Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,763 --> 00:00:08,123
Glædelig midsommeraften. Og
velkommen tilbage til Larkton's Mill.
2
00:00:08,283 --> 00:00:12,443
Den gamle mølle kører igen
og har fået tilføjet -
3
00:00:12,603 --> 00:00:16,723
- en topmoderne vandturbine,
så vi er fuldtid bæredygtige.
4
00:00:16,883 --> 00:00:22,643
Vi kan nu lave vores eget 100 %
økologiske mel med ren energi.
5
00:00:22,803 --> 00:00:26,963
Som I kan se, er vores café nu åben -
6
00:00:27,123 --> 00:00:31,403
- og vi er overvældede
over jeres store støtte.
7
00:00:31,563 --> 00:00:34,523
Men vi har flere og større planer.
8
00:00:34,683 --> 00:00:38,723
Det vrimler ind med forespørgsler
om at besøge bageriet -
9
00:00:38,883 --> 00:00:42,603
- så lad os se, hvor magien sker.
10
00:00:42,763 --> 00:00:47,203
Nu skal I møde vores utrolige bageteam.
Vi er så stolte af dem.
11
00:00:47,363 --> 00:00:52,923
Her er vores uerstattelige møller,
Gabriel, og hans lærling, Clare.
12
00:00:53,083 --> 00:00:56,763
Og det nyeste medlem af bageteamet.
Sig hej, Ricky.
13
00:00:56,923 --> 00:01:00,723
- Hej.
- Ricky havde aldrig bagt før.
14
00:01:00,883 --> 00:01:06,443
Nu mestrer han vores berømte
økologiske surdejsboller.
15
00:01:06,603 --> 00:01:09,483
Silas, har du set det her?
16
00:01:11,643 --> 00:01:16,923
- Ricky Naybury har stjålet fra os alle.
- Nu har han da fået en chance.
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,723
Han fortjener det ikke!
Og du kender Tom Larktons store planer.
18
00:01:21,883 --> 00:01:27,283
Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os
igennem, og det bliver dødsstødet.
19
00:01:27,443 --> 00:01:30,843
- Men du er jo ligeglad.
- Hvad skal jeg gøre?
20
00:01:31,003 --> 00:01:34,243
Bare noget! For en gangs skyld.
21
00:01:35,403 --> 00:01:37,963
Det samme igen?
22
00:01:38,963 --> 00:01:44,683
Vi må sætte skub i planerne.
Sig det videre.
23
00:01:48,323 --> 00:01:51,643
Michael Cignoni
på tragisk vis druknet her
24
00:02:21,683 --> 00:02:25,243
Skær i mig
25
00:02:53,003 --> 00:02:54,523
FORBANDET
26
00:02:57,403 --> 00:03:03,683
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
27
00:03:07,163 --> 00:03:10,523
ET GRAN AF SANDHED
28
00:03:53,123 --> 00:03:58,963
- Skal vi ringe til politiet?
- Nej, det er det, de vil have.
29
00:03:59,123 --> 00:04:04,123
Tænk, at nogen hader os så meget.
Jeg voksede op her. De kender mig.
30
00:04:04,283 --> 00:04:10,763
Nogen vil bare bringe os ud af ligevægt,
men vi bider ikke på, okay?
31
00:04:10,923 --> 00:04:16,483
I aften kan vi vise landsbyen,
at der er plads nok til os alle. Kom.
32
00:04:18,883 --> 00:04:23,483
Det kan virke kompliceret
at lave en forret fra bunden.
33
00:04:23,643 --> 00:04:29,523
Vi skal ud i mikrobiologiske processer,
men jeg lover, det er det værd.
34
00:04:29,683 --> 00:04:32,923
Sluk, mor.
Hvorfor piner du dig selv?
35
00:04:33,083 --> 00:04:37,003
Devi conoscere il tuo nemico
per sconfiggerlo.
36
00:04:37,163 --> 00:04:40,923
"Man skal kende sin fjende
for at besejre ham."
37
00:04:41,083 --> 00:04:45,643
- Vores kunder skal nok vende tilbage.
- Og hvis de ikke gør?
38
00:04:45,803 --> 00:04:52,323
Din far og jeg kom hertil tomhændede
og knoklede for den her forretning.
39
00:04:52,483 --> 00:04:57,443
- Tiderne skifter, mor.
- Så vi skal bare give op?
40
00:04:59,523 --> 00:05:06,163
Michael var en fighter. Han
ville have vidst, hvad vi skulle gøre.
41
00:05:14,563 --> 00:05:19,563
- Hvad laver De her? De har jo ferie.
- Sarahs gamle skolekammerat kommer.
42
00:05:19,723 --> 00:05:23,883
- Vi kan ikke rigtig sammen.
- Hvad er problemet?
43
00:05:24,043 --> 00:05:29,883
Hun har boet i Californien for længe
og skal altid pådutte en det sidste nye.
44
00:05:30,043 --> 00:05:34,723
- Sidst var det rawfood. Frygteligt.
- Jeg glæder mig til at møde hende.
45
00:05:34,883 --> 00:05:38,923
Hun vil elske dig.
Hun dater kun ungersvende.
46
00:05:39,083 --> 00:05:42,923
- Alder er kun et tal, chef.
- Det vil jeg huske.
47
00:05:44,803 --> 00:05:48,163
De skal lige tænde for den, chef.
48
00:05:52,163 --> 00:05:58,003
Clare! Mere rugmel, kerner
og hvedemel. Hurtigt, tak.
49
00:05:58,163 --> 00:06:03,043
Vi har fået en ny tilmelding til
ugens masterclass fra en Sophie Rendal.
50
00:06:03,203 --> 00:06:08,523
- Hun vil gerne lige tale med dig.
- Jeg har ikke tid her inden festen.
51
00:06:08,683 --> 00:06:13,083
Måske kan vi presse hende ind.
Hvordan er reaktionen på videoen?
52
00:06:13,243 --> 00:06:20,883
Kun positiv. Bortset fra én, der hævder,
at vi lyver om at være 100 % økologiske.
53
00:06:21,043 --> 00:06:26,363
"Heron's Farm bruger pesticider."
De skriver, de kan bevise det.
54
00:06:26,523 --> 00:06:31,003
- Det ville Nathan aldrig gøre.
- Ricky, tag lige over her.
55
00:06:31,163 --> 00:06:33,563
Tom...
56
00:06:42,403 --> 00:06:45,043
Landbrugsministeriet
57
00:06:49,203 --> 00:06:53,123
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
58
00:06:55,843 --> 00:06:59,763
- Du var syg. Jeg måtte handle.
- Hvor ved ministeriet det fra?
59
00:06:59,923 --> 00:07:04,763
Ingen anelse.
Men det skal nok gå. Stol på mig.
60
00:07:04,923 --> 00:07:08,843
- Tom?
- Bruger du pesticider i smug?
61
00:07:09,003 --> 00:07:12,603
- Nej.
- Hvorfor hører jeg så, du gør det?
62
00:07:12,763 --> 00:07:19,883
Vi har fået ukrudt fra rabatterne før.
Jeg begrænsede bare skaderne.
63
00:07:20,043 --> 00:07:24,323
I har ikke fået korn med pesticider.
Der er ingen skade sket.
64
00:07:24,483 --> 00:07:28,363
- Ingen skade sket?!
- Det sker ikke igen, Tom.
65
00:07:28,523 --> 00:07:32,043
- Nej, det gør det ikke.
- Tom...
66
00:07:32,203 --> 00:07:34,843
Tom... Tom!
67
00:07:35,003 --> 00:07:39,763
Du må ikke gøre det.
Vi har brug for den her kontrakt.
68
00:07:39,923 --> 00:07:45,603
- Jeg har intet valg, Nathan.
- Tom, jeg beder dig. Tom...
69
00:07:48,403 --> 00:07:50,683
I lyver!
70
00:07:50,843 --> 00:07:56,643
Håber, du nød din kage, Chrissie.
Forbandelsen vil ramme dig.
71
00:07:58,643 --> 00:08:04,443
Nathan er din gamle ven, men han
indrømmede, han havde brugt pesticider.
72
00:08:04,603 --> 00:08:08,243
Jeg var nødt til
at annullere kontrakten.
73
00:08:09,243 --> 00:08:12,643
- Chrissie?
- Der er flere.
74
00:08:12,803 --> 00:08:17,323
De er alle anonyme
og alle rettet mod mig.
75
00:08:30,283 --> 00:08:34,163
Chef, de høje herrer
har en usædvanlig anmodning.
76
00:08:34,323 --> 00:08:39,883
Har De hørt om bageberømthederne
Tom og Chrissie Larkton?
77
00:08:40,043 --> 00:08:44,923
De har restaureret Lower Blissinghams
vandmølle og trækker folk til.
78
00:08:45,083 --> 00:08:50,803
- Men de lokale er utilfredse.
- Hvor kommer klagerne fra?
79
00:08:50,963 --> 00:08:56,883
Landsbyens forretninger taber penge.
Pubejeren fører an i protesterne.
80
00:08:57,043 --> 00:09:03,083
Jeg føler med hende, men
lokal ævl og kævl er ikke vores felt.
81
00:09:03,243 --> 00:09:09,283
Men det er ved at eskalere. Chrissie
Larkton har modtaget dødstrusler.
82
00:09:09,443 --> 00:09:14,443
Både på nettet og...
Den her er ny: skjult i en kage.
83
00:09:14,603 --> 00:09:19,883
- Hvad bliver det næste? Dynamit-flute?
- Det er faktisk ret skummelt.
84
00:09:20,043 --> 00:09:23,123
Der var et lag svineblod under glasuren.
85
00:09:23,283 --> 00:09:29,123
Og da mrs. Larkton skar kagen,
så hun ordet "forbandet" bagt ind i den.
86
00:09:29,283 --> 00:09:34,723
Det er makabert, men hvad skulle
sigtelsen være? Vold mod sandkage?
87
00:09:34,883 --> 00:09:40,763
Prøv at tage det seriøst, chef.
De høje herrer vil have os på sagen.
88
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
Måske skulle jeg bare
have holdt ferie alligevel.
89
00:09:45,083 --> 00:09:50,043
Det var kagen, der slog mig ud.
At de ville gå så langt.
90
00:09:50,203 --> 00:09:54,843
- Hvordan blev den leveret?
- Vi har haft travlt, så det vides ikke.
91
00:09:55,003 --> 00:09:58,643
- Her virker ikke travlt.
- Vi har en privat fest.
92
00:09:58,803 --> 00:10:04,803
En midsommeraften-fest for hele
landsbyen. Vi håber på forsoning.
93
00:10:04,963 --> 00:10:08,443
- Jeg har kendt mange fra barnsben.
- Er De herfra?
94
00:10:08,603 --> 00:10:13,083
Møllen har tilhørt min familie
siden 1821.
95
00:10:13,243 --> 00:10:16,563
Efter min mors død fortsatte min far -
96
00:10:16,723 --> 00:10:22,483
- men der var ingen interesse
for økologisk mel dengang.
97
00:10:22,643 --> 00:10:27,363
Siger ordet "forbandet" i kagen
Dem noget?
98
00:10:27,523 --> 00:10:31,643
Der har været flere
tragiske dødsfald i møllen.
99
00:10:31,803 --> 00:10:34,523
Heriblandt min mors.
100
00:10:34,683 --> 00:10:40,163
De lokale tror, der hviler en gammel
forbandelse over den. Måske har de ret.
101
00:10:40,323 --> 00:10:43,443
Det må have været hårdt
for Dem og Deres far.
102
00:10:43,603 --> 00:10:51,083
Han mistede livslysten, lukkede møllen
og døde som eneboer.
103
00:10:51,243 --> 00:10:58,403
- Og så besluttede De at tage over?
- Det ville mine forældre have ønsket.
104
00:10:58,563 --> 00:11:04,963
Og nu da der er stor efterspørgsel
på økologisk mel, giver det god mening.
105
00:11:05,123 --> 00:11:07,843
Hvad skal der ske nu?
106
00:11:08,003 --> 00:11:13,003
Vi kan desværre ikke gøre så meget
uden en konkret forbrydelse.
107
00:11:13,163 --> 00:11:19,243
- Men det var korrekt at kontakte os.
- Vores nye bog udkommer snart.
108
00:11:19,403 --> 00:11:25,283
Vi vil sætte pris på diskretion
for at undgå negativ presse.
109
00:11:31,843 --> 00:11:36,723
- Jeg måtte dække over dig for Tom.
- Tak, skat.
110
00:11:36,883 --> 00:11:40,003
Jeg har købt noget til dig.
111
00:11:47,483 --> 00:11:52,203
- Clare, hvor er kernerne?
- Glasset var tomt, og Gabriel var væk.
112
00:11:52,363 --> 00:11:56,083
Ikke mit problem. Kom med dem nu.
113
00:11:57,963 --> 00:12:00,923
Ricky.
114
00:12:23,803 --> 00:12:26,963
Uden den kontrakt er vi færdige.
Tal med Tom.
115
00:12:27,123 --> 00:12:30,523
- Nathan...
- Du ved, far er syg.
116
00:12:30,683 --> 00:12:36,683
Du valgte at bruge pesticider,
og vi må ikke miste vores økologimærke.
117
00:12:36,843 --> 00:12:41,483
Men du vil gerne miste vores venskab?
Jeg har altid forsvaret dig.
118
00:12:41,643 --> 00:12:46,283
Fortalt, at du var en af os.
"Chrissie vil ikke svigte os."
119
00:12:46,443 --> 00:12:51,563
Men de havde ret i, at du er fjenden.
Og du vil ikke have fjender her.
120
00:13:49,883 --> 00:13:53,723
Midsommeraften er blevet fejret her
i over 300 år.
121
00:13:53,883 --> 00:13:57,403
En tradition,
vi genopliver med vores naboer.
122
00:13:57,563 --> 00:14:02,043
Vi har anrettet
en 100 % økologisk buffet...
123
00:14:02,203 --> 00:14:05,563
De kommer til at vente længe.
124
00:14:05,723 --> 00:14:09,763
Ingen er gået over til dem.
125
00:14:09,923 --> 00:14:16,443
Vi gjorde det, folkens. Første glas er
på husets regning for at støtte sagen.
126
00:14:22,043 --> 00:14:26,483
- Johnny. Perfekt timing.
- Vanessa. Du ser ung ud som altid.
127
00:14:26,643 --> 00:14:31,723
Og du ser herrens ud efter en dag
med diamanttyve og øksemordere.
128
00:14:31,883 --> 00:14:35,643
- Det er ikke altid...
- Åbner du den, søde?
129
00:14:35,803 --> 00:14:38,563
Drikker du ikke kun champagne?
130
00:14:38,723 --> 00:14:42,723
Jo, men det er en biodynamisk vin
fra en lokal producent -
131
00:14:42,883 --> 00:14:47,803
- der har en holistisk tilgang
til hele vingårds-økosystemet.
132
00:14:47,963 --> 00:14:51,563
Du må drikke mange
for at opveje dine flyrejser.
133
00:14:51,723 --> 00:14:57,003
- Alle bække små, søde.
- V har lagt et helt program for os.
134
00:14:57,163 --> 00:15:02,683
Ja, inklusive middag på et bæredygtigt
pop op-sted ved Badger's Drift.
135
00:15:02,843 --> 00:15:07,563
- Spændende.
- Men jeg vil ikke være tredje hjul.
136
00:15:07,723 --> 00:15:12,003
Så jeg får brug for en kavaler.
137
00:15:12,163 --> 00:15:18,363
Jeg kender måske en, der er en del yngre
og efter nogles mening flot.
138
00:15:18,523 --> 00:15:23,723
Lige som jeg kan lide dem.
Vi får det bare så sjovt.
139
00:15:38,763 --> 00:15:43,523
- Pressen spørger, hvad der sker.
- Det kan man da se. Ingen kommer.
140
00:15:43,683 --> 00:15:49,283
- De må ikke rapportere om det.
- Jeg har afbrudt live-streamingen.
141
00:15:50,923 --> 00:15:54,443
Ricky, smid al maden ud. Nu.
142
00:16:01,523 --> 00:16:05,243
Lad så være med at ringe til mig.
143
00:16:08,683 --> 00:16:14,003
Særligt midsommer-tilbud.
Sandwich og en drikkevare: kun £3.
144
00:16:16,243 --> 00:16:20,563
- Hvor kommer de fra?
- Pyt. Pubben er fyldt.
145
00:16:20,723 --> 00:16:26,363
Det skal da udnyttes. Måske
er jeg ikke så uduelig, som du tror.
146
00:16:49,163 --> 00:16:57,083
Chrissie. Chrissie.
147
00:16:57,243 --> 00:17:00,203
Følg med.
148
00:17:00,363 --> 00:17:07,483
Chrissie.
149
00:17:08,843 --> 00:17:11,203
Chrissie.
150
00:17:11,363 --> 00:17:15,163
Og så vil jeg gerne sige tak,
fordi I kom -
151
00:17:15,323 --> 00:17:20,643
- og udbringe en skål
for Abaddons forbandelse.
152
00:17:20,803 --> 00:17:23,803
Skål for Abaddons forbandelse.
153
00:17:32,803 --> 00:17:36,683
- Nej...
- Hvad er der galt?
154
00:17:36,843 --> 00:17:40,683
Den, hvad er der galt?
Fortæl mig det.
155
00:17:40,843 --> 00:17:42,363
Nej...
156
00:17:45,003 --> 00:17:49,843
Chrissie. Chrissie.
157
00:17:50,003 --> 00:17:55,003
Chrissie.
158
00:17:55,163 --> 00:17:59,163
Stop! Chrissie, hvor skal du hen?
159
00:18:00,443 --> 00:18:04,003
Chrissie! Chrissie, Chrissie...
160
00:18:04,163 --> 00:18:08,683
- Hvad sker der?
- Ring efter en ambulance.
161
00:18:12,683 --> 00:18:15,883
Jeg syntes nok, jeg så Deres bil.
162
00:18:16,043 --> 00:18:20,323
- Alt vel?
- Lidt for meget biodynamisk vin i går.
163
00:18:20,483 --> 00:18:23,283
- Så Sarahs ven er kommet?
- Ja.
164
00:18:23,443 --> 00:18:27,843
Hun insisterer på, at vi skal spise
i et skur på en mark.
165
00:18:28,003 --> 00:18:30,883
Jeg foreslog dig som hendes kavaler.
166
00:18:31,043 --> 00:18:36,723
Det vil være tiltrængt efter sidste nyt
fra møllen. Festen gik i vasken.
167
00:18:36,883 --> 00:18:41,243
- Sloges folk om focacciaen?
- Ingen kom.
168
00:18:41,403 --> 00:18:48,003
Og der er forlydender om forgiftning.
Fleur mistænker nogle boller med kerner.
169
00:18:48,163 --> 00:18:53,003
- Hvor slemt var det?
- Chrissie Larkton måtte på hospitalet.
170
00:18:53,163 --> 00:18:58,923
- Folk blev også syge på pubben.
- Er den ikke centrum for protesterne?
171
00:18:59,083 --> 00:19:03,403
- Jo.
- Hvad skete der med Chrissie Larkton?
172
00:19:03,563 --> 00:19:10,483
- Lægerne siger, hun fik en psykose.
- Har hun haft noget lignende før?
173
00:19:10,643 --> 00:19:14,363
Hun fik hukommelsessvigt,
da hendes mor døde.
174
00:19:14,523 --> 00:19:18,883
Dissociativ amnesi.
Men intet, mens jeg har kendt hende.
175
00:19:19,043 --> 00:19:23,123
- Du skulle blive i sengen.
- Jeg har det fint nu.
176
00:19:23,283 --> 00:19:27,083
Hvis De føler Dem frisk nok.
177
00:19:29,243 --> 00:19:36,083
- Fortæl, hvad De kan huske.
- Jeg kom tilbage hertil og spiste...
178
00:19:37,443 --> 00:19:41,923
- Pludselig var jeg ved vandet.
- Hun sagde, hun fulgte efter en mand.
179
00:19:42,083 --> 00:19:45,883
Men hun var alene.
Det var en hallucination.
180
00:19:46,043 --> 00:19:52,723
Folk oplevede det samme på pubben.
Leverer I tilfældigvis brød til dem?
181
00:19:52,883 --> 00:19:56,483
Hvad tror De selv?
182
00:19:57,763 --> 00:20:04,843
Vi ville give dem en lærestreg. De tror,
vi kommer rendende, bare de knipser.
183
00:20:05,003 --> 00:20:09,523
- Det kan de godt glemme.
- Så I holdt en alternativ fest?
184
00:20:09,683 --> 00:20:13,323
Ja, men vi havde intet at gøre med,
hvad der skete.
185
00:20:13,483 --> 00:20:17,963
Vores kølesystem kan være ustabilt.
Måske var det fadøllet.
186
00:20:18,123 --> 00:20:22,883
Det forklarer ikke, at mrs. Larkton
hallucinerede præcis samtidig.
187
00:20:23,043 --> 00:20:28,883
Jeg rører aldrig øl,
men jeg fik frygtelige hallucinationer.
188
00:20:29,043 --> 00:20:35,643
På møllen mistænker man nogle boller
med kerner. Havde I nogle af dem her?
189
00:20:35,803 --> 00:20:40,683
- Vi har vores egen leverandør.
- Det skal med, at vi havde indbrud.
190
00:20:40,843 --> 00:20:43,803
- Hvad blev taget?
- Vores reservekasse.
191
00:20:43,963 --> 00:20:48,483
- De må være gået ind ad bagdøren.
- Har I overvågningskameraer?
192
00:20:48,643 --> 00:20:52,603
- Ja, et på p-pladsen.
- Det er i stykker, skat.
193
00:20:55,923 --> 00:21:01,923
Hvis I kommer i tanke om noget,
så ring endelig. Tak.
194
00:21:03,923 --> 00:21:06,843
Du skal have mange tak.
195
00:21:08,163 --> 00:21:14,483
- Der er intet galt med det kamera.
- Jeg købte nogle boller billigt.
196
00:21:14,643 --> 00:21:18,403
Fra Ricky Naybury?
Så er det klart, pengene er væk.
197
00:21:18,563 --> 00:21:25,283
- Du ville have, jeg gjorde noget.
- Jeg var nær død af dit billige tilbud.
198
00:21:25,443 --> 00:21:29,963
- Jeg fortæller Winter sandheden.
- Så hele landsbyen ved det?
199
00:21:30,123 --> 00:21:35,563
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
- Du skal få styr på Ricky Naybury.
200
00:21:38,523 --> 00:21:42,563
Jeg sendte dem til en botaniker.
Hun fortalte mig -
201
00:21:42,723 --> 00:21:49,643
- at kernerne i surdejsbollerne faktisk
var svampearten claviceps purpurea.
202
00:21:49,803 --> 00:21:52,923
Også kaldet meldrøjer.
203
00:21:53,083 --> 00:21:58,603
Svampens hvilelegemer overtager de
enkelte frøs plads og ligner sorte korn.
204
00:21:58,763 --> 00:22:02,563
- De kommer med, når der høstes.
- Symptomer?
205
00:22:04,843 --> 00:22:08,843
Smertefulde anfald, spasmer,
hallucinationer -
206
00:22:09,003 --> 00:22:12,843
- psykoser, mani og delirium.
207
00:22:13,003 --> 00:22:17,363
Meldrøjer indeholder flere giftige,
psykoaktive alkaloider -
208
00:22:17,523 --> 00:22:21,003
- der kan indvirke på hjernebarken.
209
00:22:21,163 --> 00:22:25,483
Det kan påvirke opfattelsesevne
og hukommelse.
210
00:22:25,643 --> 00:22:31,443
- På hvilken måde?
- Forvirring. Hukommelsessvigt.
211
00:22:33,283 --> 00:22:39,443
- Jeg har aldrig hørt om meldrøjer.
- Det gav mest problemer i 1600-tallet.
212
00:22:39,603 --> 00:22:45,163
Nogle mener, at "hekse"
formentlig led af meldrøjerforgiftning.
213
00:22:46,643 --> 00:22:53,363
Nutidens strenge kvalitetstjek
gør det ekstremt sjældent.
214
00:22:53,523 --> 00:22:57,163
Vi må tale med mølleren, Gabriel Arnson.
215
00:22:57,323 --> 00:23:00,363
- Tak, Fleur.
- Ja. Tak, Fleur.
216
00:23:03,963 --> 00:23:07,443
Denise?
217
00:23:08,603 --> 00:23:13,763
- Du er ikke så lidt fræk.
- Jeg vil bare høre, om du er okay.
218
00:23:13,923 --> 00:23:16,683
Du er da ligeglad. Hvad vil du?
219
00:23:16,843 --> 00:23:22,083
Forsikre dig om, at Tom og jeg vil
arbejde sammen med jer, ikke mod jer.
220
00:23:22,243 --> 00:23:27,443
- I har en sjov måde at vise det på.
- Vores mål er, at vi arbejder i flok.
221
00:23:27,603 --> 00:23:30,403
Ligesom i gamle dage.
222
00:23:30,563 --> 00:23:35,443
Mine forældre regnede dig og Silas
for venner.
223
00:23:35,603 --> 00:23:39,443
Dine forældre var ordentlige
og tænkte på fællesskabet.
224
00:23:39,603 --> 00:23:44,523
- I to tænker kun på jer selv.
- Det passer ikke.
225
00:23:45,843 --> 00:23:50,083
Du er falsk, Chrissie Larkton.
Det har du altid været.
226
00:23:50,243 --> 00:23:55,523
Og hvad du end siger eller gør,
vil forbandelsen ramme dig.
227
00:23:55,683 --> 00:23:58,883
Forsvind fra min pub.
228
00:24:07,443 --> 00:24:10,843
Hver eneste sæk bliver kvalitetstjekket.
229
00:24:11,003 --> 00:24:15,323
Jeg ville aldrig overse meldrøjer.
De er sorte.
230
00:24:15,483 --> 00:24:19,643
- Hvad med kernerne?
- De opbevares i lufttætte glas.
231
00:24:19,803 --> 00:24:23,483
- Kan nogen have pillet ved glassene?
- Det er muligt.
232
00:24:23,643 --> 00:24:28,003
- Men jeg overvåger alt til bageriet.
- Bare ikke i går.
233
00:24:29,283 --> 00:24:33,803
Tom skulle bruge kerner.
Da jeg kom herud, var glasset tomt.
234
00:24:33,963 --> 00:24:38,443
Han råbte og sagde,
jeg skulle finde nogle.
235
00:24:38,603 --> 00:24:45,003
- Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt.
- Så du tog det med ind i bageriet?
236
00:24:45,163 --> 00:24:49,523
- Jeg ville ikke gøre Tom vred.
- Det bliver han under pres.
237
00:24:49,683 --> 00:24:56,043
Er han under pres nu? Nogle skriver,
at det med 100 % økologisk er løgn.
238
00:24:56,203 --> 00:25:01,563
Vi havde et problem med en leverandør
og annullerede kontrakten.
239
00:25:01,723 --> 00:25:06,043
- Hvornår var det?
- I går.
240
00:25:09,043 --> 00:25:15,603
Interessant. Silas Bantrig sagde, maden
i går kom fra deres faste leverandør.
241
00:25:15,763 --> 00:25:21,283
Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig
sagde, deres kamera var i stykker -
242
00:25:21,443 --> 00:25:25,763
- men kameraet på bygningen overfor
fangede det her.
243
00:25:28,683 --> 00:25:34,043
- Så havde Fleur måske alligevel ret.
- Som altid.
244
00:25:41,843 --> 00:25:47,843
- Mr. Larkton, må vi lige tale med Dem?
- Natasha, laver du det her færdigt?
245
00:25:48,843 --> 00:25:50,843
Ja?
246
00:25:51,003 --> 00:25:55,803
Vi tror, at bollerne til festen
bevidst blev forurenet med meldrøjer.
247
00:25:55,963 --> 00:25:59,683
- Hvad med pubben?
- De modtog brød efter den aflyste fest.
248
00:25:59,843 --> 00:26:04,643
- Genkender De denne person?
- Det kunne være hvem som helst.
249
00:26:04,803 --> 00:26:08,643
- Hvad blev der af festmaden?
- Den blev smidt ud.
250
00:26:08,803 --> 00:26:12,323
- Må vi kigge?
- Skraldemændene har været her.
251
00:26:12,483 --> 00:26:18,643
De annullerede en kontrakt i går
med Heron's Farm. Hvorfor det?
252
00:26:18,803 --> 00:26:24,323
Jeg opdagede, at de brugte pesticider.
Mistænker I dem for noget?
253
00:26:24,483 --> 00:26:29,443
Nathan ...! Det var dig, ikke?
Du har givet os de her problemer.
254
00:26:29,603 --> 00:26:35,163
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Du skal ikke lyve for mig!
255
00:26:35,323 --> 00:26:40,643
- Fortæl mig sandheden. Vi løser det.
- Jeg skal rense siloen.
256
00:26:40,803 --> 00:26:45,123
Vi skal have opbevaret kornet
til møllen. Gå ind igen.
257
00:27:40,443 --> 00:27:43,563
Okay. Tak.
258
00:27:45,483 --> 00:27:49,283
Heron's Farm har før
haft problemer med meldrøjer.
259
00:27:49,443 --> 00:27:53,483
Landbrugsministeriet blev tippet om det
af et byrådsmedlem.
260
00:27:53,643 --> 00:27:57,443
- Fik du navnet?
- Vedkommende var anonym.
261
00:28:25,123 --> 00:28:29,883
Hjælp!
262
00:28:31,363 --> 00:28:36,283
Ja, vi havde problemer med meldrøjer,
før Larktons overtog møllen.
263
00:28:36,443 --> 00:28:41,563
Hvis De troede, det var udryddet,
hvorfor så bruge pesticider?
264
00:28:41,723 --> 00:28:48,123
Nathan var bekymret over rabatterne og
sprøjtede dem for en sikkerheds skyld.
265
00:28:48,283 --> 00:28:51,043
Jeg vidste intet om det.
266
00:28:59,603 --> 00:29:02,443
Hjælp!
267
00:29:08,043 --> 00:29:11,003
Hvad skete der med den inficerede høst?
268
00:29:11,163 --> 00:29:16,243
Det hele blev brændt,
så intet af det i går var vores skyld.
269
00:29:16,403 --> 00:29:22,283
- Nathan tog ikke hen til møllen i går?
- Spørg ham selv. Han renser siloen.
270
00:29:22,443 --> 00:29:24,763
Tak, mr. Duncroft.
271
00:29:24,923 --> 00:29:29,563
Hjælp ...! Hjælp!
272
00:29:45,723 --> 00:29:50,923
Fleur sagde, at meldrøjer
er ekstremt sjældent her i landet.
273
00:29:51,083 --> 00:29:57,123
Et udbrud her må være forbundet
til forgiftningen i går. Og nu dette.
274
00:29:57,283 --> 00:30:00,563
Mr. Duncroft, undskyld...
275
00:30:00,723 --> 00:30:05,043
Der var slå for døren udefra.
Er der andre veje ud?
276
00:30:05,203 --> 00:30:08,803
Kan han have udløst det indefra
ved et uheld?
277
00:30:08,963 --> 00:30:12,483
Nej, man skal kravle op
ad stigen udenpå.
278
00:30:12,643 --> 00:30:18,803
- Det var altså ikke en ulykke.
- Hvem ville ønske Deres søn død?
279
00:30:21,163 --> 00:30:26,443
Meldrøjer bruges
i visse homøopatiske stoffer.
280
00:30:26,603 --> 00:30:30,203
Det giver godt,
og vi havde brug for pengene.
281
00:30:30,363 --> 00:30:36,483
Så I brændte ikke meldrøjerne.
I solgte dem i stedet ulovligt.
282
00:30:36,643 --> 00:30:41,243
Da Tom Larkton annullerede kontrakten,
så Nathan nok rødt.
283
00:30:41,403 --> 00:30:45,563
Han ville skade dem,
ligesom de havde skadet os.
284
00:30:45,723 --> 00:30:50,203
Det var hensynsløst,
men han ville ikke dræbe nogen.
285
00:30:50,363 --> 00:30:53,843
Han var et godt menneske, en god søn.
286
00:30:56,323 --> 00:30:59,563
Og han fortjente ikke det her.
287
00:31:06,923 --> 00:31:09,723
- Hvor er Ricky?
- Han holder pause.
288
00:31:09,883 --> 00:31:15,123
Mine nøgler var forsvundet
fra min jakke. Jeg har haft indbrud.
289
00:31:15,283 --> 00:31:20,803
- Det behøver ikke være Ricky.
- Han tager dig ved næsen, Tom.
290
00:31:20,963 --> 00:31:25,163
Jeg godtgør dine tab,
men hold politiet udenfor.
291
00:31:25,323 --> 00:31:31,283
For sent. Jeg holder ikke hånden over
ham mere, og det bør du heller ikke.
292
00:31:36,883 --> 00:31:40,043
- Hvor har du været?
- Ude at gå.
293
00:31:40,203 --> 00:31:46,403
- Du skal fortælle mig, når du går ud.
- Jeg bliver snart 40. Det er mit liv.
294
00:31:46,563 --> 00:31:51,963
Politiet går rundt og stiller spørgsmål
og leder efter vidner.
295
00:31:52,123 --> 00:31:56,763
- Jeg var ikke i nærheden af pubben.
- Det er ikke det.
296
00:31:56,923 --> 00:32:00,323
Nathan Duncroft er død.
297
00:32:09,643 --> 00:32:14,923
- Hvad er der taget?
- Kontanter og min bedstefars æske.
298
00:32:15,083 --> 00:32:19,683
- De andre værdier i huset er ikke rørt.
- Hvad var der i æsken?
299
00:32:19,843 --> 00:32:26,723
Armbåndsure og manchetknapper.
Hans initialer stod udenpå: D.W.A.
300
00:32:26,883 --> 00:32:31,723
- Tegn på, at nogen er brudt ind?
- Nej, han stjal mine nøgler.
301
00:32:31,883 --> 00:32:36,963
Ricky Naybury, professionel tyv.
For tiden prøveløsladt.
302
00:32:37,123 --> 00:32:42,723
Tom er hans sponsor og vil intet høre,
men han er en ballademager.
303
00:32:42,883 --> 00:32:46,883
Jeg så ham skændes med Nathan
i går eftermiddag.
304
00:32:47,043 --> 00:32:52,003
- Kan han være indblandet i Nathans død?
- Jeg fortæller bare, hvad jeg så.
305
00:32:52,163 --> 00:32:56,323
- Var der andre vidner?
- Min lærling, Clare Simkins.
306
00:32:56,483 --> 00:33:00,803
- Hun er forgabt i Ricky.
- Har hun sagt, hvad de skændtes om?
307
00:33:00,963 --> 00:33:05,083
Hun påstår,
at Nathan kaldte Ricky en forræder.
308
00:33:05,243 --> 00:33:09,203
Men hun ville sige
hvad som helst for ham.
309
00:33:11,483 --> 00:33:14,963
Nathan Duncroft
ville kun skade Larktons' ry -
310
00:33:15,123 --> 00:33:19,563
- så hvorfor ville nogen
reagere så voldsomt?
311
00:33:21,923 --> 00:33:25,363
Gården ligger isoleret, men...
312
00:33:25,523 --> 00:33:31,683
Der går en trampesti mellem møllen
og gården. De grænsede op til hinanden.
313
00:33:31,843 --> 00:33:35,923
Larkton havde motiv.
Nathan forgiftede hans hustru.
314
00:33:36,083 --> 00:33:41,203
Grav lidt i Larkton og alle
i nærheden af møllen og Heron's Farm.
315
00:33:41,363 --> 00:33:48,403
Ricky bor i en hytte på Larktons grund
og har direkte adgang til Heron's Farm.
316
00:33:48,563 --> 00:33:52,763
Ifølge Gabriel
havde Ricky et sammenstød med Nathan.
317
00:33:52,923 --> 00:33:58,683
Han har domme for røveri og tyveri
af især smykker.
318
00:33:58,843 --> 00:34:01,043
Jaså?
319
00:34:15,883 --> 00:34:19,603
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg er her til masterclassen.
320
00:34:19,763 --> 00:34:25,803
- Jeg har booket to overnatninger.
- Du må være Sophie. Chrissie Larkton.
321
00:34:25,963 --> 00:34:30,923
Hyggeligt at møde dig. Her ser
endda smukkere ud end på vloggen.
322
00:34:31,083 --> 00:34:35,083
- Vi er heldige.
- Kan jeg møde Tom inden masterclassen?
323
00:34:35,243 --> 00:34:40,163
Han har lidt travlt lige nu.
Lad mig vise dig hytten.
324
00:34:40,323 --> 00:34:45,203
- Er her et sted, hvor man kan spise?
- Pubben er udmærket.
325
00:34:45,363 --> 00:34:51,723
Men undlad at nævne os.
Der er lidt uenigheder med naboerne.
326
00:34:51,883 --> 00:34:57,563
Jeg forstår. Bare jeg får en
gin og tonic, holder jeg tand for tunge.
327
00:34:57,723 --> 00:35:03,283
Et vidne så dig og Nathan skændes,
dagen før han døde. Hvad skændtes I om?
328
00:35:03,443 --> 00:35:08,163
- Nathan var lun på min pige.
- Clare Simkins?
329
00:35:08,323 --> 00:35:14,563
Han ville have mig til at holde nallerne
væk. Jeg sagde rend og hop.
330
00:35:14,723 --> 00:35:17,763
Hun har fortalt noget andet.
331
00:35:17,923 --> 00:35:23,163
At Nathan beskyldte dig for at forråde
landsbyen ved at arbejde for Larktons.
332
00:35:23,323 --> 00:35:28,083
Ja, også det. Men det er jo ikke
grund til at dræbe ham.
333
00:35:28,243 --> 00:35:31,563
Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i går?
334
00:35:31,723 --> 00:35:35,243
Hjemme. Sammen med Clare.
335
00:35:35,403 --> 00:35:40,483
Til lidt eftermiddagshygge.
336
00:35:41,763 --> 00:35:48,043
Din hytte vender ud mod Heron's Farms
marker. Så du nogen i området?
337
00:35:48,203 --> 00:35:54,243
Ja, Bobby Cignoni.
Måske er det ham, I skulle tale med.
338
00:35:54,403 --> 00:35:59,163
- Du har flere domme for tyveri.
- Jeg er rehabiliteret.
339
00:35:59,323 --> 00:36:05,003
Kan vi vise mr. Naybury videoen
fra pubbens parkeringsplads?
340
00:36:17,363 --> 00:36:21,963
Genkender du personen?
Han har vist din kasket på.
341
00:36:22,123 --> 00:36:24,523
Okay.
342
00:36:24,683 --> 00:36:29,203
Jeg løj om det.
343
00:36:31,643 --> 00:36:35,883
Men jeg fortryder det ikke.
Tænk at smide så meget mad ud -
344
00:36:36,043 --> 00:36:38,643
- når nogle kunne bruge den.
345
00:36:38,803 --> 00:36:43,683
- Du er altså en moderne Robin Hood?
- Ja.
346
00:36:43,843 --> 00:36:47,723
Hvorfor ikke?
Jeg vidste ikke, den var forgiftet.
347
00:36:47,883 --> 00:36:54,163
- Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu?
- I må bare stole på mig.
348
00:37:00,243 --> 00:37:03,403
Udlejeren har ringet om vores lejemål.
349
00:37:03,563 --> 00:37:08,043
Han sagde,
at nogen har tilbudt at give langt mere.
350
00:37:08,203 --> 00:37:14,043
Da jeg pressede ham, sagde han,
det var Tom Larkton.
351
00:37:14,203 --> 00:37:17,443
Men han har givet os nogle dages frist.
352
00:37:17,603 --> 00:37:23,323
Vi ved alle, hvordan det ender.
Din café ryger som den næste, Maria.
353
00:37:23,483 --> 00:37:29,723
- Santa Maria Madonna, nej.
- Og så står Chrissie Larkton og siger:
354
00:37:29,883 --> 00:37:34,803
"Vi vil bare være venner."
Jeg vidste, det var løgn.
355
00:37:34,963 --> 00:37:39,843
Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang.
Den lille skuespiller.
356
00:37:40,003 --> 00:37:44,963
Larktons har hvirvlet op
i Abaddons mørke vande.
357
00:37:45,123 --> 00:37:50,203
Så er der Nathan.
Der går rygter om, at det var mord.
358
00:37:50,363 --> 00:37:53,763
Tom Larkton vil garanteret
også have gården.
359
00:37:53,923 --> 00:38:00,883
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
- Den mand er iskold.
360
00:38:01,043 --> 00:38:03,883
Det samme igen?
361
00:38:10,483 --> 00:38:14,643
- Skulle vi ikke ud?
- V har forkælet mig hele dagen.
362
00:38:14,803 --> 00:38:19,843
- Så jeg tilbød at kokkerere.
- For at undgå marinerede brændenælder?
363
00:38:20,003 --> 00:38:23,923
Ja, måske også derfor.
Jeg har inviteret Jamie.
364
00:38:25,443 --> 00:38:30,563
Skynd dig at klæde om, søde.
Se nu ikke så urolig ud.
365
00:38:30,723 --> 00:38:35,043
- Bare chinos, kashmir og hyttesko.
- Jeg ejer intet af det.
366
00:38:35,203 --> 00:38:40,843
Så må jeg have dig med til Milano.
Du trænger til en makeover.
367
00:38:43,523 --> 00:38:46,923
Hvor længe bliver hun?
368
00:38:47,083 --> 00:38:53,003
Der er intet at være bekymret over.
Alt er klar her.
369
00:38:53,163 --> 00:38:57,323
Okay, fint. Godt, vi tales ved.
370
00:38:57,483 --> 00:39:01,563
- Hvem var det?
- Jeff fra produktionsselskabet.
371
00:39:01,723 --> 00:39:04,803
- De ved, hvad der skete i går.
- Hvordan?
372
00:39:04,963 --> 00:39:08,283
Flere giftige kommentarer på vloggen.
373
00:39:08,443 --> 00:39:13,883
Pressen må ikke forbinde det
med Nathans død. Vi må beskytte brandet.
374
00:39:14,043 --> 00:39:17,483
Nathan var en af mine ældste venner -
375
00:39:17,643 --> 00:39:22,203
- og du tænker kun på,
om det kan skade forretningen.
376
00:39:22,363 --> 00:39:26,883
- Undskyld...
- Ikke lige nu. Jeg går i seng.
377
00:39:27,043 --> 00:39:33,603
Din masterclass-gæst har brug for at få
tændt op i kaminen, og alle er gået...
378
00:39:33,763 --> 00:39:39,043
Jeg gør det. Men kan vi ikke
tale sammen bagefter? Chrissie...
379
00:39:39,203 --> 00:39:41,963
Måske i morgen.
380
00:39:52,963 --> 00:39:56,803
Dejligt med en englænder,
der forstår at klæde sig.
381
00:39:56,963 --> 00:40:01,723
- Stakkels Johnny her er helt blank.
- Mere vin?
382
00:40:01,883 --> 00:40:06,083
- Hvor længe har du boet i USA?
- Alt for længe.
383
00:40:06,243 --> 00:40:12,723
- Lige nu i et skønt hus i Malibu.
- Takket være en bitter eksmand.
384
00:40:12,883 --> 00:40:17,483
- Gæster er altid velkomne.
- Jeg tager dig måske på ordet.
385
00:40:17,643 --> 00:40:21,603
- Hvor længe er du her?
- En uge. Måske mere.
386
00:40:21,763 --> 00:40:27,003
Bliv lige så længe, du vil.
Det er det mindste, vi kan gøre.
387
00:40:27,163 --> 00:40:33,403
Da min tante i Sydney var døende,
kunne jeg ikke få en flybillet.
388
00:40:33,563 --> 00:40:38,643
V trak i nogle tråde, og 24 timer efter
sad jeg og holdt hende i hånden.
389
00:40:38,803 --> 00:40:42,723
- Det er bare penge, søde.
- Du er altid så generøs.
390
00:40:42,883 --> 00:40:49,243
Spa-ophold i dag og masterclass med Tom
Larkton i morgen, selv om du ikke bager.
391
00:40:49,403 --> 00:40:56,483
Men Tom Larkton er en pionér i den
økologiske bageverden. Og tilmed flot.
392
00:40:56,643 --> 00:41:02,923
Vores efterforskning har tråde til
Larktons mølle. Måske skal I droppe det.
393
00:41:03,083 --> 00:41:09,123
Vrøvl. Det gør det bare mere spændende.
Jeg er god til at snuse rundt, Johnny.
394
00:41:09,283 --> 00:41:14,323
Faktisk kan vi være
jeres øjne og ører i felten.
395
00:41:14,483 --> 00:41:20,203
Jeg kan holde Jamie underrettet,
hvis der sker noget nyt og blodigt.
396
00:41:20,363 --> 00:41:23,923
Hvis han giver mig sit nummer.
397
00:41:36,803 --> 00:41:41,243
- Hej, Tom.
- Lara? Hvad laver du her?
398
00:41:41,403 --> 00:41:46,683
Du tager ikke mine opkald,
så jeg fandt på at kalde mig Sophie -
399
00:41:46,843 --> 00:41:53,283
- og tilmelde mig din masterclass. Nu
skal du bare gøre det mit besvær værd.
400
00:41:53,443 --> 00:41:59,883
- Jeg har jo sagt, det er forbi.
- Og som jeg har sagt mange gange:
401
00:42:00,043 --> 00:42:03,363
Jeg får altid min vilje.
402
00:42:37,883 --> 00:42:43,683
Chrissie. Chrissie.
403
00:42:56,483 --> 00:43:00,403
En tiltrængt kop
efter Vanessas charmeoffensiv.
404
00:43:00,563 --> 00:43:03,523
Jeg vil gerne være en holdt mand.
405
00:43:03,683 --> 00:43:08,763
Ligesom alle hendes tidligere
erobringer, der nu er kasseret.
406
00:43:08,923 --> 00:43:14,963
- Bliv ved din læst. Noget nyt?
- Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni.
407
00:43:15,123 --> 00:43:20,443
Og vi har opsporet, hvem der skrev
pesticid-kommentaren: Denise Bantrig.
408
00:43:20,603 --> 00:43:25,003
Hun er viceformand for byrådet.
409
00:43:28,283 --> 00:43:33,043
Tom, hvor blev du af i går aftes?
Jeg kunne ikke finde dig.
410
00:43:33,203 --> 00:43:40,363
Det, du sagde i går, ramte mig virkelig.
Jeg endte med at gå rundt i timevis.
411
00:43:40,523 --> 00:43:46,843
Jeg var så bange.
Ansigtet i vinduet kom tilbage -
412
00:43:47,003 --> 00:43:50,923
- men denne gang
var der blod på mine hænder.
413
00:43:51,083 --> 00:43:57,003
Intet af det er virkeligt, Chrissie.
Lægerne siger, det går over. Kom.
414
00:44:00,883 --> 00:44:06,803
Dejligt at se så stor lykke
efter mange års ægteskab.
415
00:44:06,963 --> 00:44:12,803
- Fik Tom tændt op hos dig i går?
- Ja. Ilden brændte i timevis.
416
00:44:12,963 --> 00:44:19,243
- Jeg har ikke sovet så godt i årevis.
- Jeg må hellere se at komme i gang.
417
00:44:19,403 --> 00:44:25,083
- Vil du have en kop kaffe imens?
- Ja tak, Chrissie.
418
00:44:29,123 --> 00:44:34,323
Velkommen til dagens masterclass:
Økologisk surdej for begyndere.
419
00:44:34,483 --> 00:44:37,843
Også velkommen til alle jer på nettet.
420
00:44:38,003 --> 00:44:41,483
Det her uappetitligt udseende stads...
421
00:44:41,643 --> 00:44:47,083
- Han er endnu flottere i virkeligheden.
- Var det ikke hans meritter, der talte?
422
00:44:47,243 --> 00:44:52,443
Jo, jo.
Og hans perfekt tonede overarme.
423
00:44:52,603 --> 00:44:57,443
Jeg glæder mig
til at se ham ælte dej, søde.
424
00:44:59,163 --> 00:45:05,003
- Chikane er strafbart, mrs. Bantrig.
- Hvordan vidste De, det var mig?
425
00:45:05,163 --> 00:45:11,323
Vores teknikere sporede det hertil
og opdagede, at De sidder i byrådet.
426
00:45:11,483 --> 00:45:14,803
De misbrugte Deres stilling
imod Larktons.
427
00:45:14,963 --> 00:45:19,083
Men Deres handlinger
havde værre følger på Heron's Farm.
428
00:45:19,243 --> 00:45:25,043
- Jeg var så vred. Det var overilet.
- Vred over hvad?
429
00:45:25,203 --> 00:45:30,963
Larktons' planer om at lukke alle vores
forretninger. Nogen måtte gøre noget.
430
00:45:31,123 --> 00:45:36,923
De har altid kendt Chrissie Larkton
og hendes forældre. Hvad gik galt?
431
00:45:37,083 --> 00:45:44,163
John og Flora var gode mennesker.
Vi var alle knust over hendes ulykke.
432
00:45:44,323 --> 00:45:48,083
Flora mistede fodfæstet,
da floden gik over sine bredder.
433
00:45:48,243 --> 00:45:52,603
Hun blev knust
mellem muren og møllehjulet.
434
00:45:52,763 --> 00:45:57,763
Chrissie påstod, at hun nær druknede,
da hun ville redde hende -
435
00:45:57,923 --> 00:46:01,923
- og fortrængte det.
Lægerne gav det et smart navn.
436
00:46:02,083 --> 00:46:05,723
- Dissociativ amnesi?
- Ja, dét.
437
00:46:05,883 --> 00:46:09,723
Jeg tror bare ikke,
hun kunne udholde sandheden:
438
00:46:09,883 --> 00:46:13,843
At hun ikke reddede sin mors liv.
439
00:46:15,763 --> 00:46:20,763
De må være dygtig til at bage
med alle de priser.
440
00:46:20,923 --> 00:46:28,163
Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie
Larkton fik om, at hun var forbandet?
441
00:46:29,963 --> 00:46:34,283
Jeg var desperat, hr. kriminalkommissær.
442
00:46:34,443 --> 00:46:39,163
Jeg ville gøre dem lige så bange,
som vi var.
443
00:46:39,323 --> 00:46:42,643
- Men jeg gik for vidt.
- Hvad mener De?
444
00:46:42,803 --> 00:46:47,283
Nathan havde måske stadig været i live,
hvis det ikke var for mig.
445
00:46:47,443 --> 00:46:53,563
Intet af det her var hans skyld.
Duncrofts kæmpede ligesom os andre.
446
00:46:53,723 --> 00:46:59,723
Jeg så Nathan hver eftermiddag
forsøge at klare skærene.
447
00:46:59,883 --> 00:47:04,763
- Han havde udtømt sine kræfter.
- Hvorfor hver eftermiddag?
448
00:47:04,923 --> 00:47:08,363
Jeg lejer en af deres græsmarker
til mine heste.
449
00:47:08,523 --> 00:47:13,483
- Så De ham, den dag han døde?
- Ja. Men han havde travlt.
450
00:47:13,643 --> 00:47:17,603
- Han virkede meget vred over noget.
- Så De andre?
451
00:47:17,763 --> 00:47:23,043
Bobby Cignoni i skoven.
Lige ved trampestien.
452
00:47:23,203 --> 00:47:27,003
Men da han så, jeg så ham,
forsvandt han.
453
00:47:37,323 --> 00:47:39,323
Hallo?
454
00:47:55,443 --> 00:48:00,483
Brødet ligger der. Jeg kunne
ikke tage lige så meget som normalt.
455
00:48:00,643 --> 00:48:05,003
Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky.
Jeg er ked af det.
456
00:48:05,163 --> 00:48:10,963
Pyt med det. Du må hellere få den væk.
Jeg skriver det på din regning.
457
00:48:17,083 --> 00:48:22,363
Kriminalassistent Winter.
Deres søn ville mødes med mig her.
458
00:48:22,523 --> 00:48:27,403
Jeg er ikke hans barnepige.
Han er 40 år, som han altid siger.
459
00:48:27,563 --> 00:48:32,563
- Hvor var han i går eftermiddag?
- Her. Indtil ved 14-tiden.
460
00:48:32,723 --> 00:48:39,043
Han kan godt lide at gå. Hvorhen
ved jeg ikke. Han fortæller mig intet.
461
00:48:39,203 --> 00:48:43,603
- De støtter protesterne?
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
462
00:48:43,763 --> 00:48:47,683
Vi italienere giver ikke op uden kamp.
463
00:48:47,843 --> 00:48:53,803
Og Larktons vil blive ramt af
forbandelsen. Ligesom alle andre der.
464
00:48:53,963 --> 00:48:57,043
Det hjælper dem ikke at udskifte navnet.
465
00:48:57,203 --> 00:49:02,723
Den hed altid Abaddon-møllen.
Det er fra Johannes' Åbenbaring.
466
00:49:02,883 --> 00:49:08,003
Et sted fyldt med ødelæggelse.
Underverdenen med fortabte sjæle.
467
00:49:08,163 --> 00:49:13,603
Min søn druknede der.
Bobbys lillebror.
468
00:49:13,763 --> 00:49:19,803
Min dejlige Michael. Bobby skulle have
passet på ham, men det gjorde han ikke.
469
00:49:19,963 --> 00:49:25,963
- Men det var en ulykke?
- Fordi Bobby lod Michael alene!
470
00:49:29,603 --> 00:49:36,163
Jeg vender skålen på skrå, så I kan se.
Vi væder fingrene lidt og tager fat...
471
00:49:36,323 --> 00:49:41,163
- Se de biceps, søde.
- Koncentrér dig nu.
472
00:49:41,323 --> 00:49:44,643
Det vil give brødet
mere struktur og højde.
473
00:49:44,803 --> 00:49:48,723
Der er intet, jeg hellere ville have.
474
00:49:48,883 --> 00:49:53,163
Tom, søde. Jeg er ikke sikker på,
jeg gør det rigtigt.
475
00:49:53,323 --> 00:49:57,243
Hvis du placerer dine hænder på mine,
forstår jeg det måske.
476
00:49:57,403 --> 00:50:03,403
Du kan også bare se, hvordan Sarah gør.
Hun gør det helt perfekt.
477
00:50:03,563 --> 00:50:09,083
- Hvad med mig, Tom?
- Du har vist en rival.
478
00:50:15,483 --> 00:50:19,443
Hvorfor undgår Bobby Cignoni os?
479
00:50:19,603 --> 00:50:24,403
Hans mor bekræftede, at han
ikke var hjemme på mordtidspunktet.
480
00:50:24,563 --> 00:50:30,723
Denise Bantrig siger, hun så ham i
skoven ved gården, og så forsvandt han.
481
00:50:31,803 --> 00:50:36,123
Mrs. Cignoni sagde,
at møllen altid havde heddet Abaddon -
482
00:50:36,283 --> 00:50:40,963
- hvilket i Bibelen er et sted
med ødelæggelse og død.
483
00:50:41,123 --> 00:50:44,643
Hun mener, den er forbandet.
484
00:50:44,803 --> 00:50:49,123
Måske er der brug for et medium
i stedet for politifolk.
485
00:50:49,283 --> 00:50:52,963
Det kunne være
en ny karriere for Dem, chef.
486
00:51:01,083 --> 00:51:05,163
Okay, brødene er kommet ud af ovnene.
Lad os så se.
487
00:51:06,923 --> 00:51:13,363
Mit er en katastrofe, søde. Det er ikke
hævet. Jeg må vist have en enetime.
488
00:51:13,523 --> 00:51:20,363
Øvelse gør mester.
Det kan tage flere år at mestre surdej.
489
00:51:20,523 --> 00:51:25,083
Sarahs brød ser derimod perfekt ud.
490
00:51:25,243 --> 00:51:27,523
Lad os se indeni.
491
00:51:27,683 --> 00:51:32,603
Det har en smuk, mørk, sprød skorpe.
492
00:51:34,803 --> 00:51:40,603
Og indeni...
har vi en saftig, åben krumme.
493
00:51:40,763 --> 00:51:46,723
- Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah.
- Det er bare brød.
494
00:52:11,283 --> 00:52:15,283
Tillykke, alle sammen.
I har alle gjort det fremragende.
495
00:52:15,443 --> 00:52:18,883
Men denne uges mønsterelev er...
496
00:52:20,043 --> 00:52:24,163
Sarah Barnaby.
Kom og få dit trofæ, Sarah.
497
00:52:26,123 --> 00:52:32,323
- Du har også altid været mere jordnær.
- Sig til, hvis du vil skifte karriere.
498
00:52:32,483 --> 00:52:38,723
Tak, fordi I så med. Og hvis
I bagte med, så upload et billede.
499
00:52:38,883 --> 00:52:45,483
I kan vinde min nye bog,
der også kan forudbestilles nu...
500
00:52:51,523 --> 00:52:57,923
- V, hvad sker der?
- Håndværkerlivet er virkelig ikke mig.
501
00:52:58,083 --> 00:53:02,443
- Jeg er klar til at køre, hvis du er.
- Jeg trænger til lidt forkælelse.
502
00:53:02,603 --> 00:53:07,803
Jeg overvejer at tjekke ind
på det her lækre spahotel.
503
00:53:07,963 --> 00:53:13,043
- Vi har jo al din bagage.
- Jeg sender bare en vogn efter den.
504
00:53:13,203 --> 00:53:19,443
Du og Johnny kan få en date-aften.
Godt, book nu...
505
00:53:19,603 --> 00:53:24,603
- Så. Ciao.
- Men hvor skal du hen nu?
506
00:53:24,763 --> 00:53:28,323
Jeg vil spørge Tom
om hotellets restaurant.
507
00:53:28,483 --> 00:53:32,683
Måske kan jeg overtale ham
til at tage med.
508
00:53:35,163 --> 00:53:41,643
- Det i går aftes sker ikke igen.
- Det bestemmer du ikke. Det gør jeg.
509
00:53:41,803 --> 00:53:47,243
Jeg var journalisten, der fremmede
din karriere, da ingen kendte dig.
510
00:53:47,403 --> 00:53:53,123
- Ja, og jeg er også taknemmelig.
- Og nu vil du af med mig.
511
00:53:53,283 --> 00:54:00,683
Jeg kan ikke lide at blive udnyttet.
Jeg optog noget på pubben i går aftes.
512
00:54:00,843 --> 00:54:04,043
Folk i landsbyen hader dig.
513
00:54:04,203 --> 00:54:08,403
De tror, du havde noget
med mordet på gården at gøre.
514
00:54:08,563 --> 00:54:11,363
- Det er jo latterligt.
- Er det?
515
00:54:12,923 --> 00:54:17,163
- Der går rygter om, at det var mord.
- Tror du, Tom kunne myrde nogen?
516
00:54:17,323 --> 00:54:20,083
Den mand er iskold.
517
00:54:20,243 --> 00:54:25,043
Om det er sandt eller ej,
kunne det blive en god historie.
518
00:54:25,203 --> 00:54:31,563
Åh, undskyld.
Tom, jeg har et hurtigt spørgsmål.
519
00:54:39,803 --> 00:54:41,883
Her, søde.
520
00:54:42,043 --> 00:54:46,843
Vi må være meget forsigtige,
så de ikke hører os.
521
00:54:47,003 --> 00:54:51,403
- Hvem er "de"?
- Tom Larkton og hans ven Sophie.
522
00:54:51,563 --> 00:54:55,643
Eller er det Lara?
Det var derfor, jeg ringede.
523
00:54:55,803 --> 00:55:01,643
Hun er en slags dobbeltagent,
der påstår, at alle tror, Tom er morder.
524
00:55:01,803 --> 00:55:06,123
Og hvis han ikke gør, hvad hun vil have,
afslører hun ham.
525
00:55:06,283 --> 00:55:09,483
- Hvad vil hun have?
- Det ved jeg ikke helt.
526
00:55:09,643 --> 00:55:15,523
- Men de er vist mere end blot venner.
- Hvis...
527
00:55:15,683 --> 00:55:20,803
Chef. Jeg er ti minutter væk.
Jeg kører nu.
528
00:55:20,963 --> 00:55:25,683
Behøver du køre, søde?
Fortjener jeg ikke en belønning?
529
00:55:25,843 --> 00:55:29,883
Jeg... Jeg ringer.
530
00:55:30,043 --> 00:55:33,803
- Jeg ringer.
- Okay.
531
00:55:42,563 --> 00:55:44,563
Bobby?
532
00:55:49,123 --> 00:55:51,523
Bobby?
533
00:56:10,643 --> 00:56:13,043
Bobby...
534
00:56:31,243 --> 00:56:34,243
Nathan var min ven.
535
00:56:42,003 --> 00:56:44,723
Nathan var min ven og min elsker.
536
00:56:46,683 --> 00:56:50,763
Men vi måtte være diskrete.
537
00:56:50,923 --> 00:56:56,443
Vi havde en hyrdehytte
langt inde i skoven.
538
00:56:56,603 --> 00:57:01,083
Jeg ventede på Nathan,
da jeg så Denise betragte mig.
539
00:57:01,243 --> 00:57:04,763
Jeg gik direkte ud til hytten,
men Nathan kom aldrig.
540
00:57:04,923 --> 00:57:07,363
Og i dag?
541
00:57:09,083 --> 00:57:14,683
Jeg fjernede alle vores ting.
Hvis nu nogen skulle finde dem.
542
00:57:14,843 --> 00:57:18,483
Hvorfor det hemmelighedskræmmeri?
543
00:57:21,643 --> 00:57:26,163
Min mor er skuffet nok over mig
allerede.
544
00:57:26,323 --> 00:57:30,003
Hun mener,
jeg var skyld i min brors død.
545
00:57:33,043 --> 00:57:38,003
Nathans far ville have haft svært
ved at acceptere det.
546
00:57:38,163 --> 00:57:40,883
Det virkede bare nemmere.
547
00:57:42,403 --> 00:57:48,483
- Vidste du, hvad Nathan pønsede på?
- Meldrøjerne var ikke hans idé.
548
00:57:50,523 --> 00:57:53,203
Det var min.
549
00:57:53,363 --> 00:57:59,043
Jeg var bare så vred på Larktons
over det, de havde gjort mod ham.
550
00:57:59,203 --> 00:58:04,483
De skulle få det betalt,
så jeg fik meldrøjerne ind i møllen.
551
00:58:04,643 --> 00:58:08,203
Nathan vidste intet om det.
552
00:58:08,363 --> 00:58:12,843
Så du andre,
mens du ventede på Nathan?
553
00:58:14,083 --> 00:58:16,203
Nej.
554
00:58:19,603 --> 00:58:23,243
Men hvis jeg var blevet -
555
00:58:23,403 --> 00:58:26,643
- kunne jeg have reddet ham.
556
00:58:29,123 --> 00:58:32,083
Jeg vil aldrig tilgive mig selv.
557
00:58:33,323 --> 00:58:37,723
Så Vanessa ville ikke bare
have et lift til hotellet?
558
00:58:37,883 --> 00:58:43,003
Hun fortalte, at en deltager
i masterclassen, Sophie Rendle -
559
00:58:43,163 --> 00:58:50,563
- faktisk er journalisten Lara Milton.
Tom kender hendes rigtige identitet.
560
00:58:50,723 --> 00:58:56,683
Lara Milton havde hørt nogle lokale
beskylde ham for at være morderen.
561
00:58:56,843 --> 00:59:02,683
- Hun truede med at afsløre ham.
- Hvis ikke hvad? Og hvorfor dæknavnet?
562
00:59:02,843 --> 00:59:05,483
Jeg graver videre.
563
00:59:11,483 --> 00:59:15,963
- Nå, hvad har du besluttet?
- Jeg har løjet for mig selv.
564
00:59:16,123 --> 00:59:20,803
- Jeg elsker dig, Lara.
- Jeg ved ikke, om du kan elske nogen.
565
00:59:20,963 --> 00:59:26,843
- Men tvivlen må komme dig til gode.
- Ingen må bare vide det lige nu.
566
00:59:27,003 --> 00:59:30,523
Lad mig ikke vente for længe.
567
00:59:38,323 --> 00:59:42,803
Uha. Hvem er en uartig dreng?
568
00:59:42,963 --> 00:59:45,563
Hvad ville Chrissie sige?
569
00:59:45,723 --> 00:59:52,363
Og pressen.
De ville smovse i det.
570
00:59:52,523 --> 00:59:58,443
Ricky, jeg gav dig en chance.
Jeg har holdt hånden over dig.
571
00:59:58,603 --> 01:00:03,363
Og jeg holder hånden over dig.
Men det vil koste dig.
572
01:00:13,003 --> 01:00:17,043
Hvad fandt du ud af
om Michael Cignonis død?
573
01:00:17,203 --> 01:00:22,843
Han druknede ved møllen for 20 år siden.
Hans blod blev fundet på en sten.
574
01:00:23,003 --> 01:00:29,523
Man formodede, han var gledet og havde
slået hovedet. Han havde drukket.
575
01:00:29,683 --> 01:00:33,123
Hans mor kom sig aldrig over det.
576
01:01:24,643 --> 01:01:31,203
- Forbandelsen har vist ramt igen, chef.
- Han døde mellem kl. 23 og 2.
577
01:01:31,363 --> 01:01:35,083
- Ingen telefon eller tegnebog.
- Hvem ringede?
578
01:01:35,243 --> 01:01:38,643
Gabriel Arnson.
Men Clare Simkins var her først.
579
01:01:38,803 --> 01:01:46,323
Hun fandt ham død her neden for trappen,
men jeg vil sige, han blev knust ihjel.
580
01:01:46,483 --> 01:01:51,723
- Så faldet ned ad trappen er iscenesat?
- Ja, ifølge hans skader.
581
01:01:51,883 --> 01:01:57,083
- Noget tungt blev smidt ned på ham.
- Såsom en sæk mel?
582
01:01:57,243 --> 01:02:03,083
Lige min tanke.
Der er blod direkte under faldlemmen.
583
01:02:04,323 --> 01:02:10,963
Men sækken er ingen steder at se.
Morderen forsøgte at slette alle spor.
584
01:02:11,123 --> 01:02:17,763
Hvad lavede han her om natten? Skulle
han møde nogen, og i så fald hvorfor?
585
01:02:17,923 --> 01:02:20,883
Vi må tale med Clare Simkins.
586
01:02:21,043 --> 01:02:26,763
Ricky var ikke nogen helgen,
men han fortjente ikke det her.
587
01:02:26,923 --> 01:02:29,683
Hvornår så du ham sidst?
588
01:02:31,843 --> 01:02:36,443
I går eftermiddag,
da jeg gik fra arbejde.
589
01:02:36,603 --> 01:02:42,083
Han sagde, han skulle ordne nogle ting.
Jeg skulle vente på ham derhjemme.
590
01:02:42,243 --> 01:02:46,683
Han kom aldrig.
Jeg begyndte at blive bekymret.
591
01:02:46,843 --> 01:02:50,963
- Og hvad gjorde du så?
- Jeg...
592
01:02:51,123 --> 01:02:54,803
Jeg gik tilbage hertil,
men kunne ikke finde ham.
593
01:02:54,963 --> 01:03:01,723
- Så du nogen andre?
- Kun Tom. På vejen.
594
01:03:01,883 --> 01:03:05,843
Det må have været omkring kl. 21.30.
595
01:03:06,003 --> 01:03:12,683
Da du mødte på arbejde i morges,
bemærkede du så noget usædvanligt?
596
01:03:12,843 --> 01:03:17,963
Døren var ikke låst.
Møllen er altid låst af om natten.
597
01:03:18,123 --> 01:03:25,043
Ricky skændtes med Nathan dagen
før mordet på ham. Angiveligt om dig.
598
01:03:25,203 --> 01:03:28,603
Nej, det var om den her.
599
01:03:31,203 --> 01:03:36,363
Da vi gik forbi Nathan,
sagde han, han kunne genkende den.
600
01:03:36,523 --> 01:03:39,523
Han påstod,
den var hans afdøde mors.
601
01:03:39,683 --> 01:03:45,483
De havde haft indbrud, og Nathan sagde,
det måtte have været Ricky.
602
01:03:46,603 --> 01:03:52,763
Det ville han ikke gøre.
Han købte den her halskæde til mig.
603
01:03:54,003 --> 01:03:57,363
Det sagde han selv. Han elskede mig.
604
01:03:59,203 --> 01:04:03,363
Vi får nogen til at køre dig hjem.
605
01:04:11,003 --> 01:04:17,363
- Hvem har ellers nøgle til møllen?
- Kun Larktons og Clare.
606
01:04:17,523 --> 01:04:23,723
De brød Dem ikke om Ricky. De sagde,
han brød ind hos Dem for to dage siden.
607
01:04:23,883 --> 01:04:29,843
Jeg ville bare have min bedstefars æske
tilbage. Tom ville ikke høre sandheden.
608
01:04:30,003 --> 01:04:34,603
- Hvad mener De?
- Tom var småkriminel som ung.
609
01:04:34,763 --> 01:04:39,083
En mentor hjalp ham,
og han ville gøre det samme for Ricky.
610
01:04:39,243 --> 01:04:44,523
- Men Ricky var ikke interesseret.
- Hvorfor har De ikke fortalt det før?
611
01:04:44,683 --> 01:04:50,043
- Tom ville ikke have sin fortid frem.
- Hvor var De mellem kl. 23 og 2?
612
01:04:50,203 --> 01:04:53,883
I seng som altid.
Møllere står tidligt op.
613
01:05:00,403 --> 01:05:04,723
Gabriel Arnson har intet alibi
og adgang til møllen.
614
01:05:04,883 --> 01:05:09,923
- Ligesom Larktons.
- Men hvorfor myrde sin protegé?
615
01:05:10,083 --> 01:05:17,763
Ifølge Gabriel brød Ricky konsekvent
Toms tillid. Måske fandt han ud af det.
616
01:05:17,923 --> 01:05:23,043
Lad os grave mere i Tom Larkton.
Måske har vi overset noget.
617
01:05:30,803 --> 01:05:33,083
Alt vel, skat?
618
01:05:33,243 --> 01:05:39,843
Vores lejemål overgår til Tom Larkton.
Vi ryger ud om tre måneder.
619
01:05:42,323 --> 01:05:46,083
- Hvis du bare havde gjort noget!
- Undskyld.
620
01:05:46,243 --> 01:05:50,643
Men med Rickys død er du af krogen.
Medmindre du dræbte ham.
621
01:05:50,803 --> 01:05:54,483
Men selv du ville ikke være så dum.
622
01:05:54,643 --> 01:05:59,003
- Jeg skal nok rette op på det.
- Det er for sent.
623
01:06:05,803 --> 01:06:11,443
Jeg ved, hvordan det er, når ingen
tror på en. Derfor hjalp jeg Ricky.
624
01:06:11,603 --> 01:06:16,283
- Han brød Deres tillid flere gange.
- Det har jeg ikke bevis på.
625
01:06:16,443 --> 01:06:22,203
- Hvor var De i går aftes?
- Hjemme. Det var vi begge.
626
01:06:22,363 --> 01:06:27,043
Clare Simkins så Dem på vejen
mellem kl. 21.30 og 22.
627
01:06:27,203 --> 01:06:30,283
Umuligt. Vi spiste kl. 21 -
628
01:06:30,443 --> 01:06:36,603
- gik i seng ved 22.30-tiden
og blev først vækket af Clares skrig.
629
01:06:36,763 --> 01:06:40,403
Tak. Kommer De i tanke om noget,
så ring endelig.
630
01:06:49,083 --> 01:06:53,843
Men du var jo ikke hjemme, Tom.
Hvor var du?
631
01:06:59,043 --> 01:07:05,323
- Clare virkede nu ret sikker.
- Så har Chrissie Larkton lige løjet.
632
01:07:05,483 --> 01:07:09,083
Måske finder betjentene noget
hjemme hos Ricky.
633
01:07:09,243 --> 01:07:15,043
Men lad os først høre,
hvad Lara Milton har at sige.
634
01:07:17,563 --> 01:07:20,883
Hvorfor er hun her under dæknavn?
635
01:07:22,763 --> 01:07:29,363
Jeg skal skrive om møllen og valgte
derfor at være her undercover.
636
01:07:29,523 --> 01:07:33,243
Så Larktons vidste ikke, hvem De var?
637
01:07:33,403 --> 01:07:37,283
Det ville jo ikke give mening,
hvis de gjorde.
638
01:07:37,443 --> 01:07:43,043
Vi ved, det ikke er tilfældet. Et vidne
så Dem sammen med Tom Larkton -
639
01:07:43,203 --> 01:07:47,963
- og sagde, det var tydeligt,
I havde en fælles fortid.
640
01:07:48,123 --> 01:07:53,363
Okay, vi kom i samme kredse
og var perifere bekendte.
641
01:07:53,523 --> 01:07:57,843
Hvis min redaktør vidste det,
havde jeg ikke fået opgaven.
642
01:07:58,003 --> 01:08:01,083
Kan nogen bekræfte Deres færden i aftes?
643
01:08:01,243 --> 01:08:07,003
- Jeg var her. Alene.
- Så eller hørte De noget usædvanligt?
644
01:08:07,163 --> 01:08:13,923
Da jeg ville trække gardinerne for
i soveværelset, tændtes lyset udenfor.
645
01:08:14,083 --> 01:08:17,163
- Hvad tid var det?
- Ved 1-tiden.
646
01:08:17,323 --> 01:08:23,883
Jeg tænkte, det var en ræv, men så
så jeg en mobil, der blev smidt i søen.
647
01:08:24,043 --> 01:08:27,883
- Så De, hvem der smed den?
- Desværre ikke.
648
01:08:28,043 --> 01:08:31,363
Beklager,
jeg ikke kan være mere behjælpelig.
649
01:08:34,043 --> 01:08:38,363
- Har I fundet noget?
- Ikke endnu.
650
01:08:38,523 --> 01:08:42,723
- Dykkerne er på vej.
- Chef.
651
01:08:59,523 --> 01:09:03,603
Måske havde Gabriel ret om Ricky.
652
01:09:13,443 --> 01:09:19,723
Sidste gang jeg stoppede møllen, var
den dag, din far døde. Jeg var knust.
653
01:09:19,883 --> 01:09:24,203
Men det slutter ikke her.
Som jeg også fortalte Tom.
654
01:09:24,363 --> 01:09:28,843
Det burde det måske gøre.
Jeg troede, Tom var som far.
655
01:09:29,003 --> 01:09:34,323
Fuld af kærlighed til det her sted.
Ligesom du er.
656
01:09:34,483 --> 01:09:39,923
Men alt, hvad han sagde om at ville
blive en del af landsbyen, var løgn.
657
01:09:40,083 --> 01:09:46,243
- Hvad mener du?
- Denise siger, de bliver tvunget ud.
658
01:09:46,403 --> 01:09:52,003
At Tom har givet deres udlejer et
godt tilbud. At det kun er begyndelsen.
659
01:09:52,163 --> 01:09:55,083
- Hvordan kan han det?
- Det vidste jeg ikke.
660
01:09:55,243 --> 01:10:02,243
Heller ikke jeg. Han har også forrådt
mig. Han har ydmyget mig foran alle.
661
01:10:02,403 --> 01:10:07,323
Han må have vidst, hvor ulykkelig jeg
ville blive. Men han er nok ligeglad.
662
01:10:07,483 --> 01:10:11,563
Du fortjener at være lykkelig, Chrissie.
663
01:10:17,283 --> 01:10:20,603
Ricky Naybury fyldte os med løgne.
664
01:10:20,763 --> 01:10:24,803
Men hvad forbinder hans død
med Nathan Duncrofts?
665
01:10:24,963 --> 01:10:31,763
Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton
var serieforbryder i sin ungdom.
666
01:10:31,923 --> 01:10:36,723
Men modsat Ricky Naybury
begik han voldsforbrydelser.
667
01:10:36,883 --> 01:10:40,003
- Det har han skjult godt.
- Men han myrdede ingen.
668
01:10:40,163 --> 01:10:44,163
Og alt er fra,
før det kom på hans straffeattest.
669
01:10:44,323 --> 01:10:48,803
En mentor gav ham en ny chance
i et bageri.
670
01:10:48,963 --> 01:10:53,403
Måske lurer hans indre dæmoner stadig.
671
01:10:55,043 --> 01:10:58,683
De har fundet en mobil i søen.
672
01:11:00,403 --> 01:11:04,003
Ingen mail- eller sms-data,
kun nogle billeder.
673
01:11:04,163 --> 01:11:08,123
- Noget interessant?
- Ja, det her.
674
01:11:08,283 --> 01:11:12,283
En halskæde i sølv
med et vedhæng formet som et horn.
675
01:11:12,443 --> 01:11:16,643
De har fundet et tilsvarende
på en italiensk smykkeside.
676
01:11:16,803 --> 01:11:21,723
"Cornicello" betyder horn på italiensk.
Bruges primært i Syditalien -
677
01:11:21,883 --> 01:11:26,083
- som talisman eller amulet
imod det onde.
678
01:11:26,243 --> 01:11:31,523
Billedet er taget dagen efter
indbruddet hos Gabriel Arnson.
679
01:11:31,683 --> 01:11:37,523
- Tilhører det ham?
- Det er uvist. Men... Øjeblik.
680
01:11:39,243 --> 01:11:42,963
Her. Se Maria Cignoni her.
681
01:11:45,083 --> 01:11:48,683
Hun bærer et med en forbløffende lighed.
682
01:12:05,043 --> 01:12:08,483
- Var I ikke færdige her?
- Jo, indtil videre.
683
01:12:08,643 --> 01:12:13,363
Jeg vil bare høre,
om De kan genkende Det her, mr. Arnson.
684
01:12:13,523 --> 01:12:17,843
- Burde jeg det?
- Ricky tog billedet efter indbruddet.
685
01:12:18,003 --> 01:12:25,123
Ricky stjal gerne smykker, men
det her lå ikke i min bedstefars æske.
686
01:12:30,443 --> 01:12:34,523
- Er du okay, Chrissie?
- Jeg har migræne. Jeg må ligge ned.
687
01:12:37,163 --> 01:12:41,483
Jeg ved desværre ikke mere.
688
01:12:49,563 --> 01:12:56,123
- Det var for sjov. Hvem ventede du?
- Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervøs.
689
01:12:56,283 --> 01:13:02,283
Jeg tager tilbage til London, til der
kommer ro på her. Men ikke længe.
690
01:13:02,443 --> 01:13:08,683
- Eller har du skiftet mening?
- Nej da. Bare giv mig lidt mere tid.
691
01:13:08,843 --> 01:13:14,283
Du udnytter blåøjede Chrissie,
ligesom du udnyttede mig.
692
01:13:14,443 --> 01:13:20,723
Heldigvis for dig er jeg yderst
tiltrukket af din skånselsløshed.
693
01:13:26,363 --> 01:13:31,683
Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den,
ringer jeg til Chrissie.
694
01:13:54,403 --> 01:13:56,523
LUKKET
695
01:13:56,683 --> 01:14:00,883
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Deres vedhæng...
696
01:14:01,043 --> 01:14:06,803
- Mit corno? Hvad med det?
- Det ligner det her meget.
697
01:14:06,963 --> 01:14:10,963
- Dio mio! Hvor har De det fra?
- Genkender De det?
698
01:14:11,123 --> 01:14:15,963
Det er Michaels.
Jeg gav ham det, da han fyldte 16.
699
01:14:16,123 --> 01:14:23,003
- Med krone, fordi han var min prins.
- Bar han det, da hans lig blev fundet?
700
01:14:23,163 --> 01:14:28,443
Nej. Vi gik ud fra, at det lå
nede på bunden af det frygtelige sted.
701
01:14:28,603 --> 01:14:34,243
Det skulle beskytte ham imod det onde,
hr. kriminalkommissær.
702
01:14:34,403 --> 01:14:37,403
Men det gjorde det ikke.
703
01:14:38,843 --> 01:14:45,083
Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville
være hjemme. Vi skal tale sammen.
704
01:14:45,243 --> 01:14:48,403
Silas ...? Silas!
705
01:15:00,083 --> 01:15:02,243
Nej...
706
01:15:12,083 --> 01:15:16,603
Er her nogen? Gabriel!
707
01:15:18,443 --> 01:15:22,163
Er her nogen? Gabriel!
708
01:15:26,723 --> 01:15:29,603
Tom...
709
01:15:29,763 --> 01:15:32,563
Nej...
710
01:15:34,203 --> 01:15:37,923
Gabriel! Hjælp!
711
01:15:38,083 --> 01:15:43,923
Jeg er der snart. Jeg var næsten lige
kørt, da Chrissie Larkton ringede.
712
01:15:46,643 --> 01:15:50,443
- Hvad skal jeg gøre?
- Kan turbinen slukkes?
713
01:15:50,603 --> 01:15:54,603
Sluseporten har sat sig fast.
Nogen må have saboteret den.
714
01:16:04,483 --> 01:16:08,523
- Hold ud, Tom.
- Bind knuden op!
715
01:16:11,323 --> 01:16:16,363
Skynd dig! Kom nu!
716
01:16:16,523 --> 01:16:19,163
Bind knuden op!
717
01:16:20,323 --> 01:16:24,003
- Jeg prøver...
- Kom nu!
718
01:16:27,203 --> 01:16:31,203
Tom ...! Tom!
719
01:16:31,363 --> 01:16:33,923
Jeg fik den.
720
01:16:49,723 --> 01:16:54,923
- Flot, Winter. Godt, du kom først.
- Klarer han den?
721
01:16:55,083 --> 01:17:00,523
Han er da i live.
De kører ham til hospitalet i Causton.
722
01:17:11,563 --> 01:17:15,723
- Jeg er her for dig, Chrissie.
- Mrs. Larkton?
723
01:17:15,883 --> 01:17:21,003
- Jeg følger efter til hospitalet.
- Jeg vil helst derind alene.
724
01:17:21,163 --> 01:17:24,523
Jeg ringer.
725
01:17:24,683 --> 01:17:30,403
- Hvad vidste Maria om amuletten?
- Hun mener, det er sønnen Michaels.
726
01:17:30,563 --> 01:17:35,323
- Hvordan fik Ricky mon fat i den?
- Gid vi kunne spørge ham.
727
01:17:35,483 --> 01:17:39,243
Se, om teknikerne
kan finde flere billeder.
728
01:17:39,403 --> 01:17:46,643
Jeg så Silas Bantrig løbe væk fra
møllen, kort før Tom blev fundet.
729
01:17:46,803 --> 01:17:49,683
Tak, mr. Arnson.
730
01:17:51,483 --> 01:17:57,803
- Vi ved, han var vred på Tom Larkton.
- Vi må finde ham.
731
01:17:57,963 --> 01:18:03,003
Næh, han har ringet til stationen.
Han venter på pubben.
732
01:18:09,483 --> 01:18:13,443
- Jeg lovede min kone at gøre noget.
- Så De er indblandet?
733
01:18:13,603 --> 01:18:17,443
- Nej, jeg er ikke voldelig.
- Hvad så?
734
01:18:19,243 --> 01:18:24,683
Jeg ville forurene vandforsyningen med
gylle fra Heron's Farm til mølledammen.
735
01:18:24,843 --> 01:18:31,523
Min far arbejdede der og kendte rørene.
Det ville forurene vandet i månedsvis.
736
01:18:31,683 --> 01:18:37,843
- Men hvorfor lod De være?
- Jeg så Tom på vej ned i vandet.
737
01:18:38,003 --> 01:18:41,723
- Hvorfor tilkaldte De ikke hjælp?
- Jeg troede, han var død.
738
01:18:41,883 --> 01:18:47,603
Og jeg vidste, jeg ville blive mistænkt,
så jeg løb.
739
01:18:47,763 --> 01:18:51,003
Som den kujon, min kone siger, jeg er.
740
01:18:54,843 --> 01:19:01,283
Teknikerne har fundet et nyt billede.
Gabriels bedstefars æske stående åben.
741
01:19:01,443 --> 01:19:07,203
Her er det forsvundne cornicello, som
Gabriel sagde, han aldrig havde set før.
742
01:19:07,363 --> 01:19:12,283
Det tyder på, at det lå i æsken,
da den blev stjålet.
743
01:19:12,443 --> 01:19:18,483
- Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet?
- Og benægtede ethvert kendskab til den.
744
01:19:18,643 --> 01:19:23,123
Michael Cignonis død
var måske ikke en ulykke.
745
01:19:26,323 --> 01:19:29,083
Mr. Arnson?
746
01:19:30,523 --> 01:19:34,603
Han virker ikke som en,
der lader sin dør stå ulåst.
747
01:19:34,763 --> 01:19:39,003
Han må være løbet ud,
da Chrissie ringede om Tom.
748
01:19:43,563 --> 01:19:46,403
Mr. Arnson?
749
01:19:46,563 --> 01:19:51,523
- Mr. Arnson?
- Et foto af en ung Chrissie Larkton.
750
01:19:55,043 --> 01:19:58,043
Lidt underligt, ikke?
751
01:20:01,323 --> 01:20:04,523
Jo, det er det.
752
01:20:04,683 --> 01:20:08,323
- Det bånd, hun har i håret...
- Hvad med det?
753
01:20:08,483 --> 01:20:11,603
Det er det samme som det der.
754
01:20:42,283 --> 01:20:45,963
Det er et alter
viet til Chrissie Larkton.
755
01:20:50,043 --> 01:20:56,283
- I har ingen ransagningskendelse.
- Døren var ulåst. Vi blev bekymrede.
756
01:20:56,443 --> 01:21:00,803
- Men I kan godt gå nu.
- Hvor har De den her fra?
757
01:21:00,963 --> 01:21:07,283
- Jeg fandt den.
- De sagde, De aldrig havde set den.
758
01:21:22,243 --> 01:21:26,163
Mrs. Larkton ...?
759
01:21:38,563 --> 01:21:44,243
- Chrissie.
- Det var ham. Alt er hans skyld.
760
01:21:44,403 --> 01:21:49,403
- Hvorfor siger De det først nu?
- Fordi jeg ikke kunne huske det.
761
01:21:49,563 --> 01:21:55,043
Deres hallucinationer
var slet ikke indbildning, vel?
762
01:21:55,203 --> 01:21:58,043
De var fortrængte minder.
763
01:21:59,523 --> 01:22:02,803
De spiste boller bagt med meldrøjer.
764
01:22:02,963 --> 01:22:08,963
En svampeart,
der kan påvirke vores erindringer.
765
01:22:09,123 --> 01:22:12,923
De oplevede amnesi
efter Deres mors tragiske død.
766
01:22:13,083 --> 01:22:18,883
Det samme skete,
efter at De så Michael Cignoni drukne.
767
01:22:19,043 --> 01:22:25,643
- Ikke sandt, mr. Arnson?
- Jeg tænkte kun på at beskytte dig.
768
01:22:25,803 --> 01:22:30,763
Kan De fortælle,
præcis hvad De husker, mrs. Larkton?
769
01:22:30,923 --> 01:22:37,003
Michael Cignoni
havde efterstræbt mig i månedsvis.
770
01:22:37,163 --> 01:22:41,883
Jeg blev ved med at sige nej,
men han ville ikke give op.
771
01:22:42,043 --> 01:22:46,843
Hans mor troede,
han var den perfekte søn -
772
01:22:47,003 --> 01:22:53,603
- men det var Bobby, der var det.
Michael var sadistisk.
773
01:22:55,643 --> 01:23:02,163
Den dag, det skete,
var jeg på vej hjem fra landsbyen.
774
01:23:02,323 --> 01:23:05,923
Jeg hørte nogen bag mig.
775
01:23:06,083 --> 01:23:09,523
Jeg vendte mig om og så Michael.
776
01:23:10,963 --> 01:23:14,803
Jeg forsøgte at kæmpe imod,
men han var stærk.
777
01:23:14,963 --> 01:23:20,283
Så dukkede Gabriel pludselig op.
778
01:23:20,443 --> 01:23:27,003
Han skubbede ham rasende væk.
Michael tabte balancen.
779
01:23:27,163 --> 01:23:32,163
Han må have slået hovedet på en sten.
Der var så meget blod.
780
01:23:34,683 --> 01:23:39,923
Jeg hadede Michael dybt,
men jeg ville aldrig lade ham drukne.
781
01:23:40,083 --> 01:23:45,403
Det lykkedes mig næsten
at gribe hans arm, men...
782
01:23:45,563 --> 01:23:50,643
Gabriel trak mig væk. Han sagde,
det var guddommelig retfærdighed.
783
01:23:53,603 --> 01:23:58,923
Og... da jeg vendte mig om,
var han væk.
784
01:24:02,603 --> 01:24:08,363
- Hvad skete der så?
- Da Chrissie så blodet, besvimede hun.
785
01:24:08,523 --> 01:24:12,683
Og bagefter var det,
som om det aldrig var sket.
786
01:24:12,843 --> 01:24:18,563
Jeg sagde, at jeg havde fundet hende
bevidstløs i skoven. Hun troede på mig.
787
01:24:18,723 --> 01:24:23,483
Fordi De vidste alt
om hendes traumeudløste amnesi -
788
01:24:23,643 --> 01:24:30,323
- satsede De på, at hun også ville
fortrænge, at Michael var druknet.
789
01:24:30,483 --> 01:24:35,963
- Hun havde brug for min beskyttelse.
- Og De havde brug for hendes.
790
01:24:36,123 --> 01:24:40,243
Og De havde den, indtil meldrøjerne
vakte minderne til live igen.
791
01:24:40,403 --> 01:24:45,443
- Hvorfor dræbe Nathan Duncroft?
- Han forgiftede hende med meldrøjer.
792
01:24:45,603 --> 01:24:50,603
Hun kunne være død. Det kunne jeg
ikke lade gå ustraffet hen.
793
01:24:50,763 --> 01:24:55,043
Jeg tog stien hen til gården
uden at have en plan.
794
01:24:55,203 --> 01:25:01,803
Men da jeg så Nathan i siloen alene,
greb jeg muligheden.
795
01:25:01,963 --> 01:25:08,883
Men det var ikke Nathan, der anbragte
meldrøjerne. Det var Bobby Cignoni.
796
01:25:09,043 --> 01:25:13,043
Nathan døde uskyldig.
797
01:25:13,203 --> 01:25:20,283
Og da Ricky fandt amuletten i æsken,
forbandt han Dem med Michaels død.
798
01:25:20,443 --> 01:25:24,163
Han genkendte den
fra billedet af Michael.
799
01:25:24,323 --> 01:25:29,123
Han ville melde mig til politiet,
hvis jeg ikke betalte.
800
01:25:29,283 --> 01:25:33,963
Jeg sagde, jeg ville lægge første rate
i en sæk mel.
801
01:25:34,123 --> 01:25:38,723
Og så behøvede jeg bare at vente.
802
01:25:38,883 --> 01:25:42,643
De måtte finde amuletten.
Hvor var den?
803
01:25:42,803 --> 01:25:48,643
- I hans lomme.
- Hvorfor ville De dræbe Tom Larkton?
804
01:25:50,843 --> 01:25:56,123
Han havde en affære med en Sophie,
hvis rigtige navn var Lara Milton.
805
01:25:56,283 --> 01:26:00,843
Han var dig utro i årevis.
Han udnyttede dig.
806
01:26:01,003 --> 01:26:05,283
Så De måtte også beskytte hende mod ham?
807
01:26:05,443 --> 01:26:12,083
- En dag skulle vi drive møllen sammen.
- Så De udryddede Deres rival.
808
01:26:12,243 --> 01:26:17,643
Han ydmygede hende, forrådte hende,
løj for hende. Han fortjente at dø.
809
01:26:17,803 --> 01:26:22,243
Gjorde du alt det,
fordi du troede, jeg ville elske dig?
810
01:26:22,403 --> 01:26:27,443
Jeg ville kun beskytte dig og møllen.
Ligesom din far havde gjort.
811
01:26:27,603 --> 01:26:30,563
Du er overhovedet ikke som min far.
812
01:26:46,563 --> 01:26:51,483
- Hej, min ven.
- Du er tidligt hjemme. Er alt okay?
813
01:26:51,643 --> 01:26:56,763
Jeg fortæller dig det hele,
når jeg har fået mig en kold øl.
814
01:27:02,443 --> 01:27:05,403
- Surprise!
- Hej, V.
815
01:27:05,563 --> 01:27:08,003
Ja, kom indenfor...
816
01:27:08,163 --> 01:27:12,923
Den var helt gal på spahotellet.
Ingen sauna, ingen jacuzzi.
817
01:27:13,083 --> 01:27:15,683
- Frygteligt!
- Ja, puha.
818
01:27:15,843 --> 01:27:20,963
Så nu inviterer jeg jer
et skrækkelig dyrt sted hen.
819
01:27:21,123 --> 01:27:25,963
Det lyder skønt, men vi skal hente Betty
hos min mor og spise med.
820
01:27:26,123 --> 01:27:30,763
Din stakkel.
Nå, så må det blive plan B.
821
01:27:30,923 --> 01:27:37,163
Et vidunderligt lille boutiquehotel
ved floden. Gad vide, om Jamie har tid.
822
01:27:37,323 --> 01:27:40,843
Vi har skrevet sammen.
823
01:27:41,003 --> 01:27:47,683
Min vogn er her stadig, så jeg må løbe.
Au revoir, men ikke farvel.
824
01:27:47,843 --> 01:27:49,923
Hej hej.
825
01:27:50,083 --> 01:27:51,843
Farvel.
826
01:27:54,043 --> 01:28:00,603
- Er Betty ikke hos din mor en nat til?
- Jo, det er hun, Johnny.
827
01:28:13,883 --> 01:28:17,323
Tekster: Bibi Huryn
Subline
76318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.