All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,763 --> 00:00:08,123 Glædelig midsommeraften. Og velkommen tilbage til Larkton's Mill. 2 00:00:08,283 --> 00:00:12,443 Den gamle mølle kører igen og har fået tilføjet - 3 00:00:12,603 --> 00:00:16,723 - en topmoderne vandturbine, så vi er fuldtid bæredygtige. 4 00:00:16,883 --> 00:00:22,643 Vi kan nu lave vores eget 100 % økologiske mel med ren energi. 5 00:00:22,803 --> 00:00:26,963 Som I kan se, er vores café nu åben - 6 00:00:27,123 --> 00:00:31,403 - og vi er overvældede over jeres store støtte. 7 00:00:31,563 --> 00:00:34,523 Men vi har flere og større planer. 8 00:00:34,683 --> 00:00:38,723 Det vrimler ind med forespørgsler om at besøge bageriet - 9 00:00:38,883 --> 00:00:42,603 - så lad os se, hvor magien sker. 10 00:00:42,763 --> 00:00:47,203 Nu skal I møde vores utrolige bageteam. Vi er så stolte af dem. 11 00:00:47,363 --> 00:00:52,923 Her er vores uerstattelige møller, Gabriel, og hans lærling, Clare. 12 00:00:53,083 --> 00:00:56,763 Og det nyeste medlem af bageteamet. Sig hej, Ricky. 13 00:00:56,923 --> 00:01:00,723 - Hej. - Ricky havde aldrig bagt før. 14 00:01:00,883 --> 00:01:06,443 Nu mestrer han vores berømte økologiske surdejsboller. 15 00:01:06,603 --> 00:01:09,483 Silas, har du set det her? 16 00:01:11,643 --> 00:01:16,923 - Ricky Naybury har stjålet fra os alle. - Nu har han da fået en chance. 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,723 Han fortjener det ikke! Og du kender Tom Larktons store planer. 18 00:01:21,883 --> 00:01:27,283 Barer, hytter, spisesteder. Vi hutler os igennem, og det bliver dødsstødet. 19 00:01:27,443 --> 00:01:30,843 - Men du er jo ligeglad. - Hvad skal jeg gøre? 20 00:01:31,003 --> 00:01:34,243 Bare noget! For en gangs skyld. 21 00:01:35,403 --> 00:01:37,963 Det samme igen? 22 00:01:38,963 --> 00:01:44,683 Vi må sætte skub i planerne. Sig det videre. 23 00:01:48,323 --> 00:01:51,643 Michael Cignoni på tragisk vis druknet her 24 00:02:21,683 --> 00:02:25,243 Skær i mig 25 00:02:53,003 --> 00:02:54,523 FORBANDET 26 00:02:57,403 --> 00:03:03,683 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 27 00:03:07,163 --> 00:03:10,523 ET GRAN AF SANDHED 28 00:03:53,123 --> 00:03:58,963 - Skal vi ringe til politiet? - Nej, det er det, de vil have. 29 00:03:59,123 --> 00:04:04,123 Tænk, at nogen hader os så meget. Jeg voksede op her. De kender mig. 30 00:04:04,283 --> 00:04:10,763 Nogen vil bare bringe os ud af ligevægt, men vi bider ikke på, okay? 31 00:04:10,923 --> 00:04:16,483 I aften kan vi vise landsbyen, at der er plads nok til os alle. Kom. 32 00:04:18,883 --> 00:04:23,483 Det kan virke kompliceret at lave en forret fra bunden. 33 00:04:23,643 --> 00:04:29,523 Vi skal ud i mikrobiologiske processer, men jeg lover, det er det værd. 34 00:04:29,683 --> 00:04:32,923 Sluk, mor. Hvorfor piner du dig selv? 35 00:04:33,083 --> 00:04:37,003 Devi conoscere il tuo nemico per sconfiggerlo. 36 00:04:37,163 --> 00:04:40,923 "Man skal kende sin fjende for at besejre ham." 37 00:04:41,083 --> 00:04:45,643 - Vores kunder skal nok vende tilbage. - Og hvis de ikke gør? 38 00:04:45,803 --> 00:04:52,323 Din far og jeg kom hertil tomhændede og knoklede for den her forretning. 39 00:04:52,483 --> 00:04:57,443 - Tiderne skifter, mor. - Så vi skal bare give op? 40 00:04:59,523 --> 00:05:06,163 Michael var en fighter. Han ville have vidst, hvad vi skulle gøre. 41 00:05:14,563 --> 00:05:19,563 - Hvad laver De her? De har jo ferie. - Sarahs gamle skolekammerat kommer. 42 00:05:19,723 --> 00:05:23,883 - Vi kan ikke rigtig sammen. - Hvad er problemet? 43 00:05:24,043 --> 00:05:29,883 Hun har boet i Californien for længe og skal altid pådutte en det sidste nye. 44 00:05:30,043 --> 00:05:34,723 - Sidst var det rawfood. Frygteligt. - Jeg glæder mig til at møde hende. 45 00:05:34,883 --> 00:05:38,923 Hun vil elske dig. Hun dater kun ungersvende. 46 00:05:39,083 --> 00:05:42,923 - Alder er kun et tal, chef. - Det vil jeg huske. 47 00:05:44,803 --> 00:05:48,163 De skal lige tænde for den, chef. 48 00:05:52,163 --> 00:05:58,003 Clare! Mere rugmel, kerner og hvedemel. Hurtigt, tak. 49 00:05:58,163 --> 00:06:03,043 Vi har fået en ny tilmelding til ugens masterclass fra en Sophie Rendal. 50 00:06:03,203 --> 00:06:08,523 - Hun vil gerne lige tale med dig. - Jeg har ikke tid her inden festen. 51 00:06:08,683 --> 00:06:13,083 Måske kan vi presse hende ind. Hvordan er reaktionen på videoen? 52 00:06:13,243 --> 00:06:20,883 Kun positiv. Bortset fra én, der hævder, at vi lyver om at være 100 % økologiske. 53 00:06:21,043 --> 00:06:26,363 "Heron's Farm bruger pesticider." De skriver, de kan bevise det. 54 00:06:26,523 --> 00:06:31,003 - Det ville Nathan aldrig gøre. - Ricky, tag lige over her. 55 00:06:31,163 --> 00:06:33,563 Tom... 56 00:06:42,403 --> 00:06:45,043 Landbrugsministeriet 57 00:06:49,203 --> 00:06:53,123 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 58 00:06:55,843 --> 00:06:59,763 - Du var syg. Jeg måtte handle. - Hvor ved ministeriet det fra? 59 00:06:59,923 --> 00:07:04,763 Ingen anelse. Men det skal nok gå. Stol på mig. 60 00:07:04,923 --> 00:07:08,843 - Tom? - Bruger du pesticider i smug? 61 00:07:09,003 --> 00:07:12,603 - Nej. - Hvorfor hører jeg så, du gør det? 62 00:07:12,763 --> 00:07:19,883 Vi har fået ukrudt fra rabatterne før. Jeg begrænsede bare skaderne. 63 00:07:20,043 --> 00:07:24,323 I har ikke fået korn med pesticider. Der er ingen skade sket. 64 00:07:24,483 --> 00:07:28,363 - Ingen skade sket?! - Det sker ikke igen, Tom. 65 00:07:28,523 --> 00:07:32,043 - Nej, det gør det ikke. - Tom... 66 00:07:32,203 --> 00:07:34,843 Tom... Tom! 67 00:07:35,003 --> 00:07:39,763 Du må ikke gøre det. Vi har brug for den her kontrakt. 68 00:07:39,923 --> 00:07:45,603 - Jeg har intet valg, Nathan. - Tom, jeg beder dig. Tom... 69 00:07:48,403 --> 00:07:50,683 I lyver! 70 00:07:50,843 --> 00:07:56,643 Håber, du nød din kage, Chrissie. Forbandelsen vil ramme dig. 71 00:07:58,643 --> 00:08:04,443 Nathan er din gamle ven, men han indrømmede, han havde brugt pesticider. 72 00:08:04,603 --> 00:08:08,243 Jeg var nødt til at annullere kontrakten. 73 00:08:09,243 --> 00:08:12,643 - Chrissie? - Der er flere. 74 00:08:12,803 --> 00:08:17,323 De er alle anonyme og alle rettet mod mig. 75 00:08:30,283 --> 00:08:34,163 Chef, de høje herrer har en usædvanlig anmodning. 76 00:08:34,323 --> 00:08:39,883 Har De hørt om bageberømthederne Tom og Chrissie Larkton? 77 00:08:40,043 --> 00:08:44,923 De har restaureret Lower Blissinghams vandmølle og trækker folk til. 78 00:08:45,083 --> 00:08:50,803 - Men de lokale er utilfredse. - Hvor kommer klagerne fra? 79 00:08:50,963 --> 00:08:56,883 Landsbyens forretninger taber penge. Pubejeren fører an i protesterne. 80 00:08:57,043 --> 00:09:03,083 Jeg føler med hende, men lokal ævl og kævl er ikke vores felt. 81 00:09:03,243 --> 00:09:09,283 Men det er ved at eskalere. Chrissie Larkton har modtaget dødstrusler. 82 00:09:09,443 --> 00:09:14,443 Både på nettet og... Den her er ny: skjult i en kage. 83 00:09:14,603 --> 00:09:19,883 - Hvad bliver det næste? Dynamit-flute? - Det er faktisk ret skummelt. 84 00:09:20,043 --> 00:09:23,123 Der var et lag svineblod under glasuren. 85 00:09:23,283 --> 00:09:29,123 Og da mrs. Larkton skar kagen, så hun ordet "forbandet" bagt ind i den. 86 00:09:29,283 --> 00:09:34,723 Det er makabert, men hvad skulle sigtelsen være? Vold mod sandkage? 87 00:09:34,883 --> 00:09:40,763 Prøv at tage det seriøst, chef. De høje herrer vil have os på sagen. 88 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 Måske skulle jeg bare have holdt ferie alligevel. 89 00:09:45,083 --> 00:09:50,043 Det var kagen, der slog mig ud. At de ville gå så langt. 90 00:09:50,203 --> 00:09:54,843 - Hvordan blev den leveret? - Vi har haft travlt, så det vides ikke. 91 00:09:55,003 --> 00:09:58,643 - Her virker ikke travlt. - Vi har en privat fest. 92 00:09:58,803 --> 00:10:04,803 En midsommeraften-fest for hele landsbyen. Vi håber på forsoning. 93 00:10:04,963 --> 00:10:08,443 - Jeg har kendt mange fra barnsben. - Er De herfra? 94 00:10:08,603 --> 00:10:13,083 Møllen har tilhørt min familie siden 1821. 95 00:10:13,243 --> 00:10:16,563 Efter min mors død fortsatte min far - 96 00:10:16,723 --> 00:10:22,483 - men der var ingen interesse for økologisk mel dengang. 97 00:10:22,643 --> 00:10:27,363 Siger ordet "forbandet" i kagen Dem noget? 98 00:10:27,523 --> 00:10:31,643 Der har været flere tragiske dødsfald i møllen. 99 00:10:31,803 --> 00:10:34,523 Heriblandt min mors. 100 00:10:34,683 --> 00:10:40,163 De lokale tror, der hviler en gammel forbandelse over den. Måske har de ret. 101 00:10:40,323 --> 00:10:43,443 Det må have været hårdt for Dem og Deres far. 102 00:10:43,603 --> 00:10:51,083 Han mistede livslysten, lukkede møllen og døde som eneboer. 103 00:10:51,243 --> 00:10:58,403 - Og så besluttede De at tage over? - Det ville mine forældre have ønsket. 104 00:10:58,563 --> 00:11:04,963 Og nu da der er stor efterspørgsel på økologisk mel, giver det god mening. 105 00:11:05,123 --> 00:11:07,843 Hvad skal der ske nu? 106 00:11:08,003 --> 00:11:13,003 Vi kan desværre ikke gøre så meget uden en konkret forbrydelse. 107 00:11:13,163 --> 00:11:19,243 - Men det var korrekt at kontakte os. - Vores nye bog udkommer snart. 108 00:11:19,403 --> 00:11:25,283 Vi vil sætte pris på diskretion for at undgå negativ presse. 109 00:11:31,843 --> 00:11:36,723 - Jeg måtte dække over dig for Tom. - Tak, skat. 110 00:11:36,883 --> 00:11:40,003 Jeg har købt noget til dig. 111 00:11:47,483 --> 00:11:52,203 - Clare, hvor er kernerne? - Glasset var tomt, og Gabriel var væk. 112 00:11:52,363 --> 00:11:56,083 Ikke mit problem. Kom med dem nu. 113 00:11:57,963 --> 00:12:00,923 Ricky. 114 00:12:23,803 --> 00:12:26,963 Uden den kontrakt er vi færdige. Tal med Tom. 115 00:12:27,123 --> 00:12:30,523 - Nathan... - Du ved, far er syg. 116 00:12:30,683 --> 00:12:36,683 Du valgte at bruge pesticider, og vi må ikke miste vores økologimærke. 117 00:12:36,843 --> 00:12:41,483 Men du vil gerne miste vores venskab? Jeg har altid forsvaret dig. 118 00:12:41,643 --> 00:12:46,283 Fortalt, at du var en af os. "Chrissie vil ikke svigte os." 119 00:12:46,443 --> 00:12:51,563 Men de havde ret i, at du er fjenden. Og du vil ikke have fjender her. 120 00:13:49,883 --> 00:13:53,723 Midsommeraften er blevet fejret her i over 300 år. 121 00:13:53,883 --> 00:13:57,403 En tradition, vi genopliver med vores naboer. 122 00:13:57,563 --> 00:14:02,043 Vi har anrettet en 100 % økologisk buffet... 123 00:14:02,203 --> 00:14:05,563 De kommer til at vente længe. 124 00:14:05,723 --> 00:14:09,763 Ingen er gået over til dem. 125 00:14:09,923 --> 00:14:16,443 Vi gjorde det, folkens. Første glas er på husets regning for at støtte sagen. 126 00:14:22,043 --> 00:14:26,483 - Johnny. Perfekt timing. - Vanessa. Du ser ung ud som altid. 127 00:14:26,643 --> 00:14:31,723 Og du ser herrens ud efter en dag med diamanttyve og øksemordere. 128 00:14:31,883 --> 00:14:35,643 - Det er ikke altid... - Åbner du den, søde? 129 00:14:35,803 --> 00:14:38,563 Drikker du ikke kun champagne? 130 00:14:38,723 --> 00:14:42,723 Jo, men det er en biodynamisk vin fra en lokal producent - 131 00:14:42,883 --> 00:14:47,803 - der har en holistisk tilgang til hele vingårds-økosystemet. 132 00:14:47,963 --> 00:14:51,563 Du må drikke mange for at opveje dine flyrejser. 133 00:14:51,723 --> 00:14:57,003 - Alle bække små, søde. - V har lagt et helt program for os. 134 00:14:57,163 --> 00:15:02,683 Ja, inklusive middag på et bæredygtigt pop op-sted ved Badger's Drift. 135 00:15:02,843 --> 00:15:07,563 - Spændende. - Men jeg vil ikke være tredje hjul. 136 00:15:07,723 --> 00:15:12,003 Så jeg får brug for en kavaler. 137 00:15:12,163 --> 00:15:18,363 Jeg kender måske en, der er en del yngre og efter nogles mening flot. 138 00:15:18,523 --> 00:15:23,723 Lige som jeg kan lide dem. Vi får det bare så sjovt. 139 00:15:38,763 --> 00:15:43,523 - Pressen spørger, hvad der sker. - Det kan man da se. Ingen kommer. 140 00:15:43,683 --> 00:15:49,283 - De må ikke rapportere om det. - Jeg har afbrudt live-streamingen. 141 00:15:50,923 --> 00:15:54,443 Ricky, smid al maden ud. Nu. 142 00:16:01,523 --> 00:16:05,243 Lad så være med at ringe til mig. 143 00:16:08,683 --> 00:16:14,003 Særligt midsommer-tilbud. Sandwich og en drikkevare: kun £3. 144 00:16:16,243 --> 00:16:20,563 - Hvor kommer de fra? - Pyt. Pubben er fyldt. 145 00:16:20,723 --> 00:16:26,363 Det skal da udnyttes. Måske er jeg ikke så uduelig, som du tror. 146 00:16:49,163 --> 00:16:57,083 Chrissie. Chrissie. 147 00:16:57,243 --> 00:17:00,203 Følg med. 148 00:17:00,363 --> 00:17:07,483 Chrissie. 149 00:17:08,843 --> 00:17:11,203 Chrissie. 150 00:17:11,363 --> 00:17:15,163 Og så vil jeg gerne sige tak, fordi I kom - 151 00:17:15,323 --> 00:17:20,643 - og udbringe en skål for Abaddons forbandelse. 152 00:17:20,803 --> 00:17:23,803 Skål for Abaddons forbandelse. 153 00:17:32,803 --> 00:17:36,683 - Nej... - Hvad er der galt? 154 00:17:36,843 --> 00:17:40,683 Den, hvad er der galt? Fortæl mig det. 155 00:17:40,843 --> 00:17:42,363 Nej... 156 00:17:45,003 --> 00:17:49,843 Chrissie. Chrissie. 157 00:17:50,003 --> 00:17:55,003 Chrissie. 158 00:17:55,163 --> 00:17:59,163 Stop! Chrissie, hvor skal du hen? 159 00:18:00,443 --> 00:18:04,003 Chrissie! Chrissie, Chrissie... 160 00:18:04,163 --> 00:18:08,683 - Hvad sker der? - Ring efter en ambulance. 161 00:18:12,683 --> 00:18:15,883 Jeg syntes nok, jeg så Deres bil. 162 00:18:16,043 --> 00:18:20,323 - Alt vel? - Lidt for meget biodynamisk vin i går. 163 00:18:20,483 --> 00:18:23,283 - Så Sarahs ven er kommet? - Ja. 164 00:18:23,443 --> 00:18:27,843 Hun insisterer på, at vi skal spise i et skur på en mark. 165 00:18:28,003 --> 00:18:30,883 Jeg foreslog dig som hendes kavaler. 166 00:18:31,043 --> 00:18:36,723 Det vil være tiltrængt efter sidste nyt fra møllen. Festen gik i vasken. 167 00:18:36,883 --> 00:18:41,243 - Sloges folk om focacciaen? - Ingen kom. 168 00:18:41,403 --> 00:18:48,003 Og der er forlydender om forgiftning. Fleur mistænker nogle boller med kerner. 169 00:18:48,163 --> 00:18:53,003 - Hvor slemt var det? - Chrissie Larkton måtte på hospitalet. 170 00:18:53,163 --> 00:18:58,923 - Folk blev også syge på pubben. - Er den ikke centrum for protesterne? 171 00:18:59,083 --> 00:19:03,403 - Jo. - Hvad skete der med Chrissie Larkton? 172 00:19:03,563 --> 00:19:10,483 - Lægerne siger, hun fik en psykose. - Har hun haft noget lignende før? 173 00:19:10,643 --> 00:19:14,363 Hun fik hukommelsessvigt, da hendes mor døde. 174 00:19:14,523 --> 00:19:18,883 Dissociativ amnesi. Men intet, mens jeg har kendt hende. 175 00:19:19,043 --> 00:19:23,123 - Du skulle blive i sengen. - Jeg har det fint nu. 176 00:19:23,283 --> 00:19:27,083 Hvis De føler Dem frisk nok. 177 00:19:29,243 --> 00:19:36,083 - Fortæl, hvad De kan huske. - Jeg kom tilbage hertil og spiste... 178 00:19:37,443 --> 00:19:41,923 - Pludselig var jeg ved vandet. - Hun sagde, hun fulgte efter en mand. 179 00:19:42,083 --> 00:19:45,883 Men hun var alene. Det var en hallucination. 180 00:19:46,043 --> 00:19:52,723 Folk oplevede det samme på pubben. Leverer I tilfældigvis brød til dem? 181 00:19:52,883 --> 00:19:56,483 Hvad tror De selv? 182 00:19:57,763 --> 00:20:04,843 Vi ville give dem en lærestreg. De tror, vi kommer rendende, bare de knipser. 183 00:20:05,003 --> 00:20:09,523 - Det kan de godt glemme. - Så I holdt en alternativ fest? 184 00:20:09,683 --> 00:20:13,323 Ja, men vi havde intet at gøre med, hvad der skete. 185 00:20:13,483 --> 00:20:17,963 Vores kølesystem kan være ustabilt. Måske var det fadøllet. 186 00:20:18,123 --> 00:20:22,883 Det forklarer ikke, at mrs. Larkton hallucinerede præcis samtidig. 187 00:20:23,043 --> 00:20:28,883 Jeg rører aldrig øl, men jeg fik frygtelige hallucinationer. 188 00:20:29,043 --> 00:20:35,643 På møllen mistænker man nogle boller med kerner. Havde I nogle af dem her? 189 00:20:35,803 --> 00:20:40,683 - Vi har vores egen leverandør. - Det skal med, at vi havde indbrud. 190 00:20:40,843 --> 00:20:43,803 - Hvad blev taget? - Vores reservekasse. 191 00:20:43,963 --> 00:20:48,483 - De må være gået ind ad bagdøren. - Har I overvågningskameraer? 192 00:20:48,643 --> 00:20:52,603 - Ja, et på p-pladsen. - Det er i stykker, skat. 193 00:20:55,923 --> 00:21:01,923 Hvis I kommer i tanke om noget, så ring endelig. Tak. 194 00:21:03,923 --> 00:21:06,843 Du skal have mange tak. 195 00:21:08,163 --> 00:21:14,483 - Der er intet galt med det kamera. - Jeg købte nogle boller billigt. 196 00:21:14,643 --> 00:21:18,403 Fra Ricky Naybury? Så er det klart, pengene er væk. 197 00:21:18,563 --> 00:21:25,283 - Du ville have, jeg gjorde noget. - Jeg var nær død af dit billige tilbud. 198 00:21:25,443 --> 00:21:29,963 - Jeg fortæller Winter sandheden. - Så hele landsbyen ved det? 199 00:21:30,123 --> 00:21:35,563 - Hvad vil du have, jeg skal gøre? - Du skal få styr på Ricky Naybury. 200 00:21:38,523 --> 00:21:42,563 Jeg sendte dem til en botaniker. Hun fortalte mig - 201 00:21:42,723 --> 00:21:49,643 - at kernerne i surdejsbollerne faktisk var svampearten claviceps purpurea. 202 00:21:49,803 --> 00:21:52,923 Også kaldet meldrøjer. 203 00:21:53,083 --> 00:21:58,603 Svampens hvilelegemer overtager de enkelte frøs plads og ligner sorte korn. 204 00:21:58,763 --> 00:22:02,563 - De kommer med, når der høstes. - Symptomer? 205 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Smertefulde anfald, spasmer, hallucinationer - 206 00:22:09,003 --> 00:22:12,843 - psykoser, mani og delirium. 207 00:22:13,003 --> 00:22:17,363 Meldrøjer indeholder flere giftige, psykoaktive alkaloider - 208 00:22:17,523 --> 00:22:21,003 - der kan indvirke på hjernebarken. 209 00:22:21,163 --> 00:22:25,483 Det kan påvirke opfattelsesevne og hukommelse. 210 00:22:25,643 --> 00:22:31,443 - På hvilken måde? - Forvirring. Hukommelsessvigt. 211 00:22:33,283 --> 00:22:39,443 - Jeg har aldrig hørt om meldrøjer. - Det gav mest problemer i 1600-tallet. 212 00:22:39,603 --> 00:22:45,163 Nogle mener, at "hekse" formentlig led af meldrøjerforgiftning. 213 00:22:46,643 --> 00:22:53,363 Nutidens strenge kvalitetstjek gør det ekstremt sjældent. 214 00:22:53,523 --> 00:22:57,163 Vi må tale med mølleren, Gabriel Arnson. 215 00:22:57,323 --> 00:23:00,363 - Tak, Fleur. - Ja. Tak, Fleur. 216 00:23:03,963 --> 00:23:07,443 Denise? 217 00:23:08,603 --> 00:23:13,763 - Du er ikke så lidt fræk. - Jeg vil bare høre, om du er okay. 218 00:23:13,923 --> 00:23:16,683 Du er da ligeglad. Hvad vil du? 219 00:23:16,843 --> 00:23:22,083 Forsikre dig om, at Tom og jeg vil arbejde sammen med jer, ikke mod jer. 220 00:23:22,243 --> 00:23:27,443 - I har en sjov måde at vise det på. - Vores mål er, at vi arbejder i flok. 221 00:23:27,603 --> 00:23:30,403 Ligesom i gamle dage. 222 00:23:30,563 --> 00:23:35,443 Mine forældre regnede dig og Silas for venner. 223 00:23:35,603 --> 00:23:39,443 Dine forældre var ordentlige og tænkte på fællesskabet. 224 00:23:39,603 --> 00:23:44,523 - I to tænker kun på jer selv. - Det passer ikke. 225 00:23:45,843 --> 00:23:50,083 Du er falsk, Chrissie Larkton. Det har du altid været. 226 00:23:50,243 --> 00:23:55,523 Og hvad du end siger eller gør, vil forbandelsen ramme dig. 227 00:23:55,683 --> 00:23:58,883 Forsvind fra min pub. 228 00:24:07,443 --> 00:24:10,843 Hver eneste sæk bliver kvalitetstjekket. 229 00:24:11,003 --> 00:24:15,323 Jeg ville aldrig overse meldrøjer. De er sorte. 230 00:24:15,483 --> 00:24:19,643 - Hvad med kernerne? - De opbevares i lufttætte glas. 231 00:24:19,803 --> 00:24:23,483 - Kan nogen have pillet ved glassene? - Det er muligt. 232 00:24:23,643 --> 00:24:28,003 - Men jeg overvåger alt til bageriet. - Bare ikke i går. 233 00:24:29,283 --> 00:24:33,803 Tom skulle bruge kerner. Da jeg kom herud, var glasset tomt. 234 00:24:33,963 --> 00:24:38,443 Han råbte og sagde, jeg skulle finde nogle. 235 00:24:38,603 --> 00:24:45,003 - Da jeg kom tilbage, var glasset fyldt. - Så du tog det med ind i bageriet? 236 00:24:45,163 --> 00:24:49,523 - Jeg ville ikke gøre Tom vred. - Det bliver han under pres. 237 00:24:49,683 --> 00:24:56,043 Er han under pres nu? Nogle skriver, at det med 100 % økologisk er løgn. 238 00:24:56,203 --> 00:25:01,563 Vi havde et problem med en leverandør og annullerede kontrakten. 239 00:25:01,723 --> 00:25:06,043 - Hvornår var det? - I går. 240 00:25:09,043 --> 00:25:15,603 Interessant. Silas Bantrig sagde, maden i går kom fra deres faste leverandør. 241 00:25:15,763 --> 00:25:21,283 Teknisk har sendt det her. Mr. Bantrig sagde, deres kamera var i stykker - 242 00:25:21,443 --> 00:25:25,763 - men kameraet på bygningen overfor fangede det her. 243 00:25:28,683 --> 00:25:34,043 - Så havde Fleur måske alligevel ret. - Som altid. 244 00:25:41,843 --> 00:25:47,843 - Mr. Larkton, må vi lige tale med Dem? - Natasha, laver du det her færdigt? 245 00:25:48,843 --> 00:25:50,843 Ja? 246 00:25:51,003 --> 00:25:55,803 Vi tror, at bollerne til festen bevidst blev forurenet med meldrøjer. 247 00:25:55,963 --> 00:25:59,683 - Hvad med pubben? - De modtog brød efter den aflyste fest. 248 00:25:59,843 --> 00:26:04,643 - Genkender De denne person? - Det kunne være hvem som helst. 249 00:26:04,803 --> 00:26:08,643 - Hvad blev der af festmaden? - Den blev smidt ud. 250 00:26:08,803 --> 00:26:12,323 - Må vi kigge? - Skraldemændene har været her. 251 00:26:12,483 --> 00:26:18,643 De annullerede en kontrakt i går med Heron's Farm. Hvorfor det? 252 00:26:18,803 --> 00:26:24,323 Jeg opdagede, at de brugte pesticider. Mistænker I dem for noget? 253 00:26:24,483 --> 00:26:29,443 Nathan ...! Det var dig, ikke? Du har givet os de her problemer. 254 00:26:29,603 --> 00:26:35,163 - Nej, selvfølgelig ikke. - Du skal ikke lyve for mig! 255 00:26:35,323 --> 00:26:40,643 - Fortæl mig sandheden. Vi løser det. - Jeg skal rense siloen. 256 00:26:40,803 --> 00:26:45,123 Vi skal have opbevaret kornet til møllen. Gå ind igen. 257 00:27:40,443 --> 00:27:43,563 Okay. Tak. 258 00:27:45,483 --> 00:27:49,283 Heron's Farm har før haft problemer med meldrøjer. 259 00:27:49,443 --> 00:27:53,483 Landbrugsministeriet blev tippet om det af et byrådsmedlem. 260 00:27:53,643 --> 00:27:57,443 - Fik du navnet? - Vedkommende var anonym. 261 00:28:25,123 --> 00:28:29,883 Hjælp! 262 00:28:31,363 --> 00:28:36,283 Ja, vi havde problemer med meldrøjer, før Larktons overtog møllen. 263 00:28:36,443 --> 00:28:41,563 Hvis De troede, det var udryddet, hvorfor så bruge pesticider? 264 00:28:41,723 --> 00:28:48,123 Nathan var bekymret over rabatterne og sprøjtede dem for en sikkerheds skyld. 265 00:28:48,283 --> 00:28:51,043 Jeg vidste intet om det. 266 00:28:59,603 --> 00:29:02,443 Hjælp! 267 00:29:08,043 --> 00:29:11,003 Hvad skete der med den inficerede høst? 268 00:29:11,163 --> 00:29:16,243 Det hele blev brændt, så intet af det i går var vores skyld. 269 00:29:16,403 --> 00:29:22,283 - Nathan tog ikke hen til møllen i går? - Spørg ham selv. Han renser siloen. 270 00:29:22,443 --> 00:29:24,763 Tak, mr. Duncroft. 271 00:29:24,923 --> 00:29:29,563 Hjælp ...! Hjælp! 272 00:29:45,723 --> 00:29:50,923 Fleur sagde, at meldrøjer er ekstremt sjældent her i landet. 273 00:29:51,083 --> 00:29:57,123 Et udbrud her må være forbundet til forgiftningen i går. Og nu dette. 274 00:29:57,283 --> 00:30:00,563 Mr. Duncroft, undskyld... 275 00:30:00,723 --> 00:30:05,043 Der var slå for døren udefra. Er der andre veje ud? 276 00:30:05,203 --> 00:30:08,803 Kan han have udløst det indefra ved et uheld? 277 00:30:08,963 --> 00:30:12,483 Nej, man skal kravle op ad stigen udenpå. 278 00:30:12,643 --> 00:30:18,803 - Det var altså ikke en ulykke. - Hvem ville ønske Deres søn død? 279 00:30:21,163 --> 00:30:26,443 Meldrøjer bruges i visse homøopatiske stoffer. 280 00:30:26,603 --> 00:30:30,203 Det giver godt, og vi havde brug for pengene. 281 00:30:30,363 --> 00:30:36,483 Så I brændte ikke meldrøjerne. I solgte dem i stedet ulovligt. 282 00:30:36,643 --> 00:30:41,243 Da Tom Larkton annullerede kontrakten, så Nathan nok rødt. 283 00:30:41,403 --> 00:30:45,563 Han ville skade dem, ligesom de havde skadet os. 284 00:30:45,723 --> 00:30:50,203 Det var hensynsløst, men han ville ikke dræbe nogen. 285 00:30:50,363 --> 00:30:53,843 Han var et godt menneske, en god søn. 286 00:30:56,323 --> 00:30:59,563 Og han fortjente ikke det her. 287 00:31:06,923 --> 00:31:09,723 - Hvor er Ricky? - Han holder pause. 288 00:31:09,883 --> 00:31:15,123 Mine nøgler var forsvundet fra min jakke. Jeg har haft indbrud. 289 00:31:15,283 --> 00:31:20,803 - Det behøver ikke være Ricky. - Han tager dig ved næsen, Tom. 290 00:31:20,963 --> 00:31:25,163 Jeg godtgør dine tab, men hold politiet udenfor. 291 00:31:25,323 --> 00:31:31,283 For sent. Jeg holder ikke hånden over ham mere, og det bør du heller ikke. 292 00:31:36,883 --> 00:31:40,043 - Hvor har du været? - Ude at gå. 293 00:31:40,203 --> 00:31:46,403 - Du skal fortælle mig, når du går ud. - Jeg bliver snart 40. Det er mit liv. 294 00:31:46,563 --> 00:31:51,963 Politiet går rundt og stiller spørgsmål og leder efter vidner. 295 00:31:52,123 --> 00:31:56,763 - Jeg var ikke i nærheden af pubben. - Det er ikke det. 296 00:31:56,923 --> 00:32:00,323 Nathan Duncroft er død. 297 00:32:09,643 --> 00:32:14,923 - Hvad er der taget? - Kontanter og min bedstefars æske. 298 00:32:15,083 --> 00:32:19,683 - De andre værdier i huset er ikke rørt. - Hvad var der i æsken? 299 00:32:19,843 --> 00:32:26,723 Armbåndsure og manchetknapper. Hans initialer stod udenpå: D.W.A. 300 00:32:26,883 --> 00:32:31,723 - Tegn på, at nogen er brudt ind? - Nej, han stjal mine nøgler. 301 00:32:31,883 --> 00:32:36,963 Ricky Naybury, professionel tyv. For tiden prøveløsladt. 302 00:32:37,123 --> 00:32:42,723 Tom er hans sponsor og vil intet høre, men han er en ballademager. 303 00:32:42,883 --> 00:32:46,883 Jeg så ham skændes med Nathan i går eftermiddag. 304 00:32:47,043 --> 00:32:52,003 - Kan han være indblandet i Nathans død? - Jeg fortæller bare, hvad jeg så. 305 00:32:52,163 --> 00:32:56,323 - Var der andre vidner? - Min lærling, Clare Simkins. 306 00:32:56,483 --> 00:33:00,803 - Hun er forgabt i Ricky. - Har hun sagt, hvad de skændtes om? 307 00:33:00,963 --> 00:33:05,083 Hun påstår, at Nathan kaldte Ricky en forræder. 308 00:33:05,243 --> 00:33:09,203 Men hun ville sige hvad som helst for ham. 309 00:33:11,483 --> 00:33:14,963 Nathan Duncroft ville kun skade Larktons' ry - 310 00:33:15,123 --> 00:33:19,563 - så hvorfor ville nogen reagere så voldsomt? 311 00:33:21,923 --> 00:33:25,363 Gården ligger isoleret, men... 312 00:33:25,523 --> 00:33:31,683 Der går en trampesti mellem møllen og gården. De grænsede op til hinanden. 313 00:33:31,843 --> 00:33:35,923 Larkton havde motiv. Nathan forgiftede hans hustru. 314 00:33:36,083 --> 00:33:41,203 Grav lidt i Larkton og alle i nærheden af møllen og Heron's Farm. 315 00:33:41,363 --> 00:33:48,403 Ricky bor i en hytte på Larktons grund og har direkte adgang til Heron's Farm. 316 00:33:48,563 --> 00:33:52,763 Ifølge Gabriel havde Ricky et sammenstød med Nathan. 317 00:33:52,923 --> 00:33:58,683 Han har domme for røveri og tyveri af især smykker. 318 00:33:58,843 --> 00:34:01,043 Jaså? 319 00:34:15,883 --> 00:34:19,603 - Kan jeg hjælpe? - Jeg er her til masterclassen. 320 00:34:19,763 --> 00:34:25,803 - Jeg har booket to overnatninger. - Du må være Sophie. Chrissie Larkton. 321 00:34:25,963 --> 00:34:30,923 Hyggeligt at møde dig. Her ser endda smukkere ud end på vloggen. 322 00:34:31,083 --> 00:34:35,083 - Vi er heldige. - Kan jeg møde Tom inden masterclassen? 323 00:34:35,243 --> 00:34:40,163 Han har lidt travlt lige nu. Lad mig vise dig hytten. 324 00:34:40,323 --> 00:34:45,203 - Er her et sted, hvor man kan spise? - Pubben er udmærket. 325 00:34:45,363 --> 00:34:51,723 Men undlad at nævne os. Der er lidt uenigheder med naboerne. 326 00:34:51,883 --> 00:34:57,563 Jeg forstår. Bare jeg får en gin og tonic, holder jeg tand for tunge. 327 00:34:57,723 --> 00:35:03,283 Et vidne så dig og Nathan skændes, dagen før han døde. Hvad skændtes I om? 328 00:35:03,443 --> 00:35:08,163 - Nathan var lun på min pige. - Clare Simkins? 329 00:35:08,323 --> 00:35:14,563 Han ville have mig til at holde nallerne væk. Jeg sagde rend og hop. 330 00:35:14,723 --> 00:35:17,763 Hun har fortalt noget andet. 331 00:35:17,923 --> 00:35:23,163 At Nathan beskyldte dig for at forråde landsbyen ved at arbejde for Larktons. 332 00:35:23,323 --> 00:35:28,083 Ja, også det. Men det er jo ikke grund til at dræbe ham. 333 00:35:28,243 --> 00:35:31,563 Hvor var du mellem kl. 14 og 15 i går? 334 00:35:31,723 --> 00:35:35,243 Hjemme. Sammen med Clare. 335 00:35:35,403 --> 00:35:40,483 Til lidt eftermiddagshygge. 336 00:35:41,763 --> 00:35:48,043 Din hytte vender ud mod Heron's Farms marker. Så du nogen i området? 337 00:35:48,203 --> 00:35:54,243 Ja, Bobby Cignoni. Måske er det ham, I skulle tale med. 338 00:35:54,403 --> 00:35:59,163 - Du har flere domme for tyveri. - Jeg er rehabiliteret. 339 00:35:59,323 --> 00:36:05,003 Kan vi vise mr. Naybury videoen fra pubbens parkeringsplads? 340 00:36:17,363 --> 00:36:21,963 Genkender du personen? Han har vist din kasket på. 341 00:36:22,123 --> 00:36:24,523 Okay. 342 00:36:24,683 --> 00:36:29,203 Jeg løj om det. 343 00:36:31,643 --> 00:36:35,883 Men jeg fortryder det ikke. Tænk at smide så meget mad ud - 344 00:36:36,043 --> 00:36:38,643 - når nogle kunne bruge den. 345 00:36:38,803 --> 00:36:43,683 - Du er altså en moderne Robin Hood? - Ja. 346 00:36:43,843 --> 00:36:47,723 Hvorfor ikke? Jeg vidste ikke, den var forgiftet. 347 00:36:47,883 --> 00:36:54,163 - Hvordan ved vi, at du ikke lyver nu? - I må bare stole på mig. 348 00:37:00,243 --> 00:37:03,403 Udlejeren har ringet om vores lejemål. 349 00:37:03,563 --> 00:37:08,043 Han sagde, at nogen har tilbudt at give langt mere. 350 00:37:08,203 --> 00:37:14,043 Da jeg pressede ham, sagde han, det var Tom Larkton. 351 00:37:14,203 --> 00:37:17,443 Men han har givet os nogle dages frist. 352 00:37:17,603 --> 00:37:23,323 Vi ved alle, hvordan det ender. Din café ryger som den næste, Maria. 353 00:37:23,483 --> 00:37:29,723 - Santa Maria Madonna, nej. - Og så står Chrissie Larkton og siger: 354 00:37:29,883 --> 00:37:34,803 "Vi vil bare være venner." Jeg vidste, det var løgn. 355 00:37:34,963 --> 00:37:39,843 Ligesom hendes hukommelsessvigt dengang. Den lille skuespiller. 356 00:37:40,003 --> 00:37:44,963 Larktons har hvirvlet op i Abaddons mørke vande. 357 00:37:45,123 --> 00:37:50,203 Så er der Nathan. Der går rygter om, at det var mord. 358 00:37:50,363 --> 00:37:53,763 Tom Larkton vil garanteret også have gården. 359 00:37:53,923 --> 00:38:00,883 - Tror du, Tom kunne myrde nogen? - Den mand er iskold. 360 00:38:01,043 --> 00:38:03,883 Det samme igen? 361 00:38:10,483 --> 00:38:14,643 - Skulle vi ikke ud? - V har forkælet mig hele dagen. 362 00:38:14,803 --> 00:38:19,843 - Så jeg tilbød at kokkerere. - For at undgå marinerede brændenælder? 363 00:38:20,003 --> 00:38:23,923 Ja, måske også derfor. Jeg har inviteret Jamie. 364 00:38:25,443 --> 00:38:30,563 Skynd dig at klæde om, søde. Se nu ikke så urolig ud. 365 00:38:30,723 --> 00:38:35,043 - Bare chinos, kashmir og hyttesko. - Jeg ejer intet af det. 366 00:38:35,203 --> 00:38:40,843 Så må jeg have dig med til Milano. Du trænger til en makeover. 367 00:38:43,523 --> 00:38:46,923 Hvor længe bliver hun? 368 00:38:47,083 --> 00:38:53,003 Der er intet at være bekymret over. Alt er klar her. 369 00:38:53,163 --> 00:38:57,323 Okay, fint. Godt, vi tales ved. 370 00:38:57,483 --> 00:39:01,563 - Hvem var det? - Jeff fra produktionsselskabet. 371 00:39:01,723 --> 00:39:04,803 - De ved, hvad der skete i går. - Hvordan? 372 00:39:04,963 --> 00:39:08,283 Flere giftige kommentarer på vloggen. 373 00:39:08,443 --> 00:39:13,883 Pressen må ikke forbinde det med Nathans død. Vi må beskytte brandet. 374 00:39:14,043 --> 00:39:17,483 Nathan var en af mine ældste venner - 375 00:39:17,643 --> 00:39:22,203 - og du tænker kun på, om det kan skade forretningen. 376 00:39:22,363 --> 00:39:26,883 - Undskyld... - Ikke lige nu. Jeg går i seng. 377 00:39:27,043 --> 00:39:33,603 Din masterclass-gæst har brug for at få tændt op i kaminen, og alle er gået... 378 00:39:33,763 --> 00:39:39,043 Jeg gør det. Men kan vi ikke tale sammen bagefter? Chrissie... 379 00:39:39,203 --> 00:39:41,963 Måske i morgen. 380 00:39:52,963 --> 00:39:56,803 Dejligt med en englænder, der forstår at klæde sig. 381 00:39:56,963 --> 00:40:01,723 - Stakkels Johnny her er helt blank. - Mere vin? 382 00:40:01,883 --> 00:40:06,083 - Hvor længe har du boet i USA? - Alt for længe. 383 00:40:06,243 --> 00:40:12,723 - Lige nu i et skønt hus i Malibu. - Takket være en bitter eksmand. 384 00:40:12,883 --> 00:40:17,483 - Gæster er altid velkomne. - Jeg tager dig måske på ordet. 385 00:40:17,643 --> 00:40:21,603 - Hvor længe er du her? - En uge. Måske mere. 386 00:40:21,763 --> 00:40:27,003 Bliv lige så længe, du vil. Det er det mindste, vi kan gøre. 387 00:40:27,163 --> 00:40:33,403 Da min tante i Sydney var døende, kunne jeg ikke få en flybillet. 388 00:40:33,563 --> 00:40:38,643 V trak i nogle tråde, og 24 timer efter sad jeg og holdt hende i hånden. 389 00:40:38,803 --> 00:40:42,723 - Det er bare penge, søde. - Du er altid så generøs. 390 00:40:42,883 --> 00:40:49,243 Spa-ophold i dag og masterclass med Tom Larkton i morgen, selv om du ikke bager. 391 00:40:49,403 --> 00:40:56,483 Men Tom Larkton er en pionér i den økologiske bageverden. Og tilmed flot. 392 00:40:56,643 --> 00:41:02,923 Vores efterforskning har tråde til Larktons mølle. Måske skal I droppe det. 393 00:41:03,083 --> 00:41:09,123 Vrøvl. Det gør det bare mere spændende. Jeg er god til at snuse rundt, Johnny. 394 00:41:09,283 --> 00:41:14,323 Faktisk kan vi være jeres øjne og ører i felten. 395 00:41:14,483 --> 00:41:20,203 Jeg kan holde Jamie underrettet, hvis der sker noget nyt og blodigt. 396 00:41:20,363 --> 00:41:23,923 Hvis han giver mig sit nummer. 397 00:41:36,803 --> 00:41:41,243 - Hej, Tom. - Lara? Hvad laver du her? 398 00:41:41,403 --> 00:41:46,683 Du tager ikke mine opkald, så jeg fandt på at kalde mig Sophie - 399 00:41:46,843 --> 00:41:53,283 - og tilmelde mig din masterclass. Nu skal du bare gøre det mit besvær værd. 400 00:41:53,443 --> 00:41:59,883 - Jeg har jo sagt, det er forbi. - Og som jeg har sagt mange gange: 401 00:42:00,043 --> 00:42:03,363 Jeg får altid min vilje. 402 00:42:37,883 --> 00:42:43,683 Chrissie. Chrissie. 403 00:42:56,483 --> 00:43:00,403 En tiltrængt kop efter Vanessas charmeoffensiv. 404 00:43:00,563 --> 00:43:03,523 Jeg vil gerne være en holdt mand. 405 00:43:03,683 --> 00:43:08,763 Ligesom alle hendes tidligere erobringer, der nu er kasseret. 406 00:43:08,923 --> 00:43:14,963 - Bliv ved din læst. Noget nyt? - Ja. Jeg skal tale med Bobby Cignoni. 407 00:43:15,123 --> 00:43:20,443 Og vi har opsporet, hvem der skrev pesticid-kommentaren: Denise Bantrig. 408 00:43:20,603 --> 00:43:25,003 Hun er viceformand for byrådet. 409 00:43:28,283 --> 00:43:33,043 Tom, hvor blev du af i går aftes? Jeg kunne ikke finde dig. 410 00:43:33,203 --> 00:43:40,363 Det, du sagde i går, ramte mig virkelig. Jeg endte med at gå rundt i timevis. 411 00:43:40,523 --> 00:43:46,843 Jeg var så bange. Ansigtet i vinduet kom tilbage - 412 00:43:47,003 --> 00:43:50,923 - men denne gang var der blod på mine hænder. 413 00:43:51,083 --> 00:43:57,003 Intet af det er virkeligt, Chrissie. Lægerne siger, det går over. Kom. 414 00:44:00,883 --> 00:44:06,803 Dejligt at se så stor lykke efter mange års ægteskab. 415 00:44:06,963 --> 00:44:12,803 - Fik Tom tændt op hos dig i går? - Ja. Ilden brændte i timevis. 416 00:44:12,963 --> 00:44:19,243 - Jeg har ikke sovet så godt i årevis. - Jeg må hellere se at komme i gang. 417 00:44:19,403 --> 00:44:25,083 - Vil du have en kop kaffe imens? - Ja tak, Chrissie. 418 00:44:29,123 --> 00:44:34,323 Velkommen til dagens masterclass: Økologisk surdej for begyndere. 419 00:44:34,483 --> 00:44:37,843 Også velkommen til alle jer på nettet. 420 00:44:38,003 --> 00:44:41,483 Det her uappetitligt udseende stads... 421 00:44:41,643 --> 00:44:47,083 - Han er endnu flottere i virkeligheden. - Var det ikke hans meritter, der talte? 422 00:44:47,243 --> 00:44:52,443 Jo, jo. Og hans perfekt tonede overarme. 423 00:44:52,603 --> 00:44:57,443 Jeg glæder mig til at se ham ælte dej, søde. 424 00:44:59,163 --> 00:45:05,003 - Chikane er strafbart, mrs. Bantrig. - Hvordan vidste De, det var mig? 425 00:45:05,163 --> 00:45:11,323 Vores teknikere sporede det hertil og opdagede, at De sidder i byrådet. 426 00:45:11,483 --> 00:45:14,803 De misbrugte Deres stilling imod Larktons. 427 00:45:14,963 --> 00:45:19,083 Men Deres handlinger havde værre følger på Heron's Farm. 428 00:45:19,243 --> 00:45:25,043 - Jeg var så vred. Det var overilet. - Vred over hvad? 429 00:45:25,203 --> 00:45:30,963 Larktons' planer om at lukke alle vores forretninger. Nogen måtte gøre noget. 430 00:45:31,123 --> 00:45:36,923 De har altid kendt Chrissie Larkton og hendes forældre. Hvad gik galt? 431 00:45:37,083 --> 00:45:44,163 John og Flora var gode mennesker. Vi var alle knust over hendes ulykke. 432 00:45:44,323 --> 00:45:48,083 Flora mistede fodfæstet, da floden gik over sine bredder. 433 00:45:48,243 --> 00:45:52,603 Hun blev knust mellem muren og møllehjulet. 434 00:45:52,763 --> 00:45:57,763 Chrissie påstod, at hun nær druknede, da hun ville redde hende - 435 00:45:57,923 --> 00:46:01,923 - og fortrængte det. Lægerne gav det et smart navn. 436 00:46:02,083 --> 00:46:05,723 - Dissociativ amnesi? - Ja, dét. 437 00:46:05,883 --> 00:46:09,723 Jeg tror bare ikke, hun kunne udholde sandheden: 438 00:46:09,883 --> 00:46:13,843 At hun ikke reddede sin mors liv. 439 00:46:15,763 --> 00:46:20,763 De må være dygtig til at bage med alle de priser. 440 00:46:20,923 --> 00:46:28,163 Dygtig nok til at bage kagen, Chrissie Larkton fik om, at hun var forbandet? 441 00:46:29,963 --> 00:46:34,283 Jeg var desperat, hr. kriminalkommissær. 442 00:46:34,443 --> 00:46:39,163 Jeg ville gøre dem lige så bange, som vi var. 443 00:46:39,323 --> 00:46:42,643 - Men jeg gik for vidt. - Hvad mener De? 444 00:46:42,803 --> 00:46:47,283 Nathan havde måske stadig været i live, hvis det ikke var for mig. 445 00:46:47,443 --> 00:46:53,563 Intet af det her var hans skyld. Duncrofts kæmpede ligesom os andre. 446 00:46:53,723 --> 00:46:59,723 Jeg så Nathan hver eftermiddag forsøge at klare skærene. 447 00:46:59,883 --> 00:47:04,763 - Han havde udtømt sine kræfter. - Hvorfor hver eftermiddag? 448 00:47:04,923 --> 00:47:08,363 Jeg lejer en af deres græsmarker til mine heste. 449 00:47:08,523 --> 00:47:13,483 - Så De ham, den dag han døde? - Ja. Men han havde travlt. 450 00:47:13,643 --> 00:47:17,603 - Han virkede meget vred over noget. - Så De andre? 451 00:47:17,763 --> 00:47:23,043 Bobby Cignoni i skoven. Lige ved trampestien. 452 00:47:23,203 --> 00:47:27,003 Men da han så, jeg så ham, forsvandt han. 453 00:47:37,323 --> 00:47:39,323 Hallo? 454 00:47:55,443 --> 00:48:00,483 Brødet ligger der. Jeg kunne ikke tage lige så meget som normalt. 455 00:48:00,643 --> 00:48:05,003 Jeg kan ikke betale dig i dag, Ricky. Jeg er ked af det. 456 00:48:05,163 --> 00:48:10,963 Pyt med det. Du må hellere få den væk. Jeg skriver det på din regning. 457 00:48:17,083 --> 00:48:22,363 Kriminalassistent Winter. Deres søn ville mødes med mig her. 458 00:48:22,523 --> 00:48:27,403 Jeg er ikke hans barnepige. Han er 40 år, som han altid siger. 459 00:48:27,563 --> 00:48:32,563 - Hvor var han i går eftermiddag? - Her. Indtil ved 14-tiden. 460 00:48:32,723 --> 00:48:39,043 Han kan godt lide at gå. Hvorhen ved jeg ikke. Han fortæller mig intet. 461 00:48:39,203 --> 00:48:43,603 - De støtter protesterne? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 462 00:48:43,763 --> 00:48:47,683 Vi italienere giver ikke op uden kamp. 463 00:48:47,843 --> 00:48:53,803 Og Larktons vil blive ramt af forbandelsen. Ligesom alle andre der. 464 00:48:53,963 --> 00:48:57,043 Det hjælper dem ikke at udskifte navnet. 465 00:48:57,203 --> 00:49:02,723 Den hed altid Abaddon-møllen. Det er fra Johannes' Åbenbaring. 466 00:49:02,883 --> 00:49:08,003 Et sted fyldt med ødelæggelse. Underverdenen med fortabte sjæle. 467 00:49:08,163 --> 00:49:13,603 Min søn druknede der. Bobbys lillebror. 468 00:49:13,763 --> 00:49:19,803 Min dejlige Michael. Bobby skulle have passet på ham, men det gjorde han ikke. 469 00:49:19,963 --> 00:49:25,963 - Men det var en ulykke? - Fordi Bobby lod Michael alene! 470 00:49:29,603 --> 00:49:36,163 Jeg vender skålen på skrå, så I kan se. Vi væder fingrene lidt og tager fat... 471 00:49:36,323 --> 00:49:41,163 - Se de biceps, søde. - Koncentrér dig nu. 472 00:49:41,323 --> 00:49:44,643 Det vil give brødet mere struktur og højde. 473 00:49:44,803 --> 00:49:48,723 Der er intet, jeg hellere ville have. 474 00:49:48,883 --> 00:49:53,163 Tom, søde. Jeg er ikke sikker på, jeg gør det rigtigt. 475 00:49:53,323 --> 00:49:57,243 Hvis du placerer dine hænder på mine, forstår jeg det måske. 476 00:49:57,403 --> 00:50:03,403 Du kan også bare se, hvordan Sarah gør. Hun gør det helt perfekt. 477 00:50:03,563 --> 00:50:09,083 - Hvad med mig, Tom? - Du har vist en rival. 478 00:50:15,483 --> 00:50:19,443 Hvorfor undgår Bobby Cignoni os? 479 00:50:19,603 --> 00:50:24,403 Hans mor bekræftede, at han ikke var hjemme på mordtidspunktet. 480 00:50:24,563 --> 00:50:30,723 Denise Bantrig siger, hun så ham i skoven ved gården, og så forsvandt han. 481 00:50:31,803 --> 00:50:36,123 Mrs. Cignoni sagde, at møllen altid havde heddet Abaddon - 482 00:50:36,283 --> 00:50:40,963 - hvilket i Bibelen er et sted med ødelæggelse og død. 483 00:50:41,123 --> 00:50:44,643 Hun mener, den er forbandet. 484 00:50:44,803 --> 00:50:49,123 Måske er der brug for et medium i stedet for politifolk. 485 00:50:49,283 --> 00:50:52,963 Det kunne være en ny karriere for Dem, chef. 486 00:51:01,083 --> 00:51:05,163 Okay, brødene er kommet ud af ovnene. Lad os så se. 487 00:51:06,923 --> 00:51:13,363 Mit er en katastrofe, søde. Det er ikke hævet. Jeg må vist have en enetime. 488 00:51:13,523 --> 00:51:20,363 Øvelse gør mester. Det kan tage flere år at mestre surdej. 489 00:51:20,523 --> 00:51:25,083 Sarahs brød ser derimod perfekt ud. 490 00:51:25,243 --> 00:51:27,523 Lad os se indeni. 491 00:51:27,683 --> 00:51:32,603 Det har en smuk, mørk, sprød skorpe. 492 00:51:34,803 --> 00:51:40,603 Og indeni... har vi en saftig, åben krumme. 493 00:51:40,763 --> 00:51:46,723 - Smukt. Jeg er meget imponeret, Sarah. - Det er bare brød. 494 00:52:11,283 --> 00:52:15,283 Tillykke, alle sammen. I har alle gjort det fremragende. 495 00:52:15,443 --> 00:52:18,883 Men denne uges mønsterelev er... 496 00:52:20,043 --> 00:52:24,163 Sarah Barnaby. Kom og få dit trofæ, Sarah. 497 00:52:26,123 --> 00:52:32,323 - Du har også altid været mere jordnær. - Sig til, hvis du vil skifte karriere. 498 00:52:32,483 --> 00:52:38,723 Tak, fordi I så med. Og hvis I bagte med, så upload et billede. 499 00:52:38,883 --> 00:52:45,483 I kan vinde min nye bog, der også kan forudbestilles nu... 500 00:52:51,523 --> 00:52:57,923 - V, hvad sker der? - Håndværkerlivet er virkelig ikke mig. 501 00:52:58,083 --> 00:53:02,443 - Jeg er klar til at køre, hvis du er. - Jeg trænger til lidt forkælelse. 502 00:53:02,603 --> 00:53:07,803 Jeg overvejer at tjekke ind på det her lækre spahotel. 503 00:53:07,963 --> 00:53:13,043 - Vi har jo al din bagage. - Jeg sender bare en vogn efter den. 504 00:53:13,203 --> 00:53:19,443 Du og Johnny kan få en date-aften. Godt, book nu... 505 00:53:19,603 --> 00:53:24,603 - Så. Ciao. - Men hvor skal du hen nu? 506 00:53:24,763 --> 00:53:28,323 Jeg vil spørge Tom om hotellets restaurant. 507 00:53:28,483 --> 00:53:32,683 Måske kan jeg overtale ham til at tage med. 508 00:53:35,163 --> 00:53:41,643 - Det i går aftes sker ikke igen. - Det bestemmer du ikke. Det gør jeg. 509 00:53:41,803 --> 00:53:47,243 Jeg var journalisten, der fremmede din karriere, da ingen kendte dig. 510 00:53:47,403 --> 00:53:53,123 - Ja, og jeg er også taknemmelig. - Og nu vil du af med mig. 511 00:53:53,283 --> 00:54:00,683 Jeg kan ikke lide at blive udnyttet. Jeg optog noget på pubben i går aftes. 512 00:54:00,843 --> 00:54:04,043 Folk i landsbyen hader dig. 513 00:54:04,203 --> 00:54:08,403 De tror, du havde noget med mordet på gården at gøre. 514 00:54:08,563 --> 00:54:11,363 - Det er jo latterligt. - Er det? 515 00:54:12,923 --> 00:54:17,163 - Der går rygter om, at det var mord. - Tror du, Tom kunne myrde nogen? 516 00:54:17,323 --> 00:54:20,083 Den mand er iskold. 517 00:54:20,243 --> 00:54:25,043 Om det er sandt eller ej, kunne det blive en god historie. 518 00:54:25,203 --> 00:54:31,563 Åh, undskyld. Tom, jeg har et hurtigt spørgsmål. 519 00:54:39,803 --> 00:54:41,883 Her, søde. 520 00:54:42,043 --> 00:54:46,843 Vi må være meget forsigtige, så de ikke hører os. 521 00:54:47,003 --> 00:54:51,403 - Hvem er "de"? - Tom Larkton og hans ven Sophie. 522 00:54:51,563 --> 00:54:55,643 Eller er det Lara? Det var derfor, jeg ringede. 523 00:54:55,803 --> 00:55:01,643 Hun er en slags dobbeltagent, der påstår, at alle tror, Tom er morder. 524 00:55:01,803 --> 00:55:06,123 Og hvis han ikke gør, hvad hun vil have, afslører hun ham. 525 00:55:06,283 --> 00:55:09,483 - Hvad vil hun have? - Det ved jeg ikke helt. 526 00:55:09,643 --> 00:55:15,523 - Men de er vist mere end blot venner. - Hvis... 527 00:55:15,683 --> 00:55:20,803 Chef. Jeg er ti minutter væk. Jeg kører nu. 528 00:55:20,963 --> 00:55:25,683 Behøver du køre, søde? Fortjener jeg ikke en belønning? 529 00:55:25,843 --> 00:55:29,883 Jeg... Jeg ringer. 530 00:55:30,043 --> 00:55:33,803 - Jeg ringer. - Okay. 531 00:55:42,563 --> 00:55:44,563 Bobby? 532 00:55:49,123 --> 00:55:51,523 Bobby? 533 00:56:10,643 --> 00:56:13,043 Bobby... 534 00:56:31,243 --> 00:56:34,243 Nathan var min ven. 535 00:56:42,003 --> 00:56:44,723 Nathan var min ven og min elsker. 536 00:56:46,683 --> 00:56:50,763 Men vi måtte være diskrete. 537 00:56:50,923 --> 00:56:56,443 Vi havde en hyrdehytte langt inde i skoven. 538 00:56:56,603 --> 00:57:01,083 Jeg ventede på Nathan, da jeg så Denise betragte mig. 539 00:57:01,243 --> 00:57:04,763 Jeg gik direkte ud til hytten, men Nathan kom aldrig. 540 00:57:04,923 --> 00:57:07,363 Og i dag? 541 00:57:09,083 --> 00:57:14,683 Jeg fjernede alle vores ting. Hvis nu nogen skulle finde dem. 542 00:57:14,843 --> 00:57:18,483 Hvorfor det hemmelighedskræmmeri? 543 00:57:21,643 --> 00:57:26,163 Min mor er skuffet nok over mig allerede. 544 00:57:26,323 --> 00:57:30,003 Hun mener, jeg var skyld i min brors død. 545 00:57:33,043 --> 00:57:38,003 Nathans far ville have haft svært ved at acceptere det. 546 00:57:38,163 --> 00:57:40,883 Det virkede bare nemmere. 547 00:57:42,403 --> 00:57:48,483 - Vidste du, hvad Nathan pønsede på? - Meldrøjerne var ikke hans idé. 548 00:57:50,523 --> 00:57:53,203 Det var min. 549 00:57:53,363 --> 00:57:59,043 Jeg var bare så vred på Larktons over det, de havde gjort mod ham. 550 00:57:59,203 --> 00:58:04,483 De skulle få det betalt, så jeg fik meldrøjerne ind i møllen. 551 00:58:04,643 --> 00:58:08,203 Nathan vidste intet om det. 552 00:58:08,363 --> 00:58:12,843 Så du andre, mens du ventede på Nathan? 553 00:58:14,083 --> 00:58:16,203 Nej. 554 00:58:19,603 --> 00:58:23,243 Men hvis jeg var blevet - 555 00:58:23,403 --> 00:58:26,643 - kunne jeg have reddet ham. 556 00:58:29,123 --> 00:58:32,083 Jeg vil aldrig tilgive mig selv. 557 00:58:33,323 --> 00:58:37,723 Så Vanessa ville ikke bare have et lift til hotellet? 558 00:58:37,883 --> 00:58:43,003 Hun fortalte, at en deltager i masterclassen, Sophie Rendle - 559 00:58:43,163 --> 00:58:50,563 - faktisk er journalisten Lara Milton. Tom kender hendes rigtige identitet. 560 00:58:50,723 --> 00:58:56,683 Lara Milton havde hørt nogle lokale beskylde ham for at være morderen. 561 00:58:56,843 --> 00:59:02,683 - Hun truede med at afsløre ham. - Hvis ikke hvad? Og hvorfor dæknavnet? 562 00:59:02,843 --> 00:59:05,483 Jeg graver videre. 563 00:59:11,483 --> 00:59:15,963 - Nå, hvad har du besluttet? - Jeg har løjet for mig selv. 564 00:59:16,123 --> 00:59:20,803 - Jeg elsker dig, Lara. - Jeg ved ikke, om du kan elske nogen. 565 00:59:20,963 --> 00:59:26,843 - Men tvivlen må komme dig til gode. - Ingen må bare vide det lige nu. 566 00:59:27,003 --> 00:59:30,523 Lad mig ikke vente for længe. 567 00:59:38,323 --> 00:59:42,803 Uha. Hvem er en uartig dreng? 568 00:59:42,963 --> 00:59:45,563 Hvad ville Chrissie sige? 569 00:59:45,723 --> 00:59:52,363 Og pressen. De ville smovse i det. 570 00:59:52,523 --> 00:59:58,443 Ricky, jeg gav dig en chance. Jeg har holdt hånden over dig. 571 00:59:58,603 --> 01:00:03,363 Og jeg holder hånden over dig. Men det vil koste dig. 572 01:00:13,003 --> 01:00:17,043 Hvad fandt du ud af om Michael Cignonis død? 573 01:00:17,203 --> 01:00:22,843 Han druknede ved møllen for 20 år siden. Hans blod blev fundet på en sten. 574 01:00:23,003 --> 01:00:29,523 Man formodede, han var gledet og havde slået hovedet. Han havde drukket. 575 01:00:29,683 --> 01:00:33,123 Hans mor kom sig aldrig over det. 576 01:01:24,643 --> 01:01:31,203 - Forbandelsen har vist ramt igen, chef. - Han døde mellem kl. 23 og 2. 577 01:01:31,363 --> 01:01:35,083 - Ingen telefon eller tegnebog. - Hvem ringede? 578 01:01:35,243 --> 01:01:38,643 Gabriel Arnson. Men Clare Simkins var her først. 579 01:01:38,803 --> 01:01:46,323 Hun fandt ham død her neden for trappen, men jeg vil sige, han blev knust ihjel. 580 01:01:46,483 --> 01:01:51,723 - Så faldet ned ad trappen er iscenesat? - Ja, ifølge hans skader. 581 01:01:51,883 --> 01:01:57,083 - Noget tungt blev smidt ned på ham. - Såsom en sæk mel? 582 01:01:57,243 --> 01:02:03,083 Lige min tanke. Der er blod direkte under faldlemmen. 583 01:02:04,323 --> 01:02:10,963 Men sækken er ingen steder at se. Morderen forsøgte at slette alle spor. 584 01:02:11,123 --> 01:02:17,763 Hvad lavede han her om natten? Skulle han møde nogen, og i så fald hvorfor? 585 01:02:17,923 --> 01:02:20,883 Vi må tale med Clare Simkins. 586 01:02:21,043 --> 01:02:26,763 Ricky var ikke nogen helgen, men han fortjente ikke det her. 587 01:02:26,923 --> 01:02:29,683 Hvornår så du ham sidst? 588 01:02:31,843 --> 01:02:36,443 I går eftermiddag, da jeg gik fra arbejde. 589 01:02:36,603 --> 01:02:42,083 Han sagde, han skulle ordne nogle ting. Jeg skulle vente på ham derhjemme. 590 01:02:42,243 --> 01:02:46,683 Han kom aldrig. Jeg begyndte at blive bekymret. 591 01:02:46,843 --> 01:02:50,963 - Og hvad gjorde du så? - Jeg... 592 01:02:51,123 --> 01:02:54,803 Jeg gik tilbage hertil, men kunne ikke finde ham. 593 01:02:54,963 --> 01:03:01,723 - Så du nogen andre? - Kun Tom. På vejen. 594 01:03:01,883 --> 01:03:05,843 Det må have været omkring kl. 21.30. 595 01:03:06,003 --> 01:03:12,683 Da du mødte på arbejde i morges, bemærkede du så noget usædvanligt? 596 01:03:12,843 --> 01:03:17,963 Døren var ikke låst. Møllen er altid låst af om natten. 597 01:03:18,123 --> 01:03:25,043 Ricky skændtes med Nathan dagen før mordet på ham. Angiveligt om dig. 598 01:03:25,203 --> 01:03:28,603 Nej, det var om den her. 599 01:03:31,203 --> 01:03:36,363 Da vi gik forbi Nathan, sagde han, han kunne genkende den. 600 01:03:36,523 --> 01:03:39,523 Han påstod, den var hans afdøde mors. 601 01:03:39,683 --> 01:03:45,483 De havde haft indbrud, og Nathan sagde, det måtte have været Ricky. 602 01:03:46,603 --> 01:03:52,763 Det ville han ikke gøre. Han købte den her halskæde til mig. 603 01:03:54,003 --> 01:03:57,363 Det sagde han selv. Han elskede mig. 604 01:03:59,203 --> 01:04:03,363 Vi får nogen til at køre dig hjem. 605 01:04:11,003 --> 01:04:17,363 - Hvem har ellers nøgle til møllen? - Kun Larktons og Clare. 606 01:04:17,523 --> 01:04:23,723 De brød Dem ikke om Ricky. De sagde, han brød ind hos Dem for to dage siden. 607 01:04:23,883 --> 01:04:29,843 Jeg ville bare have min bedstefars æske tilbage. Tom ville ikke høre sandheden. 608 01:04:30,003 --> 01:04:34,603 - Hvad mener De? - Tom var småkriminel som ung. 609 01:04:34,763 --> 01:04:39,083 En mentor hjalp ham, og han ville gøre det samme for Ricky. 610 01:04:39,243 --> 01:04:44,523 - Men Ricky var ikke interesseret. - Hvorfor har De ikke fortalt det før? 611 01:04:44,683 --> 01:04:50,043 - Tom ville ikke have sin fortid frem. - Hvor var De mellem kl. 23 og 2? 612 01:04:50,203 --> 01:04:53,883 I seng som altid. Møllere står tidligt op. 613 01:05:00,403 --> 01:05:04,723 Gabriel Arnson har intet alibi og adgang til møllen. 614 01:05:04,883 --> 01:05:09,923 - Ligesom Larktons. - Men hvorfor myrde sin protegé? 615 01:05:10,083 --> 01:05:17,763 Ifølge Gabriel brød Ricky konsekvent Toms tillid. Måske fandt han ud af det. 616 01:05:17,923 --> 01:05:23,043 Lad os grave mere i Tom Larkton. Måske har vi overset noget. 617 01:05:30,803 --> 01:05:33,083 Alt vel, skat? 618 01:05:33,243 --> 01:05:39,843 Vores lejemål overgår til Tom Larkton. Vi ryger ud om tre måneder. 619 01:05:42,323 --> 01:05:46,083 - Hvis du bare havde gjort noget! - Undskyld. 620 01:05:46,243 --> 01:05:50,643 Men med Rickys død er du af krogen. Medmindre du dræbte ham. 621 01:05:50,803 --> 01:05:54,483 Men selv du ville ikke være så dum. 622 01:05:54,643 --> 01:05:59,003 - Jeg skal nok rette op på det. - Det er for sent. 623 01:06:05,803 --> 01:06:11,443 Jeg ved, hvordan det er, når ingen tror på en. Derfor hjalp jeg Ricky. 624 01:06:11,603 --> 01:06:16,283 - Han brød Deres tillid flere gange. - Det har jeg ikke bevis på. 625 01:06:16,443 --> 01:06:22,203 - Hvor var De i går aftes? - Hjemme. Det var vi begge. 626 01:06:22,363 --> 01:06:27,043 Clare Simkins så Dem på vejen mellem kl. 21.30 og 22. 627 01:06:27,203 --> 01:06:30,283 Umuligt. Vi spiste kl. 21 - 628 01:06:30,443 --> 01:06:36,603 - gik i seng ved 22.30-tiden og blev først vækket af Clares skrig. 629 01:06:36,763 --> 01:06:40,403 Tak. Kommer De i tanke om noget, så ring endelig. 630 01:06:49,083 --> 01:06:53,843 Men du var jo ikke hjemme, Tom. Hvor var du? 631 01:06:59,043 --> 01:07:05,323 - Clare virkede nu ret sikker. - Så har Chrissie Larkton lige løjet. 632 01:07:05,483 --> 01:07:09,083 Måske finder betjentene noget hjemme hos Ricky. 633 01:07:09,243 --> 01:07:15,043 Men lad os først høre, hvad Lara Milton har at sige. 634 01:07:17,563 --> 01:07:20,883 Hvorfor er hun her under dæknavn? 635 01:07:22,763 --> 01:07:29,363 Jeg skal skrive om møllen og valgte derfor at være her undercover. 636 01:07:29,523 --> 01:07:33,243 Så Larktons vidste ikke, hvem De var? 637 01:07:33,403 --> 01:07:37,283 Det ville jo ikke give mening, hvis de gjorde. 638 01:07:37,443 --> 01:07:43,043 Vi ved, det ikke er tilfældet. Et vidne så Dem sammen med Tom Larkton - 639 01:07:43,203 --> 01:07:47,963 - og sagde, det var tydeligt, I havde en fælles fortid. 640 01:07:48,123 --> 01:07:53,363 Okay, vi kom i samme kredse og var perifere bekendte. 641 01:07:53,523 --> 01:07:57,843 Hvis min redaktør vidste det, havde jeg ikke fået opgaven. 642 01:07:58,003 --> 01:08:01,083 Kan nogen bekræfte Deres færden i aftes? 643 01:08:01,243 --> 01:08:07,003 - Jeg var her. Alene. - Så eller hørte De noget usædvanligt? 644 01:08:07,163 --> 01:08:13,923 Da jeg ville trække gardinerne for i soveværelset, tændtes lyset udenfor. 645 01:08:14,083 --> 01:08:17,163 - Hvad tid var det? - Ved 1-tiden. 646 01:08:17,323 --> 01:08:23,883 Jeg tænkte, det var en ræv, men så så jeg en mobil, der blev smidt i søen. 647 01:08:24,043 --> 01:08:27,883 - Så De, hvem der smed den? - Desværre ikke. 648 01:08:28,043 --> 01:08:31,363 Beklager, jeg ikke kan være mere behjælpelig. 649 01:08:34,043 --> 01:08:38,363 - Har I fundet noget? - Ikke endnu. 650 01:08:38,523 --> 01:08:42,723 - Dykkerne er på vej. - Chef. 651 01:08:59,523 --> 01:09:03,603 Måske havde Gabriel ret om Ricky. 652 01:09:13,443 --> 01:09:19,723 Sidste gang jeg stoppede møllen, var den dag, din far døde. Jeg var knust. 653 01:09:19,883 --> 01:09:24,203 Men det slutter ikke her. Som jeg også fortalte Tom. 654 01:09:24,363 --> 01:09:28,843 Det burde det måske gøre. Jeg troede, Tom var som far. 655 01:09:29,003 --> 01:09:34,323 Fuld af kærlighed til det her sted. Ligesom du er. 656 01:09:34,483 --> 01:09:39,923 Men alt, hvad han sagde om at ville blive en del af landsbyen, var løgn. 657 01:09:40,083 --> 01:09:46,243 - Hvad mener du? - Denise siger, de bliver tvunget ud. 658 01:09:46,403 --> 01:09:52,003 At Tom har givet deres udlejer et godt tilbud. At det kun er begyndelsen. 659 01:09:52,163 --> 01:09:55,083 - Hvordan kan han det? - Det vidste jeg ikke. 660 01:09:55,243 --> 01:10:02,243 Heller ikke jeg. Han har også forrådt mig. Han har ydmyget mig foran alle. 661 01:10:02,403 --> 01:10:07,323 Han må have vidst, hvor ulykkelig jeg ville blive. Men han er nok ligeglad. 662 01:10:07,483 --> 01:10:11,563 Du fortjener at være lykkelig, Chrissie. 663 01:10:17,283 --> 01:10:20,603 Ricky Naybury fyldte os med løgne. 664 01:10:20,763 --> 01:10:24,803 Men hvad forbinder hans død med Nathan Duncrofts? 665 01:10:24,963 --> 01:10:31,763 Larktons. Det viser sig, at Tom Larkton var serieforbryder i sin ungdom. 666 01:10:31,923 --> 01:10:36,723 Men modsat Ricky Naybury begik han voldsforbrydelser. 667 01:10:36,883 --> 01:10:40,003 - Det har han skjult godt. - Men han myrdede ingen. 668 01:10:40,163 --> 01:10:44,163 Og alt er fra, før det kom på hans straffeattest. 669 01:10:44,323 --> 01:10:48,803 En mentor gav ham en ny chance i et bageri. 670 01:10:48,963 --> 01:10:53,403 Måske lurer hans indre dæmoner stadig. 671 01:10:55,043 --> 01:10:58,683 De har fundet en mobil i søen. 672 01:11:00,403 --> 01:11:04,003 Ingen mail- eller sms-data, kun nogle billeder. 673 01:11:04,163 --> 01:11:08,123 - Noget interessant? - Ja, det her. 674 01:11:08,283 --> 01:11:12,283 En halskæde i sølv med et vedhæng formet som et horn. 675 01:11:12,443 --> 01:11:16,643 De har fundet et tilsvarende på en italiensk smykkeside. 676 01:11:16,803 --> 01:11:21,723 "Cornicello" betyder horn på italiensk. Bruges primært i Syditalien - 677 01:11:21,883 --> 01:11:26,083 - som talisman eller amulet imod det onde. 678 01:11:26,243 --> 01:11:31,523 Billedet er taget dagen efter indbruddet hos Gabriel Arnson. 679 01:11:31,683 --> 01:11:37,523 - Tilhører det ham? - Det er uvist. Men... Øjeblik. 680 01:11:39,243 --> 01:11:42,963 Her. Se Maria Cignoni her. 681 01:11:45,083 --> 01:11:48,683 Hun bærer et med en forbløffende lighed. 682 01:12:05,043 --> 01:12:08,483 - Var I ikke færdige her? - Jo, indtil videre. 683 01:12:08,643 --> 01:12:13,363 Jeg vil bare høre, om De kan genkende Det her, mr. Arnson. 684 01:12:13,523 --> 01:12:17,843 - Burde jeg det? - Ricky tog billedet efter indbruddet. 685 01:12:18,003 --> 01:12:25,123 Ricky stjal gerne smykker, men det her lå ikke i min bedstefars æske. 686 01:12:30,443 --> 01:12:34,523 - Er du okay, Chrissie? - Jeg har migræne. Jeg må ligge ned. 687 01:12:37,163 --> 01:12:41,483 Jeg ved desværre ikke mere. 688 01:12:49,563 --> 01:12:56,123 - Det var for sjov. Hvem ventede du? - Ikke nogen. Jeg er bare lidt nervøs. 689 01:12:56,283 --> 01:13:02,283 Jeg tager tilbage til London, til der kommer ro på her. Men ikke længe. 690 01:13:02,443 --> 01:13:08,683 - Eller har du skiftet mening? - Nej da. Bare giv mig lidt mere tid. 691 01:13:08,843 --> 01:13:14,283 Du udnytter blåøjede Chrissie, ligesom du udnyttede mig. 692 01:13:14,443 --> 01:13:20,723 Heldigvis for dig er jeg yderst tiltrukket af din skånselsløshed. 693 01:13:26,363 --> 01:13:31,683 Jeg ringer. Og hvis du ikke tager den, ringer jeg til Chrissie. 694 01:13:54,403 --> 01:13:56,523 LUKKET 695 01:13:56,683 --> 01:14:00,883 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Deres vedhæng... 696 01:14:01,043 --> 01:14:06,803 - Mit corno? Hvad med det? - Det ligner det her meget. 697 01:14:06,963 --> 01:14:10,963 - Dio mio! Hvor har De det fra? - Genkender De det? 698 01:14:11,123 --> 01:14:15,963 Det er Michaels. Jeg gav ham det, da han fyldte 16. 699 01:14:16,123 --> 01:14:23,003 - Med krone, fordi han var min prins. - Bar han det, da hans lig blev fundet? 700 01:14:23,163 --> 01:14:28,443 Nej. Vi gik ud fra, at det lå nede på bunden af det frygtelige sted. 701 01:14:28,603 --> 01:14:34,243 Det skulle beskytte ham imod det onde, hr. kriminalkommissær. 702 01:14:34,403 --> 01:14:37,403 Men det gjorde det ikke. 703 01:14:38,843 --> 01:14:45,083 Tom, hvor er du? Jeg troede, du ville være hjemme. Vi skal tale sammen. 704 01:14:45,243 --> 01:14:48,403 Silas ...? Silas! 705 01:15:00,083 --> 01:15:02,243 Nej... 706 01:15:12,083 --> 01:15:16,603 Er her nogen? Gabriel! 707 01:15:18,443 --> 01:15:22,163 Er her nogen? Gabriel! 708 01:15:26,723 --> 01:15:29,603 Tom... 709 01:15:29,763 --> 01:15:32,563 Nej... 710 01:15:34,203 --> 01:15:37,923 Gabriel! Hjælp! 711 01:15:38,083 --> 01:15:43,923 Jeg er der snart. Jeg var næsten lige kørt, da Chrissie Larkton ringede. 712 01:15:46,643 --> 01:15:50,443 - Hvad skal jeg gøre? - Kan turbinen slukkes? 713 01:15:50,603 --> 01:15:54,603 Sluseporten har sat sig fast. Nogen må have saboteret den. 714 01:16:04,483 --> 01:16:08,523 - Hold ud, Tom. - Bind knuden op! 715 01:16:11,323 --> 01:16:16,363 Skynd dig! Kom nu! 716 01:16:16,523 --> 01:16:19,163 Bind knuden op! 717 01:16:20,323 --> 01:16:24,003 - Jeg prøver... - Kom nu! 718 01:16:27,203 --> 01:16:31,203 Tom ...! Tom! 719 01:16:31,363 --> 01:16:33,923 Jeg fik den. 720 01:16:49,723 --> 01:16:54,923 - Flot, Winter. Godt, du kom først. - Klarer han den? 721 01:16:55,083 --> 01:17:00,523 Han er da i live. De kører ham til hospitalet i Causton. 722 01:17:11,563 --> 01:17:15,723 - Jeg er her for dig, Chrissie. - Mrs. Larkton? 723 01:17:15,883 --> 01:17:21,003 - Jeg følger efter til hospitalet. - Jeg vil helst derind alene. 724 01:17:21,163 --> 01:17:24,523 Jeg ringer. 725 01:17:24,683 --> 01:17:30,403 - Hvad vidste Maria om amuletten? - Hun mener, det er sønnen Michaels. 726 01:17:30,563 --> 01:17:35,323 - Hvordan fik Ricky mon fat i den? - Gid vi kunne spørge ham. 727 01:17:35,483 --> 01:17:39,243 Se, om teknikerne kan finde flere billeder. 728 01:17:39,403 --> 01:17:46,643 Jeg så Silas Bantrig løbe væk fra møllen, kort før Tom blev fundet. 729 01:17:46,803 --> 01:17:49,683 Tak, mr. Arnson. 730 01:17:51,483 --> 01:17:57,803 - Vi ved, han var vred på Tom Larkton. - Vi må finde ham. 731 01:17:57,963 --> 01:18:03,003 Næh, han har ringet til stationen. Han venter på pubben. 732 01:18:09,483 --> 01:18:13,443 - Jeg lovede min kone at gøre noget. - Så De er indblandet? 733 01:18:13,603 --> 01:18:17,443 - Nej, jeg er ikke voldelig. - Hvad så? 734 01:18:19,243 --> 01:18:24,683 Jeg ville forurene vandforsyningen med gylle fra Heron's Farm til mølledammen. 735 01:18:24,843 --> 01:18:31,523 Min far arbejdede der og kendte rørene. Det ville forurene vandet i månedsvis. 736 01:18:31,683 --> 01:18:37,843 - Men hvorfor lod De være? - Jeg så Tom på vej ned i vandet. 737 01:18:38,003 --> 01:18:41,723 - Hvorfor tilkaldte De ikke hjælp? - Jeg troede, han var død. 738 01:18:41,883 --> 01:18:47,603 Og jeg vidste, jeg ville blive mistænkt, så jeg løb. 739 01:18:47,763 --> 01:18:51,003 Som den kujon, min kone siger, jeg er. 740 01:18:54,843 --> 01:19:01,283 Teknikerne har fundet et nyt billede. Gabriels bedstefars æske stående åben. 741 01:19:01,443 --> 01:19:07,203 Her er det forsvundne cornicello, som Gabriel sagde, han aldrig havde set før. 742 01:19:07,363 --> 01:19:12,283 Det tyder på, at det lå i æsken, da den blev stjålet. 743 01:19:12,443 --> 01:19:18,483 - Hvorfor havde Gabriel Michaels amulet? - Og benægtede ethvert kendskab til den. 744 01:19:18,643 --> 01:19:23,123 Michael Cignonis død var måske ikke en ulykke. 745 01:19:26,323 --> 01:19:29,083 Mr. Arnson? 746 01:19:30,523 --> 01:19:34,603 Han virker ikke som en, der lader sin dør stå ulåst. 747 01:19:34,763 --> 01:19:39,003 Han må være løbet ud, da Chrissie ringede om Tom. 748 01:19:43,563 --> 01:19:46,403 Mr. Arnson? 749 01:19:46,563 --> 01:19:51,523 - Mr. Arnson? - Et foto af en ung Chrissie Larkton. 750 01:19:55,043 --> 01:19:58,043 Lidt underligt, ikke? 751 01:20:01,323 --> 01:20:04,523 Jo, det er det. 752 01:20:04,683 --> 01:20:08,323 - Det bånd, hun har i håret... - Hvad med det? 753 01:20:08,483 --> 01:20:11,603 Det er det samme som det der. 754 01:20:42,283 --> 01:20:45,963 Det er et alter viet til Chrissie Larkton. 755 01:20:50,043 --> 01:20:56,283 - I har ingen ransagningskendelse. - Døren var ulåst. Vi blev bekymrede. 756 01:20:56,443 --> 01:21:00,803 - Men I kan godt gå nu. - Hvor har De den her fra? 757 01:21:00,963 --> 01:21:07,283 - Jeg fandt den. - De sagde, De aldrig havde set den. 758 01:21:22,243 --> 01:21:26,163 Mrs. Larkton ...? 759 01:21:38,563 --> 01:21:44,243 - Chrissie. - Det var ham. Alt er hans skyld. 760 01:21:44,403 --> 01:21:49,403 - Hvorfor siger De det først nu? - Fordi jeg ikke kunne huske det. 761 01:21:49,563 --> 01:21:55,043 Deres hallucinationer var slet ikke indbildning, vel? 762 01:21:55,203 --> 01:21:58,043 De var fortrængte minder. 763 01:21:59,523 --> 01:22:02,803 De spiste boller bagt med meldrøjer. 764 01:22:02,963 --> 01:22:08,963 En svampeart, der kan påvirke vores erindringer. 765 01:22:09,123 --> 01:22:12,923 De oplevede amnesi efter Deres mors tragiske død. 766 01:22:13,083 --> 01:22:18,883 Det samme skete, efter at De så Michael Cignoni drukne. 767 01:22:19,043 --> 01:22:25,643 - Ikke sandt, mr. Arnson? - Jeg tænkte kun på at beskytte dig. 768 01:22:25,803 --> 01:22:30,763 Kan De fortælle, præcis hvad De husker, mrs. Larkton? 769 01:22:30,923 --> 01:22:37,003 Michael Cignoni havde efterstræbt mig i månedsvis. 770 01:22:37,163 --> 01:22:41,883 Jeg blev ved med at sige nej, men han ville ikke give op. 771 01:22:42,043 --> 01:22:46,843 Hans mor troede, han var den perfekte søn - 772 01:22:47,003 --> 01:22:53,603 - men det var Bobby, der var det. Michael var sadistisk. 773 01:22:55,643 --> 01:23:02,163 Den dag, det skete, var jeg på vej hjem fra landsbyen. 774 01:23:02,323 --> 01:23:05,923 Jeg hørte nogen bag mig. 775 01:23:06,083 --> 01:23:09,523 Jeg vendte mig om og så Michael. 776 01:23:10,963 --> 01:23:14,803 Jeg forsøgte at kæmpe imod, men han var stærk. 777 01:23:14,963 --> 01:23:20,283 Så dukkede Gabriel pludselig op. 778 01:23:20,443 --> 01:23:27,003 Han skubbede ham rasende væk. Michael tabte balancen. 779 01:23:27,163 --> 01:23:32,163 Han må have slået hovedet på en sten. Der var så meget blod. 780 01:23:34,683 --> 01:23:39,923 Jeg hadede Michael dybt, men jeg ville aldrig lade ham drukne. 781 01:23:40,083 --> 01:23:45,403 Det lykkedes mig næsten at gribe hans arm, men... 782 01:23:45,563 --> 01:23:50,643 Gabriel trak mig væk. Han sagde, det var guddommelig retfærdighed. 783 01:23:53,603 --> 01:23:58,923 Og... da jeg vendte mig om, var han væk. 784 01:24:02,603 --> 01:24:08,363 - Hvad skete der så? - Da Chrissie så blodet, besvimede hun. 785 01:24:08,523 --> 01:24:12,683 Og bagefter var det, som om det aldrig var sket. 786 01:24:12,843 --> 01:24:18,563 Jeg sagde, at jeg havde fundet hende bevidstløs i skoven. Hun troede på mig. 787 01:24:18,723 --> 01:24:23,483 Fordi De vidste alt om hendes traumeudløste amnesi - 788 01:24:23,643 --> 01:24:30,323 - satsede De på, at hun også ville fortrænge, at Michael var druknet. 789 01:24:30,483 --> 01:24:35,963 - Hun havde brug for min beskyttelse. - Og De havde brug for hendes. 790 01:24:36,123 --> 01:24:40,243 Og De havde den, indtil meldrøjerne vakte minderne til live igen. 791 01:24:40,403 --> 01:24:45,443 - Hvorfor dræbe Nathan Duncroft? - Han forgiftede hende med meldrøjer. 792 01:24:45,603 --> 01:24:50,603 Hun kunne være død. Det kunne jeg ikke lade gå ustraffet hen. 793 01:24:50,763 --> 01:24:55,043 Jeg tog stien hen til gården uden at have en plan. 794 01:24:55,203 --> 01:25:01,803 Men da jeg så Nathan i siloen alene, greb jeg muligheden. 795 01:25:01,963 --> 01:25:08,883 Men det var ikke Nathan, der anbragte meldrøjerne. Det var Bobby Cignoni. 796 01:25:09,043 --> 01:25:13,043 Nathan døde uskyldig. 797 01:25:13,203 --> 01:25:20,283 Og da Ricky fandt amuletten i æsken, forbandt han Dem med Michaels død. 798 01:25:20,443 --> 01:25:24,163 Han genkendte den fra billedet af Michael. 799 01:25:24,323 --> 01:25:29,123 Han ville melde mig til politiet, hvis jeg ikke betalte. 800 01:25:29,283 --> 01:25:33,963 Jeg sagde, jeg ville lægge første rate i en sæk mel. 801 01:25:34,123 --> 01:25:38,723 Og så behøvede jeg bare at vente. 802 01:25:38,883 --> 01:25:42,643 De måtte finde amuletten. Hvor var den? 803 01:25:42,803 --> 01:25:48,643 - I hans lomme. - Hvorfor ville De dræbe Tom Larkton? 804 01:25:50,843 --> 01:25:56,123 Han havde en affære med en Sophie, hvis rigtige navn var Lara Milton. 805 01:25:56,283 --> 01:26:00,843 Han var dig utro i årevis. Han udnyttede dig. 806 01:26:01,003 --> 01:26:05,283 Så De måtte også beskytte hende mod ham? 807 01:26:05,443 --> 01:26:12,083 - En dag skulle vi drive møllen sammen. - Så De udryddede Deres rival. 808 01:26:12,243 --> 01:26:17,643 Han ydmygede hende, forrådte hende, løj for hende. Han fortjente at dø. 809 01:26:17,803 --> 01:26:22,243 Gjorde du alt det, fordi du troede, jeg ville elske dig? 810 01:26:22,403 --> 01:26:27,443 Jeg ville kun beskytte dig og møllen. Ligesom din far havde gjort. 811 01:26:27,603 --> 01:26:30,563 Du er overhovedet ikke som min far. 812 01:26:46,563 --> 01:26:51,483 - Hej, min ven. - Du er tidligt hjemme. Er alt okay? 813 01:26:51,643 --> 01:26:56,763 Jeg fortæller dig det hele, når jeg har fået mig en kold øl. 814 01:27:02,443 --> 01:27:05,403 - Surprise! - Hej, V. 815 01:27:05,563 --> 01:27:08,003 Ja, kom indenfor... 816 01:27:08,163 --> 01:27:12,923 Den var helt gal på spahotellet. Ingen sauna, ingen jacuzzi. 817 01:27:13,083 --> 01:27:15,683 - Frygteligt! - Ja, puha. 818 01:27:15,843 --> 01:27:20,963 Så nu inviterer jeg jer et skrækkelig dyrt sted hen. 819 01:27:21,123 --> 01:27:25,963 Det lyder skønt, men vi skal hente Betty hos min mor og spise med. 820 01:27:26,123 --> 01:27:30,763 Din stakkel. Nå, så må det blive plan B. 821 01:27:30,923 --> 01:27:37,163 Et vidunderligt lille boutiquehotel ved floden. Gad vide, om Jamie har tid. 822 01:27:37,323 --> 01:27:40,843 Vi har skrevet sammen. 823 01:27:41,003 --> 01:27:47,683 Min vogn er her stadig, så jeg må løbe. Au revoir, men ikke farvel. 824 01:27:47,843 --> 01:27:49,923 Hej hej. 825 01:27:50,083 --> 01:27:51,843 Farvel. 826 01:27:54,043 --> 01:28:00,603 - Er Betty ikke hos din mor en nat til? - Jo, det er hun, Johnny. 827 01:28:13,883 --> 01:28:17,323 Tekster: Bibi Huryn Subline 76318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.