48,862 Reproach me if you will. I know I deserve it. 25 00:18:51,164 --> 00:19:02,142 But the flame of that love has been extinguished by her cruel god. 26 00:19:06,613 --> 00:19:14,688 I see the abyss open before me, and I cast myself into its depths. 27 00:19:18,058 --> 00:19:20,794 Do you love another? 28 00:19:20,827 --> 00:19:26,266 Speak softly! Yes, another�Adalgisa. 29 00:19:27,434 --> 00:19:36,076 She has the innocence of a flower, pure and loving. 30 00:19:40,080 --> 00:19:43,350 Though Adalgisa serves this god of blood... 31 00:19:43,417 --> 00:19:48,388 ...she is a ray of starlight in a stormy sky. 32 00:19:50,490 --> 00:19:52,893 My poor friend. 33 00:19:55,562 --> 00:19:58,098 Does she love you? 34 00:19:58,465 --> 00:20:00,801 I am certain of it. 35 00:20:00,834 --> 00:20:04,104 Do you not fear Norma's wrath? 36 00:20:05,072 --> 00:20:11,445 It will be terrible, no matter how great my remorse. 37 00:20:15,382 --> 00:20:19,086 I had a dream.... 38 00:20:19,419 --> 00:20:21,421 Tell me. 39 00:20:22,055 --> 00:20:26,426 To think of it makes me shudder. 40 00:20:39,907 --> 00:20:46,980 I dreamed I was with Adalgisa in Rome. We were at the marriage altar. 41 00:20:49,216 --> 00:20:56,356 She was dressed in white, with flowers in her hair. 42 00:20:58,659 --> 00:21:05,799 The sound of the wedding hymns, the perfume of incense... 43 00:21:08,035 --> 00:21:15,142 ...enraptured my senses with the ecstasy of love. 44 00:21:30,390 --> 00:21:35,562 My senses were enraptured with the ecstasy of love. 45 00:21:39,032 --> 00:21:47,541 Suddenly, a terrifying shadow fell between us. 46 00:21:49,676 --> 00:21:55,616 Smoke enfolded us like a great Druid cloak. 47 00:21:57,718 --> 00:22:03,790 Lightning struck the altar, and the sky darkened. 48 00:22:05,759 --> 00:22:12,733 A silent, tomb-like horror overwhelmed us. 49 00:22:19,940 --> 00:22:26,880 Suddenly, my adored Adalgisa vanished. 50 00:22:29,349 --> 00:22:36,690 Far away I heard a desperate wail, and the cries of my children. 51 00:22:43,130 --> 00:22:49,970 Then a chilling voice echoed through the temple... 52 00:22:51,205 --> 00:23:00,447 "See the vengeance Norma wreaks on her faithless lover." 53 00:23:20,234 --> 00:23:21,902 Do you hear? 54 00:23:24,705 --> 00:23:32,246 Norma is coming from the temple to perform the rites. 55 00:23:35,983 --> 00:23:44,958 The moon is rising, let all unbelievers depart. 56 00:23:54,868 --> 00:23:57,337 Listen to me. 57 00:23:57,404 --> 00:23:58,906 Barbarians! 58 00:23:58,972 --> 00:24:00,307 We must go! 59 00:24:00,340 --> 00:24:03,076 I shall defeat them. 60 00:24:04,678 --> 00:24:09,750 They must not find us here. 61 00:24:09,783 --> 00:24:15,822 These barbarians plot against us, but I will prevail. 62 00:24:15,856 --> 00:24:22,596 Come! We must flee, or they will find us! 63 00:24:47,621 --> 00:24:55,128 A power greater than theirs protects me... 64 00:24:55,162 --> 00:25:03,804 ...the thought of the one I adore. An ardent love that burns within me. 65 00:25:06,139 --> 00:25:13,780 If their god tries to take her from me... 66 00:25:13,814 --> 00:25:22,923 ...I shall burn their wicked forest and destroy their blasphemous altar. 67 00:27:44,665 --> 00:27:47,901 Norma approaches! 68 00:27:50,904 --> 00:28:02,249 Her hair is adorned with the sacred verbena. 69 00:28:16,129 --> 00:28:26,406 In her hand, like a crescent moon, a golden sickle shines in splendor. 70 00:28:29,877 --> 00:28:38,585 Norma comes, and the star of Rome hides itself in fear. 71 00:28:43,790 --> 00:28:52,566 Irminsul blazes across the sky, a comet heralding death. 72 00:30:11,411 --> 00:30:24,324 Whose rebellious voices are crying for war at the holy altar? 73 00:30:35,068 --> 00:30:44,444 Who dares to question the all-seeing Norma? 74 00:30:46,980 --> 00:30:55,055 Who presumes to hasten the fate of Rome? 75 00:30:57,224 --> 00:31:06,967 The fate of Rome is not determined by man. 76 00:31:15,242 --> 00:31:19,479 How long must they oppress us? 77 00:31:20,681 --> 00:31:30,290 Have not our forests and temples been sullied enough by Rome's armies? 78 00:31:31,792 --> 00:31:37,598 The avenging sword must be taken up. 79 00:31:38,432 --> 00:31:41,134 Let it be brandished at last! 80 00:31:47,608 --> 00:31:56,783 But if you raise it before the appointed time, it will shatter. 81 00:32:02,055 --> 00:32:09,730 The day of vengeance is not at hand. 82 00:32:11,498 --> 00:32:22,309 Rome is more powerful than Sigambria. 83 00:32:27,681 --> 00:32:32,252 Then tell us, what is our fate? 84 00:32:33,353 --> 00:32:43,096 I have learned the secrets held in the book of heaven. 85 00:32:47,067 --> 00:32:56,310 The name of Rome is inscribed on the page of death. 86 00:33:00,314 --> 00:33:07,254 Rome will fall, but not by your hands. 87 00:33:09,056 --> 00:33:18,298 Rome will be consumed by her own corruption, a city laid waste. 88 00:33:21,602 --> 00:33:33,080 Await that hour, that fatal destiny decreed by heaven alone. 89 00:33:42,956 --> 00:33:49,196 Until then, live in peace.... 90 00:33:54,401 --> 00:34:06,313 I will prepare to cut the sacred mistletoe. 91 00:36:12,005 --> 00:36:18,545 Chaste goddess.... 92 00:36:23,517 --> 00:36:50,878 Chaste goddess, who bathes these sacred trees in silvery light. 93 00:37:05,926 --> 00:37:18,038 Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds. 94 00:37:46,600 --> 00:37:58,946 Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds. 95 00:38:07,087 --> 00:38:13,994 Chaste goddess, bathe this sacred place in thy silvery light. 96 00:38:18,799 --> 00:38:26,507 Turn thy serene face to us, unveiled, pure, and radiant. 97 00:39:14,888 --> 00:39:28,302 Temper the burning hearts of thy people. 98 00:39:43,217 --> 00:39:53,026 Calm their fury. 99 00:40:09,409 --> 00:40:20,954 Let thy peace, which reigns in heaven, enfold the earth. 100 00:43:07,387 --> 00:43:18,165 The rite has ended. Let unbelievers leave the sacred wood. 101 00:43:22,269 --> 00:43:35,482 When Irminsul in his anger demands Roman blood, my voice shall resound. 102 00:43:39,887 --> 00:43:46,727 Then no Roman will escape the deserved slaughter. 103 00:43:47,661 --> 00:43:54,067 The first to be killed will be their leader, Pollione! 104 00:43:59,406 --> 00:44:03,510 Yes, he must die. 105 00:44:08,649 --> 00:44:17,524 (But my heart could not bear it.) 106 00:44:47,020 --> 00:45:00,300 Return to me, my love, and I shall defend you against the whole world. 107 00:45:08,075 --> 00:45:21,255 Return, and in your warmth I shall find life, home, and heaven. 108 00:45:40,174 --> 00:45:46,280 The day of vengeance is slow in coming... 109 00:45:46,313 --> 00:45:52,186 ...but a wrathful god will hasten Rome's defeat. 110 00:46:07,401 --> 00:46:22,049 Return to me, my love, and I shall defend you against the whole world. 111 00:46:30,324 --> 00:46:40,133 Return, and in your warmth I shall find life, home, and heaven. 112 00:47:01,355 --> 00:47:08,262 The wrathful day is near, which will condemn the power of Rome. 113 00:47:11,498 --> 00:47:20,541 Come back! Be once more as you were when first I gave my heart to you! 114 00:50:43,710 --> 00:50:48,081 The grove is deserted. 115 00:50:51,685 --> 00:50:55,522 The rites are finished. 116 00:51:29,656 --> 00:51:37,965 Now I can sigh with relief, entering this place that I have profaned. 117 00:51:38,866 --> 00:51:54,815 Here I met Pollione, who has caused me to betray my temple and my god. 118 00:52:05,926 --> 00:52:10,497 I must never see him again. 119 00:52:14,835 --> 00:52:20,107 Vain resolve. 120 00:52:23,610 --> 00:52:27,781 An irresistible force draws me here. 121 00:52:30,484 --> 00:52:36,757 My heart summons his beloved face. 122 00:52:36,790 --> 00:52:52,739 The breeze that caresses my cheek echoes the loving sound of his voice. 123 00:53:25,272 --> 00:53:31,144 O God, protect me! 124 00:53:42,022 --> 00:53:49,162 Watch over me, I beg you. 125 00:53:53,634 --> 00:53:57,137 O God, protect me! 126 00:54:05,345 --> 00:54:13,754 O God, I am lost. 127 00:54:22,696 --> 00:54:33,841 Mighty God, have mercy. I am lost. 128 00:54:52,693 --> 00:55:02,903 I am lost. 129 00:55:23,390 --> 00:55:29,796 There she is. Leave me. Do not try to stop me. 130 00:55:32,499 --> 00:55:34,835 It is you. 131 00:55:34,868 --> 00:55:38,438 Why do you weep? 132 00:55:39,139 --> 00:55:47,247 I was praying. Go, leave me to pray. 133 00:55:52,352 --> 00:56:02,496 You worship a terrible god who cruelly denies your desires...and mine. 134 00:56:03,330 --> 00:56:11,872 The god you should invoke is Love. 135 00:56:13,974 --> 00:56:18,111 Love? Stop! I will not listen. 136 00:56:18,812 --> 00:56:26,153 You try to escape, but where could you fly that I would not find you? 137 00:56:26,486 --> 00:56:32,860 To the temple, and the sacred altar to which I am sworn. 138 00:56:34,728 --> 00:56:40,200 To the altar? But what of our love? 139 00:56:42,503 --> 00:56:48,408 Forgotten. 140 00:57:02,789 --> 00:57:13,600 Go, cruel woman, to your pitiless god, and offer my blood as a gift. 141 00:57:18,105 --> 00:57:27,915 Let it be spilled, but I shall never leave you. 142 00:57:32,386 --> 00:57:37,791 No...never...never. 143 00:58:02,816 --> 00:58:11,425 You were promised to your god, but you gave your heart to me. 144 00:58:14,328 --> 00:58:21,935 You do not know what it would cost me to give you up. 145 00:58:27,341 --> 00:58:38,085 You do not know the price I would pay if I renounced your love. 146 00:58:58,505 --> 00:59:09,550 And you...you do not know what pain my love has cost me. 147 00:59:13,253 --> 00:59:24,231 I have sullied the altar at which I was once so happy. 148 00:59:29,636 --> 00:59:36,276 The altar at which I once prayed in innocence.... 149 01:00:01,835 --> 01:00:10,043 I prayed to heaven and cherished my god. 150 01:00:13,213 --> 01:00:22,089 But now, guilt veils heaven and god from my sight. 151 01:00:26,660 --> 01:00:35,769 Guilt veils heaven and god from my sight. 152 01:00:51,552 --> 01:00:59,259 I offer you a purer heaven and holier gods in Rome, where I must go. 153 01:00:59,826 --> 01:01:01,695 Then you are leaving? 154 01:01:01,995 --> 01:01:03,397 At daybreak. 155 01:01:03,430 --> 01:01:05,499 And what of me? 156 01:01:05,532 --> 01:01:07,668 You will come with me. 157 01:01:07,701 --> 01:01:14,908 Love is more sacred than your rites. Give yourself to me. 158 01:01:15,776 --> 01:01:19,580 No, do not say that. 159 01:01:19,613 --> 01:01:25,686 I will repeat it until you listen. 160 01:01:27,054 --> 01:01:28,922 Let me be. 161 01:01:28,989 --> 01:01:32,726 Come, come with me. 162 01:01:32,793 --> 01:01:38,465 I cannot. Heaven, protect me. 163 01:01:40,567 --> 01:01:49,309 You cannot give up our love. 164 01:02:16,770 --> 01:02:26,146 Come with me to Rome. There we will find joy, love and life. 165 01:02:28,148 --> 01:02:36,290 Together we will share all of life's pleasures. 166 01:02:40,093 --> 01:02:48,869 Do you not hear that voice in your heart promising eternal happiness? 167 01:02:51,104 --> 01:02:57,644 Listen to that voice. 168 01:02:58,679 --> 01:03:04,151 Embrace me as your husband. 169 01:03:06,153 --> 01:03:15,462 I cannot resist his voice, even in this holy place. 170 01:03:17,664 --> 01:03:26,039 I see his face even when I gaze at the altar. 171 01:03:29,610 --> 01:03:38,519 He conquers my tears and triumphs over my grief. 172 01:03:40,687 --> 01:03:51,732 O God, free me from this sweet spell, or else forgive my sin. 173 01:03:55,936 --> 01:03:58,472 �Come. �Have pity! 174 01:03:58,539 --> 01:04:02,009 �Come, my love! �Never. 175 01:04:02,075 --> 01:04:04,912 Cruel one! You would desert me? 176 01:04:04,978 --> 01:04:07,814 For pity's sake, let me be. 177 01:04:08,148 --> 01:04:10,918 Can you forget everything? 178 01:04:10,984 --> 01:04:14,221 I beg you...you must go. 179 01:04:19,726 --> 01:04:25,465 Adalgisa...you want to leave me? 180 01:04:31,471 --> 01:04:35,175 I cannot. 181 01:04:36,810 --> 01:04:42,115 I want to go with you.... 182 01:04:44,451 --> 01:04:51,558 Meet me here tomorrow. Will you? 183 01:04:51,992 --> 01:04:54,862 I promise. 184 01:04:56,363 --> 01:05:01,235 What joy! You'll remember? 185 01:05:01,301 --> 01:05:04,972 I'll remember. 186 01:05:05,038 --> 01:05:13,580 I forsake my god, but to you I shall always be faithful. 187 01:05:15,315 --> 01:05:27,094 Your love gives me courage to defy your god. 188 01:07:44,798 --> 01:07:48,502 Go, hide them both. 189 01:07:53,340 --> 01:08:01,648 Now I fear even to embrace them. 190 01:08:06,353 --> 01:08:13,193 Why do you reject your own sons? 191 01:08:15,128 --> 01:08:23,170 My heart is being torn apart. 192 01:08:29,209 --> 01:08:38,318 I feel both love and hatred for my own children! 193 01:08:40,787 --> 01:08:48,762 I suffer when I see them...I suffer when I do not. 194 01:08:49,930 --> 01:08:59,773 They are at once my joy and my grief. 195 01:09:08,081 --> 01:09:11,118 And you, a mother.... 196 01:09:11,151 --> 01:09:16,890 If only I were not! 197 01:09:20,227 --> 01:09:23,363 How you must suffer. 198 01:09:23,397 --> 01:09:32,206 You cannot imagine, dear Clotilde! 199 01:09:36,410 --> 01:09:39,980 Pollione is recalled to Rome. 200 01:09:40,814 --> 01:09:42,883 Will you go with him? 201 01:09:43,951 --> 01:09:49,923 He hides his thoughts from me. 202 01:09:54,228 --> 01:09:59,967 Could he flee and leave me here? 203 01:10:02,302 --> 01:10:08,375 Could he forget his sons? 204 01:10:10,244 --> 01:10:12,479 Do you believe he would? 205 01:10:12,546 --> 01:10:14,214 I dare not. 206 01:10:15,048 --> 01:10:24,691 It is too painful. Too terrible to doubt him. 207 01:10:33,600 --> 01:10:36,904 Someone is coming. Go, take them away. 208 01:10:52,419 --> 01:10:54,421 Adalgisa. 209 01:10:54,488 --> 01:10:58,559 (Heart, take courage.) 210 01:11:00,060 --> 01:11:05,199 Come closer. 211 01:11:10,037 --> 01:11:13,473 Why are you trembling? 212 01:11:15,242 --> 01:11:21,849 I am told you wish to discuss a grave matter with me. 213 01:11:24,551 --> 01:11:31,992 I cannot bear to face you. 214 01:11:37,064 --> 01:11:45,172 Give me courage to freely reveal my heart to you. 215 01:11:55,148 --> 01:11:57,918 Speak. 216 01:12:01,321 --> 01:12:05,726 What troubles you? 217 01:12:06,994 --> 01:12:08,762 It is love. 218 01:12:09,129 --> 01:12:15,235 Do not be angry! I have tried to resist it. 219 01:12:15,302 --> 01:12:23,143 But he has triumphed over my strength, over my remorse. 220 01:12:25,312 --> 01:12:35,122 I have just sworn an oath to him to desert the temple... 221 01:12:35,689 --> 01:12:43,530 ...to betray our altar, and abandon my homeland. 222 01:12:43,597 --> 01:12:58,045 Ah, unfortunate girl, have clouds darkened your young life so soon? 223 01:13:07,688 --> 01:13:14,661 And how was this flame of love kindled? 224 01:13:17,598 --> 01:13:31,512 By a single glance, a single sigh, as I prayed at the altar. 225 01:13:38,252 --> 01:13:51,632 The prayer froze on my lips when I looked up and saw his handsome face. 226 01:13:55,269 --> 01:14:03,477 I saw in him the promise of another heaven. 227 01:14:25,799 --> 01:14:32,039 (Oh, such memories.) 228 01:14:39,179 --> 01:14:51,959 (I felt the same then, enraptured by the sight of him.) 229 01:14:59,933 --> 01:15:05,906 Are you listening to me? 230 01:15:09,209 --> 01:15:11,812 Yes, go on. 231 01:15:19,353 --> 01:15:42,543 We met in secret at the temple and my passion was kindled. 232 01:15:52,286 --> 01:15:55,789 (So, too, did my love grow.) 233 01:15:55,822 --> 01:16:05,732 "Come," he said, "let me adore you." 234 01:16:11,605 --> 01:16:17,411 "Let me but breathe the air..." 235 01:16:17,444 --> 01:16:20,480 (So, too, was I seduced.) 236 01:16:20,514 --> 01:16:27,888 "...breathe the air made sweet by your sighs." 237 01:16:27,921 --> 01:16:39,132 "My beauty, let me kiss you." 238 01:16:50,511 --> 01:16:59,720 (So, too, did he speak to me and find the path to my heart.) 239 01:17:16,637 --> 01:17:27,814 His sweet words were like music. 240 01:17:34,221 --> 01:17:44,731 In his smiling eyes, I saw a new, more beautiful sun. 241 01:17:48,202 --> 01:17:51,738 (So did I fall under his spell.) 242 01:17:51,805 --> 01:17:56,009 I was lost and I am, still. 243 01:17:56,076 --> 01:17:58,812 No more tears. 244 01:17:58,879 --> 01:18:03,150 I need your forgiveness. 245 01:18:03,217 --> 01:18:06,053 I will be merciful. 246 01:18:06,119 --> 01:18:10,123 Help me...guide me. 247 01:18:10,190 --> 01:18:12,793 Do not weep. 248 01:18:12,860 --> 01:18:21,134 Comfort me or reproach me... 249 01:18:21,201 --> 01:18:26,807 ...but save me from myself. 250 01:18:26,874 --> 01:18:33,714 Save me from my heart! 251 01:18:38,252 --> 01:18:41,788 Do not cry! 252 01:18:51,965 --> 01:19:01,608 You are not yet bound to the altar by an eternal oath. 253 01:19:06,346 --> 01:19:16,089 Oh, heaven! Repeat those blessed words. 254 01:19:46,220 --> 01:19:53,260 Take heart and embrace me. You are forgiven. 255 01:19:54,995 --> 01:20:02,236 I free you from your vows... I break your bonds. 256 01:20:06,273 --> 01:20:16,984 Be with your loved one... you will be happy once more. 257 01:20:41,408 --> 01:20:53,153 Repeat those joyous words that relieve my suffering. 258 01:21:01,028 --> 01:21:12,139 You restore me to life by declaring that my love is not a sin. 259 01:21:35,395 --> 01:21:42,636 You will be happy once more. 260 01:21:56,083 --> 01:22:03,490 I understand your love, and I forgive you. 261 01:22:05,192 --> 01:22:16,570 I free you from your vows...I break your bonds. 262 01:24:06,013 --> 01:24:15,989 But tell me, who is this son of Irminsul? 263 01:24:18,659 --> 01:24:24,431 He was not born here. Rome is his homeland. 264 01:24:25,933 --> 01:24:30,470 Rome? Who is he? 265 01:24:38,312 --> 01:24:39,713 It is he. 266 01:24:45,652 --> 01:24:47,054 Why are you angry? 267 01:24:47,621 --> 01:24:54,061 Him, you say? Can it be him? 268 01:24:54,461 --> 01:24:56,396 Why, yes.... 269 01:24:56,430 --> 01:25:00,834 What have you done? 270 01:25:06,974 --> 01:25:12,246 You tremble. For whom? 271 01:25:23,323 --> 01:25:34,768 Do not tremble, traitor. Fear not for her. 272 01:25:39,773 --> 01:25:48,015 She is not to blame. You are the guilty one. 273 01:25:50,784 --> 01:26:00,394 Fear for yourself, for your sons.... 274 01:26:21,048 --> 01:26:26,787 What do I hear? 275 01:26:31,425 --> 01:26:37,965 Speak! You are silent...you turn away! 276 01:26:59,987 --> 01:27:10,597 You are the victim of a cruel and desperate deception. 277 01:27:13,934 --> 01:27:24,178 Better for you to have died than to have ever known him. 278 01:27:28,482 --> 01:27:38,992 He will be the source of endless weeping. 279 01:27:43,330 --> 01:27:56,009 He betrayed my love as he will betray yours. 280 01:28:08,622 --> 01:28:19,366 Oh, how horrible! Such terrible darkness! 281 01:28:23,103 --> 01:28:32,913 My heart trembles to ask... and trembles to hear the truth. 282 01:28:38,418 --> 01:28:48,161 Heartbroken, now I understand. 283 01:28:53,901 --> 01:29:03,777 Only endless misery can await me if he has deceived me so. 284 01:29:17,057 --> 01:29:22,963 Norma, do not turn your scorn upon me. 285 01:29:24,431 --> 01:29:29,536 Your anger cannot wound me now. 286 01:29:32,172 --> 01:29:40,714 Leave this innocent one in peace. 287 01:29:46,353 --> 01:29:51,859 The shame is mine, not hers. 288 01:29:53,393 --> 01:29:58,532 Spare her my humiliation. 289 01:30:02,069 --> 01:30:11,245 Heaven alone will judge my guilt. 290 01:30:22,589 --> 01:30:28,729 �He will cause you endless grief. �Oh, such misery! 291 01:30:41,308 --> 01:30:49,249 �He will betray your love. �He has deceived me. 292 01:32:37,791 --> 01:32:40,127 �Betrayer. �Enough. 293 01:32:43,630 --> 01:32:50,204 Let me go! Leave me! Unfaithful husband! 294 01:32:51,705 --> 01:32:54,074 Those vows are forgotten. 295 01:32:55,676 --> 01:32:56,944 Leave me. 296 01:32:57,477 --> 01:33:00,514 Now I am yours alone. 297 01:33:01,481 --> 01:33:03,350 Go, traitor. 298 01:33:03,417 --> 01:33:12,626 It is my fate to love you. It is my destiny to reject her. 299 01:33:23,303 --> 01:33:33,981 Fulfill that destiny and go with him. 300 01:33:39,052 --> 01:33:40,554 Follow him. 301 01:33:40,621 --> 01:33:44,858 Never! I would rather die. 302 01:33:51,899 --> 01:33:56,770 Leave me. Forsake your sons, your promises, your honor! 303 01:33:57,237 --> 01:34:02,943 I curse you and your guilty love. 304 01:34:07,181 --> 01:34:13,754 Leave me. Deny your sons.... 305 01:34:20,394 --> 01:34:26,967 My hatred will follow you on the winds, over the seas! 306 01:34:27,000 --> 01:34:34,141 My vengeance will find you and torment you night and day! 307 01:34:36,944 --> 01:34:43,317 �Rage on then and curse me. �Norma, I cannot be the cause... 308 01:34:43,383 --> 01:34:50,290 �This love is greater than you or me. �...the cause of such suffering. 309 01:34:53,260 --> 01:34:59,666 �Let me be cursed, then. �Keep this traitor from me. 310 01:35:06,540 --> 01:35:13,180 �No god could fashion such torment. �I cannot bear to be the cause... 311 01:35:13,213 --> 01:35:20,087 �No punishment could be greater. �...the cause of such suffering. 312 01:35:21,488 --> 01:35:26,093 I curse you and your guilty love. 313 01:35:26,126 --> 01:35:31,331 No god could fashion greater torment. 314 01:35:31,365 --> 01:35:34,801 Norma! To the altar. 315 01:35:37,604 --> 01:35:44,645 The thunderous voice of Irminsul has spoken. To the sacred altar! 316 01:41:53,614 --> 01:41:59,186 They are asleep. 317 01:42:24,578 --> 01:42:35,489 They will not see the hand that strikes them. 318 01:42:57,211 --> 01:43:05,419 No remorse. They must not live. 319 01:43:08,822 --> 01:43:15,062 They must not suffer here or in Rome. 320 01:43:16,763 --> 01:43:25,305 Shame, or worse, awaits them as slaves to a stepmother. 321 01:43:27,908 --> 01:43:30,210 No, never! 322 01:43:33,847 --> 01:43:37,651 They must die. 323 01:43:41,655 --> 01:43:45,259 But I cannot do it. 324 01:43:47,394 --> 01:43:55,669 I shiver...my hair stands on end.... 325 01:44:08,782 --> 01:44:14,021 To murder my own children! 326 01:44:20,861 --> 01:44:37,778 These children, who have been my only joy.... 327 01:44:57,364 --> 01:45:17,284 In their smile, I found heaven's forgiveness. 328 01:45:30,330 --> 01:45:34,668 Must I kill them? 329 01:45:36,537 --> 01:45:39,306 What is their crime? 330 01:45:43,577 --> 01:45:49,216 They are Pollione's sons...that is their crime. 331 01:45:51,218 --> 01:45:56,757 To me, they are already dead. Let them be dead for him. 332 01:45:57,157 --> 01:46:02,763 And may his grief know no limit. 333 01:46:15,509 --> 01:46:20,113 No! They are my children! 334 01:46:29,389 --> 01:46:32,426 Clotilde! 335 01:46:36,163 --> 01:46:40,801 Bring Adalgisa. 336 01:46:41,768 --> 01:46:49,943 She is outside, weeping and praying. 337 01:47:04,324 --> 01:47:08,395 Let me atone for my sin... 338 01:47:16,103 --> 01:47:18,338 ...and then die. 339 01:47:27,581 --> 01:47:32,920 You called me? 340 01:47:34,988 --> 01:47:38,992 Why are you so pale? 341 01:47:39,059 --> 01:47:42,729 It is the pallor of death. 342 01:47:44,698 --> 01:47:48,769 I must confess my shame to you. 343 01:47:50,470 --> 01:48:01,715 Grant me this last favor if my suffering means anything to you. 344 01:48:07,287 --> 01:48:11,091 I promise. 345 01:48:12,392 --> 01:48:15,195 Swear to me. 346 01:48:15,262 --> 01:48:19,066 I swear. 347 01:48:24,238 --> 01:48:32,246 Only my death can purify the earth, which has been polluted by my crimes. 348 01:48:33,313 --> 01:48:41,955 I cannot take my poor children with me. 349 01:48:43,924 --> 01:48:46,360 I entrust my sons to you. 350 01:48:46,960 --> 01:48:50,664 Oh, heaven! To me? 351 01:48:51,098 --> 01:48:59,640 Take them to the Roman camp, to� I cannot speak his name. 352 01:49:01,208 --> 01:49:04,278 What are you asking of me? 353 01:49:04,678 --> 01:49:10,517 May he prove a less cruel husband to you. 354 01:49:13,053 --> 01:49:16,523 I shall forgive him...and die. 355 01:49:17,524 --> 01:49:21,428 My husband? Never. 356 01:49:23,030 --> 01:49:29,670 For his children's sake, I beg you. 357 01:50:07,908 --> 01:50:16,917 Take them with you. Protect and care for them. 358 01:50:18,852 --> 01:50:27,194 I ask for them no glory, no honors. Those will be for your own sons. 359 01:50:28,896 --> 01:50:38,772 I ask only that my children not be abandoned or sold into slavery. 360 01:50:47,114 --> 01:50:54,488 It was for you that he betrayed me. 361 01:50:56,223 --> 01:51:03,197 Let my anguish move you. 362 01:51:29,957 --> 01:51:36,830 Norma, you will always be beloved as a mother to me. 363 01:51:38,031 --> 01:51:44,638 Keep your children. I will never go with him. 364 01:51:46,039 --> 01:51:47,541 You swore.... 365 01:51:47,574 --> 01:51:53,080 Yes, to make you happy. 366 01:52:01,655 --> 01:52:09,596 I shall go to his camp and tell the traitor of your suffering. 367 01:52:11,498 --> 01:52:19,273 The compassion I feel will give strength to my plea. 368 01:52:21,141 --> 01:52:29,716 His better nature will be awakened. 369 01:52:37,357 --> 01:52:46,033 I know his heart, and there you shall reign again. 370 01:53:17,764 --> 01:53:21,768 Shall I beg him? No, never. 371 01:53:22,936 --> 01:53:26,106 Norma, give up your pride. 372 01:53:26,173 --> 01:53:30,244 No more...go. 373 01:53:59,840 --> 01:54:11,785 Norma, look upon your dear children. 374 01:54:21,461 --> 01:54:35,876 If you have no pity for yourself, at least be moved to pity for them. 375 01:54:48,155 --> 01:55:01,235 Why do you weaken me with such tender feelings? 376 01:55:11,211 --> 01:55:26,727 No more illusions... no more hope for one about to die. 377 01:55:38,438 --> 01:55:52,419 �See your children before you. �Why do you weaken my resolve? 378 01:56:23,917 --> 01:56:36,296 �Norma, look upon your dear children. �I must be steadfast. 379 01:56:47,040 --> 01:57:01,889 �Let pity for them move you. �Give no hope to one about to die. 380 01:58:38,252 --> 01:58:42,322 Please, listen to me! 381 01:58:42,789 --> 01:58:45,626 Leave me alone. He loves you. 382 01:58:45,659 --> 01:58:48,729 And already repents. 383 01:58:49,062 --> 01:58:55,302 �And you? �I loved him...but now I feel nothing. 384 01:58:56,570 --> 01:58:59,673 And what will you do? 385 01:59:00,574 --> 01:59:10,984 I'll restore him to you and flee forever from the eyes of men. 386 01:59:14,888 --> 01:59:17,758 You have convinced me. 387 01:59:23,730 --> 01:59:31,171 I have found a friend once more. 388 01:59:45,853 --> 01:59:52,759 We shall be companions until our last hour. 389 01:59:54,995 --> 02:00:02,035 Let us find refuge together... 390 02:00:04,438 --> 02:00:14,681 ...enduring the cruelties of fortune as long as our hearts still beat. 391 02:00:50,751 --> 02:00:59,159 Together until our last hour...together in death. 392 02:01:01,962 --> 02:01:10,304 Together, we'll face the world's trials... 393 02:01:12,873 --> 02:01:22,916 ...enduring the cruelties of fortune, with our loving hearts beating as one. 394 02:03:38,819 --> 02:03:44,825 Pollione is still encamped nearby. 395 02:03:46,627 --> 02:03:55,669 That much is clear...the war chants, clatter of weapons, and waving banners tells us so. 396 02:04:16,957 --> 02:04:25,599 We must not let this delay weaken our resolve. 397 02:04:37,711 --> 02:04:44,852 We will wait. We will not let this delay deter us. 398 02:04:48,055 --> 02:04:57,998 Let our hearts silently prepare for our task. 399 02:05:07,808 --> 02:05:15,148 In silence we will prepare to fulfill our mighty task. 400 02:05:29,062 --> 02:05:37,905 In silence we will prepare to fulfill our mighty task. 401 02:06:03,764 --> 02:06:11,038 Warriors, I had hoped to bring you better news. 402 02:06:16,109 --> 02:06:25,786 I hoped to share in your noble anger and ardor... 403 02:06:26,520 --> 02:06:29,523 ...but God does not will it. 404 02:06:29,556 --> 02:06:37,331 Is the hated Pollione not returning to Rome? 405 02:06:38,165 --> 02:06:46,373 A more feared and ruthless Roman will replace him. 406 02:06:48,242 --> 02:06:53,647 Norma knows this? And still she speaks of peace? 407 02:06:55,449 --> 02:07:01,555 Her thoughts remain hidden from me. 408 02:07:04,358 --> 02:07:06,660 What should we do? 409 02:07:06,994 --> 02:07:12,599 Submit to fate, and disband. 410 02:07:12,666 --> 02:07:18,605 Leave no trace of our plan's failure. 411 02:07:19,206 --> 02:07:21,341 Submit and dissemble? 412 02:07:21,375 --> 02:07:27,080 A cruel command, I agree. 413 02:07:47,968 --> 02:07:58,712 I, too, suffer under the Roman yoke and long to throw it off. 414 02:08:03,550 --> 02:08:08,255 But in this, heaven is our enemy. 415 02:08:09,656 --> 02:08:16,530 We must make a show of humility. 416 02:08:19,466 --> 02:08:29,743 We will hide our burning hatred from the Romans. 417 02:08:34,481 --> 02:08:44,725 Let us swallow our hatred so that Rome thinks it is dead. 418 02:08:49,396 --> 02:08:59,573 Soon it will be awakened and blaze forth, stronger than before! 419 02:09:02,276 --> 02:09:10,284 When the sacred altar summons us to battle, woe to Rome! 420 02:09:12,953 --> 02:09:23,096 Until then we will hide the fury that rages in our hearts. 421 02:11:16,276 --> 02:11:20,881 He will come back to me. 422 02:11:22,916 --> 02:11:28,889 I have faith in Adalgisa. 423 02:11:30,324 --> 02:11:40,667 He will come back to me, repentant, suppliant, loving. 424 02:11:55,315 --> 02:12:04,057 The black cloud that weighs upon me will disappear. 425 02:12:06,460 --> 02:12:15,569 The sun will smile on me as on the first day of our love. 426 02:12:49,636 --> 02:12:53,507 Norma, you must be brave. 427 02:12:53,574 --> 02:12:57,477 What are you saying? Speak! 428 02:13:02,049 --> 02:13:06,186 Adalgisa's pleas were in vain. 429 02:13:06,854 --> 02:13:11,959 Why did I trust her? 430 02:13:16,330 --> 02:13:27,975 Made more beautiful by her grief, she went to him and plotted against me. 431 02:13:29,810 --> 02:13:38,151 She has returned in anguish, begging to renew her vows. 432 02:13:39,720 --> 02:13:40,954 And he? 433 02:13:41,455 --> 02:13:46,226 He has sworn to take her away. 434 02:13:46,927 --> 02:13:56,003 The traitor goes too far. Now he will suffer the wrath of my vengeance. 435 02:13:57,704 --> 02:14:05,579 Roman blood shall flow in torrents. 436 02:14:42,082 --> 02:14:46,954 The god calls his people! 437 02:15:08,976 --> 02:15:17,217 Norma, you struck the shield of Irminsul. 438 02:15:19,887 --> 02:15:25,025 What does the god demand? 439 02:15:26,760 --> 02:15:28,795 War... 440 02:15:29,897 --> 02:15:32,466 ...destruction... 441 02:15:33,200 --> 02:15:36,103 ...slaughter. 442 02:15:38,705 --> 02:15:43,644 But you admonished us to embrace peace. 443 02:15:43,677 --> 02:15:49,816 Now I want fury, slaughter, and death! 444 02:15:52,986 --> 02:16:02,563 Let our cry of war and vengeance rise to the heavens. 445 02:16:19,746 --> 02:16:24,251 To battle! May our warriors outnumber the oaks! 446 02:16:24,651 --> 02:16:29,623 We will fall upon the Romans' throats as hungry wolves upon the flock. 447 02:16:29,690 --> 02:16:35,362 Our weapons are bathed in blood. 448 02:16:35,395 --> 02:16:40,367 Forest streams become crimson torrents! 449 02:16:40,400 --> 02:16:45,305 Slaughter, extermination, vengeance! Let our destiny be fulfilled! 450 02:16:45,339 --> 02:16:51,278 Let Rome's legions be mown down like grain. 451 02:16:51,345 --> 02:16:56,316 Wings clipped, talons torn out, Rome's eagle lies dying. 452 02:16:56,350 --> 02:17:02,122 Irminsul comes to us on the rays of the sun to behold our triumph. 453 02:17:05,626 --> 02:17:15,702 Irminsul comes to us on the rays of the sun... 454 02:17:15,736 --> 02:17:26,513 ...to behold our triumph. 455 02:18:17,865 --> 02:18:21,401 Will you perform the ritual, Norma? 456 02:18:22,169 --> 02:18:24,972 Who is to be the victim? 457 02:18:25,572 --> 02:18:35,415 I have chosen. Our altar has never lacked for victims. 458 02:18:40,087 --> 02:18:42,322 But what is this commotion? 459 02:18:46,927 --> 02:18:55,235 The temple's sanctuary has been defiled by a Roman. 460 02:18:58,772 --> 02:19:00,507 A Roman? 461 02:19:01,575 --> 02:19:05,012 What? Could it be him? 462 02:19:05,946 --> 02:19:07,948 They bring him here. 463 02:19:11,652 --> 02:19:14,188 It's him! 464 02:19:19,159 --> 02:19:22,963 Now I am avenged. 465 02:19:33,440 --> 02:19:45,085 Blasphemer, why do you challenge the wrath of Irminsul? 466 02:19:48,956 --> 02:19:55,429 I would rather die than answer. 467 02:19:59,266 --> 02:20:04,905 It is my duty to strike. 468 02:20:08,575 --> 02:20:09,943 What's this? 469 02:20:12,880 --> 02:20:17,217 Yes, it is I. 470 02:20:20,354 --> 02:20:25,926 Kill him. Let his death appease our god. 471 02:20:32,666 --> 02:20:34,568 You hesitate? 472 02:20:35,402 --> 02:20:38,305 I cannot do it. 473 02:20:40,007 --> 02:20:43,977 What is it? Why do you falter? 474 02:20:47,147 --> 02:20:50,784 Can I feel pity? 475 02:20:51,952 --> 02:20:54,221 Strike! 476 02:20:54,988 --> 02:20:58,692 I must question him. 477 02:20:59,092 --> 02:21:09,069 A traitorous priestess is his accomplice. 478 02:21:16,109 --> 02:21:19,680 Leave us. 479 02:21:24,251 --> 02:21:26,253 What will she do? 480 02:21:26,854 --> 02:21:29,056 I tremble! 481 02:22:41,361 --> 02:22:52,906 You are at my mercy. I alone can set you free. 482 02:23:02,082 --> 02:23:03,951 But you must not. 483 02:23:05,752 --> 02:23:08,121 I shall. 484 02:23:08,188 --> 02:23:09,523 But how? 485 02:23:10,457 --> 02:23:11,859 Listen. 486 02:23:13,327 --> 02:23:26,240 Swear by your god, and on the lives of your children... 487 02:23:31,612 --> 02:23:44,525 ...swear never to see Adalgisa again, nor to try to take her away from here. 488 02:23:47,427 --> 02:23:56,103 I will give you your life and freedom... 489 02:23:58,438 --> 02:24:03,110 ...and never see you again. 490 02:24:05,212 --> 02:24:07,915 Swear. 491 02:24:10,284 --> 02:24:16,056 No. I am not a coward. 492 02:24:16,957 --> 02:24:19,092 Swear. 493 02:24:20,127 --> 02:24:22,563 I shall die first. 494 02:24:24,164 --> 02:24:33,006 Do you not see that my fury is greater than yours? 495 02:24:35,108 --> 02:24:38,345 I wait for it to strike. 496 02:24:39,313 --> 02:24:48,989 Do you not see that with this dagger, your children� 497 02:24:49,022 --> 02:24:53,260 What are you saying? 498 02:24:53,293 --> 02:25:02,970 Yes, I once threatened them. You drove me to such desperation. 499 02:25:07,241 --> 02:25:17,818 I spared them then, but now nothing holds me back. 500 02:25:24,825 --> 02:25:31,565 In one instant... 501 02:25:33,901 --> 02:25:42,576 ...I could forget that I am a mother. 502 02:25:48,148 --> 02:25:54,922 Plunge your dagger into their father's heart instead. 503 02:25:55,622 --> 02:25:59,960 Spare them. I alone must die. 504 02:26:00,027 --> 02:26:04,598 Alone...no. 505 02:26:07,267 --> 02:26:15,542 All of Rome, by the hundreds, shall be struck down and destroyed. 506 02:26:15,609 --> 02:26:20,047 And Adalgisa, false to her vows... 507 02:26:21,682 --> 02:26:29,156 ...Adalgisa shall be punished� burned alive on the sacred pyre. 508 02:26:36,530 --> 02:26:44,171 Kill me, but spare her, for pity's sake. 509 02:26:56,750 --> 02:27:03,457 At last, you beg... 510 02:27:09,329 --> 02:27:11,698 ...but too late. 511 02:27:13,901 --> 02:27:22,743 Through her, I can strike your heart. 512 02:27:35,088 --> 02:27:43,463 Already I feed upon the anguish in your tortured eyes. 513 02:27:43,530 --> 02:27:51,905 At last, I can make you suffer as deeply as I have. 514 02:28:07,621 --> 02:28:16,530 Be satisfied with my terror, with my tears. 515 02:28:29,476 --> 02:28:40,187 Vent your fury on me, but spare this innocent one. 516 02:28:54,902 --> 02:29:01,909 Already I feed upon the anguish in your tortured eyes. 517 02:29:01,942 --> 02:29:09,316 At last, I can make you suffer as much as I have. 518 02:29:09,349 --> 02:29:19,760 �Cruel woman! Have your revenge on me. �I will make you suffer as I have. 519 02:29:53,360 --> 02:29:56,630 Give me the dagger. 520 02:29:57,030 --> 02:30:00,167 You dare? Stand back. 521 02:30:00,234 --> 02:30:02,836 The dagger! 522 02:30:02,903 --> 02:30:08,375 Sons of Irminsul, return! 523 02:30:31,131 --> 02:30:38,705 I have a victim to appease Irminsul's wrath. 524 02:30:42,342 --> 02:30:55,289 A priestess has broken her vows, betraying the god of our ancestors. 525 02:30:58,692 --> 02:31:02,863 Sacrilege! O fury! 526 02:31:04,464 --> 02:31:07,668 Prepare the pyre. 527 02:31:09,870 --> 02:31:16,810 I beg you, spare her! Norma, have pity! 528 02:31:18,378 --> 02:31:20,147 Who is she? 529 02:31:21,148 --> 02:31:23,851 Hear me! 530 02:31:27,487 --> 02:31:37,798 (How can I accuse her of my own guilty sin?) 531 02:31:39,533 --> 02:31:43,170 Speak, who is it? 532 02:31:44,605 --> 02:31:46,974 Do not say it! 533 02:31:50,143 --> 02:31:53,914 It is I. 534 02:32:18,338 --> 02:32:23,944 Yes, I...prepare the pyre. 535 02:32:29,816 --> 02:32:33,954 We're frozen with horror. 536 02:32:37,257 --> 02:32:39,793 My heart fails me. 537 02:32:45,599 --> 02:32:49,670 Our priestess, guilty? 538 02:32:50,270 --> 02:32:53,006 Do not believe her. 539 02:32:54,908 --> 02:32:59,213 Norma does not lie. 540 02:33:07,487 --> 02:33:12,059 Oh, what horror! 541 02:33:48,161 --> 02:33:54,801 What a heart you betrayed. What a heart you lost. 542 02:33:58,038 --> 02:34:05,112 In this dread hour, see what you have done. 543 02:34:08,382 --> 02:34:15,155 You tried to flee from me... 544 02:34:18,458 --> 02:34:28,569 ...but you are bound to me forever. 545 02:34:32,005 --> 02:34:38,111 A god stronger than you... 546 02:34:41,415 --> 02:34:49,656 ...destines us to be united in life and death. 547 02:34:55,963 --> 02:35:11,645 In the flames, in the grave, we will forever be one. 548 02:35:20,721 --> 02:35:32,032 Ah, too late I come to truly know you. Yet now I lose you. 549 02:35:38,772 --> 02:35:50,584 In my remorse, my love is reborn... a more desperate, fervent love. 550 02:35:57,558 --> 02:36:02,362 Let us die together. 551 02:36:06,567 --> 02:36:14,007 And my last words will be that I love you. 552 02:36:21,348 --> 02:36:27,754 But in death, you must not hate me. 553 02:36:30,757 --> 02:36:40,234 Before we die, forgive me. 554 02:36:45,939 --> 02:36:52,513 Norma, return to your senses. Reassure us! 555 02:36:52,579 --> 02:36:57,284 I am the guilty one. 556 02:36:59,319 --> 02:37:02,689 Norma, we beseech you! 557 02:37:03,824 --> 02:37:14,735 Tell us that you are delirious, that your words are madness. 558 02:37:22,376 --> 02:37:29,616 Irminsul himself has heard you and does not believe. 559 02:37:31,385 --> 02:37:37,591 The thunder of his judgment is silent. 560 02:37:41,195 --> 02:37:45,098 Yes, we will die together... 561 02:37:49,403 --> 02:37:53,640 ...and forever be as one. 562 02:38:37,251 --> 02:38:42,022 Norma, speak to us. 563 02:38:45,325 --> 02:38:46,593 You are silent? 564 02:38:50,330 --> 02:38:53,400 Do you hear us? 565 02:38:55,402 --> 02:38:59,173 The children.... 566 02:39:00,240 --> 02:39:02,142 Poor souls. 567 02:39:06,613 --> 02:39:10,651 What will become of our children? 568 02:39:13,020 --> 02:39:16,957 Norma, are you guilty? Tell us! 569 02:39:20,861 --> 02:39:27,467 I have betrayed you utterly. 570 02:39:28,335 --> 02:39:29,937 Wicked woman! 571 02:39:31,705 --> 02:39:33,440 Father, hear me. 572 02:39:33,507 --> 02:39:34,942 Away from me. 573 02:39:37,244 --> 02:39:39,479 I beg you, hear me. 574 02:39:40,948 --> 02:39:43,650 Such grief. 575 02:39:49,156 --> 02:39:50,791 I am a mother! 576 02:39:50,824 --> 02:39:52,125 A mother? 577 02:39:52,192 --> 02:39:53,927 Listen to me. 578 02:39:55,062 --> 02:39:59,199 Clotilde has my children. 579 02:39:59,266 --> 02:40:10,210 Save them from the Romans. 580 02:40:14,414 --> 02:40:19,553 No, never. Leave me. 581 02:40:27,027 --> 02:40:32,533 Father, grant this last plea. 582 02:41:04,097 --> 02:41:15,976 Do not let them become the victims of my betrayal. 583 02:41:23,283 --> 02:41:35,562 Do not cut short their innocent lives. 584 02:41:43,136 --> 02:41:50,277 Remember that my children are your blood. 585 02:41:52,779 --> 02:42:00,521 Have pity on them. 586 02:42:25,212 --> 02:42:33,921 Have pity on them. 587 02:42:48,969 --> 02:42:51,905 He is moved already.... 588 02:42:57,411 --> 02:43:00,781 Father, you're weeping? 589 02:43:02,015 --> 02:43:05,619 My heart is breaking. 590 02:43:06,653 --> 02:43:11,491 You're weeping�you forgive me! 591 02:43:11,558 --> 02:43:15,162 Love has won! 592 02:43:17,898 --> 02:43:19,833 You forgive me. 593 02:43:21,902 --> 02:43:28,475 Your tears tell me so. Now I am happy. 594 02:43:32,479 --> 02:43:36,517 I ask no more. 595 02:43:38,752 --> 02:43:45,192 Now, content, I go to the pyre. 596 02:43:59,506 --> 02:44:03,477 Father, oh, father! 597 02:44:04,678 --> 02:44:07,948 No more, unhappy woman. 598 02:44:09,183 --> 02:44:14,788 Will you promise me? 599 02:44:15,255 --> 02:44:18,692 I promise. 600 02:44:53,794 --> 02:45:04,104 The fire will burn away your betrayal and purify the altar you have defiled.45983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.