All language subtitles for Inferno 2016 fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,730 --> 00:01:08,940 Maailman v�est�lt� vei 100 000 vuotta saavuttaa miljardin ihmisen raja. 2 00:01:09,653 --> 00:01:13,073 Sitten sata vuotta saavuttaa kaksi miljardia. 3 00:01:13,240 --> 00:01:15,530 Ja vain 50 vuotta tuplaantua. 4 00:01:15,701 --> 00:01:17,701 Nelj� miljardia vuonna 1970. 5 00:01:17,870 --> 00:01:19,910 Nyt l�hes kahdeksan miljardia. 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,630 Olemme tuhoamassa el�m�n edellytykset. 7 00:01:23,792 --> 00:01:29,262 Jokainen maailmaa riivaava vitsaus johtuu v�est�n liikakasvusta. 8 00:01:30,215 --> 00:01:31,835 Miksi vaadimme toimettomuutta? 9 00:01:32,009 --> 00:01:36,719 Teemme avohakkuita. Heit�mme pois. Kulutamme. Tuhoamme. 10 00:01:36,889 --> 00:01:43,559 Puolet maailman el�inlajeista on kadonnut viimeisten 40 vuoden aikana. 11 00:01:43,729 --> 00:01:46,729 Mutta silti hy�kk��mme ymp�rist��mme vastaan. 12 00:01:46,899 --> 00:01:49,439 Vaaditaanko katastrofi l�ksymme oppimiseen? 13 00:01:49,610 --> 00:01:50,690 Jotta huomaisimme? 14 00:01:50,861 --> 00:01:53,281 Mik��n ei muuta k�yt�st� kuten kipu. 15 00:01:53,488 --> 00:01:55,568 Ehk� kipu pelastaa meid�t. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,869 Jos olisi vipu... 17 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 ... jota k��nt�m�ll� - 18 00:02:09,046 --> 00:02:11,376 puolet maapallon ihmisist� kuolee. 19 00:02:12,716 --> 00:02:17,636 Mutta ellet k��nn�, ihminen kuolee sukupuuttoon sadassa vuodessa. 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,139 Mit� tekisit? 21 00:02:25,020 --> 00:02:29,520 Ihmiskunta on sy�p� omassa kehossaan. 22 00:02:31,610 --> 00:02:34,280 Rakastatko ihmiskuntaa tarpeeksi pelastaaksesi sen? 23 00:02:36,031 --> 00:02:40,201 Jos minut l�ydet��n, j�tin polun jota seurata. 24 00:02:41,119 --> 00:02:42,749 Vaikeimman t�h�n asti. 25 00:02:44,289 --> 00:02:47,079 Inferno l�ytyy p��tepisteest�. 26 00:02:47,668 --> 00:02:50,798 Sin� olet varasuunnitelmani. 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,013 Olet ihmiskunnan viimeinen toivo. 28 00:02:54,800 --> 00:02:58,090 Varmista, ett� Inferno vapautetaan. 29 00:02:58,929 --> 00:03:00,259 Etsi ja l�yd�. 30 00:03:26,957 --> 00:03:30,457 Pitk� tie mutta t�ss� sit� ollaan. 31 00:03:33,547 --> 00:03:36,547 Parempi min�, kuin amerikkalaiset. 32 00:03:40,596 --> 00:03:42,636 Haluat pian kertoa, miss� se on. 33 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 Aivan, herra Bouchard. 34 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 Tied�n sen. 35 00:03:56,111 --> 00:03:59,571 Kerro heille, ett� ihmiskunta on sairaus. 36 00:03:59,740 --> 00:04:01,530 Inferno on l��ke. 37 00:04:38,946 --> 00:04:40,486 Petturit! 38 00:04:40,989 --> 00:04:43,829 K�rsik��, syntiset. Maksakaa synneist�nne. 39 00:04:46,787 --> 00:04:48,617 Syntiset, maksakaa synneist�nne. 40 00:04:50,165 --> 00:04:51,365 Maksakaa synneist�nne. 41 00:04:51,542 --> 00:04:54,002 K�rsik��, syntiset. Maksakaa synneist�nne. 42 00:04:54,169 --> 00:04:56,459 Sielujen rappio. 43 00:05:07,182 --> 00:05:09,272 Hetkinen vain. -Mist� on kyse? 44 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 Tri Brooks? 45 00:05:15,524 --> 00:05:17,614 Hylk�� kaikki toivo. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,276 Kaikki toivo. 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,607 Maksakaa synneist�nne. 48 00:05:40,174 --> 00:05:43,224 Herra Langdon, olen tri Brooks. 49 00:05:43,677 --> 00:05:46,047 Otamme hiukan kokeita. Ei huolta. 50 00:05:47,806 --> 00:05:50,016 Heitet��n t�m� pois. 51 00:05:57,608 --> 00:05:59,438 Tied�ttek� mik� viikonp�iv� on? 52 00:06:00,444 --> 00:06:01,744 Lauantai. 53 00:06:02,321 --> 00:06:05,621 On maanantai, 20. kes�kuuta. 54 00:06:06,158 --> 00:06:08,278 Maanantai, 20. kes�kuuta. 55 00:06:08,827 --> 00:06:10,117 Tied�ttek� miss� olemme? 56 00:06:11,622 --> 00:06:13,122 Bostonissa. 57 00:06:14,833 --> 00:06:16,253 Sairaalassa. 58 00:06:18,378 --> 00:06:21,168 Mik� on viimeinen muistonne? 59 00:06:25,260 --> 00:06:26,890 Olin kampuksella. 60 00:06:30,224 --> 00:06:33,644 Kaikki on ep�selv��. Ep�tarkkaa. 61 00:06:36,480 --> 00:06:38,820 Jouduinko johonkin onnettomuuteen? 62 00:06:39,608 --> 00:06:40,728 Palaamme siihen. 63 00:06:41,652 --> 00:06:44,032 Onko joku, jolle soittaa? 64 00:06:44,488 --> 00:06:45,658 Ei. 65 00:06:45,822 --> 00:06:48,032 Vaimolle? Perheelle? 66 00:06:48,200 --> 00:06:51,200 Ei, en ole naimisissa. 67 00:06:52,746 --> 00:06:55,246 Professori Langdon, teill� on p��vamma. 68 00:06:55,415 --> 00:06:57,745 Teill� on liev� muistinmenetys. 69 00:06:58,919 --> 00:07:02,589 Tietokonetomografiassa ei n�y kallonsis�ist� verenvuotoa. 70 00:07:02,756 --> 00:07:05,296 Mik� on rohkaisevaa, pitemm�n p��lle. 71 00:07:05,467 --> 00:07:07,257 Yritt�k�� rentoutua. 72 00:07:07,803 --> 00:07:09,643 Neurologisesti olette kunnossa. 73 00:07:10,264 --> 00:07:12,974 Muistinne palautuu seuraavien p�ivien aikana. 74 00:07:13,141 --> 00:07:15,771 Odotamme ja tarkkailemme. 75 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 Voisitteko sammuttaa valot? 76 00:07:20,232 --> 00:07:21,232 Toki. 77 00:07:21,650 --> 00:07:24,400 Jos p��vamma on tarpeeksi vakava, - 78 00:07:24,570 --> 00:07:27,030 valoherkkyys on yleist�. -Voisitteko sammuttaa? 79 00:07:30,701 --> 00:07:34,581 Mit� mit� teen Firenzess�? 80 00:07:36,206 --> 00:07:39,996 Tuo on il Duomo. Tuohan on Palazzo Vecchio, eik�? 81 00:07:40,752 --> 00:07:41,752 Kyll�. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,960 Miten p��dyin t�nne? 83 00:07:45,549 --> 00:07:49,219 Tulitte ensiapupolille kolme tuntia sitten. 84 00:07:55,726 --> 00:07:57,936 Olinko naisen kanssa? 85 00:07:58,103 --> 00:07:59,943 Ette, taksikuski toi teid�t. 86 00:08:00,898 --> 00:08:04,108 Ei lompakkoa, puhelinta, henkil�papereita. 87 00:08:04,693 --> 00:08:06,443 Miten hitossa tied�tte nimeni? 88 00:08:08,655 --> 00:08:09,695 Olemme tavanneet. 89 00:08:09,865 --> 00:08:12,455 N�in luentonne Lontoon Imperial Collegessa. 90 00:08:12,618 --> 00:08:14,118 Juttelimme sen j�lkeen. 91 00:08:15,162 --> 00:08:16,582 Olitte hyvin yst�v�llinen. 92 00:08:17,414 --> 00:08:18,544 Olemmeko tavanneet? 93 00:08:19,917 --> 00:08:22,997 Anteeksi, en ole reilu. Olin 9-vuotias. 94 00:08:23,170 --> 00:08:25,710 Siis 9-vuotias? 95 00:08:25,881 --> 00:08:27,881 Olin hulluna arvoituksiin. 96 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 Ja pidin kirjoistanne. 97 00:08:31,678 --> 00:08:34,308 En ehk� Ideogrammien kadonneesta kielest�. 98 00:08:34,473 --> 00:08:35,893 Mutta muista. 99 00:08:36,475 --> 00:08:37,485 Selv�. 100 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 Luin ne kaikki. 101 00:08:40,103 --> 00:08:41,523 Omituinen lapsi. 102 00:08:43,524 --> 00:08:45,074 Niin olinkin. 103 00:08:46,610 --> 00:08:49,450 Sanoinko tuon ��neen? -Sanoitte. 104 00:08:50,030 --> 00:08:51,490 Pyyd�n anteeksi. 105 00:09:01,750 --> 00:09:05,590 Professori, p��ns�ryt tulevat olemaan kovia. 106 00:09:05,963 --> 00:09:09,513 Voitte odottaa my�s pahoinvointia ja huimausta. 107 00:09:23,730 --> 00:09:25,690 Vastaanotosta soitettiin. 108 00:09:26,149 --> 00:09:28,489 Poliisi tuli katsomaan teit�. 109 00:09:28,652 --> 00:09:29,822 Minuako? Miksi? 110 00:09:29,987 --> 00:09:33,867 Ennen sit� teid�n tulisi tiet�� faktat t�st�. 111 00:09:34,032 --> 00:09:37,042 P��vamma ei tullut kolarista. Teit� ammuttiin. 112 00:09:37,202 --> 00:09:40,372 Luoti raapaisi p��lakea ja kaaduitte pahasti, - 113 00:09:40,539 --> 00:09:41,789 mist� tuli aivot�r�hdys. 114 00:09:41,957 --> 00:09:45,337 Jos luoti olisi tullut tuuman sivummalle, - 115 00:09:45,502 --> 00:09:47,172 olisitte ehk� kuollut. 116 00:10:19,119 --> 00:10:20,449 Tulkaa. 117 00:10:39,014 --> 00:10:41,274 Ei h�t��. Tulkaa. 118 00:11:14,299 --> 00:11:15,299 Taksi! 119 00:11:20,722 --> 00:11:21,772 Menk�� sis��n! 120 00:11:25,310 --> 00:11:27,190 Onko h�n p�iss��n? 121 00:11:29,106 --> 00:11:30,396 Mit� se oli? 122 00:11:32,109 --> 00:11:33,399 L�hdet��n! 123 00:11:38,490 --> 00:11:39,530 Ajakaa! 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,080 Mist� on kyse? -Ei hajuakaan. 125 00:11:45,455 --> 00:11:46,705 T�m� sattuu. 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,672 Ei h�t��. 127 00:11:56,049 --> 00:11:57,589 Robert. 128 00:11:59,720 --> 00:12:01,850 Etsi ja l�yd�. 129 00:12:32,336 --> 00:12:34,376 Firenze, Italia. 04.52 130 00:12:34,546 --> 00:12:36,546 Etsi ja l�yd�. 131 00:12:49,061 --> 00:12:51,061 T�m� on asuntoni. 132 00:12:53,357 --> 00:12:55,107 Olette yh� Firenzess�. 133 00:12:58,529 --> 00:13:00,279 Soitan poliisille. 134 00:13:00,948 --> 00:13:03,658 Poliisinainen yritti juuri tappaa meid�t. 135 00:13:03,825 --> 00:13:06,785 Soitetaan sitten USA:n konsulaattiin. 136 00:13:06,954 --> 00:13:09,044 Odottakaa. Ihan... 137 00:13:09,206 --> 00:13:11,036 Ihan hetki vain. 138 00:13:11,500 --> 00:13:12,580 Kokoan ajatukseni. 139 00:13:12,751 --> 00:13:14,921 Miksi joku ampui teit�? 140 00:13:15,337 --> 00:13:16,877 En tied�. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,587 Kun tulitte ensiapuun, mutisitte jotain yh� uudestaan. 142 00:13:20,759 --> 00:13:24,219 Hyvin pahoillani. 143 00:13:24,721 --> 00:13:26,681 Hyvin, hyvin pahoillani. 144 00:13:27,724 --> 00:13:29,354 "Hyvin pahoillani"? 145 00:13:36,900 --> 00:13:39,280 Onko aavistustakaan miksi sanotte n�in? 146 00:13:39,862 --> 00:13:42,282 Ei. -Miksi joku ampui teit�? 147 00:13:42,447 --> 00:13:46,027 Voitte kysy� n�it� kysymyksi�, mutten tied� vastauksia! 148 00:13:46,201 --> 00:13:47,701 Nimeni on Sienna. 149 00:13:50,247 --> 00:13:52,037 Voi taivas. Anteeksi. 150 00:13:54,585 --> 00:13:55,715 Hei. 151 00:13:57,045 --> 00:13:58,245 Hei. 152 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Sinulla on paljon kysymyksi�. 153 00:14:00,549 --> 00:14:02,839 Tunnen oloni hiukan haavoittuvaksi. 154 00:14:03,010 --> 00:14:05,720 Olen ihmisen kanssa, joka halutaan ampua. 155 00:14:05,888 --> 00:14:07,308 Anteeksi. 156 00:14:09,516 --> 00:14:11,386 Kysymykset ovat t�rkeit�. 157 00:14:11,560 --> 00:14:13,190 Ne auttavat toipumaan. 158 00:14:14,188 --> 00:14:18,188 Saisinko pyyt�� kupillisen... 159 00:14:24,198 --> 00:14:27,028 Se on ruskeata ja kuumaa, - 160 00:14:27,201 --> 00:14:30,451 ja sit� juodaan aamuisin piristykseksi. 161 00:14:30,996 --> 00:14:33,246 Tee. -Tee. Ei, se toinen. 162 00:14:33,415 --> 00:14:34,995 Kahvi. -Kahvi! 163 00:14:35,459 --> 00:14:37,499 Saisinko kupin kahvia? 164 00:14:38,795 --> 00:14:39,795 Toki. 165 00:14:40,839 --> 00:14:42,049 Kiitos. 166 00:14:47,930 --> 00:14:49,890 Olet hyvin j�rjestelm�llinen. 167 00:14:50,516 --> 00:14:52,596 Pid�n siisteydest�. 168 00:14:53,602 --> 00:14:57,112 Kiitos avustasi sairaalassa. 169 00:14:57,272 --> 00:14:59,022 Se oli rohkeasti tehty. 170 00:14:59,191 --> 00:15:01,031 Refleksitoimintaa. 171 00:15:02,653 --> 00:15:03,903 Hyvin pahoillani. 172 00:15:08,367 --> 00:15:09,657 Hyvin... 173 00:15:14,456 --> 00:15:15,786 ... pahoillani. 174 00:15:27,636 --> 00:15:29,216 N�en n�kyj�. 175 00:15:29,721 --> 00:15:31,721 Johtuu p��vammasta. 176 00:15:32,266 --> 00:15:35,016 Ette voi hetkeen luottaa omiin ajatuksiinne. 177 00:15:36,728 --> 00:15:39,438 N�in ruttonaamarin. 178 00:15:39,606 --> 00:15:43,936 Sellaisen, jota keskiajan l��k�rit k�yttiv�t mustan surman aikaan. 179 00:15:44,111 --> 00:15:45,781 Sanoitte jotain siit�. 180 00:15:46,405 --> 00:15:49,785 Siin� taksissa. Enimm�kseen ep�selv��, - 181 00:15:50,409 --> 00:15:52,489 mutta kuulin sanan "naamio". 182 00:15:53,078 --> 00:15:54,538 Ent� muuta? 183 00:15:55,205 --> 00:15:56,575 Ruumiita. 184 00:15:56,999 --> 00:15:59,039 Ja verta ja tulta... 185 00:16:00,043 --> 00:16:01,843 ... ja helvetin. 186 00:16:03,630 --> 00:16:05,380 Ja siin� oli nainen. 187 00:16:08,135 --> 00:16:10,515 Siin� oli nainen, joka tuntui... 188 00:16:10,679 --> 00:16:12,389 Etsi ja l�yd�. 189 00:16:12,556 --> 00:16:15,266 Vaikuttaa niin vaaralliselta. 190 00:16:15,434 --> 00:16:17,734 Kai teill� on joku, jolle soittaa. 191 00:16:19,021 --> 00:16:20,401 Onko? 192 00:16:20,564 --> 00:16:21,694 Miten niin? 193 00:16:25,777 --> 00:16:29,237 Oliko minulla kelloni tuotaessa sairaalaan? 194 00:16:29,406 --> 00:16:30,486 Ei. 195 00:16:36,455 --> 00:16:38,585 Teill� ei ollut kelloa. 196 00:16:38,749 --> 00:16:40,129 Se oli t�rke� minulle. 197 00:16:40,292 --> 00:16:42,092 Lahja vanhemmiltani. 198 00:16:42,252 --> 00:16:44,052 Teid�n pit�isi menn� peseytym��n. 199 00:16:45,464 --> 00:16:49,054 Vaatteenne ovat veress�, mutta l�ytynee jotain sopivaa. 200 00:16:49,510 --> 00:16:52,720 Pukeuduttuanne soitamme poliisille. Eik� niin? 201 00:16:52,888 --> 00:16:55,638 Ei, ei. Konsulaattiin. 202 00:16:56,808 --> 00:16:58,178 Selv�. 203 00:16:58,477 --> 00:16:59,887 Konsulaattiin. 204 00:17:06,693 --> 00:17:08,073 Kahvi... 205 00:17:23,001 --> 00:17:24,291 Vierask�ytt�j� 206 00:17:27,381 --> 00:17:29,881 Lapsinero, 12, King's Collegeen 207 00:17:48,819 --> 00:17:51,199 TOIVOTTAVASTI OLET KUNNOSSA. 208 00:17:51,363 --> 00:17:52,703 Ignazio? 209 00:17:54,825 --> 00:17:58,295 Valitan, etten voinut tavata sovitusti. Nyt minuakin jahdataan. 210 00:17:58,453 --> 00:18:02,873 "Varastamamme on turvassa piilossa, kuten min�kin." 211 00:18:03,041 --> 00:18:06,131 "Nyt minuakin jahdataan." 212 00:18:07,546 --> 00:18:09,206 Varastamamme 213 00:18:09,381 --> 00:18:11,131 "On turvassa piilossa." 214 00:18:11,967 --> 00:18:13,007 "Kuten min�kin." 215 00:18:14,678 --> 00:18:16,218 Varastamamme?! 216 00:18:16,388 --> 00:18:18,178 Paratiisi 25. 217 00:18:25,689 --> 00:18:26,689 Ignazio? 218 00:18:45,250 --> 00:18:47,420 J�tin tavaranne kylpyhuoneeseen. 219 00:18:48,045 --> 00:18:49,505 Kokeilkaa n�it�. 220 00:18:50,005 --> 00:18:51,335 Kenen ne ovat? 221 00:18:52,090 --> 00:18:53,300 Yst�v�n. 222 00:18:53,467 --> 00:18:54,967 Asuuko h�n t��ll�? 223 00:18:55,135 --> 00:18:56,505 Toisinaan. 224 00:18:57,262 --> 00:18:58,352 Ai toisinaan? 225 00:18:59,056 --> 00:19:00,596 Olette t�yke�. 226 00:19:00,766 --> 00:19:03,936 Anteeksi. En ole t�llainen. 227 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Tavallaan olette. 228 00:19:55,320 --> 00:19:56,910 L�ysin t�m�n takkini taskusta. 229 00:19:58,824 --> 00:20:00,784 Se on bioputkilo. 230 00:20:00,951 --> 00:20:03,331 Vaarallisten aineiden kuljettamiseen. 231 00:20:04,246 --> 00:20:05,616 Miksi se on teill�? 232 00:20:05,789 --> 00:20:07,419 Ei aavistustakaan. 233 00:20:07,583 --> 00:20:09,213 Se on laadukas. 234 00:20:11,295 --> 00:20:12,425 Valtion malli. 235 00:20:13,338 --> 00:20:14,878 Peukalonj�lkitunnistus. 236 00:20:15,340 --> 00:20:17,630 Katoamisen tai varastamisen varalta. 237 00:20:17,801 --> 00:20:22,101 T�llaisen voi avata vain m��r�tty yksil�. 238 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Ei hitto viek��n min�. 239 00:20:24,600 --> 00:20:26,730 Miksi se sitten on teill�? -En tied�. 240 00:20:26,894 --> 00:20:28,904 Etsin konsulaatin numeron. 241 00:20:29,062 --> 00:20:30,902 Ei, odota. 242 00:20:31,064 --> 00:20:34,074 Olen odottanut. T�m� ei ole oikein. 243 00:20:34,234 --> 00:20:36,074 Miksi se on teill�? Mist� saitte? 244 00:20:36,236 --> 00:20:39,066 On helppo selvitt�� kuuluuko t�m� minulle. 245 00:20:39,239 --> 00:20:40,869 Peukaloni avaa sen, tai ei. 246 00:20:41,033 --> 00:20:42,703 Avaa? Oletteko hullu? 247 00:20:42,868 --> 00:20:44,988 Vapautuisivatko virukset avattaessa? 248 00:20:46,997 --> 00:20:48,117 Eiv�t. 249 00:20:49,583 --> 00:20:52,423 Siell� on sis�putkilo, ehk� kaksikin. 250 00:20:54,004 --> 00:20:57,224 Ennen kuin jatkamme, haluan tiet�� mik� t�m� on - 251 00:20:58,133 --> 00:20:59,933 ja mihin olen sekaantunut. 252 00:21:00,594 --> 00:21:02,514 Seh�n on j�rkev��, eik� vain? 253 00:21:03,138 --> 00:21:04,308 Niin on. 254 00:21:05,807 --> 00:21:07,557 Olemme siis samaa mielt�, - 255 00:21:08,602 --> 00:21:10,102 ett� avaamme sen. 256 00:21:31,041 --> 00:21:33,461 Tuo selitt�� sen. Se on minun. 257 00:21:34,169 --> 00:21:37,299 T�m� on sylinterisinetti. 258 00:21:37,464 --> 00:21:38,594 Norsunluinen. 259 00:21:38,757 --> 00:21:40,047 Ei. 260 00:21:42,094 --> 00:21:43,474 Se on luuta. 261 00:21:44,137 --> 00:21:45,137 Ihmisen. 262 00:21:48,183 --> 00:21:50,943 Kolmip�inen, ihmist� sy�v� Saatana. 263 00:21:51,103 --> 00:21:53,613 Yleinen kuva keskiajalta. 264 00:21:53,772 --> 00:21:56,522 Liitet��n mustaan surmaan. 265 00:21:56,692 --> 00:22:00,822 Kolme suuta kuvaa sit� miten tehokkaasti rutto s�i v�est��. 266 00:22:01,738 --> 00:22:03,988 Ettek� muistanut kahvi-sanaa. 267 00:22:06,076 --> 00:22:08,446 Selitt�� n�kyni. Tavallaan. 268 00:22:12,082 --> 00:22:13,462 Kuuletteko tuon? 269 00:22:14,209 --> 00:22:16,129 T�m� voi olla faraday-osoitin. 270 00:22:23,635 --> 00:22:25,885 Miksi t�m�? 271 00:22:40,235 --> 00:22:41,985 Botticellia. 272 00:22:42,154 --> 00:22:44,034 H�nen karttansa helvetist�. 273 00:22:44,198 --> 00:22:47,278 H�n maalasi sen kuvaamaan Danten helvetti�. 274 00:22:48,619 --> 00:22:50,869 Luin Dantea nuorempana. 275 00:22:51,330 --> 00:22:53,000 Varmaan p�iv�kodissa. 276 00:22:53,165 --> 00:22:54,295 Olin sen lumoissa. 277 00:22:54,458 --> 00:22:58,708 Dante m��ritteli k�sityksemme helvetist�. 278 00:22:58,879 --> 00:23:02,419 Visiomme ei ole muuttunut 700 vuodessa. 279 00:23:02,591 --> 00:23:07,801 Botticelli piirsi sen, mutta Dante loi tuntemamme helvetin. 280 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 T�t� min� olen n�hnyt. 281 00:23:11,767 --> 00:23:13,227 Piinaa. 282 00:23:13,977 --> 00:23:15,187 Syntisi�. 283 00:23:15,604 --> 00:23:17,314 Polttomerkitty kirjaimilla. 284 00:23:17,689 --> 00:23:20,229 Valehtelijoita ihottumien peitossa. 285 00:23:20,943 --> 00:23:23,403 Ennustajia p�� k��nnettyn� ymp�ri. 286 00:23:23,570 --> 00:23:26,070 K��rmeit�. -Rangaistus varastamisesta. 287 00:23:27,866 --> 00:23:29,276 Varastamamme 288 00:23:29,451 --> 00:23:30,791 K�rsik��, synnintekij�t. 289 00:23:30,953 --> 00:23:33,043 Ette siis tied�, miksi t�m� on teill�? 290 00:23:35,165 --> 00:23:37,285 Voisimme soittaa konsulaattiin nyt. 291 00:23:38,001 --> 00:23:39,171 Selv�. 292 00:23:42,756 --> 00:23:43,836 Professori Langdon? 293 00:23:44,007 --> 00:23:45,377 Haloo, kyll�. 294 00:23:45,551 --> 00:23:46,971 Puhelimessa. 295 00:23:47,135 --> 00:23:50,305 Luojan kiitos olette elossa. Olemme etsineet. 296 00:23:50,889 --> 00:23:52,469 Oletteko? 297 00:23:52,641 --> 00:23:54,021 Onko teill� se yh�? 298 00:23:56,353 --> 00:23:59,023 Herra Langdon, onko putkilo teill�? 299 00:23:59,481 --> 00:24:01,941 On. -Miss� olette? 300 00:24:02,693 --> 00:24:05,653 Emme voi auttaa, ellemme l�yd� teit�. 301 00:24:06,989 --> 00:24:09,029 Se oli konsulaatista. Miten he tiesiv�t? 302 00:24:09,199 --> 00:24:10,489 Koska he tiet�v�t. 303 00:24:12,119 --> 00:24:13,659 Tuntematon numero 304 00:24:13,829 --> 00:24:15,209 Mit� teemme? 305 00:24:18,167 --> 00:24:19,827 Kertokaa, ett� olette tuolla. 306 00:24:27,050 --> 00:24:29,390 Haloo? -Professori, puhelu katkesi. 307 00:24:29,553 --> 00:24:31,933 Niin, anteeksi. -Miss� olette? 308 00:24:32,097 --> 00:24:33,927 Olen hotellissa. 309 00:24:34,099 --> 00:24:36,729 Pensione La Fiorentina. 310 00:24:36,894 --> 00:24:39,604 Pysyk�� huoneessanne, l�het�mme jonkun heti. 311 00:24:39,771 --> 00:24:42,731 Odotan t��ll�. Huone 39. 312 00:24:44,693 --> 00:24:45,693 Selv�. 313 00:24:45,861 --> 00:24:48,071 Katsotaan keit� l�hett�v�t. 314 00:24:50,199 --> 00:24:54,199 WHO:n liikkuva komentoyksikk�. 06.37 315 00:24:54,661 --> 00:24:58,371 Langdon k�ytti s�hk�postiaan t��ll� Firenzess�. 316 00:24:58,540 --> 00:25:00,630 Milloin? -7 minuuttia sitten. 317 00:25:00,792 --> 00:25:03,422 Via Dolorosa 12, asunto 3 C. 318 00:25:03,587 --> 00:25:06,377 Via Dolorosa. Kauanko? -12 minuuttia. 319 00:25:06,548 --> 00:25:09,678 Haluan sen osoittimen ja Langdonin. Hinnalla mill� hyv�ns�. 320 00:25:09,843 --> 00:25:11,723 Haetaan h�net. Vauhtia! 321 00:25:18,936 --> 00:25:21,856 Katso t�t�. T�m� on outoa. 322 00:25:22,022 --> 00:25:24,652 T�m� alue t�ss�. Danten helvetin 8. taso. 323 00:25:24,816 --> 00:25:27,396 Nimelt��n Malebolge. Tarkoittaa pahoja ojia. 324 00:25:27,569 --> 00:25:28,899 Niit� on kymmenen. 325 00:25:29,071 --> 00:25:32,121 T�m� kirjain, "R", t�ss�... 326 00:25:32,282 --> 00:25:34,992 ei ole alkuper�isess� maalauksessa. 327 00:25:35,160 --> 00:25:36,450 Se on lis�tty. 328 00:25:37,454 --> 00:25:39,044 Tuossa on toinen. 329 00:25:39,206 --> 00:25:41,616 Miss�? -E-kirjain. 330 00:25:41,792 --> 00:25:44,922 Demonien ruoskimissa viettelij�iss�. -Ja "C"... 331 00:25:45,087 --> 00:25:48,417 Huijarin poskessa. H�n on kiehuvassa tervassa. 332 00:25:48,590 --> 00:25:50,760 "V". "R". -Tuossa. 333 00:25:50,926 --> 00:25:53,176 "T". -Tuossa. "A". 334 00:25:54,471 --> 00:25:58,061 Mit� tuo on? Teksti� englanniksi? 335 00:25:58,600 --> 00:26:00,640 "Totuuden... 336 00:26:01,645 --> 00:26:03,905 voi n�hd� vain - 337 00:26:04,064 --> 00:26:06,984 kuoleman silmien kautta." 338 00:26:09,361 --> 00:26:11,031 "Zobrist." 339 00:26:14,825 --> 00:26:16,335 "Bertrand Zobrist, - 340 00:26:16,493 --> 00:26:19,663 amerikkalainen miljard��ri." Varmaan mukavaa. 341 00:26:20,247 --> 00:26:24,327 "Geeniteknikko, joka on kuulu radikaaleista n�kemyksist��n." 342 00:26:25,043 --> 00:26:26,543 T�ss� h�n on. 343 00:26:29,214 --> 00:26:34,804 Maapallon v�est�lt� vei 100 000 vuotta saavuttaa miljardin ihmisen raja. 344 00:26:35,470 --> 00:26:39,720 Sitten vain sata vuotta lis�� saavuttaa kaksi miljardia. 345 00:26:39,892 --> 00:26:42,852 Ja vain 50 vuotta tuplata se. 346 00:26:43,020 --> 00:26:45,520 Nelj� miljardia vuonna 1970. 347 00:26:47,399 --> 00:26:50,399 Nyt l�hes kahdeksan miljardia. 348 00:26:51,570 --> 00:26:54,820 Bartlett antaa esimerkin dekantterilasista. 349 00:26:55,824 --> 00:27:00,414 Sis�ll� yksi bakteeri, joka jakautuu kahdeksi joka minuutti. 350 00:27:00,579 --> 00:27:04,499 Jos laittaa ensimm�isen bakteerin lasiin kello 11 - 351 00:27:04,666 --> 00:27:07,746 ja se on t�ynn� kello 12, - 352 00:27:07,920 --> 00:27:11,760 mihin aikaan lasi on puoleksi t�ynn�? 353 00:27:12,925 --> 00:27:14,095 Kello 11.59. 354 00:27:16,803 --> 00:27:19,063 Se kelloaika meill� on. 355 00:27:19,223 --> 00:27:23,273 40 vuoden p��st� 32 miljardia ihmist� - 356 00:27:23,435 --> 00:27:25,645 taistelee eloonj��nnist�. 357 00:27:27,314 --> 00:27:28,654 He ep�onnistuvat. 358 00:27:31,193 --> 00:27:32,653 Minuutti aikaa keskiy�h�n. 359 00:27:33,529 --> 00:27:39,489 Maailman jokainen vitsaus johtuu v�est�n liikakasvusta. 360 00:27:39,660 --> 00:27:43,250 Merkitt�v�ll� syntyvyyden s��nn�stelyll� ei ole mahdollisuuksia. 361 00:27:44,540 --> 00:27:47,080 T�rke��! Oikeuksieni loukkaamista! 362 00:27:47,251 --> 00:27:50,961 Yksityisyyteeni puuttumista! �lk�� komennelko! 363 00:27:51,672 --> 00:27:55,472 Me hy�kk��mme omaa ymp�rist��mme vastaan. 364 00:27:55,634 --> 00:28:02,024 Viisi suurta sukupuuttoa on tapahtunut Maan historiassa. 365 00:28:02,808 --> 00:28:07,648 Ellemme toimi rohkeasti ja heti, - 366 00:28:07,813 --> 00:28:09,813 kuudes sukupuutto... 367 00:28:11,441 --> 00:28:13,111 ... on omamme. 368 00:28:15,779 --> 00:28:17,779 Meill� on minuutti keskiy�h�n. 369 00:28:19,283 --> 00:28:23,203 H�nell� on paljon seuraajia. -Ymp�ri maailman. 370 00:28:26,665 --> 00:28:28,385 H�n on vaikuttava. 371 00:28:29,168 --> 00:28:33,338 "Kahden vuoden katoamisensa aikana Zobristin - 372 00:28:33,505 --> 00:28:37,175 pel�t��n suunnitelleen viruspatogeenin." 373 00:28:37,801 --> 00:28:39,891 H�n loi ruton. 374 00:28:42,890 --> 00:28:44,270 Mutta miksi Dante? 375 00:28:44,433 --> 00:28:46,233 Miksi t�m� helvetin kartta? 376 00:28:46,393 --> 00:28:49,023 Onko t�m�n tarkoitus olla arvoitus tai haaste? 377 00:28:49,188 --> 00:28:50,648 Tai itsemurhaviesti. 378 00:28:52,232 --> 00:28:54,532 H�n tappoi itsens� kolme p�iv�� sitten. 379 00:29:02,993 --> 00:29:04,123 Tasot... 380 00:29:06,205 --> 00:29:08,585 Ne eiv�t ole j�rjestyksess�. Se on vaivannut. 381 00:29:09,458 --> 00:29:11,788 Helvetin keh�t ovat eri j�rjestyksess�. 382 00:29:12,628 --> 00:29:14,798 Se nainen sairaalasta. 383 00:29:15,005 --> 00:29:16,415 Emme voi j��d� t�nne. 384 00:29:16,590 --> 00:29:18,380 Emmek� luottaa konsulaattiin. 385 00:29:18,550 --> 00:29:20,720 Imartelijat lilluvat ulosteissa. V��rin. 386 00:29:20,886 --> 00:29:23,176 Tajuatteko moniko valtio haluaisi sen ruton? 387 00:29:23,347 --> 00:29:25,017 Ahneet papit. V��r� paikka. 388 00:29:25,182 --> 00:29:27,522 Jospa saavat sen? -Riidankylv�j�t tuolla? Ei. 389 00:29:27,684 --> 00:29:28,774 Biologinen ase? 390 00:29:29,561 --> 00:29:30,651 Kirjaimet. 391 00:29:33,106 --> 00:29:37,236 H�n m��ritteli kirjaimen joka synnille ja muutti sitten j�rjestyst�. 392 00:29:37,402 --> 00:29:38,702 H�n teki anagrammin. 393 00:29:40,572 --> 00:29:43,032 Aivan! Anagrammin. 394 00:29:47,454 --> 00:29:48,584 Menn��n. 395 00:29:48,747 --> 00:29:50,957 Tied�n toisen ulosk�ynnin. -E, C, R. 396 00:29:57,464 --> 00:29:59,424 Paras j�tt�� puhelin t�nne. 397 00:29:59,591 --> 00:30:00,971 Voivat j�ljitt�� sen. 398 00:30:01,134 --> 00:30:04,894 Puhelin? Ei ole edes omia vaatteita. 399 00:30:05,055 --> 00:30:06,845 Hyv�. Menn��n. 400 00:30:16,984 --> 00:30:20,034 Robert Langdon. Maailman terveysj�rjest�. 401 00:30:24,366 --> 00:30:25,656 V, R, O... 402 00:30:27,035 --> 00:30:32,415 Pit�� j�rjest�� kirjaimet. Over, code, covered, cat. 403 00:30:33,125 --> 00:30:35,005 Olin ennen hyv� t�ss�. 404 00:30:39,464 --> 00:30:40,594 Cerca trova. 405 00:30:41,717 --> 00:30:44,427 Se on italiaa. Tarkoittaa "etsi ja l�yd�". 406 00:30:46,013 --> 00:30:47,933 "Cerca trova"? Aivan! 407 00:30:49,683 --> 00:30:51,813 Tied�n miksi olen Firenzess�. 408 00:30:57,024 --> 00:30:59,694 WHO on paikalla. Olkaa valmiina. 409 00:31:05,490 --> 00:31:09,620 Agentti Bouchard Pariisin-toimistosta on jo t��ll�. 410 00:31:15,167 --> 00:31:18,837 WHO. Kertokaa tilanne. -Bouchard on ylh��ll�. 411 00:31:42,945 --> 00:31:44,035 Minne nyt? 412 00:31:44,196 --> 00:31:46,656 Palazzo Vecchiolle. L�hell� Bobolin puistoa. 413 00:32:01,129 --> 00:32:03,209 Ei l�ytynyt. Bouchardin mukaan - 414 00:32:03,382 --> 00:32:05,182 Langdon on poissa, samoin osoitin. 415 00:32:05,342 --> 00:32:07,222 Vaadin parempaa! 416 00:32:07,386 --> 00:32:09,636 Vaadin parempaa teilt� kaikilta. 417 00:32:09,805 --> 00:32:10,895 Parempaa! 418 00:32:11,265 --> 00:32:13,065 Toimikaa nopeammin ja fiksummin. 419 00:32:13,225 --> 00:32:14,895 �lk�� luottako kehenk��n! 420 00:32:16,270 --> 00:32:17,900 Tehd��n niin. 421 00:32:18,063 --> 00:32:20,523 L�hdet��n liikkeelle. -Aivan. 422 00:32:33,287 --> 00:32:34,997 Teht�v�mme voi olla vaarantunut. 423 00:32:35,163 --> 00:32:38,293 �lk�� kertoko h�nen v�elleen mit��n. 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Tunnistus? 425 00:32:43,839 --> 00:32:45,049 Vayentha. 426 00:32:45,215 --> 00:32:46,215 Olkaa hyv�. 427 00:32:46,383 --> 00:32:48,093 Haluan puhua johtajalle. 428 00:32:48,260 --> 00:32:49,510 Hetkinen. 429 00:32:49,678 --> 00:32:53,468 Adrianmeri. 07.12 430 00:32:54,016 --> 00:32:58,436 ... siirt�k�� �400 000 Z�richiin tilille 0883011. 431 00:32:58,729 --> 00:33:01,649 WHO ehti siis edellesi, Vayentha. 432 00:33:01,815 --> 00:33:03,605 Johtaja ei tule pit�m��n siit�. 433 00:33:03,775 --> 00:33:06,025 Tunnen h�net. H�n haluaa likvidoida. 434 00:33:06,195 --> 00:33:07,655 T�m� ei ole Berliini. 435 00:33:07,821 --> 00:33:09,911 Jos h�n yritt�� jotain, etsin h�net. 436 00:33:10,324 --> 00:33:13,334 Yrit� uudestaan ja soita tunnin p��st�. 437 00:33:13,493 --> 00:33:15,703 Kuulitko? En ole kertak�ytt�inen. 438 00:33:15,871 --> 00:33:19,371 Vayentha, hanki faraday-osoitin ennen valtiota. 439 00:33:20,918 --> 00:33:22,128 Hitto. 440 00:33:35,224 --> 00:33:38,184 COMMAND RISK PUOLUSTUSMINISTERI�LLE 441 00:33:45,484 --> 00:33:48,864 Herra Sims. On tapahtunut poikkeama. 442 00:33:49,029 --> 00:33:51,409 Ik�v� kuulla. Mik� operaatio? 443 00:33:51,573 --> 00:33:54,873 Firenze. Uusi pelaajamme ei noudata k�sikirjoitusta. 444 00:33:55,911 --> 00:33:58,621 Miten ep�ammattimaista. 445 00:33:58,789 --> 00:34:03,749 Ja nyt WHO on vallannut asemamme. 446 00:34:08,590 --> 00:34:10,430 Kerro Vayenthalle, ett� jos h�n - 447 00:34:10,592 --> 00:34:13,092 arvostaa asemaansa, h�n poistaa Langdonin. 448 00:34:13,262 --> 00:34:15,182 Ruumis ei saa l�yty�. 449 00:34:15,347 --> 00:34:17,637 Viel� parempi, jos se n�ytt�� ry�st�lt�. 450 00:34:17,808 --> 00:34:19,598 Veitsell�, sanoisin. 451 00:34:19,768 --> 00:34:21,478 K�teiset viety, lompakko ei. 452 00:34:21,645 --> 00:34:25,325 Otetaan nopea tunnistus ja jatketaan. 453 00:34:27,526 --> 00:34:30,276 Professori Langdon on kateissa. 454 00:34:36,743 --> 00:34:38,163 Ja putkilo on h�nell�? 455 00:34:38,328 --> 00:34:41,748 On. H�nell� on faraday-osoitin. 456 00:34:45,961 --> 00:34:49,801 Se oli hyv� suunnitelma. Mik� on Vayenthan tilanne? 457 00:34:49,965 --> 00:34:52,055 Kunnossa, mutta huolissaan. 458 00:34:52,217 --> 00:34:53,757 Sopii ollakin. 459 00:34:57,931 --> 00:35:01,231 Mihin t�m� asiakas onkaan saattanut meid�t? 460 00:35:01,393 --> 00:35:04,353 Ei, ei. Se oli retorinen kysymys. 461 00:35:06,857 --> 00:35:09,437 Milloin meid�n pit�isi saada asiakkaan video? 462 00:35:10,569 --> 00:35:11,739 Saapui juuri. 463 00:35:11,904 --> 00:35:15,534 Se pit�isi ladata 24 tunnin sis�ll�. -Haluan katsoa sit� heti. 464 00:35:15,699 --> 00:35:18,989 Mutta asiakas, herra Zobrist... -Asiakas on kuollut. 465 00:35:19,161 --> 00:35:20,701 Haluan n�hd� sen videon. 466 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Se on vastoin protokollaamme. 467 00:35:28,462 --> 00:35:31,382 Emme ole valtio. Hoidamme asiat. 468 00:35:31,840 --> 00:35:33,470 Herra Arboghast. 469 00:35:34,259 --> 00:35:38,299 Meist� tekee niin hyv�n ty�ss�mme se, - 470 00:35:38,472 --> 00:35:42,102 ett� maailmalle meit� ei ole olemassa. 471 00:35:42,267 --> 00:35:45,767 Jos video vihjaa tai edes mainitsee meit�, - 472 00:35:45,938 --> 00:35:49,228 haluan est�� sen jakelun asiakkaidemme eduksi. 473 00:35:49,399 --> 00:35:52,279 Pyysitte v�ltt�m��n poikkeavuuksia menettelyss�. 474 00:35:52,444 --> 00:35:57,124 Mik� herra Zobristissa on vaikuttanut normaalilta? 475 00:35:57,616 --> 00:35:59,526 My�s retorinen kysymys. 476 00:35:59,701 --> 00:36:01,241 Tuokaa se video. 477 00:36:02,162 --> 00:36:03,962 Viale Machiavelli, Firenze. 08.36 478 00:36:04,122 --> 00:36:06,962 Palazzon salissa on kuuluisa sein�maalaus. 479 00:36:07,125 --> 00:36:09,245 Giorgio Vasarin Marcianon taistelu. 480 00:36:09,419 --> 00:36:14,049 Sen yl�osassa on koodattu viesti. Taidemaailman kuuluisimpia arvoituksia. 481 00:36:14,216 --> 00:36:15,296 Mik� se viesti on? 482 00:36:15,467 --> 00:36:18,967 Cerca trova. Etsi ja l�yd�. 483 00:36:19,137 --> 00:36:21,967 Kun toistelin sairaalassa olevani pahoillani... 484 00:36:22,140 --> 00:36:24,640 Hyvin pahoillaan. -Ehk� en tarkoittanut sit�. 485 00:36:24,810 --> 00:36:27,520 Taiteilijan nimi, Vasari. Sanoin ehk� "Vasari". 486 00:36:27,688 --> 00:36:30,068 Hyv�. Vaikutatte selke�mm�lt�. 487 00:36:30,232 --> 00:36:31,322 Niin olenkin. 488 00:36:31,483 --> 00:36:33,073 Mik� on toinen nimenne? 489 00:36:34,570 --> 00:36:36,450 Olen min�. 490 00:36:38,448 --> 00:36:40,988 Zobrist on kuollut, mutta jos rutto on aito, - 491 00:36:41,451 --> 00:36:46,001 se kartta on h�nen j�tt�m�ns� polku, jotta joku l�yt�isi sen. 492 00:36:46,373 --> 00:36:47,833 Kuka? 493 00:36:48,000 --> 00:36:50,710 Joku, joka uskoo samaa kuin h�n. 494 00:36:50,878 --> 00:36:52,088 Ja siksi se on teill�? 495 00:36:52,254 --> 00:36:56,014 En muista tavanneeni Zobristia. -On paljon sellaista mit� ette muista. 496 00:36:56,175 --> 00:36:57,595 Ehk� he... 497 00:36:57,759 --> 00:36:59,259 Ehk� he etsiv�t teit�. 498 00:37:00,345 --> 00:37:01,885 Avuksi polun l�yt�miseen. 499 00:37:02,055 --> 00:37:04,425 Koska luennoin Dantesta? -Aivan. 500 00:37:04,600 --> 00:37:08,140 Yrittiv�t faraday-osoittimella vakuuttaa teid�t asiastaan. 501 00:37:08,312 --> 00:37:10,652 Joukkomurhasta? -Sanoitte h�nt� vakuuttavaksi. 502 00:37:10,814 --> 00:37:13,574 H�nen v�itteit��n, retoriikkaansa. 503 00:37:13,734 --> 00:37:16,494 En suunnitelmaa. Zobrist on psykopaatti. 504 00:37:16,653 --> 00:37:19,783 Ehk� puijasivat teit�. L�hettiv�t jonkun tutun. 505 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Minuutti keskiy�h�n. 506 00:37:30,334 --> 00:37:32,674 Onko tuo meit� varten? -Loogisesti ajatellen. 507 00:37:47,476 --> 00:37:48,476 Hemmetti! 508 00:37:50,854 --> 00:37:54,324 Seuraa minua. P��semme sinne puutarhan l�pi. 509 00:38:03,075 --> 00:38:05,835 Palazzo Vecchio on tuolla p�in. 510 00:38:10,999 --> 00:38:14,669 L�ysimme h�nen luottokortillaan maksetun auton. 511 00:38:14,837 --> 00:38:16,497 Antoine, puhuitko poliisille? 512 00:38:16,672 --> 00:38:18,632 Heid�n n�htiin juoksevan puistossa. 513 00:38:18,799 --> 00:38:22,679 Sano poliisille, ett� WHO pyyt�� yhteisty�t�. 514 00:38:27,057 --> 00:38:29,977 Bobolin puiston ilmatila on WHO:n komennossa. 515 00:38:34,231 --> 00:38:36,401 L�hett�k�� koirapartiot. 516 00:38:38,318 --> 00:38:40,148 Olen Uffizin poliisiasemalta. 517 00:38:40,320 --> 00:38:42,910 P��llikk� l�hett�� vahvistuksia. 518 00:38:47,119 --> 00:38:50,119 Bobollin puisto. 08.42 519 00:38:53,000 --> 00:38:55,290 Lis�� poliiseja paikalle. 520 00:39:02,634 --> 00:39:05,644 Komento yksi keskukselle. Ep�illyt n�kyviss�. 521 00:39:24,239 --> 00:39:27,119 Hemmetti! Delta, katso pohjoispuolen portaat. 522 00:39:29,703 --> 00:39:31,373 T��ll� on pieni harmaa ovi. 523 00:39:31,538 --> 00:39:33,868 Siit� p��see Vasarin k�yt�v��n - 524 00:39:34,041 --> 00:39:37,461 ja Ponte Vecchion yli Palazzoon. 525 00:39:37,628 --> 00:39:39,088 Tuo on se ovi. N�etk�? 526 00:39:39,254 --> 00:39:40,464 Nyt! 527 00:39:55,521 --> 00:39:56,941 Grotton sektori tyhj�. 528 00:39:57,105 --> 00:39:59,855 Onko puutarha muurin ymp�r�im�? -Kaikilta puolilta. 529 00:40:00,025 --> 00:40:03,065 Ulosk�ynnit vain Palazzo Pittin kautta pohjoispuolella - 530 00:40:03,237 --> 00:40:05,447 ja vierailuporteista it�- ja l�nsipuolella. 531 00:40:05,614 --> 00:40:06,824 Ei muuta ulosk�ynti�? 532 00:40:06,990 --> 00:40:08,870 Kai jos laskee Vasarin portin. 533 00:40:09,034 --> 00:40:11,624 Mutta se on muinainen. Kukaan ei tied� siit�. 534 00:40:11,787 --> 00:40:12,787 Langdon tiet��. 535 00:40:13,163 --> 00:40:15,793 Palatkaa takaisin, menk�� Vasarin k�yt�v�n luo. 536 00:40:18,293 --> 00:40:20,553 Toistan. Vasarin k�yt�v�. 537 00:40:21,755 --> 00:40:24,375 Professorista on tullut haitta, Vayentha. 538 00:40:24,550 --> 00:40:26,800 Johtaja antoi tappom��r�yksen. 539 00:40:26,969 --> 00:40:29,049 Eliminoi Langdon. 540 00:40:29,221 --> 00:40:31,431 Jos ep�onnistut, joudut vastuuseen. 541 00:40:31,598 --> 00:40:33,428 Teink� asian selv�ksi? 542 00:40:33,684 --> 00:40:35,234 Kuittaan. 543 00:40:48,740 --> 00:40:51,870 Viidensadan sali, Palazzo Vecchio. 09.13 544 00:40:53,328 --> 00:40:56,038 Tuolla. Tuo on Vasarin fresko. 545 00:40:56,206 --> 00:40:58,326 Marcianon taistelu. 546 00:41:38,165 --> 00:41:39,875 Siin�. Katso. 547 00:41:41,251 --> 00:41:43,711 Nuo kaksi maataloa. Keskell�, ylh��ll�. 548 00:41:43,879 --> 00:41:48,049 Alas kello nelj��n ja n�et pienen vihre�n lipun. 549 00:41:48,592 --> 00:41:50,342 "Cerca trova". 550 00:41:50,511 --> 00:41:51,801 "Etsi ja l�yd�." 551 00:41:51,970 --> 00:41:54,470 Etsi ja l�yd�. 552 00:41:54,640 --> 00:41:57,230 Me etsimme ja l�ysimme sen. 553 00:41:57,392 --> 00:41:59,192 Ent�s nyt? 554 00:41:59,353 --> 00:42:01,563 Zobristin maalaukseen lis��m�t sanat: 555 00:42:01,730 --> 00:42:04,940 "Totuus n�kyy vain kuoleman silmien kautta." 556 00:42:06,818 --> 00:42:08,278 Kuoleman silm�t. 557 00:42:09,780 --> 00:42:11,320 Kenen silm�t? 558 00:42:50,779 --> 00:42:52,609 Sainko min� pistoksen? 559 00:42:52,781 --> 00:42:56,241 Milloin? -Sairaalassa, ruiskulla? 560 00:42:56,410 --> 00:42:59,000 Ette. Kaikki annettiin tipan kautta. 561 00:43:01,331 --> 00:43:03,001 Ei sairaalassa. 562 00:43:03,625 --> 00:43:04,825 Olin pukeissa. 563 00:43:05,002 --> 00:43:08,922 Olin auton takapenkill� kahden viimeisen p�iv�n aikana. 564 00:43:09,089 --> 00:43:14,389 Jotain ruiskutettiin vereeni ja nyt osoitan sairauden merkkej�. 565 00:43:17,181 --> 00:43:18,681 Mit� jos...? 566 00:43:19,933 --> 00:43:21,603 Mit� jos mit�? 567 00:43:23,979 --> 00:43:26,149 Sienna, jospa olen kantaja? 568 00:43:27,941 --> 00:43:29,191 Kuule... 569 00:43:30,360 --> 00:43:32,900 Jos se on sinulla, minullakin on, - 570 00:43:33,071 --> 00:43:36,741 samoin kaikilla koskettamillamme, ja luultavasti kuolemme. 571 00:43:36,909 --> 00:43:37,909 Mutta ellei ole, - 572 00:43:38,076 --> 00:43:42,826 ja he antoivat huumetta tai jotain muuta, - 573 00:43:42,998 --> 00:43:45,998 meill� on yh� mahdollisuus pelastaa maailma. 574 00:43:47,544 --> 00:43:48,844 Kannattaa yritt��, eik�? 575 00:43:58,639 --> 00:43:59,639 Professori. 576 00:44:01,934 --> 00:44:05,064 Se olette te. Palasitte n�in pian. 577 00:44:06,104 --> 00:44:08,364 En tied� kuka tuo nainen on. 578 00:44:08,524 --> 00:44:10,984 En ollut tunnistaa tuossa puvussa. 579 00:44:11,151 --> 00:44:13,071 Oletteko shoppaillut? 580 00:44:14,947 --> 00:44:16,737 Oletteko ly�nyt p��nne? 581 00:44:17,241 --> 00:44:20,701 Suihkussa. Melkoinen m�tk�hdys. 582 00:44:22,162 --> 00:44:25,542 Anteeksi. T�m� on Sienna, veljentytt�ni. 583 00:44:26,208 --> 00:44:29,588 Italiassa ei tarvitse sanoa "veljentytt�". 584 00:44:29,753 --> 00:44:31,633 Ei... -Ei h�n ole... 585 00:44:31,797 --> 00:44:35,717 Marta Alvarez. Hauska tutustua. 586 00:44:36,218 --> 00:44:38,218 Onko Ignazio kanssanne taas? 587 00:44:38,971 --> 00:44:40,351 Ignazio? 588 00:44:42,808 --> 00:44:44,728 TOIVON ETT� OLET KUNNOSSA 589 00:44:50,274 --> 00:44:52,784 Ignazio ei p��ssyt t�n� aamuna. 590 00:44:52,943 --> 00:44:56,993 Ik�v� vaivata, Marta... 591 00:44:57,155 --> 00:44:59,155 mutta voin kuvitella, - 592 00:44:59,324 --> 00:45:02,664 ett� tied�tte miksi tulin taas. 593 00:45:03,161 --> 00:45:04,411 Todellako? 594 00:45:04,997 --> 00:45:07,327 Kaikista Palazzon aarteista. 595 00:45:07,958 --> 00:45:12,128 H�n ja il Duomino tutkivat sit� l�hes tunnin eilisiltana. 596 00:45:12,296 --> 00:45:14,796 Se on niin kammottava. 597 00:45:15,465 --> 00:45:18,675 Ei. Se on siisti. 598 00:45:18,844 --> 00:45:21,764 Hyv� on. Olen menossa sinne p�in. 599 00:45:29,104 --> 00:45:30,774 H�n on eritt�in kekseli�s mies. 600 00:45:31,315 --> 00:45:33,785 Kuulin ett� tekin olette, herra Bouchard. 601 00:45:37,654 --> 00:45:39,494 Sanokaahan. 602 00:45:39,948 --> 00:45:42,828 Mit� uskotte h�nen tekev�n? -Mit� te teette? 603 00:45:42,993 --> 00:45:45,833 Toin osoittimen, se katosi. Teill� on vuoto. 604 00:45:45,996 --> 00:45:49,496 Kadotimme h�net, l�ysimme l��k�rin luota... 605 00:45:49,666 --> 00:45:51,916 P�rj��n maassa. Emme kaipaa apuanne. 606 00:45:52,085 --> 00:45:53,705 Jospa h�n on loukkaantunut? 607 00:45:55,005 --> 00:45:56,335 P��vamma? 608 00:45:56,924 --> 00:45:59,304 Olisiko h�mill��n? Ei tied� mit� tekee? 609 00:45:59,468 --> 00:46:00,888 Se on mahdollista. 610 00:46:01,053 --> 00:46:04,063 Miten pitk�lle p��sitte ennen katoamista? 611 00:46:04,598 --> 00:46:06,218 Viidensadan saliin. 612 00:46:08,310 --> 00:46:10,190 Lakataan sitten jahtaamasta h�nt�. 613 00:46:10,646 --> 00:46:12,516 Ennakoidaan mieluummin liikkeet. 614 00:46:25,911 --> 00:46:28,001 Ei niin nopeasti. 615 00:46:28,163 --> 00:46:30,003 Pullautan kohta. 616 00:46:30,165 --> 00:46:33,995 H�n vie romanttisille treffeille, katsomaan kuolinnaamiota. 617 00:46:34,169 --> 00:46:36,339 Ne olivat yleinen k�yt�nt� 1500-luvulla. 618 00:46:36,505 --> 00:46:40,265 Se on vain kipsinaamio jonkun kasvoista - 619 00:46:40,425 --> 00:46:43,005 hetki kuoleman j�lkeen. 620 00:46:43,762 --> 00:46:45,432 "Kuoleman silmien kautta." 621 00:46:45,597 --> 00:46:47,927 Kenen kasvot valettiin t�h�n naamioon? 622 00:46:48,100 --> 00:46:50,690 Runoilijan, Danten. 623 00:46:53,063 --> 00:46:55,483 Kaipa se on romanttinen tarina. 624 00:46:55,649 --> 00:46:59,489 Dante rakasti Firenze�. H�n oli tunnettu ja mahtava, - 625 00:46:59,653 --> 00:47:02,363 mutta politiikka muuttui ja h�net karkotettiin. 626 00:47:02,531 --> 00:47:05,371 H�net uhattiin polttaa roviolla, jos palaisi. 627 00:47:05,909 --> 00:47:08,829 Jotkut sanovat, ett� Danten karkotus - 628 00:47:08,996 --> 00:47:11,866 on syyn� kuolinnaamion surullisuuteen. 629 00:47:12,040 --> 00:47:15,750 Ei. Ei, se johtui Beatricesta. 630 00:47:15,919 --> 00:47:20,129 Dante tunsi h�net vain et��lt�, mutta oli h�nen lumoissaan koko ik�ns�. 631 00:47:20,841 --> 00:47:23,341 Veljentytt�renne on romantikko. 632 00:47:24,219 --> 00:47:26,139 Dante kuulemma kirjoitti Infernon - 633 00:47:26,305 --> 00:47:29,105 matkastaan pois helvetist� tavoittaakseen h�net. 634 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Muttei onnistunut. 635 00:47:31,810 --> 00:47:33,770 Nainen nai toisen miehen. 636 00:47:34,271 --> 00:47:35,811 Sellaista sattuu. 637 00:47:36,315 --> 00:47:37,525 Sattuuko? 638 00:47:37,983 --> 00:47:39,613 Kuka j�tti kenet? 639 00:47:39,776 --> 00:47:42,486 Asiat romahtavat, ellei niist� huolehdi. 640 00:47:42,654 --> 00:47:45,914 Pyyd�mme teit� pysym��n tolppien takana. 641 00:47:46,074 --> 00:47:49,294 Kiitos teille. -Hyv� ajoitus, avasimme juuri. 642 00:47:54,708 --> 00:47:56,418 Marta. -Niin? 643 00:48:32,538 --> 00:48:34,828 Siin� olemme me. -Katsotaan t�st�. 644 00:48:38,335 --> 00:48:39,495 Tuo on Ignazio Busoni. 645 00:48:40,546 --> 00:48:43,756 Olen tuntenut vuosia. Dante-asiantuntija. 646 00:48:45,968 --> 00:48:48,848 Naamion omistaja vaatii tolppia pit�m��n v�en loitolla. 647 00:48:50,097 --> 00:48:53,217 Ei salli edes henkil�st�n avata laatikkoa ilman h�nt�. 648 00:48:53,392 --> 00:48:56,232 Museo ei siis omista naamiota? 649 00:48:56,395 --> 00:49:00,155 Ei. Yksityisker�ilij� osti sen meilt� ja saamme n�ytt�� sit�. 650 00:49:00,315 --> 00:49:03,935 Yleinen k�yt�nt� varojen keruuseen. 651 00:49:04,862 --> 00:49:05,902 Ker�ilij�n nimi? 652 00:49:06,071 --> 00:49:09,071 Bertrand Zobrist. Se miljard��ri. 653 00:49:09,700 --> 00:49:13,950 H�nell� oli erikoisia ajatuksia, mutta on se silti s��li. 654 00:49:15,664 --> 00:49:17,504 Tuossa sain puhelun. 655 00:49:47,654 --> 00:49:50,744 Professori, olen sanaton. 656 00:49:50,908 --> 00:49:53,118 Olen tyrmistynyt. 657 00:50:04,713 --> 00:50:05,803 Professori Langdon. 658 00:50:05,964 --> 00:50:08,474 T�lle kaikelle on selitys. 659 00:50:10,928 --> 00:50:13,258 Karabinieerit. Metallinpaljastimet suljetaan. 660 00:50:13,430 --> 00:50:14,850 Keit� muut ovat? 661 00:50:15,015 --> 00:50:16,555 Valtion agentteja. 662 00:50:18,936 --> 00:50:20,556 T�nne on tunkeuduttu. 663 00:50:21,730 --> 00:50:22,980 Palaan pian. 664 00:50:23,148 --> 00:50:25,978 Marta, pysy t��ll�. Olemme ulkopuolella. 665 00:50:27,819 --> 00:50:30,109 T�nne ei saa tuoda ladattuja aseita. 666 00:50:43,293 --> 00:50:47,513 Professori, kunnioitan teit� kovasti, - 667 00:50:47,673 --> 00:50:49,133 mutta en ymm�rr�... -Istukaa. 668 00:50:49,299 --> 00:50:50,929 ... miksi teitte sen. -Min� selit�n. 669 00:50:51,093 --> 00:50:53,513 T�m� ei k�y. -En tied� miss� naamio on. 670 00:50:53,679 --> 00:50:57,139 Mutta teen kaikkeni palauttaakseni sen. 671 00:50:57,307 --> 00:50:59,267 Mit� te teette? �lk��! 672 00:50:59,434 --> 00:51:01,484 Ei, palatkaa! Ette voi tehd� noin! 673 00:51:01,645 --> 00:51:03,365 Professori, �lk��. 674 00:51:04,022 --> 00:51:05,572 Professori! -�lk�� seuratko. 675 00:51:05,732 --> 00:51:07,282 �lk�� tehk� t�t�. 676 00:51:09,528 --> 00:51:10,528 Professori! 677 00:51:16,076 --> 00:51:17,156 Parker. 678 00:51:19,246 --> 00:51:22,166 Etsiydyt��n tyynesti ulos t��lt�. 679 00:51:27,045 --> 00:51:29,505 Mikset kertonut minulle Ignaziosta? 680 00:51:30,048 --> 00:51:31,878 Olisitko auttanut varasta? 681 00:51:32,342 --> 00:51:35,262 Valehtelit minulle. -En vain kertonut kaikkea. 682 00:51:39,600 --> 00:51:42,770 Jos vein naamion... -Veit sin�. N�in sen. 683 00:51:42,936 --> 00:51:45,726 Ongelma ei ole sinun. Sinun ei tarvitse j��d�. 684 00:51:46,481 --> 00:51:47,691 Tietysti t�ytyy. 685 00:51:47,858 --> 00:51:51,318 On kyse ihmishengist�. Haluan tiet�� olevani oikealla puolella. 686 00:51:51,486 --> 00:51:52,486 Sin� olet. 687 00:51:53,447 --> 00:51:54,737 Vannon sen. 688 00:51:55,282 --> 00:51:56,282 Hyv�. 689 00:51:57,117 --> 00:51:59,327 Etsit��n sitten se mit� haemme. 690 00:51:59,703 --> 00:52:02,503 Soita Ignaziolle ja kysy minne piilotti naamion. 691 00:52:08,879 --> 00:52:11,259 Ignazio on kadonnut, mennyt piiloon. 692 00:52:11,965 --> 00:52:15,755 Sanoi heid�n jahtaavan h�nt�kin, mutta h�n j�tti vihjeen. 693 00:52:18,597 --> 00:52:21,217 S�hk�postin. "Paratiisi 25." 694 00:52:21,391 --> 00:52:24,101 Se on viittaus Danten Jumalaiseen n�ytelm��n. 695 00:52:24,269 --> 00:52:25,769 Mutta tarvitsen sen kirjan. 696 00:52:25,938 --> 00:52:28,568 Kirjan? Onpa vanhanaikaista. 697 00:52:28,732 --> 00:52:30,402 K�yt�n Googlea. 698 00:52:30,567 --> 00:52:33,527 Museo suljetaan. Vain p��portti j�� auki. 699 00:52:34,238 --> 00:52:36,818 Menemme sitten Armenian kautta. 700 00:52:43,288 --> 00:52:45,668 Kulkekaa j�rjestyksess� p��portin kautta. 701 00:53:03,183 --> 00:53:06,773 Muut ovet on suljettu, vain t�st� p��see. 702 00:53:06,937 --> 00:53:10,107 Ent� salaiset ovet? Tunnelit? K�tketyt ovet? 703 00:53:10,274 --> 00:53:14,034 T�m� on 700-vuotias palatsi. Niit� on useita. 704 00:53:14,194 --> 00:53:15,574 N�ytt�k�� minulle. 705 00:53:33,964 --> 00:53:35,384 Armenia. 706 00:53:40,762 --> 00:53:42,972 Professori. Vaikuttavaa. 707 00:53:43,140 --> 00:53:45,060 "Palatsin n�kym�tt�m�t salaisuudet." 708 00:53:45,225 --> 00:53:47,475 Hieno kierros, suosittelen. 709 00:53:49,104 --> 00:53:50,904 Olemme hetken turvassa t��ll�. 710 00:53:58,572 --> 00:53:59,572 Menk��. 711 00:54:03,994 --> 00:54:07,464 "Oon silloin, otan laulun laaker-lehv�n... 712 00:54:07,623 --> 00:54:10,503 ma luona kasteheni pyh�n paikan." 713 00:54:10,667 --> 00:54:11,877 Kasteen paikka. 714 00:54:12,044 --> 00:54:14,504 Il Duomo. Siell� Dante kastettiin. 715 00:54:14,671 --> 00:54:18,381 Ignazion ty�paikka. H�n k�tki naamion sinne. 716 00:54:22,763 --> 00:54:23,973 Ei ket��n t��ll�! 717 00:54:24,139 --> 00:54:26,059 Uskovat, ett� menemme ulosk�ynnille. 718 00:54:28,644 --> 00:54:29,774 Menemme siis yl�s. 719 00:54:46,954 --> 00:54:48,124 No niin. 720 00:54:50,499 --> 00:54:53,129 Olemme Viidensadan salin yl�puolella. 721 00:54:53,293 --> 00:54:56,883 Toisella puolella on kadulle johtava portaikko. 722 00:54:58,006 --> 00:55:00,046 Yksi askel kerrallaan. 723 00:55:14,565 --> 00:55:16,275 Pelk��tk� korkealla? 724 00:55:16,441 --> 00:55:17,481 Hiukan. 725 00:55:17,651 --> 00:55:20,201 Min� en pid� ahtaista tiloista. 726 00:55:21,697 --> 00:55:23,367 �l� katso alas. 727 00:55:23,532 --> 00:55:26,202 Tai katso. En ikin� muista kumpi. 728 00:56:00,444 --> 00:56:01,444 Noin. 729 00:56:03,697 --> 00:56:04,907 Ei kovin vaikeaa. 730 00:56:14,374 --> 00:56:16,134 Tule. Hyv�. 731 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Sienna! 732 00:56:31,725 --> 00:56:34,765 Oletko kunnossa? -Olen. 733 00:56:34,978 --> 00:56:38,228 Ry�mi tuota palkkia pitkin, - 734 00:56:38,398 --> 00:56:41,108 niin tulen vastaan tikkaiden viereen. 735 00:56:49,868 --> 00:56:52,868 Antakaa kuusi miest� t�nne. Varmistimet pois. 736 00:57:03,674 --> 00:57:06,184 Olette typer�, professori Langdon. 737 00:57:07,219 --> 00:57:09,429 Mene. Poistu t��lt�! 738 00:57:12,558 --> 00:57:15,558 He tarvitsivat teit�, mutta muuttivat mielens�. 739 00:57:48,760 --> 00:57:49,930 Kaikki ulos! 740 00:57:50,095 --> 00:57:51,635 Tyhjent�k�� huone! 741 00:58:06,153 --> 00:58:07,403 Anna se t�nne. 742 00:58:10,240 --> 00:58:11,660 N�m� ovet. T�ss�. 743 00:58:12,159 --> 00:58:14,329 It�puoli. Ovat menossa sinne. 744 00:58:14,828 --> 00:58:16,368 Menk��! Liikett�! 745 00:59:07,130 --> 00:59:09,590 Bouchard? Agentti Bouchard, vastatkaa. 746 00:59:11,927 --> 00:59:13,797 Mik� on sijaintinne? 747 00:59:13,971 --> 00:59:15,471 Agentti Bouchard, vastatkaa. 748 00:59:17,266 --> 00:59:18,266 J�LLEENSYNTYM� 749 00:59:18,433 --> 00:59:21,523 Sama sana on kirjekuoressa, jossa video tuli. 750 00:59:22,229 --> 00:59:24,559 Sek� p�iv�m��r�. Huominen. 751 00:59:24,731 --> 00:59:28,151 Kiitos. Huomasin sen itsekin. 752 00:59:29,653 --> 00:59:32,913 Pimeimm�t paikat helvetiss� on varattu niille, - 753 00:59:33,073 --> 00:59:35,783 jotka kielt�ytyv�t toimimasta kriisiaikoina. 754 00:59:36,410 --> 00:59:40,540 Danten helvetti ei ole en�� fiktiota. Se on ennustus. 755 00:59:41,039 --> 00:59:43,879 Olemme luoneet oman helvettimme maan p��lle. 756 00:59:44,418 --> 00:59:45,878 Jopas jotakin. 757 00:59:46,044 --> 00:59:49,384 Selkeit� varoituksia, v�heksyttyj� ratkaisuja. 758 00:59:49,548 --> 00:59:51,468 Joten ryhdyin toimeen. 759 00:59:51,633 --> 00:59:53,303 Jos katsot t�t�, - 760 00:59:53,468 --> 00:59:57,348 se tarkoittaa, ett� Inferno-virus vapautettiin eilen keskiy�ll� - 761 00:59:57,514 --> 01:00:01,394 ja sit� vied��n nyt maailman joka kolkkaan. 762 01:00:01,560 --> 01:00:03,140 Johan nyt. 763 01:00:03,312 --> 01:00:05,732 Kuuden p�iv�n sis�ll� vapautuksesta - 764 01:00:05,898 --> 01:00:09,898 virus kahdentuu maailman jokaisessa ihmisess�. 765 01:00:10,068 --> 01:00:11,648 Voitte odottaa nykyisen... 766 01:00:12,404 --> 01:00:16,074 nykyisen v�est�n karsiutuvan puoleen. 767 01:00:16,658 --> 01:00:19,618 Eloonj��neet tulevat n�kem��n - 768 01:00:20,621 --> 01:00:22,251 kauhuja... 769 01:00:23,665 --> 01:00:26,205 joita ei t�ll� planeetalla ole ennen n�hty. 770 01:00:26,752 --> 01:00:29,132 Mutta haluan heid�n tiet�v�n miksi. 771 01:00:29,296 --> 01:00:31,086 Ett� t�m� oli omaa syyt�mme. 772 01:00:31,256 --> 01:00:33,966 Ja t�m� on pelastuksemme. 773 01:00:34,134 --> 01:00:35,684 Aika on koittanut. 774 01:00:37,554 --> 01:00:38,564 T�n��n on... 775 01:00:39,556 --> 01:00:40,556 Se jatkuu viel�. 776 01:00:40,724 --> 01:00:42,564 Sain jo k�sityksen. 777 01:00:43,352 --> 01:00:47,862 J�rjest�mme on palvellut seitsem�n vuotta hullua, - 778 01:00:48,023 --> 01:00:51,943 joka aikoo nyt tehd� joukkomurhan itse kehitt�m�ll��n rutolla - 779 01:00:52,110 --> 01:00:54,070 seuraavan 24:n... anteeksi. 780 01:00:55,072 --> 01:00:56,992 Alle 12 tunnin p��st�. 781 01:00:57,574 --> 01:01:01,124 Joten yritet��n olla ryssim�tt� en�� pahemmin - 782 01:01:01,286 --> 01:01:03,826 kuin olemme jo tehneet, sopiiko? 783 01:01:04,831 --> 01:01:08,001 Ilman faraday-osoitinta kukaan ei l�yd� virusta. 784 01:01:08,418 --> 01:01:09,878 Miss� professori Langdon on? 785 01:01:10,045 --> 01:01:13,415 H�n oli tri Brooksin kanssa, mutta katosi. 786 01:01:13,590 --> 01:01:16,340 Eik� Vayentha ole ottanut yhteytt�. 787 01:01:16,510 --> 01:01:17,800 Vai niin. 788 01:01:18,679 --> 01:01:20,679 L�hden itse Firenzeen. 789 01:01:32,359 --> 01:01:35,649 Tutkikaa tartuntaoireet ja erist�k�� t�m� paikka. 790 01:01:37,281 --> 01:01:41,791 Ellemme l�yd� Langdonia pian, ruumiita alkaa tulla paljon lis��. 791 01:02:06,268 --> 01:02:07,438 Oletko kunnossa? 792 01:02:09,021 --> 01:02:12,821 Se on heikkoutta. Heikkoutta vaan, hemmetti. 793 01:02:14,484 --> 01:02:15,944 Odotetaan hetki. 794 01:02:16,111 --> 01:02:18,151 N�itk� h�net siell� alhaalla? 795 01:02:19,323 --> 01:02:20,323 N�in. 796 01:02:20,490 --> 01:02:25,370 Olen 11-vuotiaasta asti yritt�nyt est�� kuolemia, en aiheuttaa niit�. 797 01:02:25,537 --> 01:02:27,707 Se nainen yritti tappaa meid�t. 798 01:02:28,624 --> 01:02:30,794 En tied� voinko vied� t�m�n loppuun. 799 01:02:33,128 --> 01:02:35,838 Ymm�rr�n, ellet pysty. 800 01:02:37,341 --> 01:02:40,431 Zobrist on murhaaja, et sin�. 801 01:02:41,386 --> 01:02:42,636 Sin� pelastit minut. 802 01:02:43,889 --> 01:02:45,969 Sinun ei tarvitse tehd� en�� mit��n. 803 01:02:48,685 --> 01:02:50,055 Olet oikeassa. 804 01:02:51,355 --> 01:02:54,485 Tein mit� piti ja teen tarvittaessa uudestaan. 805 01:02:55,609 --> 01:02:57,489 Toivottavasti et joudu tekem��n. 806 01:03:01,615 --> 01:03:04,125 Suljettu korjausten takia. 807 01:03:05,494 --> 01:03:07,294 Menn��n t�st�. 808 01:03:19,341 --> 01:03:22,221 San Giovannin kastekirkko 809 01:03:23,136 --> 01:03:24,296 Tuossa. 810 01:03:24,471 --> 01:03:26,431 Kastemalja. 811 01:03:56,503 --> 01:04:00,633 Taas Dante. Aina Dante. Miksi Dante? 812 01:04:00,799 --> 01:04:01,969 Akryyligessoa. 813 01:04:02,134 --> 01:04:05,474 Siis maalia? -Vesiliukoista maalia. 814 01:04:07,014 --> 01:04:08,524 Haisee m�r�lt� koiralta. 815 01:04:14,021 --> 01:04:16,611 Katso. Kirjoitusta. 816 01:04:16,773 --> 01:04:22,113 "Etsi Venetsian petollinen doge... 817 01:04:23,488 --> 01:04:27,778 joka katkaisi hevosten p��t." 818 01:04:27,951 --> 01:04:29,161 Venetsia. 819 01:04:29,828 --> 01:04:33,118 Siell� Dante sai h�net tappaneen taudin. 820 01:04:34,249 --> 01:04:39,049 "Polvistu pyh�n viisauden kultaiseen museoon... 821 01:04:39,213 --> 01:04:43,383 ja kuuntele ��ni�... 822 01:04:44,635 --> 01:04:46,225 lorisevan veden." 823 01:04:47,763 --> 01:04:51,983 Syv�lle uponneeseen palatsiin... 824 01:04:52,142 --> 01:04:55,232 jossa maanalainen hirvi� odottaa." 825 01:04:55,395 --> 01:04:58,475 Itse rutto. Veden alla. 826 01:05:00,067 --> 01:05:04,027 "Verenpunaisen veden alla... 827 01:05:09,451 --> 01:05:12,621 ... laguunissa, joka ei heijasta t�hti�." 828 01:05:12,788 --> 01:05:13,788 Professori. 829 01:05:15,374 --> 01:05:17,544 Voisitteko kertoa, mit� hittoa teette? 830 01:05:19,545 --> 01:05:21,925 Miksette ole ilmoittautunut? -Kuka olette? 831 01:05:22,089 --> 01:05:26,219 Christoph Bouchard. WHO:sta. 832 01:05:26,718 --> 01:05:29,178 Olemme tavanneet. -Olemmeko? 833 01:05:29,346 --> 01:05:32,426 Ettek� tosiaan muista? Kaksi p�iv�� sitten. 834 01:05:32,599 --> 01:05:34,769 H�n k�rsii p��vammasta. 835 01:05:34,935 --> 01:05:37,735 H�n ei muista viimeist� kahta vuorokautta. 836 01:05:40,315 --> 01:05:43,185 Min� lensin Cambridgeen pyyt�m��n apuanne. 837 01:05:43,735 --> 01:05:45,815 Annoin teille osoittimen tulkintaan. 838 01:05:45,988 --> 01:05:48,408 Professori Langdon? -Niin? 839 01:05:50,075 --> 01:05:51,525 Aivan. 840 01:05:51,702 --> 01:05:53,292 Min� muistan. 841 01:05:55,581 --> 01:05:56,581 Kuka te olette? 842 01:05:56,748 --> 01:05:59,248 Otin professorin vastaan ensiapupolilla. 843 01:06:00,752 --> 01:06:02,802 Mik� on viimeisin muistonne? 844 01:06:03,881 --> 01:06:07,091 Olin kadulla. Luultavasti t��ll�. 845 01:06:09,219 --> 01:06:10,599 Olin naisen kanssa. 846 01:06:11,221 --> 01:06:14,271 Sain pistoksen. -Elizabeth Sinskey. 847 01:06:14,433 --> 01:06:15,853 Elizabeth? 848 01:06:16,018 --> 01:06:17,638 Maailman terveysj�rjest�st�. 849 01:06:17,811 --> 01:06:19,271 Tunnetko h�net? 850 01:06:20,647 --> 01:06:24,067 Tunnen. Mutten ole n�hnyt h�nt� vuosiin. 851 01:06:24,610 --> 01:06:27,280 H�nen takiaan seurasin teit� yksin. -Miksi? 852 01:06:27,446 --> 01:06:30,366 Uskon tri Sinskeyn toimivan ulkovallan lukuun - 853 01:06:30,532 --> 01:06:32,412 l�yt��kseen ja myyd�kseen viruksen. 854 01:06:32,576 --> 01:06:34,786 Ei, ei. Se ei ole mahdollista. 855 01:06:34,953 --> 01:06:36,543 Ihmiset muuttuvat. 856 01:06:36,705 --> 01:06:39,285 Olen jahdannut Zobristia kaksi vuotta, - 857 01:06:39,458 --> 01:06:42,668 ja joku on toiminut minua vastaan. 858 01:06:45,422 --> 01:06:48,302 Menn��n asiaan. Tied�ttek� miss� virus on? 859 01:06:48,467 --> 01:06:51,047 Oletan, ett� teill� on jokin virkamerkki. 860 01:06:51,845 --> 01:06:55,765 Soittakaa WHO:lle, tarkistakaa. Mutta nopeasti. 861 01:07:01,021 --> 01:07:03,151 Uskomme sen olevan Venetsiassa. 862 01:07:03,315 --> 01:07:06,695 Hyv�. Kaksi tuntia junalla. Menn��n. 863 01:07:06,860 --> 01:07:09,400 Jos min� l�ysin teid�t, muutkin l�yt�v�t. 864 01:07:10,864 --> 01:07:12,914 Ostan teille lentoliput Geneveen. 865 01:07:13,075 --> 01:07:15,585 Ei Geneveen, h�n sanoi Venetsiaan. 866 01:07:15,744 --> 01:07:17,004 Kuulin kyll�. 867 01:07:20,040 --> 01:07:21,830 Anteeksi. Varokaa v�h�n. 868 01:07:22,000 --> 01:07:24,380 Tehk�� tilaa. Anteeksi. 869 01:07:25,796 --> 01:07:27,006 Anteeksi. 870 01:07:28,173 --> 01:07:29,633 Varokaa hiukan. 871 01:07:29,800 --> 01:07:31,300 Meneek� t�m� kone Geneveen? 872 01:07:31,468 --> 01:07:33,218 Kyll�, mutta suljimme juuri ovet. 873 01:07:33,387 --> 01:07:36,467 Pit�k�� kone portilla. Tarkistamme matkustajat. 874 01:07:36,640 --> 01:07:37,850 Ajan haaskausta. 875 01:07:39,184 --> 01:07:41,394 Eik� sit� ole hukattavissa. 876 01:07:41,562 --> 01:07:45,152 Italo 9982 Venetsiaan. 13.57 877 01:07:51,947 --> 01:07:54,947 Kolme p�iv�� sitten, kaksi vuotta etsitty�ni, - 878 01:07:55,117 --> 01:07:56,487 l�ysin Zobristin. 879 01:07:56,660 --> 01:07:59,950 H�n tappoi itsens�, mutta otimme paketin taskusta. 880 01:08:00,122 --> 01:08:01,332 Mit� siin� oli? 881 01:08:01,498 --> 01:08:04,328 Faraday-osoitin ja Helvetin kartta. 882 01:08:04,501 --> 01:08:05,671 Arvoitus. 883 01:08:05,836 --> 01:08:08,916 Suunniteltu h�nen seuraajansa ratkaistavaksi. 884 01:08:09,089 --> 01:08:10,589 Toimme sen teille. 885 01:08:10,757 --> 01:08:14,047 Kun tulkitsitte sit�, teid�t siepattiin. 886 01:08:16,638 --> 01:08:18,468 Professori Langdon. 887 01:08:24,938 --> 01:08:26,938 Olitte silloin tri Sinskeyn kanssa. 888 01:08:27,107 --> 01:08:28,647 Elizabethin, niin. 889 01:08:28,859 --> 01:08:32,279 Kertoiko h�n kiinnostuksesta virukseen? 890 01:08:35,157 --> 01:08:36,197 En muista. 891 01:08:36,366 --> 01:08:37,826 Oliko h�nell� rahavaikeuksia? 892 01:08:37,993 --> 01:08:39,163 En tied�. 893 01:08:39,328 --> 01:08:41,368 Oliko enemm�n kuin yksi puhelin? -En tied�. 894 01:08:41,538 --> 01:08:42,708 Ajatelkaa! -H�n ei muista. 895 01:08:42,873 --> 01:08:44,793 Miljoonia ihmisi� kuolee. 896 01:08:44,958 --> 01:08:46,168 Ei ole aikaa tuohon. 897 01:08:46,335 --> 01:08:48,505 "En tied�, en muista." 898 01:08:48,670 --> 01:08:50,090 Tuo ei auta. 899 01:08:51,965 --> 01:08:54,505 Onko "kultainen museo" Basilica di San Marco? 900 01:08:54,676 --> 01:08:56,216 Koko Venetsia on museo. 901 01:08:56,386 --> 01:09:00,426 San Marcossa on pronssiset hevospatsaat. 902 01:09:00,807 --> 01:09:01,807 Saanko katsoa tuota? 903 01:09:06,688 --> 01:09:07,808 En koskisi siihen. 904 01:09:08,565 --> 01:09:10,105 En aikonutkaan. 905 01:09:18,867 --> 01:09:19,987 Professori? 906 01:09:22,663 --> 01:09:25,673 Professori Langdon? 907 01:09:26,041 --> 01:09:27,461 Professori Langdon. 908 01:09:29,002 --> 01:09:30,002 Niin? 909 01:09:32,130 --> 01:09:33,630 Hei, Robert. 910 01:09:36,093 --> 01:09:37,513 Elizabeth. 911 01:09:38,053 --> 01:09:39,893 Siit� on kauan. 912 01:09:44,434 --> 01:09:45,774 Liian kauan. 913 01:09:48,272 --> 01:09:50,022 Mik� sinut toi t�nne? 914 01:09:51,942 --> 01:09:54,362 WHO tarvitsee apuasi. 915 01:09:55,362 --> 01:09:56,362 Minun apuani? 916 01:09:56,530 --> 01:09:58,660 Toivottavasti muistat yh� Dantesi. 917 01:10:02,536 --> 01:10:03,786 Mit� tapahtui? 918 01:10:10,169 --> 01:10:11,589 Oletko kunnossa? 919 01:10:11,753 --> 01:10:14,213 Saisiko vett�? H�n voi olla kuiva. 920 01:10:14,381 --> 01:10:18,471 Ruokaa. Ehk� hedelm�� tai jotain automaatista? 921 01:10:18,635 --> 01:10:19,925 Nopeasti. -Selv�. 922 01:10:20,345 --> 01:10:21,345 Kiitos. 923 01:10:30,105 --> 01:10:32,645 Valehteleeko h�n? -Niin ett� korvat heiluvat. 924 01:10:32,816 --> 01:10:35,396 Ei h�n tullut tapaamaan minua Cambridgeen. 925 01:10:48,373 --> 01:10:52,633 Bouchard, tarvitsen apua. H�n meni tajuttomaksi. 926 01:11:01,011 --> 01:11:03,511 H�n on tuolla. En saa ovea auki. 927 01:11:05,724 --> 01:11:06,734 Langdon. 928 01:11:08,143 --> 01:11:09,143 Oletteko kunnossa? 929 01:11:10,479 --> 01:11:12,609 Varattu. -Oletteko kunnossa? 930 01:11:25,536 --> 01:11:26,946 Menn��n! 931 01:11:32,626 --> 01:11:34,536 Sanotteko, ett� kahden vuoden ajan - 932 01:11:34,711 --> 01:11:37,131 olette j�rjest�inenne toiminut minua vastaan? 933 01:11:37,548 --> 01:11:38,588 Pit�� paikkansa. 934 01:11:38,757 --> 01:11:41,087 Suojataksenne Zobristia ja tutkimusty�t��n? 935 01:11:41,260 --> 01:11:44,600 Piilottaaksenne, suojellaksenne h�nt�? -Ik�v� kyll�. 936 01:11:44,763 --> 01:11:49,563 Ja kaikki yritykseni est�� h�nt� aloittamasta pandemiaa - 937 01:11:49,726 --> 01:11:51,226 ovat ep�onnistuneet takianne? 938 01:11:52,104 --> 01:11:54,404 Selke� yhteenveto, kyll�. 939 01:11:54,565 --> 01:12:00,325 Nyt teill� on otsaa pyyt��, ett� p��tt�isin luottaa teihin? 940 01:12:00,863 --> 01:12:04,873 Olen kovin pahoillani. En n�hnyt muuta keinoa. 941 01:12:08,662 --> 01:12:11,582 Kenelle, tarkalleen, ryhm�nne tekee t�it�? 942 01:12:15,544 --> 01:12:17,344 Asiakkaillemme, tietysti. 943 01:12:17,504 --> 01:12:21,424 Olemme yksityinen turvayhti�. Hyvin menestyv�. 944 01:12:21,884 --> 01:12:23,434 Saanko kysy�? 945 01:12:24,303 --> 01:12:26,643 Herra joka oli kanssanne, agentti Bouchard, - 946 01:12:28,223 --> 01:12:29,523 miss� h�n on nyt? 947 01:12:31,518 --> 01:12:33,768 Emme tied�. Kadotimme h�net. 948 01:12:34,479 --> 01:12:36,609 Sitten tilanne on huonompi kuin luulette. 949 01:12:36,773 --> 01:12:39,483 H�n katoaisi vain yhdest� syyst�. 950 01:12:39,651 --> 01:12:42,401 H�n haluaa Langdonin itselleen. -Miksi? 951 01:12:42,571 --> 01:12:45,911 Etsim��n viruksen ja myym��n sen korkeimmasta tarjouksesta, kai. 952 01:12:46,074 --> 01:12:48,874 Voimakeinoin, kirist�m�ll�. Sit� normaalia. 953 01:12:49,036 --> 01:12:52,116 Meill� ei ole muuta puhuttavaa, herra Sims. 954 01:12:52,289 --> 01:12:55,459 Minulla on alle 8 tuntia aikaa etsi� patogeeni. 955 01:12:55,626 --> 01:12:59,496 K�sitt��kseni tunsitte professorin taannoin. 956 01:13:01,715 --> 01:13:02,915 Henkil�kohtaisesti. 957 01:13:05,093 --> 01:13:06,643 Piittaatte h�nest�. 958 01:13:08,430 --> 01:13:11,730 Liittoutuisitte n�in r�yhke�n hahmon kanssa - 959 01:13:11,892 --> 01:13:14,392 suojellaksenne h�nt�. Vai mit�? 960 01:13:18,315 --> 01:13:21,945 Firmallani on voimavarat etsi� professorinne. 961 01:13:42,297 --> 01:13:45,507 Venetsia, Italia. 14.49 962 01:13:49,638 --> 01:13:52,308 T�m� olisi oiva paikka ruton aloittamiseen. 963 01:13:52,808 --> 01:13:53,928 Aivan. 964 01:13:54,643 --> 01:13:57,853 20 miljoonaa ihmist� kaikkialta k�y t��ll�. 965 01:13:58,438 --> 01:14:02,148 Mustan surman aikaan laivat joutuivat - 966 01:14:02,317 --> 01:14:06,487 j��m��n redille 40 p�iv�ksi ennen kuin miehist� p��stettiin maihin. 967 01:14:06,655 --> 01:14:09,075 Varmistukseksi, ettei heill� ollut ruttoa. 968 01:14:09,241 --> 01:14:13,621 "Karanteeni" tulee italian "quarantasta". 40. 969 01:14:14,705 --> 01:14:16,625 Kiva, ett� professori palasi. 970 01:14:18,208 --> 01:14:19,328 Tuolla. 971 01:14:20,043 --> 01:14:21,463 Hevoset. 972 01:14:28,135 --> 01:14:31,935 N�m� ovat kopioita. Alkuper�iset ovat museossa. 973 01:14:32,097 --> 01:14:34,847 Ollaan nopeita. Bouchard tiet�� t�m�n paikan. 974 01:14:36,143 --> 01:14:37,563 Per favore. 975 01:14:38,145 --> 01:14:41,945 Kysy oppaalta onko hevosten p��t koskaan katkaistu. 976 01:14:56,580 --> 01:15:00,790 Tarinan mukaan ristiretkien aikaan hevoset ry�stettiin Konstantinopolista. 977 01:15:04,254 --> 01:15:05,634 hevosten polvistumisesta 978 01:15:08,217 --> 01:15:11,007 Mutta ne eiv�t mahtuneet laivoihin. 979 01:15:13,013 --> 01:15:15,603 Joten p��t irrotettiin ja kiinnitettiin taas. 980 01:15:15,766 --> 01:15:17,056 Kuka sen teki? 981 01:15:19,228 --> 01:15:22,308 Enrico Dandolo. -Ikuisesti el�v� doge. 982 01:15:23,106 --> 01:15:24,476 Tietysti, Enrico Dandolo. 983 01:15:24,650 --> 01:15:27,070 H�n petkutti venetsialaiset ristiretkille. 984 01:15:27,236 --> 01:15:31,276 H�nen piti purjehtia Egyptiin, mutta h�n ry�stikin Konstantinopolin. 985 01:15:31,949 --> 01:15:33,659 Anteeksi. Tietysti. 986 01:15:34,117 --> 01:15:36,407 "Pyh�n viisauden kultainen museo." 987 01:15:37,746 --> 01:15:39,536 Olemmeko v��r�ss� basilikassa? 988 01:15:39,706 --> 01:15:41,286 Olemme v��r�ss� maassa. 989 01:15:42,543 --> 01:15:45,173 Dandolo hallitsi Venetsiaa, haudattiin muualle. 990 01:15:45,337 --> 01:15:46,337 Minne haudattiin? 991 01:15:46,505 --> 01:15:48,175 Hagia Sofiaan. 992 01:15:48,757 --> 01:15:50,717 Istanbuliin. -Niin. 993 01:16:37,181 --> 01:16:38,431 L�ytyy aina ulosk�ynti. 994 01:16:40,142 --> 01:16:41,142 T�nne. 995 01:16:48,775 --> 01:16:50,735 Katsotaan saammeko tuon auki. 996 01:16:50,903 --> 01:16:51,993 Min� autan. 997 01:16:53,363 --> 01:16:54,363 Tuen jalkaasi. 998 01:17:11,590 --> 01:17:13,010 Saatko auki? 999 01:17:26,647 --> 01:17:28,187 Onko siell� joku? 1000 01:17:40,494 --> 01:17:42,124 Sata euroa. -T��lt� tulee. 1001 01:18:37,426 --> 01:18:38,796 Mit� sin� teet? 1002 01:18:40,262 --> 01:18:43,892 Sanoit h�nt� murhaajaksi. Psykopaatiksi. 1003 01:18:45,601 --> 01:18:46,601 Mit�? 1004 01:18:47,144 --> 01:18:49,484 Meit� tullaan sanomaan pelastajiksi. 1005 01:18:52,733 --> 01:18:55,823 Hyv� Jumala... 1006 01:18:58,071 --> 01:19:00,411 En pelk�� toimia, Robert. 1007 01:19:03,577 --> 01:19:06,037 Mutta kauhistuttaa olla tekem�tt� mit��n. 1008 01:19:06,205 --> 01:19:09,795 H�n j�tti polun ja osoittimen sinua varten. 1009 01:19:09,958 --> 01:19:13,418 Zobrist. Tunsitko h�net? 1010 01:19:13,962 --> 01:19:15,512 Tunsinko? 1011 01:19:16,173 --> 01:19:17,883 Min� rakastin h�nt�. 1012 01:19:18,884 --> 01:19:20,764 K�yt�t h�nen pukuaan. 1013 01:19:22,221 --> 01:19:24,471 Ei. Sienna, ei. 1014 01:19:24,640 --> 01:19:26,270 Kiitos, Robert. 1015 01:19:28,810 --> 01:19:30,850 Kiitos kaikesta. 1016 01:19:32,397 --> 01:19:34,227 Ei! Ei! 1017 01:19:34,399 --> 01:19:35,479 Sienna, ei! 1018 01:19:36,818 --> 01:19:38,148 Sienna! 1019 01:19:38,820 --> 01:19:41,030 Ei, Sienna! Sienna, ei! 1020 01:20:09,852 --> 01:20:12,062 Hidasta, hidasta. Olet liian nopea. 1021 01:20:36,044 --> 01:20:38,304 �l� nyt. 1022 01:20:38,463 --> 01:20:41,883 T�m� vei minulta kolme p�iv��! -Liian helppo! 1023 01:20:52,269 --> 01:20:53,649 Ihana. 1024 01:21:04,990 --> 01:21:07,490 Kaikki ennen sinua oli vain... 1025 01:21:09,620 --> 01:21:11,040 ... suunnitelmaa. 1026 01:21:14,041 --> 01:21:15,631 Nyt se on todellista. 1027 01:21:18,086 --> 01:21:22,466 Rakkaus her�tt�� sielun toimimaan. 1028 01:21:28,222 --> 01:21:29,852 Tuo ei ole reilua. 1029 01:21:30,849 --> 01:21:32,639 Siteeraat Dantea minulle. 1030 01:21:35,604 --> 01:21:37,314 Mutta se on "kauneus"... 1031 01:21:38,190 --> 01:21:39,650 ... ei "rakkaus". 1032 01:21:55,123 --> 01:21:56,253 Mit�? 1033 01:21:59,962 --> 01:22:01,762 On minuutti keskiy�h�n. 1034 01:22:04,758 --> 01:22:06,928 Pikemmin kuin odotin. 1035 01:22:11,139 --> 01:22:12,809 Minne me menemme? 1036 01:22:22,568 --> 01:22:23,938 Ymm�rr�n. 1037 01:22:27,114 --> 01:22:29,534 Suunnittelimme sen yhdess�. 1038 01:22:30,033 --> 01:22:31,453 Loimme sen yhdess�. 1039 01:22:34,788 --> 01:22:37,208 Mutta t�m� osa kuuluu sinulle. 1040 01:22:37,374 --> 01:22:41,424 On turvallisempaa, ellet tied� miss�. 1041 01:22:44,214 --> 01:22:45,884 Mit� jos sinut l�ydet��n ensin? 1042 01:22:50,095 --> 01:22:51,385 Mit� sitten? 1043 01:22:56,185 --> 01:22:58,565 Jos haluat tiet��, ettet ole yksin... 1044 01:23:00,063 --> 01:23:02,073 ... aloita luottamalla minuun. 1045 01:23:02,232 --> 01:23:04,612 Ellemme toimi rohkeasti ja v�litt�m�sti, - 1046 01:23:05,319 --> 01:23:07,199 kuudes sukupuutto - 1047 01:23:08,238 --> 01:23:09,818 ... on omamme. 1048 01:23:22,794 --> 01:23:24,134 Olit oikeassa. 1049 01:23:27,382 --> 01:23:29,472 Teen sinulle toisen polun. 1050 01:23:32,012 --> 01:23:33,812 Sen p��ss� on Inferno. 1051 01:23:34,223 --> 01:23:39,233 Jos minulle sattuisi jotain, ensimm�inen vihje toimitetaan sinulle. 1052 01:23:39,394 --> 01:23:42,064 Tied�t mit� pit�� tehd�. 1053 01:23:42,940 --> 01:23:44,690 Etsi ja l�yd�. 1054 01:23:49,154 --> 01:23:50,784 Et ole yksin. 1055 01:24:54,469 --> 01:24:55,799 Siisp�... 1056 01:24:55,971 --> 01:24:59,391 kaunis nuori nainen meni pahiksen puolelle. 1057 01:25:00,642 --> 01:25:01,642 Sellaista sattuu. 1058 01:25:04,062 --> 01:25:05,732 N�yt�tte pettyneelt�. 1059 01:25:07,774 --> 01:25:09,114 Saatte hetken. 1060 01:25:09,276 --> 01:25:13,946 Elizabeth ei ole se, joka haluaa myyd� viruksen. 1061 01:25:14,781 --> 01:25:15,781 Te olette. 1062 01:25:17,409 --> 01:25:19,119 Teit� on k�ytetty hyv�ksi. 1063 01:25:20,370 --> 01:25:24,540 Taitavia suunnitelmia ihmisilt�, jotta tekisitte mit� haluavat. 1064 01:25:26,502 --> 01:25:28,382 Mutta min�? 1065 01:25:30,047 --> 01:25:31,717 Olen hyvin suora. 1066 01:25:31,882 --> 01:25:35,512 Ja t�m� on el�m�ni suuri tilaisuus. 1067 01:25:35,677 --> 01:25:38,297 Miss� se virus on? 1068 01:25:43,977 --> 01:25:45,647 �lk��s nyt, professori. 1069 01:25:46,605 --> 01:25:48,695 Montako henke� maailmassa on? 1070 01:25:50,067 --> 01:25:52,687 Kuinka moni taistelee synty�kseen? 1071 01:25:55,531 --> 01:25:58,581 Kyll� laumaa saa harventaa v�lill�. 1072 01:26:04,414 --> 01:26:05,584 Se on tervett�. 1073 01:26:08,252 --> 01:26:10,802 Olen n�hnyt monta luonnonkatastrofia: 1074 01:26:10,963 --> 01:26:13,553 N�l�nh�t��, taifuuneja, koleraa. 1075 01:26:14,007 --> 01:26:15,297 Ja tied�ttek� mit�? 1076 01:26:16,844 --> 01:26:19,304 Joskus ne osuvat oikeisiin ihmisiin. 1077 01:26:20,264 --> 01:26:23,434 Ep�inhimillist�. -Ihmiskunta on ep�inhimillinen. 1078 01:26:23,934 --> 01:26:27,274 Henki on halpa. Mutta keino tappaa joukkomittakaavassa? 1079 01:26:27,437 --> 01:26:29,807 Siit� maksetaan aina. 1080 01:26:37,781 --> 01:26:40,241 Kysyn nyt viimeisen... 1081 01:26:44,788 --> 01:26:45,958 Olen kovin pahoillani. 1082 01:26:49,334 --> 01:26:50,544 En n�hnyt muuta keinoa. 1083 01:26:52,546 --> 01:26:54,166 T�ytyy toimia nopeasti. 1084 01:26:54,339 --> 01:26:56,509 Mit� v�hemm�n verta sen parempi. 1085 01:26:57,593 --> 01:26:58,803 Kuka te olette? 1086 01:27:01,096 --> 01:27:02,716 Avustaja. 1087 01:27:03,098 --> 01:27:05,888 Yhti�ni luo muun muassa illuusioita. 1088 01:27:06,268 --> 01:27:07,938 Ette saanut p��vammaa. 1089 01:27:10,981 --> 01:27:13,901 Mutta kadotin muistini. 1090 01:27:14,067 --> 01:27:15,897 Aiheutettiin kemiallisesti. 1091 01:27:16,069 --> 01:27:19,319 Annoimme pistoksen bentsodiatsepiineja. 1092 01:27:19,948 --> 01:27:22,488 Pahoittelen. Niist� voi tulla ihottumaa. 1093 01:27:22,659 --> 01:27:24,619 H�vinnee parissa p�iv�ss�. 1094 01:27:28,332 --> 01:27:32,132 Oliko kaikki t�m� huijausta? 1095 01:27:32,294 --> 01:27:34,754 Mieluummin "luotua todellisuutta". 1096 01:27:35,422 --> 01:27:39,342 Agenttini sieppasivat teid�t - 1097 01:27:39,801 --> 01:27:43,301 ja tyhjensiv�t muistinne voidaksemme luoda uuden skenaarion, - 1098 01:27:43,472 --> 01:27:46,982 miss� teille annetaan idea auttamisestamme. 1099 01:27:48,268 --> 01:27:51,688 Pieni viilto tehtiin p��nahkaanne antamaan - 1100 01:27:51,855 --> 01:27:53,975 vaikutelma luodin raapaisusta. 1101 01:27:55,442 --> 01:27:57,862 Sairaalan ovissa ei ole lukkoja. 1102 01:27:58,237 --> 01:27:59,527 Aivan. 1103 01:27:59,947 --> 01:28:01,407 T�ydet pisteet. 1104 01:28:01,573 --> 01:28:04,703 Ent� poliisi, joka ampui l��k�rin sairaalassa? 1105 01:28:04,868 --> 01:28:07,368 Huijausta my�s. Ampui paukkupanoksia. 1106 01:28:08,330 --> 01:28:10,370 Ovessa oli pieni� r�j�hteit�. 1107 01:28:10,541 --> 01:28:12,211 Valel��k�rill� oli veripussi. 1108 01:28:12,376 --> 01:28:16,336 Taksi sairaalan luona oli my�s t�iss�mme. 1109 01:28:16,755 --> 01:28:20,085 Palazzo Vecchiossa h�n yritti tappaa minut. 1110 01:28:20,259 --> 01:28:22,009 Oikeilla panoksilla. 1111 01:28:22,886 --> 01:28:24,136 Minun k�skyst�ni. 1112 01:28:24,680 --> 01:28:29,270 Kun juttu alkoi menn� reisille, yritin poistaa j�ljet nopeasti. 1113 01:28:29,434 --> 01:28:30,944 Tappamalla minut? 1114 01:28:31,103 --> 01:28:33,613 Pahoittelen vilpitt�m�sti, herra Langdon. 1115 01:28:41,405 --> 01:28:43,705 Menetin kokeneen agentin. 1116 01:28:45,284 --> 01:28:48,874 Alallani on paljon tilannevaihtelua. 1117 01:28:51,039 --> 01:28:53,169 T�ss� me molemmat olemme nyt. 1118 01:28:53,876 --> 01:28:56,246 Tied�n k�ytt�ytyneeni rumasti. 1119 01:28:59,256 --> 01:29:01,216 Mutta arvoitus kaipasi ratkaisua. 1120 01:29:01,383 --> 01:29:03,433 Kuka ratkaisisi sen teit� paremmin? 1121 01:29:04,636 --> 01:29:06,386 Katsokaa muualle. 1122 01:29:20,068 --> 01:29:21,858 Ei parasta osaamistani. 1123 01:29:22,779 --> 01:29:24,989 Mutta riitt�� italialaisille. 1124 01:29:26,283 --> 01:29:31,413 Zobristilla oli seuraajia kaikkialla, mutta Sienna Brooks haki apua minulta. 1125 01:29:31,580 --> 01:29:33,580 Niin kuvittelin. 1126 01:29:33,749 --> 01:29:37,839 H�n tuli meille hyvin huolestuneena pian Zobristin kuoleman j�lkeen. 1127 01:29:39,213 --> 01:29:41,883 Jotenkin h�n tiesi Zobristin palkanneen meid�t. 1128 01:29:42,424 --> 01:29:45,934 Sanoi tekev�ns� vaarallista biologista ty�t�. 1129 01:29:46,094 --> 01:29:49,104 Ei maininnut ruttoa, mutta olimme varuillamme. 1130 01:29:49,264 --> 01:29:53,024 Suostuimme yhteisty�h�n l�yt��ksemme viruksen. 1131 01:29:53,185 --> 01:29:57,065 Kun tri Sinskey otti teid�t mukaan, n�imme tilaisuuden. 1132 01:29:57,773 --> 01:30:00,943 Elizabeth tuli tapaamaan minua. -Niin. 1133 01:30:01,360 --> 01:30:04,570 Sinskey sai faraday-osoittimen Bouchardilta. 1134 01:30:05,364 --> 01:30:07,374 H�n toi sen teille tulkittavaksi. 1135 01:30:07,533 --> 01:30:09,873 H�n suojasi sen peukalonj�ljell�nne. 1136 01:30:10,285 --> 01:30:12,075 Meille ei j��nyt valinnanvaraa. 1137 01:30:12,246 --> 01:30:13,656 Veimme teid�t h�nelt�. 1138 01:30:16,375 --> 01:30:19,965 Sairaalajakso rohkaisi luottamaan tri Brooksiin. 1139 01:30:20,712 --> 01:30:24,842 Soittoonne konsulaattiin vastasi meid�n miehemme. 1140 01:30:25,008 --> 01:30:26,428 Professori Langdon? 1141 01:30:26,593 --> 01:30:29,013 Luojan kiitos el�tte. Olemme etsineet teit�. 1142 01:30:29,179 --> 01:30:30,309 Onko se teill� yh�? 1143 01:30:30,472 --> 01:30:32,432 Teill� oli osoitin, meill� teid�t. 1144 01:30:32,599 --> 01:30:36,479 Kaikki toimi saumattomasti, kunnes neiti Brooks varasti teid�t. 1145 01:30:36,645 --> 01:30:39,155 Varmistaakseen viruksen vapautuksen. 1146 01:30:40,858 --> 01:30:42,358 Silt� vaikuttaa. 1147 01:30:43,610 --> 01:30:45,860 Nuoret ihmiset ovat pettymys. 1148 01:30:47,656 --> 01:30:50,776 Heist� tulee siedett�vi� noin 35-vuotiaina. 1149 01:30:53,704 --> 01:30:55,754 Mainitsitte tri Sinskeyn. 1150 01:31:03,881 --> 01:31:05,341 Olen ollut niin huolissani. 1151 01:31:07,301 --> 01:31:09,641 Oletko kunnossa? -Olen. 1152 01:31:10,053 --> 01:31:12,763 Oletko? -Olen. 1153 01:31:13,724 --> 01:31:15,064 Olen kunnossa. 1154 01:31:16,518 --> 01:31:17,848 Luojan kiitos. 1155 01:31:20,814 --> 01:31:22,984 Tied�tk� miss� virus on? -Istanbulissa. 1156 01:31:24,443 --> 01:31:28,363 WHO:n suihkukone. 17.32 1157 01:31:28,530 --> 01:31:30,240 Aika on koittanut. 1158 01:31:30,991 --> 01:31:32,661 T�n��n synnymme uudestaan. 1159 01:31:33,577 --> 01:31:35,537 Inferno on pelastus. 1160 01:31:41,460 --> 01:31:44,710 Olen pahoillani, ett� vedin sinut mukaan. 1161 01:31:44,880 --> 01:31:47,720 Ei, hyv� kun vedit. 1162 01:31:48,884 --> 01:31:50,844 Min� tapasin Zobristin. 1163 01:31:51,011 --> 01:31:53,301 Kaksi vuotta sitten. H�n pyysi apuani. 1164 01:31:54,181 --> 01:31:57,141 H�n halusi WHO:n suorittavan joukkosteriloinnin - 1165 01:31:57,309 --> 01:31:59,269 juomaveden ja perusruoan avulla. 1166 01:31:59,895 --> 01:32:03,315 Heitin h�net ulos, laitoin tarkkailulistalle... 1167 01:32:05,234 --> 01:32:07,154 ... mutta h�n katosi. 1168 01:32:09,321 --> 01:32:12,451 Silloin Zobrist kai palkkasi Simsin. 1169 01:32:13,534 --> 01:32:16,294 Olisi varmaan pit�nyt... 1170 01:32:16,453 --> 01:32:17,583 En tied�. 1171 01:32:17,746 --> 01:32:22,376 Olet aina syytt�nyt itse�si muiden virheist�. 1172 01:32:24,920 --> 01:32:26,960 Olet yh� kovin herttainen. 1173 01:32:43,647 --> 01:32:45,517 T�ss�. Oviaukko. 1174 01:32:57,452 --> 01:33:00,912 Kunpa se olisi mennyt toisin silloin. 1175 01:33:03,458 --> 01:33:06,708 Emme huolehtineet siit�. Se hajosi. 1176 01:33:07,671 --> 01:33:09,341 Onko tuo katumusta? 1177 01:33:11,884 --> 01:33:14,054 Vain kun ajattelen sit�. 1178 01:33:20,184 --> 01:33:22,984 Kiinnostavimmat asiat tapahtuvat oviaukoissa. 1179 01:33:23,770 --> 01:33:27,480 Rajoilla, reunamilla. 1180 01:33:30,110 --> 01:33:32,610 Muinaiset kalastajat osasivat menn� sinne - 1181 01:33:32,779 --> 01:33:34,659 miss� l�mmin vesi kohtaa kylm�n. 1182 01:33:34,823 --> 01:33:39,243 Pikkukalat pys�htyiv�t l�mpim�n veden rajalle - 1183 01:33:39,411 --> 01:33:42,961 ja isot kalat tulivat kylm�st� vedest� sy�m��n niit�. 1184 01:33:43,123 --> 01:33:46,793 Ja kalastajat pyydystiv�t isot ja pienet. 1185 01:33:52,049 --> 01:33:53,339 Oviaukot. 1186 01:33:56,303 --> 01:34:00,183 Yksik��n osanen sinusta ei ole muuttunut. 1187 01:34:03,685 --> 01:34:05,555 Puhut liikaa. 1188 01:34:07,773 --> 01:34:09,193 Ja sitten... 1189 01:34:10,442 --> 01:34:11,942 ... et lainkaan. 1190 01:34:13,237 --> 01:34:14,607 Elizabeth. 1191 01:34:16,532 --> 01:34:21,702 En voinut pyyt��, ettet menisi Geneveen. 1192 01:34:24,289 --> 01:34:25,419 En voinut. 1193 01:34:25,582 --> 01:34:29,002 En halunnut pyyt�� sinua l�htem��n Cambridgesta. 1194 01:34:34,967 --> 01:34:36,927 Niink� se tapahtui? 1195 01:34:39,054 --> 01:34:41,064 En luota en�� muistiini. 1196 01:34:42,516 --> 01:34:44,516 Min� en unohda mit��n. 1197 01:34:44,977 --> 01:34:46,137 Se on lahja. 1198 01:34:47,020 --> 01:34:49,730 Ei. Ei ole. 1199 01:35:05,122 --> 01:35:08,382 Antakaa h�nen olla! Minne viette h�net? 1200 01:35:08,542 --> 01:35:09,712 K��nny ymp�ri! 1201 01:35:10,794 --> 01:35:12,884 �l� katso minuun, �mm�. Katso muualle. 1202 01:35:14,256 --> 01:35:15,296 Lopettakaa! 1203 01:35:20,220 --> 01:35:21,260 �l� katso! 1204 01:35:28,770 --> 01:35:30,190 Robert! 1205 01:35:41,325 --> 01:35:45,375 Istanbul, Turkki. 18.39 1206 01:35:47,456 --> 01:35:48,616 Kiitos. 1207 01:36:04,264 --> 01:36:07,484 Istanbulin yliopisto 1208 01:36:25,577 --> 01:36:27,077 Olen runoilijan yst�v�. 1209 01:36:46,682 --> 01:36:48,482 Miksi Zobrist kuoli? 1210 01:36:49,059 --> 01:36:50,849 Jotta muut saisivat el��. 1211 01:36:53,689 --> 01:36:56,319 Tulin varmistamaan, ettei mik��n h�iritse. 1212 01:36:57,067 --> 01:37:01,027 Jakelusysteemimme vapauttaa viruksen keskiy�h�n menness�. 1213 01:37:01,196 --> 01:37:03,446 Mutta er�s taho yritt�� est�� sen. 1214 01:37:03,615 --> 01:37:07,905 Minun pit�� l�yt�� se ennen heit� ja varmistaa vapautus. 1215 01:37:08,912 --> 01:37:10,412 Miten voimme auttaa? 1216 01:37:13,458 --> 01:37:15,748 Justinianuksen ruton aikana - 1217 01:37:15,919 --> 01:37:18,759 5000 ihmist� kuoli p�ivitt�in Istanbulissa. 1218 01:37:18,922 --> 01:37:21,342 Id�n ja l�nnen raja, taas oviaukko. 1219 01:37:21,508 --> 01:37:22,508 Pandemian levi�minen 1220 01:37:22,676 --> 01:37:24,506 Siksi h�n valitsi sen. 1221 01:37:26,013 --> 01:37:28,013 Jos pussi on ehj�, voimme erist�� sen. 1222 01:37:28,182 --> 01:37:30,892 Mutta jos joku rikkoo sen ennen tuloamme... 1223 01:37:31,727 --> 01:37:36,817 ... 95 % maapallon v�est�st� saa tartunnan 4 - 7 p�iv�n sis�ll�. 1224 01:37:50,579 --> 01:37:54,249 Hagia Sofia. 19.53 1225 01:38:09,806 --> 01:38:14,596 Professori, tohtori. Olen Mirsat, kuraattori. 1226 01:38:23,946 --> 01:38:26,026 Onko rakennus tyhjennetty t�ysin? 1227 01:38:26,198 --> 01:38:29,448 Parhaamme mukaan, mutta paikka on valtava. 1228 01:38:29,618 --> 01:38:32,248 Voisitteko t�sment��, mit� etsitte? 1229 01:38:32,412 --> 01:38:34,582 Enrico Dandolon hautaa. 1230 01:38:34,748 --> 01:38:36,328 Selv�. T�nne p�in. 1231 01:38:46,134 --> 01:38:50,064 "Polvistu pyh�n viisauden kultaisessa museossa. 1232 01:38:50,639 --> 01:38:53,929 Kuuntele lorisevan veden ��nt�. 1233 01:38:58,021 --> 01:39:01,401 Seuraa syv�lle uponneeseen palatsiin." 1234 01:39:05,988 --> 01:39:08,988 Kuulen veden virtaavan kivien alla. -Minne? 1235 01:39:10,284 --> 01:39:12,164 Se on viem�ri, johtaa kaupungin s�ili��n. 1236 01:39:12,327 --> 01:39:15,747 Etsimme isoa maanalaista tilaa, ehk� pylv�ineen. 1237 01:39:15,914 --> 01:39:17,334 Valaistu keinotekoisesti. 1238 01:39:17,499 --> 01:39:19,749 Se se on. Muinainen vesis�ili�. 1239 01:39:19,918 --> 01:39:22,298 500-luvulta. Yerebatan Sarayi. 1240 01:39:22,462 --> 01:39:24,422 Toiselta nimelt� "Uponnut palatsi". 1241 01:39:24,840 --> 01:39:25,880 Viek�� meid�t sinne. 1242 01:39:26,258 --> 01:39:28,298 Ne sanat voivat tarkoittaa vain yht� asiaa: 1243 01:39:28,468 --> 01:39:31,348 Yerebatan Sarayi. "Uponnut palatsi." 1244 01:39:31,513 --> 01:39:35,523 Laskeuduttuamme n�ette sen mit� h�n kuvaili. 1245 01:39:40,230 --> 01:39:41,270 Miten k�yt�n sit�? 1246 01:39:43,442 --> 01:39:46,192 Jokaisen palan laastissa on pieni r�j�hde. 1247 01:39:46,361 --> 01:39:49,031 Laitteessa on my�s laukaisunappi. 1248 01:39:49,823 --> 01:39:53,033 Soitto t�st� k�nnyk�st� laukaisee r�j�hteen. 1249 01:39:53,202 --> 01:39:54,542 Rikkooko se pussin? 1250 01:39:55,245 --> 01:39:57,905 Sein�m�t ovat sementti�, ymp�riins�. 1251 01:39:58,081 --> 01:40:02,091 Tarvitset molemmat pommit, eri kulmat, et��ll� toisistaan. 1252 01:40:02,252 --> 01:40:04,052 Se rikkoo pussin. 1253 01:40:09,635 --> 01:40:14,065 Historian mukaan musta surma toi kurjuutta ja kuolemaa. 1254 01:40:14,223 --> 01:40:16,393 Mutta meille ei kerrota, - 1255 01:40:16,558 --> 01:40:19,228 ett� se tuotti my�s niukemman v�est�n - 1256 01:40:19,394 --> 01:40:21,194 ja synnytti renessanssin. 1257 01:40:21,355 --> 01:40:24,905 Ja me rynt��mme kohti helvetin seitsem�tt� keh��. 1258 01:40:25,067 --> 01:40:26,687 Itsetuhoiset ja moraalittomat. 1259 01:40:26,860 --> 01:40:29,650 Miksi mieluummin my�hempi k�rsimys kuin t�m�? 1260 01:40:29,821 --> 01:40:32,161 Ent� jos hyv�ksymme sen? 1261 01:40:32,324 --> 01:40:34,204 Ehk� tuska pelastaa meid�t. 1262 01:40:35,827 --> 01:40:37,327 Ymm�rr�t t�m�n, eik� niin? 1263 01:40:37,788 --> 01:40:39,908 Huomaan, ett� ymm�rr�t. 1264 01:40:40,332 --> 01:40:43,082 Haluan tiet��, etten ole yksin. 1265 01:40:57,391 --> 01:40:58,521 Liikaa v�ke�. 1266 01:40:59,726 --> 01:41:00,886 H�n valitsi hyvin. 1267 01:41:01,061 --> 01:41:04,941 Haluan piirustukset kaikista putkista s�ili��n. 1268 01:41:05,399 --> 01:41:08,939 Paikka pit�� erist�� t�ydellisesti. 1269 01:41:09,111 --> 01:41:11,571 Fyysiset ja kemialliset aidat... Hetkinen! 1270 01:41:15,033 --> 01:41:18,703 Onko t�m� kaupungin vesivarasto? -Ei en��. 1271 01:41:18,871 --> 01:41:22,251 Mutta siell� on vett�? -Se suodattuu maahan. 1272 01:41:22,416 --> 01:41:24,916 Miksi t��ll� on v�ke�? -Turistikohde. 1273 01:41:25,085 --> 01:41:26,535 Erinomainen akustiikka. 1274 01:41:27,212 --> 01:41:30,132 T�n� iltana on kes�p�iv�nseisauksen konsertti. 1275 01:41:30,299 --> 01:41:32,969 Sit� tullaan kuuntelemaan ymp�ri maailman. 1276 01:41:33,594 --> 01:41:35,934 H�n loi bioaerosolin. 1277 01:41:36,638 --> 01:41:38,468 Joten se levi�� ilmateitse. 1278 01:41:38,891 --> 01:41:42,231 Tyhjent�k�� paikka. -Ei. Erist�k�� se. 1279 01:41:43,770 --> 01:41:45,400 H�iritk�� kaikkea viestint��. 1280 01:41:45,564 --> 01:41:48,274 Ei viestej� sis��n eik� ulos. -Selv�. 1281 01:41:50,360 --> 01:41:51,780 Menn��nk� sis��n? 1282 01:41:56,074 --> 01:41:58,584 Sinun ei tarvitse tulla mukaamme. 1283 01:41:59,077 --> 01:42:00,577 Kyll� tarvitsee. 1284 01:42:16,053 --> 01:42:20,723 "Verenpunaiset vedet laguunissa, joka ei heijasta t�hti�." 1285 01:42:20,891 --> 01:42:22,601 T�m� on labyrintti! 1286 01:42:23,268 --> 01:42:24,808 Montako osastoa? 1287 01:42:24,978 --> 01:42:27,608 Kymmenitt�in, professori. Kymmenitt�in. 1288 01:42:29,650 --> 01:42:31,030 Etsit��n se. 1289 01:42:31,193 --> 01:42:33,953 Tutkikaa jokainen osasto, jokainen pylv�ikk�. 1290 01:42:34,112 --> 01:42:35,782 Tarkistakaa kaikki. 1291 01:42:35,948 --> 01:42:37,158 Hajaantukaa. 1292 01:42:47,751 --> 01:42:49,751 Sulkekaa matkapuhelinliikenne heti! 1293 01:42:49,920 --> 01:42:51,460 Ei yhteyksi�. -Selv�. 1294 01:42:59,179 --> 01:43:02,099 Kuka on USA-kontaktimme? Tarvitsen apua. 1295 01:43:04,810 --> 01:43:07,560 T�nne. Medusa. -Kreikkalainen henki? Miksi? 1296 01:43:07,938 --> 01:43:12,148 Kuuluu tiettyyn kategoriaan. Maanalaiset hirvi�t. 1297 01:43:12,609 --> 01:43:14,569 T�m�k� se on? -Niin. 1298 01:43:14,736 --> 01:43:17,606 V�rit, pylv��t, t�sm�lleen kuten videolla. 1299 01:43:18,407 --> 01:43:21,077 T�m� on se alue. Tutkikaa pylv��t. 1300 01:43:21,243 --> 01:43:24,503 Otan reunimmaisen. -Nurkat, k�velysillan alusta. 1301 01:43:25,080 --> 01:43:28,790 Ilmoittakaa l�yd�ist�nne heti. 1302 01:43:29,251 --> 01:43:33,461 Pussi on t��ll� jossain. Sekunnit merkitsev�t. 1303 01:43:47,102 --> 01:43:49,232 Anteeksi. Mit� t��ll� tapahtuu? 1304 01:43:49,396 --> 01:43:51,356 Pyyd�n astumaan sivuun. 1305 01:43:52,274 --> 01:43:54,484 Tehk�� tilaa! 1306 01:44:30,812 --> 01:44:33,692 Hyv� yleis�, pysyk�� rauhallisena. 1307 01:44:44,535 --> 01:44:45,665 L�ytyi! 1308 01:44:45,827 --> 01:44:48,327 Se on perimm�isess� nurkassa! 1309 01:45:29,079 --> 01:45:30,409 �l�! 1310 01:45:51,727 --> 01:45:54,187 HAZMAT-ryhm� ei ole valmis. -Ei voi odottaa. 1311 01:45:58,358 --> 01:46:00,568 Nopeasti! T�m� voi rikkoutua milloin tahansa. 1312 01:46:25,177 --> 01:46:26,717 Sienna! 1313 01:46:28,847 --> 01:46:30,097 Sienna! 1314 01:46:36,772 --> 01:46:39,612 Toimiiko paljain k�sin koskettu typpikuutio? 1315 01:46:39,775 --> 01:46:41,235 Pit�isi toimia. -Paras olisi. 1316 01:46:51,203 --> 01:46:53,123 Sienna! Sienna. 1317 01:46:53,288 --> 01:46:56,918 Meit� on liikaa. Et ehdi pussille ennen meit�. 1318 01:46:57,084 --> 01:46:59,884 En. Mutta voin varmistaa sen puhkeamisen. 1319 01:47:00,045 --> 01:47:03,585 �l� tee sit�. Murhaisit viattomia. 1320 01:47:03,757 --> 01:47:07,467 Niin, monia kuolee, mutta kriisi v�ltet��n. 1321 01:47:10,013 --> 01:47:11,143 Luonto vaatii t�t�. 1322 01:47:11,306 --> 01:47:14,056 Ongelmaa ei hidasteta, vaan ratkaistaan. 1323 01:47:14,226 --> 01:47:16,896 Miljardien surma henkien s��st�miseksi? 1324 01:47:17,062 --> 01:47:19,862 Tyrannien logiikkaa. -Kaikkien parhaaksi... 1325 01:47:20,023 --> 01:47:21,863 Nerous ei anna lis�oikeuksia. 1326 01:47:22,025 --> 01:47:25,525 Ei, vaan vastuun toimia kun muut eiv�t toimi. 1327 01:47:25,696 --> 01:47:27,316 Haluatko tehd� jotain? Hyv�. 1328 01:47:27,489 --> 01:47:30,989 Huuda sitten keuhkojen t�ydelt� ja keksi ratkaisu. 1329 01:47:31,159 --> 01:47:36,369 Jos rakastat ihmiskuntaa ja maailmaa, tekisit mit� tahansa pelastaaksesi sen. 1330 01:47:36,540 --> 01:47:40,790 Historian suurimmat synnit on tehty rakkauden nimeen. 1331 01:47:40,961 --> 01:47:43,341 Kukaan ei sano t�t� rakkaudeksi. 1332 01:47:43,505 --> 01:47:45,045 He j��v�t eloon. 1333 01:47:46,091 --> 01:47:48,681 Mit� v�li� sill� on, mit� sanovat meist�? 1334 01:47:51,805 --> 01:47:52,805 Ei kentt�� 1335 01:49:31,655 --> 01:49:33,575 Mit� sin� teet? 1336 01:49:33,740 --> 01:49:35,240 Ei! 1337 01:50:24,249 --> 01:50:25,959 �lk�� ampuko laatikkoa! 1338 01:50:42,392 --> 01:50:43,482 Robert, pois edest�! 1339 01:51:00,953 --> 01:51:02,663 Oletko kunnossa? 1340 01:51:02,829 --> 01:51:03,909 Olen. 1341 01:51:04,081 --> 01:51:06,791 Miss� se laatikko on? 1342 01:51:51,879 --> 01:51:54,459 Se s�ilyi ehj�n�. 1343 01:51:56,717 --> 01:51:59,257 Virus on t�ysin eristetty. 1344 01:52:00,095 --> 01:52:01,595 Virus on eristetty. 1345 01:52:01,763 --> 01:52:04,893 L��kint�yksik�t valmiina. -Jatkamme t�st�. 1346 01:52:06,059 --> 01:52:08,849 Kohde on eristetty, valmistellaan siirtoon. 1347 01:53:04,910 --> 01:53:07,450 H�n uskoi pelastavansa maailman. 1348 01:53:09,248 --> 01:53:10,748 Kuten he kaikki. 1349 01:53:21,844 --> 01:53:23,724 Mit� tapahtuu nyt? 1350 01:53:24,471 --> 01:53:27,681 Viemme sen Geneveen luokitteluun ja eristykseen. 1351 01:53:28,767 --> 01:53:33,097 T�ytyy tuottaa ensin metagenomijakso saadaksemme tiet�� mik� se on. 1352 01:53:35,482 --> 01:53:37,572 Paljon ty�t� teht�v�n�. 1353 01:53:42,281 --> 01:53:45,331 Ent� sin�? Cambridgeen? 1354 01:53:48,745 --> 01:53:49,945 Niin. 1355 01:53:53,292 --> 01:53:54,422 Tohtori Sinskey? 1356 01:53:59,214 --> 01:54:01,554 El�m� vet�� meid�t erilleen taas. 1357 01:54:03,760 --> 01:54:06,140 Kuten Danten ja Beatricen. 1358 01:54:10,350 --> 01:54:12,270 Minulla on jotain sinulle. 1359 01:54:25,991 --> 01:54:28,701 Poimin t�m�n sieppausiltanasi. 1360 01:54:28,869 --> 01:54:31,499 Se oli muistaakseni t�rke� sinulle. 1361 01:54:36,168 --> 01:54:37,918 Niin on. 1362 01:54:42,341 --> 01:54:43,931 Mietitk� koskaan... 1363 01:54:44,801 --> 01:54:48,221 ... mit� olisi voinut tapahtua meille? 1364 01:54:50,015 --> 01:54:51,265 Mietin. 1365 01:54:55,437 --> 01:54:58,477 El�m�ll� pit�� kai olla mysteerins�, professori. 1366 01:54:58,941 --> 01:55:00,481 Jopa meille. 1367 01:55:28,470 --> 01:55:31,930 Firenze, Italia. 09.00 1368 01:55:35,269 --> 01:55:38,769 Anteeksi. Puhutteko englantia? -Kyll�. 1369 01:55:38,939 --> 01:55:41,609 Oletteko n�hnyt henkil�kunnan Marta Alvarezia? 1370 01:55:41,775 --> 01:55:45,235 Marta ei ole t��ll� nyt. H�n sai lapsensa. 1371 01:55:45,404 --> 01:55:46,704 Saiko h�n lapsensa? 1372 01:55:46,864 --> 01:55:49,624 Se on loistava uutinen. 1373 01:55:49,783 --> 01:55:52,833 Danten naamion valot pit�isi sytytt��. 1374 01:55:52,995 --> 01:55:54,205 Tuskin n�in sit�. 1375 01:55:54,371 --> 01:55:58,541 Tied�n. Valitan, Danten naamio varastettiin. 1376 01:55:59,084 --> 01:56:00,964 Niink�? Katselin sit� juuri. 1377 01:56:02,796 --> 01:56:04,046 Anteeksi. 99679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.