All language subtitles for Inferno 2016 fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,730 --> 00:01:08,940
Maailman v�est�lt� vei 100 000 vuotta
saavuttaa miljardin ihmisen raja.
2
00:01:09,653 --> 00:01:13,073
Sitten sata vuotta
saavuttaa kaksi miljardia.
3
00:01:13,240 --> 00:01:15,530
Ja vain 50 vuotta tuplaantua.
4
00:01:15,701 --> 00:01:17,701
Nelj� miljardia vuonna 1970.
5
00:01:17,870 --> 00:01:19,910
Nyt l�hes kahdeksan miljardia.
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,630
Olemme tuhoamassa
el�m�n edellytykset.
7
00:01:23,792 --> 00:01:29,262
Jokainen maailmaa riivaava vitsaus
johtuu v�est�n liikakasvusta.
8
00:01:30,215 --> 00:01:31,835
Miksi vaadimme toimettomuutta?
9
00:01:32,009 --> 00:01:36,719
Teemme avohakkuita. Heit�mme pois.
Kulutamme. Tuhoamme.
10
00:01:36,889 --> 00:01:43,559
Puolet maailman el�inlajeista on
kadonnut viimeisten 40 vuoden aikana.
11
00:01:43,729 --> 00:01:46,729
Mutta silti hy�kk��mme
ymp�rist��mme vastaan.
12
00:01:46,899 --> 00:01:49,439
Vaaditaanko katastrofi
l�ksymme oppimiseen?
13
00:01:49,610 --> 00:01:50,690
Jotta huomaisimme?
14
00:01:50,861 --> 00:01:53,281
Mik��n ei muuta k�yt�st� kuten kipu.
15
00:01:53,488 --> 00:01:55,568
Ehk� kipu pelastaa meid�t.
16
00:02:02,289 --> 00:02:03,869
Jos olisi vipu...
17
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
... jota k��nt�m�ll� -
18
00:02:09,046 --> 00:02:11,376
puolet maapallon ihmisist� kuolee.
19
00:02:12,716 --> 00:02:17,636
Mutta ellet k��nn�, ihminen kuolee
sukupuuttoon sadassa vuodessa.
20
00:02:19,389 --> 00:02:21,139
Mit� tekisit?
21
00:02:25,020 --> 00:02:29,520
Ihmiskunta on sy�p�
omassa kehossaan.
22
00:02:31,610 --> 00:02:34,280
Rakastatko ihmiskuntaa tarpeeksi
pelastaaksesi sen?
23
00:02:36,031 --> 00:02:40,201
Jos minut l�ydet��n,
j�tin polun jota seurata.
24
00:02:41,119 --> 00:02:42,749
Vaikeimman t�h�n asti.
25
00:02:44,289 --> 00:02:47,079
Inferno l�ytyy p��tepisteest�.
26
00:02:47,668 --> 00:02:50,798
Sin� olet varasuunnitelmani.
27
00:02:50,963 --> 00:02:54,013
Olet ihmiskunnan viimeinen toivo.
28
00:02:54,800 --> 00:02:58,090
Varmista, ett� Inferno vapautetaan.
29
00:02:58,929 --> 00:03:00,259
Etsi ja l�yd�.
30
00:03:26,957 --> 00:03:30,457
Pitk� tie mutta t�ss� sit� ollaan.
31
00:03:33,547 --> 00:03:36,547
Parempi min�, kuin amerikkalaiset.
32
00:03:40,596 --> 00:03:42,636
Haluat pian kertoa, miss� se on.
33
00:03:44,766 --> 00:03:46,726
Aivan, herra Bouchard.
34
00:03:47,853 --> 00:03:49,063
Tied�n sen.
35
00:03:56,111 --> 00:03:59,571
Kerro heille,
ett� ihmiskunta on sairaus.
36
00:03:59,740 --> 00:04:01,530
Inferno on l��ke.
37
00:04:38,946 --> 00:04:40,486
Petturit!
38
00:04:40,989 --> 00:04:43,829
K�rsik��, syntiset.
Maksakaa synneist�nne.
39
00:04:46,787 --> 00:04:48,617
Syntiset, maksakaa synneist�nne.
40
00:04:50,165 --> 00:04:51,365
Maksakaa synneist�nne.
41
00:04:51,542 --> 00:04:54,002
K�rsik��, syntiset.
Maksakaa synneist�nne.
42
00:04:54,169 --> 00:04:56,459
Sielujen rappio.
43
00:05:07,182 --> 00:05:09,272
Hetkinen vain.
-Mist� on kyse?
44
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
Tri Brooks?
45
00:05:15,524 --> 00:05:17,614
Hylk�� kaikki toivo.
46
00:05:17,776 --> 00:05:19,276
Kaikki toivo.
47
00:05:19,987 --> 00:05:21,607
Maksakaa synneist�nne.
48
00:05:40,174 --> 00:05:43,224
Herra Langdon, olen tri Brooks.
49
00:05:43,677 --> 00:05:46,047
Otamme hiukan kokeita. Ei huolta.
50
00:05:47,806 --> 00:05:50,016
Heitet��n t�m� pois.
51
00:05:57,608 --> 00:05:59,438
Tied�ttek� mik� viikonp�iv� on?
52
00:06:00,444 --> 00:06:01,744
Lauantai.
53
00:06:02,321 --> 00:06:05,621
On maanantai, 20. kes�kuuta.
54
00:06:06,158 --> 00:06:08,278
Maanantai, 20. kes�kuuta.
55
00:06:08,827 --> 00:06:10,117
Tied�ttek� miss� olemme?
56
00:06:11,622 --> 00:06:13,122
Bostonissa.
57
00:06:14,833 --> 00:06:16,253
Sairaalassa.
58
00:06:18,378 --> 00:06:21,168
Mik� on viimeinen muistonne?
59
00:06:25,260 --> 00:06:26,890
Olin kampuksella.
60
00:06:30,224 --> 00:06:33,644
Kaikki on ep�selv��. Ep�tarkkaa.
61
00:06:36,480 --> 00:06:38,820
Jouduinko johonkin onnettomuuteen?
62
00:06:39,608 --> 00:06:40,728
Palaamme siihen.
63
00:06:41,652 --> 00:06:44,032
Onko joku, jolle soittaa?
64
00:06:44,488 --> 00:06:45,658
Ei.
65
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
Vaimolle? Perheelle?
66
00:06:48,200 --> 00:06:51,200
Ei, en ole naimisissa.
67
00:06:52,746 --> 00:06:55,246
Professori Langdon,
teill� on p��vamma.
68
00:06:55,415 --> 00:06:57,745
Teill� on liev� muistinmenetys.
69
00:06:58,919 --> 00:07:02,589
Tietokonetomografiassa
ei n�y kallonsis�ist� verenvuotoa.
70
00:07:02,756 --> 00:07:05,296
Mik� on rohkaisevaa, pitemm�n p��lle.
71
00:07:05,467 --> 00:07:07,257
Yritt�k�� rentoutua.
72
00:07:07,803 --> 00:07:09,643
Neurologisesti olette kunnossa.
73
00:07:10,264 --> 00:07:12,974
Muistinne palautuu
seuraavien p�ivien aikana.
74
00:07:13,141 --> 00:07:15,771
Odotamme ja tarkkailemme.
75
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
Voisitteko sammuttaa valot?
76
00:07:20,232 --> 00:07:21,232
Toki.
77
00:07:21,650 --> 00:07:24,400
Jos p��vamma on tarpeeksi vakava, -
78
00:07:24,570 --> 00:07:27,030
valoherkkyys on yleist�.
-Voisitteko sammuttaa?
79
00:07:30,701 --> 00:07:34,581
Mit� mit� teen Firenzess�?
80
00:07:36,206 --> 00:07:39,996
Tuo on il Duomo.
Tuohan on Palazzo Vecchio, eik�?
81
00:07:40,752 --> 00:07:41,752
Kyll�.
82
00:07:41,920 --> 00:07:44,960
Miten p��dyin t�nne?
83
00:07:45,549 --> 00:07:49,219
Tulitte ensiapupolille
kolme tuntia sitten.
84
00:07:55,726 --> 00:07:57,936
Olinko naisen kanssa?
85
00:07:58,103 --> 00:07:59,943
Ette, taksikuski toi teid�t.
86
00:08:00,898 --> 00:08:04,108
Ei lompakkoa, puhelinta,
henkil�papereita.
87
00:08:04,693 --> 00:08:06,443
Miten hitossa tied�tte nimeni?
88
00:08:08,655 --> 00:08:09,695
Olemme tavanneet.
89
00:08:09,865 --> 00:08:12,455
N�in luentonne
Lontoon Imperial Collegessa.
90
00:08:12,618 --> 00:08:14,118
Juttelimme sen j�lkeen.
91
00:08:15,162 --> 00:08:16,582
Olitte hyvin yst�v�llinen.
92
00:08:17,414 --> 00:08:18,544
Olemmeko tavanneet?
93
00:08:19,917 --> 00:08:22,997
Anteeksi, en ole reilu.
Olin 9-vuotias.
94
00:08:23,170 --> 00:08:25,710
Siis 9-vuotias?
95
00:08:25,881 --> 00:08:27,881
Olin hulluna arvoituksiin.
96
00:08:29,343 --> 00:08:31,053
Ja pidin kirjoistanne.
97
00:08:31,678 --> 00:08:34,308
En ehk�
Ideogrammien kadonneesta kielest�.
98
00:08:34,473 --> 00:08:35,893
Mutta muista.
99
00:08:36,475 --> 00:08:37,485
Selv�.
100
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
Luin ne kaikki.
101
00:08:40,103 --> 00:08:41,523
Omituinen lapsi.
102
00:08:43,524 --> 00:08:45,074
Niin olinkin.
103
00:08:46,610 --> 00:08:49,450
Sanoinko tuon ��neen?
-Sanoitte.
104
00:08:50,030 --> 00:08:51,490
Pyyd�n anteeksi.
105
00:09:01,750 --> 00:09:05,590
Professori,
p��ns�ryt tulevat olemaan kovia.
106
00:09:05,963 --> 00:09:09,513
Voitte odottaa my�s
pahoinvointia ja huimausta.
107
00:09:23,730 --> 00:09:25,690
Vastaanotosta soitettiin.
108
00:09:26,149 --> 00:09:28,489
Poliisi tuli katsomaan teit�.
109
00:09:28,652 --> 00:09:29,822
Minuako? Miksi?
110
00:09:29,987 --> 00:09:33,867
Ennen sit� teid�n
tulisi tiet�� faktat t�st�.
111
00:09:34,032 --> 00:09:37,042
P��vamma ei tullut kolarista.
Teit� ammuttiin.
112
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
Luoti raapaisi p��lakea
ja kaaduitte pahasti, -
113
00:09:40,539 --> 00:09:41,789
mist� tuli aivot�r�hdys.
114
00:09:41,957 --> 00:09:45,337
Jos luoti olisi tullut
tuuman sivummalle, -
115
00:09:45,502 --> 00:09:47,172
olisitte ehk� kuollut.
116
00:10:19,119 --> 00:10:20,449
Tulkaa.
117
00:10:39,014 --> 00:10:41,274
Ei h�t��. Tulkaa.
118
00:11:14,299 --> 00:11:15,299
Taksi!
119
00:11:20,722 --> 00:11:21,772
Menk�� sis��n!
120
00:11:25,310 --> 00:11:27,190
Onko h�n p�iss��n?
121
00:11:29,106 --> 00:11:30,396
Mit� se oli?
122
00:11:32,109 --> 00:11:33,399
L�hdet��n!
123
00:11:38,490 --> 00:11:39,530
Ajakaa!
124
00:11:39,700 --> 00:11:42,080
Mist� on kyse?
-Ei hajuakaan.
125
00:11:45,455 --> 00:11:46,705
T�m� sattuu.
126
00:11:53,922 --> 00:11:55,672
Ei h�t��.
127
00:11:56,049 --> 00:11:57,589
Robert.
128
00:11:59,720 --> 00:12:01,850
Etsi ja l�yd�.
129
00:12:32,336 --> 00:12:34,376
Firenze, Italia. 04.52
130
00:12:34,546 --> 00:12:36,546
Etsi ja l�yd�.
131
00:12:49,061 --> 00:12:51,061
T�m� on asuntoni.
132
00:12:53,357 --> 00:12:55,107
Olette yh� Firenzess�.
133
00:12:58,529 --> 00:13:00,279
Soitan poliisille.
134
00:13:00,948 --> 00:13:03,658
Poliisinainen yritti
juuri tappaa meid�t.
135
00:13:03,825 --> 00:13:06,785
Soitetaan sitten USA:n konsulaattiin.
136
00:13:06,954 --> 00:13:09,044
Odottakaa. Ihan...
137
00:13:09,206 --> 00:13:11,036
Ihan hetki vain.
138
00:13:11,500 --> 00:13:12,580
Kokoan ajatukseni.
139
00:13:12,751 --> 00:13:14,921
Miksi joku ampui teit�?
140
00:13:15,337 --> 00:13:16,877
En tied�.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,587
Kun tulitte ensiapuun,
mutisitte jotain yh� uudestaan.
142
00:13:20,759 --> 00:13:24,219
Hyvin pahoillani.
143
00:13:24,721 --> 00:13:26,681
Hyvin, hyvin pahoillani.
144
00:13:27,724 --> 00:13:29,354
"Hyvin pahoillani"?
145
00:13:36,900 --> 00:13:39,280
Onko aavistustakaan
miksi sanotte n�in?
146
00:13:39,862 --> 00:13:42,282
Ei.
-Miksi joku ampui teit�?
147
00:13:42,447 --> 00:13:46,027
Voitte kysy� n�it� kysymyksi�,
mutten tied� vastauksia!
148
00:13:46,201 --> 00:13:47,701
Nimeni on Sienna.
149
00:13:50,247 --> 00:13:52,037
Voi taivas. Anteeksi.
150
00:13:54,585 --> 00:13:55,715
Hei.
151
00:13:57,045 --> 00:13:58,245
Hei.
152
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Sinulla on paljon kysymyksi�.
153
00:14:00,549 --> 00:14:02,839
Tunnen oloni hiukan haavoittuvaksi.
154
00:14:03,010 --> 00:14:05,720
Olen ihmisen kanssa,
joka halutaan ampua.
155
00:14:05,888 --> 00:14:07,308
Anteeksi.
156
00:14:09,516 --> 00:14:11,386
Kysymykset ovat t�rkeit�.
157
00:14:11,560 --> 00:14:13,190
Ne auttavat toipumaan.
158
00:14:14,188 --> 00:14:18,188
Saisinko pyyt�� kupillisen...
159
00:14:24,198 --> 00:14:27,028
Se on ruskeata ja kuumaa, -
160
00:14:27,201 --> 00:14:30,451
ja sit� juodaan aamuisin
piristykseksi.
161
00:14:30,996 --> 00:14:33,246
Tee.
-Tee. Ei, se toinen.
162
00:14:33,415 --> 00:14:34,995
Kahvi.
-Kahvi!
163
00:14:35,459 --> 00:14:37,499
Saisinko kupin kahvia?
164
00:14:38,795 --> 00:14:39,795
Toki.
165
00:14:40,839 --> 00:14:42,049
Kiitos.
166
00:14:47,930 --> 00:14:49,890
Olet hyvin j�rjestelm�llinen.
167
00:14:50,516 --> 00:14:52,596
Pid�n siisteydest�.
168
00:14:53,602 --> 00:14:57,112
Kiitos avustasi sairaalassa.
169
00:14:57,272 --> 00:14:59,022
Se oli rohkeasti tehty.
170
00:14:59,191 --> 00:15:01,031
Refleksitoimintaa.
171
00:15:02,653 --> 00:15:03,903
Hyvin pahoillani.
172
00:15:08,367 --> 00:15:09,657
Hyvin...
173
00:15:14,456 --> 00:15:15,786
... pahoillani.
174
00:15:27,636 --> 00:15:29,216
N�en n�kyj�.
175
00:15:29,721 --> 00:15:31,721
Johtuu p��vammasta.
176
00:15:32,266 --> 00:15:35,016
Ette voi hetkeen luottaa
omiin ajatuksiinne.
177
00:15:36,728 --> 00:15:39,438
N�in ruttonaamarin.
178
00:15:39,606 --> 00:15:43,936
Sellaisen, jota keskiajan l��k�rit
k�yttiv�t mustan surman aikaan.
179
00:15:44,111 --> 00:15:45,781
Sanoitte jotain siit�.
180
00:15:46,405 --> 00:15:49,785
Siin� taksissa.
Enimm�kseen ep�selv��, -
181
00:15:50,409 --> 00:15:52,489
mutta kuulin sanan "naamio".
182
00:15:53,078 --> 00:15:54,538
Ent� muuta?
183
00:15:55,205 --> 00:15:56,575
Ruumiita.
184
00:15:56,999 --> 00:15:59,039
Ja verta ja tulta...
185
00:16:00,043 --> 00:16:01,843
... ja helvetin.
186
00:16:03,630 --> 00:16:05,380
Ja siin� oli nainen.
187
00:16:08,135 --> 00:16:10,515
Siin� oli nainen, joka tuntui...
188
00:16:10,679 --> 00:16:12,389
Etsi ja l�yd�.
189
00:16:12,556 --> 00:16:15,266
Vaikuttaa niin vaaralliselta.
190
00:16:15,434 --> 00:16:17,734
Kai teill� on joku, jolle soittaa.
191
00:16:19,021 --> 00:16:20,401
Onko?
192
00:16:20,564 --> 00:16:21,694
Miten niin?
193
00:16:25,777 --> 00:16:29,237
Oliko minulla kelloni
tuotaessa sairaalaan?
194
00:16:29,406 --> 00:16:30,486
Ei.
195
00:16:36,455 --> 00:16:38,585
Teill� ei ollut kelloa.
196
00:16:38,749 --> 00:16:40,129
Se oli t�rke� minulle.
197
00:16:40,292 --> 00:16:42,092
Lahja vanhemmiltani.
198
00:16:42,252 --> 00:16:44,052
Teid�n pit�isi menn� peseytym��n.
199
00:16:45,464 --> 00:16:49,054
Vaatteenne ovat veress�,
mutta l�ytynee jotain sopivaa.
200
00:16:49,510 --> 00:16:52,720
Pukeuduttuanne soitamme poliisille.
Eik� niin?
201
00:16:52,888 --> 00:16:55,638
Ei, ei. Konsulaattiin.
202
00:16:56,808 --> 00:16:58,178
Selv�.
203
00:16:58,477 --> 00:16:59,887
Konsulaattiin.
204
00:17:06,693 --> 00:17:08,073
Kahvi...
205
00:17:23,001 --> 00:17:24,291
Vierask�ytt�j�
206
00:17:27,381 --> 00:17:29,881
Lapsinero, 12, King's Collegeen
207
00:17:48,819 --> 00:17:51,199
TOIVOTTAVASTI OLET KUNNOSSA.
208
00:17:51,363 --> 00:17:52,703
Ignazio?
209
00:17:54,825 --> 00:17:58,295
Valitan, etten voinut tavata sovitusti.
Nyt minuakin jahdataan.
210
00:17:58,453 --> 00:18:02,873
"Varastamamme on turvassa piilossa,
kuten min�kin."
211
00:18:03,041 --> 00:18:06,131
"Nyt minuakin jahdataan."
212
00:18:07,546 --> 00:18:09,206
Varastamamme
213
00:18:09,381 --> 00:18:11,131
"On turvassa piilossa."
214
00:18:11,967 --> 00:18:13,007
"Kuten min�kin."
215
00:18:14,678 --> 00:18:16,218
Varastamamme?!
216
00:18:16,388 --> 00:18:18,178
Paratiisi 25.
217
00:18:25,689 --> 00:18:26,689
Ignazio?
218
00:18:45,250 --> 00:18:47,420
J�tin tavaranne kylpyhuoneeseen.
219
00:18:48,045 --> 00:18:49,505
Kokeilkaa n�it�.
220
00:18:50,005 --> 00:18:51,335
Kenen ne ovat?
221
00:18:52,090 --> 00:18:53,300
Yst�v�n.
222
00:18:53,467 --> 00:18:54,967
Asuuko h�n t��ll�?
223
00:18:55,135 --> 00:18:56,505
Toisinaan.
224
00:18:57,262 --> 00:18:58,352
Ai toisinaan?
225
00:18:59,056 --> 00:19:00,596
Olette t�yke�.
226
00:19:00,766 --> 00:19:03,936
Anteeksi. En ole t�llainen.
227
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Tavallaan olette.
228
00:19:55,320 --> 00:19:56,910
L�ysin t�m�n takkini taskusta.
229
00:19:58,824 --> 00:20:00,784
Se on bioputkilo.
230
00:20:00,951 --> 00:20:03,331
Vaarallisten aineiden kuljettamiseen.
231
00:20:04,246 --> 00:20:05,616
Miksi se on teill�?
232
00:20:05,789 --> 00:20:07,419
Ei aavistustakaan.
233
00:20:07,583 --> 00:20:09,213
Se on laadukas.
234
00:20:11,295 --> 00:20:12,425
Valtion malli.
235
00:20:13,338 --> 00:20:14,878
Peukalonj�lkitunnistus.
236
00:20:15,340 --> 00:20:17,630
Katoamisen tai varastamisen varalta.
237
00:20:17,801 --> 00:20:22,101
T�llaisen voi avata
vain m��r�tty yksil�.
238
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Ei hitto viek��n min�.
239
00:20:24,600 --> 00:20:26,730
Miksi se sitten on teill�?
-En tied�.
240
00:20:26,894 --> 00:20:28,904
Etsin konsulaatin numeron.
241
00:20:29,062 --> 00:20:30,902
Ei, odota.
242
00:20:31,064 --> 00:20:34,074
Olen odottanut. T�m� ei ole oikein.
243
00:20:34,234 --> 00:20:36,074
Miksi se on teill�? Mist� saitte?
244
00:20:36,236 --> 00:20:39,066
On helppo selvitt��
kuuluuko t�m� minulle.
245
00:20:39,239 --> 00:20:40,869
Peukaloni avaa sen, tai ei.
246
00:20:41,033 --> 00:20:42,703
Avaa? Oletteko hullu?
247
00:20:42,868 --> 00:20:44,988
Vapautuisivatko virukset avattaessa?
248
00:20:46,997 --> 00:20:48,117
Eiv�t.
249
00:20:49,583 --> 00:20:52,423
Siell� on sis�putkilo, ehk� kaksikin.
250
00:20:54,004 --> 00:20:57,224
Ennen kuin jatkamme,
haluan tiet�� mik� t�m� on -
251
00:20:58,133 --> 00:20:59,933
ja mihin olen sekaantunut.
252
00:21:00,594 --> 00:21:02,514
Seh�n on j�rkev��, eik� vain?
253
00:21:03,138 --> 00:21:04,308
Niin on.
254
00:21:05,807 --> 00:21:07,557
Olemme siis samaa mielt�, -
255
00:21:08,602 --> 00:21:10,102
ett� avaamme sen.
256
00:21:31,041 --> 00:21:33,461
Tuo selitt�� sen. Se on minun.
257
00:21:34,169 --> 00:21:37,299
T�m� on sylinterisinetti.
258
00:21:37,464 --> 00:21:38,594
Norsunluinen.
259
00:21:38,757 --> 00:21:40,047
Ei.
260
00:21:42,094 --> 00:21:43,474
Se on luuta.
261
00:21:44,137 --> 00:21:45,137
Ihmisen.
262
00:21:48,183 --> 00:21:50,943
Kolmip�inen, ihmist� sy�v� Saatana.
263
00:21:51,103 --> 00:21:53,613
Yleinen kuva keskiajalta.
264
00:21:53,772 --> 00:21:56,522
Liitet��n mustaan surmaan.
265
00:21:56,692 --> 00:22:00,822
Kolme suuta kuvaa sit�
miten tehokkaasti rutto s�i v�est��.
266
00:22:01,738 --> 00:22:03,988
Ettek� muistanut kahvi-sanaa.
267
00:22:06,076 --> 00:22:08,446
Selitt�� n�kyni. Tavallaan.
268
00:22:12,082 --> 00:22:13,462
Kuuletteko tuon?
269
00:22:14,209 --> 00:22:16,129
T�m� voi olla faraday-osoitin.
270
00:22:23,635 --> 00:22:25,885
Miksi t�m�?
271
00:22:40,235 --> 00:22:41,985
Botticellia.
272
00:22:42,154 --> 00:22:44,034
H�nen karttansa helvetist�.
273
00:22:44,198 --> 00:22:47,278
H�n maalasi sen kuvaamaan
Danten helvetti�.
274
00:22:48,619 --> 00:22:50,869
Luin Dantea nuorempana.
275
00:22:51,330 --> 00:22:53,000
Varmaan p�iv�kodissa.
276
00:22:53,165 --> 00:22:54,295
Olin sen lumoissa.
277
00:22:54,458 --> 00:22:58,708
Dante m��ritteli
k�sityksemme helvetist�.
278
00:22:58,879 --> 00:23:02,419
Visiomme ei ole muuttunut
700 vuodessa.
279
00:23:02,591 --> 00:23:07,801
Botticelli piirsi sen,
mutta Dante loi tuntemamme helvetin.
280
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
T�t� min� olen n�hnyt.
281
00:23:11,767 --> 00:23:13,227
Piinaa.
282
00:23:13,977 --> 00:23:15,187
Syntisi�.
283
00:23:15,604 --> 00:23:17,314
Polttomerkitty kirjaimilla.
284
00:23:17,689 --> 00:23:20,229
Valehtelijoita ihottumien peitossa.
285
00:23:20,943 --> 00:23:23,403
Ennustajia p�� k��nnettyn� ymp�ri.
286
00:23:23,570 --> 00:23:26,070
K��rmeit�.
-Rangaistus varastamisesta.
287
00:23:27,866 --> 00:23:29,276
Varastamamme
288
00:23:29,451 --> 00:23:30,791
K�rsik��, synnintekij�t.
289
00:23:30,953 --> 00:23:33,043
Ette siis tied�, miksi t�m� on teill�?
290
00:23:35,165 --> 00:23:37,285
Voisimme soittaa konsulaattiin nyt.
291
00:23:38,001 --> 00:23:39,171
Selv�.
292
00:23:42,756 --> 00:23:43,836
Professori Langdon?
293
00:23:44,007 --> 00:23:45,377
Haloo, kyll�.
294
00:23:45,551 --> 00:23:46,971
Puhelimessa.
295
00:23:47,135 --> 00:23:50,305
Luojan kiitos olette elossa.
Olemme etsineet.
296
00:23:50,889 --> 00:23:52,469
Oletteko?
297
00:23:52,641 --> 00:23:54,021
Onko teill� se yh�?
298
00:23:56,353 --> 00:23:59,023
Herra Langdon, onko putkilo teill�?
299
00:23:59,481 --> 00:24:01,941
On.
-Miss� olette?
300
00:24:02,693 --> 00:24:05,653
Emme voi auttaa, ellemme l�yd� teit�.
301
00:24:06,989 --> 00:24:09,029
Se oli konsulaatista.
Miten he tiesiv�t?
302
00:24:09,199 --> 00:24:10,489
Koska he tiet�v�t.
303
00:24:12,119 --> 00:24:13,659
Tuntematon numero
304
00:24:13,829 --> 00:24:15,209
Mit� teemme?
305
00:24:18,167 --> 00:24:19,827
Kertokaa, ett� olette tuolla.
306
00:24:27,050 --> 00:24:29,390
Haloo?
-Professori, puhelu katkesi.
307
00:24:29,553 --> 00:24:31,933
Niin, anteeksi.
-Miss� olette?
308
00:24:32,097 --> 00:24:33,927
Olen hotellissa.
309
00:24:34,099 --> 00:24:36,729
Pensione La Fiorentina.
310
00:24:36,894 --> 00:24:39,604
Pysyk�� huoneessanne,
l�het�mme jonkun heti.
311
00:24:39,771 --> 00:24:42,731
Odotan t��ll�. Huone 39.
312
00:24:44,693 --> 00:24:45,693
Selv�.
313
00:24:45,861 --> 00:24:48,071
Katsotaan keit� l�hett�v�t.
314
00:24:50,199 --> 00:24:54,199
WHO:n liikkuva komentoyksikk�. 06.37
315
00:24:54,661 --> 00:24:58,371
Langdon k�ytti s�hk�postiaan
t��ll� Firenzess�.
316
00:24:58,540 --> 00:25:00,630
Milloin?
-7 minuuttia sitten.
317
00:25:00,792 --> 00:25:03,422
Via Dolorosa 12, asunto 3 C.
318
00:25:03,587 --> 00:25:06,377
Via Dolorosa. Kauanko?
-12 minuuttia.
319
00:25:06,548 --> 00:25:09,678
Haluan sen osoittimen ja Langdonin.
Hinnalla mill� hyv�ns�.
320
00:25:09,843 --> 00:25:11,723
Haetaan h�net. Vauhtia!
321
00:25:18,936 --> 00:25:21,856
Katso t�t�. T�m� on outoa.
322
00:25:22,022 --> 00:25:24,652
T�m� alue t�ss�.
Danten helvetin 8. taso.
323
00:25:24,816 --> 00:25:27,396
Nimelt��n Malebolge.
Tarkoittaa pahoja ojia.
324
00:25:27,569 --> 00:25:28,899
Niit� on kymmenen.
325
00:25:29,071 --> 00:25:32,121
T�m� kirjain, "R", t�ss�...
326
00:25:32,282 --> 00:25:34,992
ei ole alkuper�isess� maalauksessa.
327
00:25:35,160 --> 00:25:36,450
Se on lis�tty.
328
00:25:37,454 --> 00:25:39,044
Tuossa on toinen.
329
00:25:39,206 --> 00:25:41,616
Miss�?
-E-kirjain.
330
00:25:41,792 --> 00:25:44,922
Demonien ruoskimissa viettelij�iss�.
-Ja "C"...
331
00:25:45,087 --> 00:25:48,417
Huijarin poskessa.
H�n on kiehuvassa tervassa.
332
00:25:48,590 --> 00:25:50,760
"V". "R".
-Tuossa.
333
00:25:50,926 --> 00:25:53,176
"T".
-Tuossa. "A".
334
00:25:54,471 --> 00:25:58,061
Mit� tuo on? Teksti� englanniksi?
335
00:25:58,600 --> 00:26:00,640
"Totuuden...
336
00:26:01,645 --> 00:26:03,905
voi n�hd� vain -
337
00:26:04,064 --> 00:26:06,984
kuoleman silmien kautta."
338
00:26:09,361 --> 00:26:11,031
"Zobrist."
339
00:26:14,825 --> 00:26:16,335
"Bertrand Zobrist, -
340
00:26:16,493 --> 00:26:19,663
amerikkalainen miljard��ri."
Varmaan mukavaa.
341
00:26:20,247 --> 00:26:24,327
"Geeniteknikko, joka on kuulu
radikaaleista n�kemyksist��n."
342
00:26:25,043 --> 00:26:26,543
T�ss� h�n on.
343
00:26:29,214 --> 00:26:34,804
Maapallon v�est�lt� vei 100 000 vuotta
saavuttaa miljardin ihmisen raja.
344
00:26:35,470 --> 00:26:39,720
Sitten vain sata vuotta lis��
saavuttaa kaksi miljardia.
345
00:26:39,892 --> 00:26:42,852
Ja vain 50 vuotta tuplata se.
346
00:26:43,020 --> 00:26:45,520
Nelj� miljardia vuonna 1970.
347
00:26:47,399 --> 00:26:50,399
Nyt l�hes kahdeksan miljardia.
348
00:26:51,570 --> 00:26:54,820
Bartlett antaa esimerkin
dekantterilasista.
349
00:26:55,824 --> 00:27:00,414
Sis�ll� yksi bakteeri,
joka jakautuu kahdeksi joka minuutti.
350
00:27:00,579 --> 00:27:04,499
Jos laittaa ensimm�isen
bakteerin lasiin kello 11 -
351
00:27:04,666 --> 00:27:07,746
ja se on t�ynn� kello 12, -
352
00:27:07,920 --> 00:27:11,760
mihin aikaan lasi on puoleksi t�ynn�?
353
00:27:12,925 --> 00:27:14,095
Kello 11.59.
354
00:27:16,803 --> 00:27:19,063
Se kelloaika meill� on.
355
00:27:19,223 --> 00:27:23,273
40 vuoden p��st�
32 miljardia ihmist� -
356
00:27:23,435 --> 00:27:25,645
taistelee eloonj��nnist�.
357
00:27:27,314 --> 00:27:28,654
He ep�onnistuvat.
358
00:27:31,193 --> 00:27:32,653
Minuutti aikaa keskiy�h�n.
359
00:27:33,529 --> 00:27:39,489
Maailman jokainen vitsaus
johtuu v�est�n liikakasvusta.
360
00:27:39,660 --> 00:27:43,250
Merkitt�v�ll� syntyvyyden s��nn�stelyll�
ei ole mahdollisuuksia.
361
00:27:44,540 --> 00:27:47,080
T�rke��! Oikeuksieni loukkaamista!
362
00:27:47,251 --> 00:27:50,961
Yksityisyyteeni puuttumista!
�lk�� komennelko!
363
00:27:51,672 --> 00:27:55,472
Me hy�kk��mme
omaa ymp�rist��mme vastaan.
364
00:27:55,634 --> 00:28:02,024
Viisi suurta sukupuuttoa
on tapahtunut Maan historiassa.
365
00:28:02,808 --> 00:28:07,648
Ellemme toimi rohkeasti ja heti, -
366
00:28:07,813 --> 00:28:09,813
kuudes sukupuutto...
367
00:28:11,441 --> 00:28:13,111
... on omamme.
368
00:28:15,779 --> 00:28:17,779
Meill� on minuutti keskiy�h�n.
369
00:28:19,283 --> 00:28:23,203
H�nell� on paljon seuraajia.
-Ymp�ri maailman.
370
00:28:26,665 --> 00:28:28,385
H�n on vaikuttava.
371
00:28:29,168 --> 00:28:33,338
"Kahden vuoden katoamisensa
aikana Zobristin -
372
00:28:33,505 --> 00:28:37,175
pel�t��n suunnitelleen
viruspatogeenin."
373
00:28:37,801 --> 00:28:39,891
H�n loi ruton.
374
00:28:42,890 --> 00:28:44,270
Mutta miksi Dante?
375
00:28:44,433 --> 00:28:46,233
Miksi t�m� helvetin kartta?
376
00:28:46,393 --> 00:28:49,023
Onko t�m�n tarkoitus
olla arvoitus tai haaste?
377
00:28:49,188 --> 00:28:50,648
Tai itsemurhaviesti.
378
00:28:52,232 --> 00:28:54,532
H�n tappoi itsens�
kolme p�iv�� sitten.
379
00:29:02,993 --> 00:29:04,123
Tasot...
380
00:29:06,205 --> 00:29:08,585
Ne eiv�t ole j�rjestyksess�.
Se on vaivannut.
381
00:29:09,458 --> 00:29:11,788
Helvetin keh�t
ovat eri j�rjestyksess�.
382
00:29:12,628 --> 00:29:14,798
Se nainen sairaalasta.
383
00:29:15,005 --> 00:29:16,415
Emme voi j��d� t�nne.
384
00:29:16,590 --> 00:29:18,380
Emmek� luottaa konsulaattiin.
385
00:29:18,550 --> 00:29:20,720
Imartelijat lilluvat ulosteissa.
V��rin.
386
00:29:20,886 --> 00:29:23,176
Tajuatteko moniko valtio
haluaisi sen ruton?
387
00:29:23,347 --> 00:29:25,017
Ahneet papit. V��r� paikka.
388
00:29:25,182 --> 00:29:27,522
Jospa saavat sen?
-Riidankylv�j�t tuolla? Ei.
389
00:29:27,684 --> 00:29:28,774
Biologinen ase?
390
00:29:29,561 --> 00:29:30,651
Kirjaimet.
391
00:29:33,106 --> 00:29:37,236
H�n m��ritteli kirjaimen joka synnille
ja muutti sitten j�rjestyst�.
392
00:29:37,402 --> 00:29:38,702
H�n teki anagrammin.
393
00:29:40,572 --> 00:29:43,032
Aivan! Anagrammin.
394
00:29:47,454 --> 00:29:48,584
Menn��n.
395
00:29:48,747 --> 00:29:50,957
Tied�n toisen ulosk�ynnin.
-E, C, R.
396
00:29:57,464 --> 00:29:59,424
Paras j�tt�� puhelin t�nne.
397
00:29:59,591 --> 00:30:00,971
Voivat j�ljitt�� sen.
398
00:30:01,134 --> 00:30:04,894
Puhelin? Ei ole edes omia vaatteita.
399
00:30:05,055 --> 00:30:06,845
Hyv�. Menn��n.
400
00:30:16,984 --> 00:30:20,034
Robert Langdon.
Maailman terveysj�rjest�.
401
00:30:24,366 --> 00:30:25,656
V, R, O...
402
00:30:27,035 --> 00:30:32,415
Pit�� j�rjest�� kirjaimet.
Over, code, covered, cat.
403
00:30:33,125 --> 00:30:35,005
Olin ennen hyv� t�ss�.
404
00:30:39,464 --> 00:30:40,594
Cerca trova.
405
00:30:41,717 --> 00:30:44,427
Se on italiaa.
Tarkoittaa "etsi ja l�yd�".
406
00:30:46,013 --> 00:30:47,933
"Cerca trova"? Aivan!
407
00:30:49,683 --> 00:30:51,813
Tied�n miksi olen Firenzess�.
408
00:30:57,024 --> 00:30:59,694
WHO on paikalla. Olkaa valmiina.
409
00:31:05,490 --> 00:31:09,620
Agentti Bouchard Pariisin-toimistosta
on jo t��ll�.
410
00:31:15,167 --> 00:31:18,837
WHO. Kertokaa tilanne.
-Bouchard on ylh��ll�.
411
00:31:42,945 --> 00:31:44,035
Minne nyt?
412
00:31:44,196 --> 00:31:46,656
Palazzo Vecchiolle.
L�hell� Bobolin puistoa.
413
00:32:01,129 --> 00:32:03,209
Ei l�ytynyt. Bouchardin mukaan -
414
00:32:03,382 --> 00:32:05,182
Langdon on poissa, samoin osoitin.
415
00:32:05,342 --> 00:32:07,222
Vaadin parempaa!
416
00:32:07,386 --> 00:32:09,636
Vaadin parempaa teilt� kaikilta.
417
00:32:09,805 --> 00:32:10,895
Parempaa!
418
00:32:11,265 --> 00:32:13,065
Toimikaa nopeammin ja fiksummin.
419
00:32:13,225 --> 00:32:14,895
�lk�� luottako kehenk��n!
420
00:32:16,270 --> 00:32:17,900
Tehd��n niin.
421
00:32:18,063 --> 00:32:20,523
L�hdet��n liikkeelle.
-Aivan.
422
00:32:33,287 --> 00:32:34,997
Teht�v�mme voi olla vaarantunut.
423
00:32:35,163 --> 00:32:38,293
�lk�� kertoko h�nen v�elleen mit��n.
424
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Tunnistus?
425
00:32:43,839 --> 00:32:45,049
Vayentha.
426
00:32:45,215 --> 00:32:46,215
Olkaa hyv�.
427
00:32:46,383 --> 00:32:48,093
Haluan puhua johtajalle.
428
00:32:48,260 --> 00:32:49,510
Hetkinen.
429
00:32:49,678 --> 00:32:53,468
Adrianmeri. 07.12
430
00:32:54,016 --> 00:32:58,436
... siirt�k�� �400 000 Z�richiin
tilille 0883011.
431
00:32:58,729 --> 00:33:01,649
WHO ehti siis edellesi, Vayentha.
432
00:33:01,815 --> 00:33:03,605
Johtaja ei tule pit�m��n siit�.
433
00:33:03,775 --> 00:33:06,025
Tunnen h�net. H�n haluaa likvidoida.
434
00:33:06,195 --> 00:33:07,655
T�m� ei ole Berliini.
435
00:33:07,821 --> 00:33:09,911
Jos h�n yritt�� jotain, etsin h�net.
436
00:33:10,324 --> 00:33:13,334
Yrit� uudestaan
ja soita tunnin p��st�.
437
00:33:13,493 --> 00:33:15,703
Kuulitko? En ole kertak�ytt�inen.
438
00:33:15,871 --> 00:33:19,371
Vayentha,
hanki faraday-osoitin ennen valtiota.
439
00:33:20,918 --> 00:33:22,128
Hitto.
440
00:33:35,224 --> 00:33:38,184
COMMAND RISK
PUOLUSTUSMINISTERI�LLE
441
00:33:45,484 --> 00:33:48,864
Herra Sims. On tapahtunut poikkeama.
442
00:33:49,029 --> 00:33:51,409
Ik�v� kuulla. Mik� operaatio?
443
00:33:51,573 --> 00:33:54,873
Firenze. Uusi pelaajamme
ei noudata k�sikirjoitusta.
444
00:33:55,911 --> 00:33:58,621
Miten ep�ammattimaista.
445
00:33:58,789 --> 00:34:03,749
Ja nyt WHO on vallannut asemamme.
446
00:34:08,590 --> 00:34:10,430
Kerro Vayenthalle, ett� jos h�n -
447
00:34:10,592 --> 00:34:13,092
arvostaa asemaansa,
h�n poistaa Langdonin.
448
00:34:13,262 --> 00:34:15,182
Ruumis ei saa l�yty�.
449
00:34:15,347 --> 00:34:17,637
Viel� parempi,
jos se n�ytt�� ry�st�lt�.
450
00:34:17,808 --> 00:34:19,598
Veitsell�, sanoisin.
451
00:34:19,768 --> 00:34:21,478
K�teiset viety, lompakko ei.
452
00:34:21,645 --> 00:34:25,325
Otetaan nopea tunnistus ja jatketaan.
453
00:34:27,526 --> 00:34:30,276
Professori Langdon on kateissa.
454
00:34:36,743 --> 00:34:38,163
Ja putkilo on h�nell�?
455
00:34:38,328 --> 00:34:41,748
On. H�nell� on faraday-osoitin.
456
00:34:45,961 --> 00:34:49,801
Se oli hyv� suunnitelma.
Mik� on Vayenthan tilanne?
457
00:34:49,965 --> 00:34:52,055
Kunnossa, mutta huolissaan.
458
00:34:52,217 --> 00:34:53,757
Sopii ollakin.
459
00:34:57,931 --> 00:35:01,231
Mihin t�m� asiakas
onkaan saattanut meid�t?
460
00:35:01,393 --> 00:35:04,353
Ei, ei. Se oli retorinen kysymys.
461
00:35:06,857 --> 00:35:09,437
Milloin meid�n pit�isi saada
asiakkaan video?
462
00:35:10,569 --> 00:35:11,739
Saapui juuri.
463
00:35:11,904 --> 00:35:15,534
Se pit�isi ladata 24 tunnin sis�ll�.
-Haluan katsoa sit� heti.
464
00:35:15,699 --> 00:35:18,989
Mutta asiakas, herra Zobrist...
-Asiakas on kuollut.
465
00:35:19,161 --> 00:35:20,701
Haluan n�hd� sen videon.
466
00:35:20,871 --> 00:35:23,961
Se on vastoin protokollaamme.
467
00:35:28,462 --> 00:35:31,382
Emme ole valtio. Hoidamme asiat.
468
00:35:31,840 --> 00:35:33,470
Herra Arboghast.
469
00:35:34,259 --> 00:35:38,299
Meist� tekee niin
hyv�n ty�ss�mme se, -
470
00:35:38,472 --> 00:35:42,102
ett� maailmalle meit� ei ole olemassa.
471
00:35:42,267 --> 00:35:45,767
Jos video vihjaa
tai edes mainitsee meit�, -
472
00:35:45,938 --> 00:35:49,228
haluan est�� sen jakelun
asiakkaidemme eduksi.
473
00:35:49,399 --> 00:35:52,279
Pyysitte v�ltt�m��n
poikkeavuuksia menettelyss�.
474
00:35:52,444 --> 00:35:57,124
Mik� herra Zobristissa
on vaikuttanut normaalilta?
475
00:35:57,616 --> 00:35:59,526
My�s retorinen kysymys.
476
00:35:59,701 --> 00:36:01,241
Tuokaa se video.
477
00:36:02,162 --> 00:36:03,962
Viale Machiavelli, Firenze. 08.36
478
00:36:04,122 --> 00:36:06,962
Palazzon salissa
on kuuluisa sein�maalaus.
479
00:36:07,125 --> 00:36:09,245
Giorgio Vasarin Marcianon taistelu.
480
00:36:09,419 --> 00:36:14,049
Sen yl�osassa on koodattu viesti.
Taidemaailman kuuluisimpia arvoituksia.
481
00:36:14,216 --> 00:36:15,296
Mik� se viesti on?
482
00:36:15,467 --> 00:36:18,967
Cerca trova. Etsi ja l�yd�.
483
00:36:19,137 --> 00:36:21,967
Kun toistelin sairaalassa
olevani pahoillani...
484
00:36:22,140 --> 00:36:24,640
Hyvin pahoillaan.
-Ehk� en tarkoittanut sit�.
485
00:36:24,810 --> 00:36:27,520
Taiteilijan nimi, Vasari.
Sanoin ehk� "Vasari".
486
00:36:27,688 --> 00:36:30,068
Hyv�. Vaikutatte selke�mm�lt�.
487
00:36:30,232 --> 00:36:31,322
Niin olenkin.
488
00:36:31,483 --> 00:36:33,073
Mik� on toinen nimenne?
489
00:36:34,570 --> 00:36:36,450
Olen min�.
490
00:36:38,448 --> 00:36:40,988
Zobrist on kuollut,
mutta jos rutto on aito, -
491
00:36:41,451 --> 00:36:46,001
se kartta on h�nen j�tt�m�ns� polku,
jotta joku l�yt�isi sen.
492
00:36:46,373 --> 00:36:47,833
Kuka?
493
00:36:48,000 --> 00:36:50,710
Joku, joka uskoo samaa kuin h�n.
494
00:36:50,878 --> 00:36:52,088
Ja siksi se on teill�?
495
00:36:52,254 --> 00:36:56,014
En muista tavanneeni Zobristia.
-On paljon sellaista mit� ette muista.
496
00:36:56,175 --> 00:36:57,595
Ehk� he...
497
00:36:57,759 --> 00:36:59,259
Ehk� he etsiv�t teit�.
498
00:37:00,345 --> 00:37:01,885
Avuksi polun l�yt�miseen.
499
00:37:02,055 --> 00:37:04,425
Koska luennoin Dantesta?
-Aivan.
500
00:37:04,600 --> 00:37:08,140
Yrittiv�t faraday-osoittimella
vakuuttaa teid�t asiastaan.
501
00:37:08,312 --> 00:37:10,652
Joukkomurhasta?
-Sanoitte h�nt� vakuuttavaksi.
502
00:37:10,814 --> 00:37:13,574
H�nen v�itteit��n, retoriikkaansa.
503
00:37:13,734 --> 00:37:16,494
En suunnitelmaa.
Zobrist on psykopaatti.
504
00:37:16,653 --> 00:37:19,783
Ehk� puijasivat teit�.
L�hettiv�t jonkun tutun.
505
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Minuutti keskiy�h�n.
506
00:37:30,334 --> 00:37:32,674
Onko tuo meit� varten?
-Loogisesti ajatellen.
507
00:37:47,476 --> 00:37:48,476
Hemmetti!
508
00:37:50,854 --> 00:37:54,324
Seuraa minua.
P��semme sinne puutarhan l�pi.
509
00:38:03,075 --> 00:38:05,835
Palazzo Vecchio on tuolla p�in.
510
00:38:10,999 --> 00:38:14,669
L�ysimme h�nen luottokortillaan
maksetun auton.
511
00:38:14,837 --> 00:38:16,497
Antoine, puhuitko poliisille?
512
00:38:16,672 --> 00:38:18,632
Heid�n n�htiin juoksevan puistossa.
513
00:38:18,799 --> 00:38:22,679
Sano poliisille,
ett� WHO pyyt�� yhteisty�t�.
514
00:38:27,057 --> 00:38:29,977
Bobolin puiston ilmatila
on WHO:n komennossa.
515
00:38:34,231 --> 00:38:36,401
L�hett�k�� koirapartiot.
516
00:38:38,318 --> 00:38:40,148
Olen Uffizin poliisiasemalta.
517
00:38:40,320 --> 00:38:42,910
P��llikk� l�hett�� vahvistuksia.
518
00:38:47,119 --> 00:38:50,119
Bobollin puisto. 08.42
519
00:38:53,000 --> 00:38:55,290
Lis�� poliiseja paikalle.
520
00:39:02,634 --> 00:39:05,644
Komento yksi keskukselle.
Ep�illyt n�kyviss�.
521
00:39:24,239 --> 00:39:27,119
Hemmetti!
Delta, katso pohjoispuolen portaat.
522
00:39:29,703 --> 00:39:31,373
T��ll� on pieni harmaa ovi.
523
00:39:31,538 --> 00:39:33,868
Siit� p��see Vasarin k�yt�v��n -
524
00:39:34,041 --> 00:39:37,461
ja Ponte Vecchion yli Palazzoon.
525
00:39:37,628 --> 00:39:39,088
Tuo on se ovi. N�etk�?
526
00:39:39,254 --> 00:39:40,464
Nyt!
527
00:39:55,521 --> 00:39:56,941
Grotton sektori tyhj�.
528
00:39:57,105 --> 00:39:59,855
Onko puutarha muurin ymp�r�im�?
-Kaikilta puolilta.
529
00:40:00,025 --> 00:40:03,065
Ulosk�ynnit vain
Palazzo Pittin kautta pohjoispuolella -
530
00:40:03,237 --> 00:40:05,447
ja vierailuporteista
it�- ja l�nsipuolella.
531
00:40:05,614 --> 00:40:06,824
Ei muuta ulosk�ynti�?
532
00:40:06,990 --> 00:40:08,870
Kai jos laskee Vasarin portin.
533
00:40:09,034 --> 00:40:11,624
Mutta se on muinainen.
Kukaan ei tied� siit�.
534
00:40:11,787 --> 00:40:12,787
Langdon tiet��.
535
00:40:13,163 --> 00:40:15,793
Palatkaa takaisin,
menk�� Vasarin k�yt�v�n luo.
536
00:40:18,293 --> 00:40:20,553
Toistan. Vasarin k�yt�v�.
537
00:40:21,755 --> 00:40:24,375
Professorista on tullut haitta,
Vayentha.
538
00:40:24,550 --> 00:40:26,800
Johtaja antoi tappom��r�yksen.
539
00:40:26,969 --> 00:40:29,049
Eliminoi Langdon.
540
00:40:29,221 --> 00:40:31,431
Jos ep�onnistut, joudut vastuuseen.
541
00:40:31,598 --> 00:40:33,428
Teink� asian selv�ksi?
542
00:40:33,684 --> 00:40:35,234
Kuittaan.
543
00:40:48,740 --> 00:40:51,870
Viidensadan sali,
Palazzo Vecchio. 09.13
544
00:40:53,328 --> 00:40:56,038
Tuolla. Tuo on Vasarin fresko.
545
00:40:56,206 --> 00:40:58,326
Marcianon taistelu.
546
00:41:38,165 --> 00:41:39,875
Siin�. Katso.
547
00:41:41,251 --> 00:41:43,711
Nuo kaksi maataloa.
Keskell�, ylh��ll�.
548
00:41:43,879 --> 00:41:48,049
Alas kello nelj��n
ja n�et pienen vihre�n lipun.
549
00:41:48,592 --> 00:41:50,342
"Cerca trova".
550
00:41:50,511 --> 00:41:51,801
"Etsi ja l�yd�."
551
00:41:51,970 --> 00:41:54,470
Etsi ja l�yd�.
552
00:41:54,640 --> 00:41:57,230
Me etsimme ja l�ysimme sen.
553
00:41:57,392 --> 00:41:59,192
Ent�s nyt?
554
00:41:59,353 --> 00:42:01,563
Zobristin maalaukseen lis��m�t sanat:
555
00:42:01,730 --> 00:42:04,940
"Totuus n�kyy vain
kuoleman silmien kautta."
556
00:42:06,818 --> 00:42:08,278
Kuoleman silm�t.
557
00:42:09,780 --> 00:42:11,320
Kenen silm�t?
558
00:42:50,779 --> 00:42:52,609
Sainko min� pistoksen?
559
00:42:52,781 --> 00:42:56,241
Milloin?
-Sairaalassa, ruiskulla?
560
00:42:56,410 --> 00:42:59,000
Ette. Kaikki annettiin tipan kautta.
561
00:43:01,331 --> 00:43:03,001
Ei sairaalassa.
562
00:43:03,625 --> 00:43:04,825
Olin pukeissa.
563
00:43:05,002 --> 00:43:08,922
Olin auton takapenkill�
kahden viimeisen p�iv�n aikana.
564
00:43:09,089 --> 00:43:14,389
Jotain ruiskutettiin vereeni
ja nyt osoitan sairauden merkkej�.
565
00:43:17,181 --> 00:43:18,681
Mit� jos...?
566
00:43:19,933 --> 00:43:21,603
Mit� jos mit�?
567
00:43:23,979 --> 00:43:26,149
Sienna, jospa olen kantaja?
568
00:43:27,941 --> 00:43:29,191
Kuule...
569
00:43:30,360 --> 00:43:32,900
Jos se on sinulla, minullakin on, -
570
00:43:33,071 --> 00:43:36,741
samoin kaikilla koskettamillamme,
ja luultavasti kuolemme.
571
00:43:36,909 --> 00:43:37,909
Mutta ellei ole, -
572
00:43:38,076 --> 00:43:42,826
ja he antoivat huumetta
tai jotain muuta, -
573
00:43:42,998 --> 00:43:45,998
meill� on yh� mahdollisuus
pelastaa maailma.
574
00:43:47,544 --> 00:43:48,844
Kannattaa yritt��, eik�?
575
00:43:58,639 --> 00:43:59,639
Professori.
576
00:44:01,934 --> 00:44:05,064
Se olette te. Palasitte n�in pian.
577
00:44:06,104 --> 00:44:08,364
En tied� kuka tuo nainen on.
578
00:44:08,524 --> 00:44:10,984
En ollut tunnistaa tuossa puvussa.
579
00:44:11,151 --> 00:44:13,071
Oletteko shoppaillut?
580
00:44:14,947 --> 00:44:16,737
Oletteko ly�nyt p��nne?
581
00:44:17,241 --> 00:44:20,701
Suihkussa. Melkoinen m�tk�hdys.
582
00:44:22,162 --> 00:44:25,542
Anteeksi.
T�m� on Sienna, veljentytt�ni.
583
00:44:26,208 --> 00:44:29,588
Italiassa ei tarvitse
sanoa "veljentytt�".
584
00:44:29,753 --> 00:44:31,633
Ei...
-Ei h�n ole...
585
00:44:31,797 --> 00:44:35,717
Marta Alvarez. Hauska tutustua.
586
00:44:36,218 --> 00:44:38,218
Onko Ignazio kanssanne taas?
587
00:44:38,971 --> 00:44:40,351
Ignazio?
588
00:44:42,808 --> 00:44:44,728
TOIVON ETT� OLET KUNNOSSA
589
00:44:50,274 --> 00:44:52,784
Ignazio ei p��ssyt t�n� aamuna.
590
00:44:52,943 --> 00:44:56,993
Ik�v� vaivata, Marta...
591
00:44:57,155 --> 00:44:59,155
mutta voin kuvitella, -
592
00:44:59,324 --> 00:45:02,664
ett� tied�tte miksi tulin taas.
593
00:45:03,161 --> 00:45:04,411
Todellako?
594
00:45:04,997 --> 00:45:07,327
Kaikista Palazzon aarteista.
595
00:45:07,958 --> 00:45:12,128
H�n ja il Duomino tutkivat sit�
l�hes tunnin eilisiltana.
596
00:45:12,296 --> 00:45:14,796
Se on niin kammottava.
597
00:45:15,465 --> 00:45:18,675
Ei. Se on siisti.
598
00:45:18,844 --> 00:45:21,764
Hyv� on. Olen menossa sinne p�in.
599
00:45:29,104 --> 00:45:30,774
H�n on eritt�in kekseli�s mies.
600
00:45:31,315 --> 00:45:33,785
Kuulin ett� tekin olette,
herra Bouchard.
601
00:45:37,654 --> 00:45:39,494
Sanokaahan.
602
00:45:39,948 --> 00:45:42,828
Mit� uskotte h�nen tekev�n?
-Mit� te teette?
603
00:45:42,993 --> 00:45:45,833
Toin osoittimen, se katosi.
Teill� on vuoto.
604
00:45:45,996 --> 00:45:49,496
Kadotimme h�net,
l�ysimme l��k�rin luota...
605
00:45:49,666 --> 00:45:51,916
P�rj��n maassa. Emme kaipaa apuanne.
606
00:45:52,085 --> 00:45:53,705
Jospa h�n on loukkaantunut?
607
00:45:55,005 --> 00:45:56,335
P��vamma?
608
00:45:56,924 --> 00:45:59,304
Olisiko h�mill��n?
Ei tied� mit� tekee?
609
00:45:59,468 --> 00:46:00,888
Se on mahdollista.
610
00:46:01,053 --> 00:46:04,063
Miten pitk�lle p��sitte
ennen katoamista?
611
00:46:04,598 --> 00:46:06,218
Viidensadan saliin.
612
00:46:08,310 --> 00:46:10,190
Lakataan sitten jahtaamasta h�nt�.
613
00:46:10,646 --> 00:46:12,516
Ennakoidaan mieluummin liikkeet.
614
00:46:25,911 --> 00:46:28,001
Ei niin nopeasti.
615
00:46:28,163 --> 00:46:30,003
Pullautan kohta.
616
00:46:30,165 --> 00:46:33,995
H�n vie romanttisille treffeille,
katsomaan kuolinnaamiota.
617
00:46:34,169 --> 00:46:36,339
Ne olivat yleinen k�yt�nt�
1500-luvulla.
618
00:46:36,505 --> 00:46:40,265
Se on vain kipsinaamio
jonkun kasvoista -
619
00:46:40,425 --> 00:46:43,005
hetki kuoleman j�lkeen.
620
00:46:43,762 --> 00:46:45,432
"Kuoleman silmien kautta."
621
00:46:45,597 --> 00:46:47,927
Kenen kasvot valettiin t�h�n naamioon?
622
00:46:48,100 --> 00:46:50,690
Runoilijan, Danten.
623
00:46:53,063 --> 00:46:55,483
Kaipa se on romanttinen tarina.
624
00:46:55,649 --> 00:46:59,489
Dante rakasti Firenze�.
H�n oli tunnettu ja mahtava, -
625
00:46:59,653 --> 00:47:02,363
mutta politiikka muuttui
ja h�net karkotettiin.
626
00:47:02,531 --> 00:47:05,371
H�net uhattiin polttaa roviolla,
jos palaisi.
627
00:47:05,909 --> 00:47:08,829
Jotkut sanovat, ett� Danten karkotus -
628
00:47:08,996 --> 00:47:11,866
on syyn� kuolinnaamion surullisuuteen.
629
00:47:12,040 --> 00:47:15,750
Ei. Ei, se johtui Beatricesta.
630
00:47:15,919 --> 00:47:20,129
Dante tunsi h�net vain et��lt�,
mutta oli h�nen lumoissaan koko ik�ns�.
631
00:47:20,841 --> 00:47:23,341
Veljentytt�renne on romantikko.
632
00:47:24,219 --> 00:47:26,139
Dante kuulemma kirjoitti Infernon -
633
00:47:26,305 --> 00:47:29,105
matkastaan pois helvetist�
tavoittaakseen h�net.
634
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Muttei onnistunut.
635
00:47:31,810 --> 00:47:33,770
Nainen nai toisen miehen.
636
00:47:34,271 --> 00:47:35,811
Sellaista sattuu.
637
00:47:36,315 --> 00:47:37,525
Sattuuko?
638
00:47:37,983 --> 00:47:39,613
Kuka j�tti kenet?
639
00:47:39,776 --> 00:47:42,486
Asiat romahtavat,
ellei niist� huolehdi.
640
00:47:42,654 --> 00:47:45,914
Pyyd�mme teit�
pysym��n tolppien takana.
641
00:47:46,074 --> 00:47:49,294
Kiitos teille.
-Hyv� ajoitus, avasimme juuri.
642
00:47:54,708 --> 00:47:56,418
Marta.
-Niin?
643
00:48:32,538 --> 00:48:34,828
Siin� olemme me.
-Katsotaan t�st�.
644
00:48:38,335 --> 00:48:39,495
Tuo on Ignazio Busoni.
645
00:48:40,546 --> 00:48:43,756
Olen tuntenut vuosia.
Dante-asiantuntija.
646
00:48:45,968 --> 00:48:48,848
Naamion omistaja vaatii tolppia
pit�m��n v�en loitolla.
647
00:48:50,097 --> 00:48:53,217
Ei salli edes henkil�st�n
avata laatikkoa ilman h�nt�.
648
00:48:53,392 --> 00:48:56,232
Museo ei siis omista naamiota?
649
00:48:56,395 --> 00:49:00,155
Ei. Yksityisker�ilij� osti sen meilt�
ja saamme n�ytt�� sit�.
650
00:49:00,315 --> 00:49:03,935
Yleinen k�yt�nt� varojen keruuseen.
651
00:49:04,862 --> 00:49:05,902
Ker�ilij�n nimi?
652
00:49:06,071 --> 00:49:09,071
Bertrand Zobrist. Se miljard��ri.
653
00:49:09,700 --> 00:49:13,950
H�nell� oli erikoisia ajatuksia,
mutta on se silti s��li.
654
00:49:15,664 --> 00:49:17,504
Tuossa sain puhelun.
655
00:49:47,654 --> 00:49:50,744
Professori, olen sanaton.
656
00:49:50,908 --> 00:49:53,118
Olen tyrmistynyt.
657
00:50:04,713 --> 00:50:05,803
Professori Langdon.
658
00:50:05,964 --> 00:50:08,474
T�lle kaikelle on selitys.
659
00:50:10,928 --> 00:50:13,258
Karabinieerit.
Metallinpaljastimet suljetaan.
660
00:50:13,430 --> 00:50:14,850
Keit� muut ovat?
661
00:50:15,015 --> 00:50:16,555
Valtion agentteja.
662
00:50:18,936 --> 00:50:20,556
T�nne on tunkeuduttu.
663
00:50:21,730 --> 00:50:22,980
Palaan pian.
664
00:50:23,148 --> 00:50:25,978
Marta, pysy t��ll�.
Olemme ulkopuolella.
665
00:50:27,819 --> 00:50:30,109
T�nne ei saa tuoda ladattuja aseita.
666
00:50:43,293 --> 00:50:47,513
Professori, kunnioitan teit� kovasti, -
667
00:50:47,673 --> 00:50:49,133
mutta en ymm�rr�...
-Istukaa.
668
00:50:49,299 --> 00:50:50,929
... miksi teitte sen.
-Min� selit�n.
669
00:50:51,093 --> 00:50:53,513
T�m� ei k�y.
-En tied� miss� naamio on.
670
00:50:53,679 --> 00:50:57,139
Mutta teen kaikkeni
palauttaakseni sen.
671
00:50:57,307 --> 00:50:59,267
Mit� te teette? �lk��!
672
00:50:59,434 --> 00:51:01,484
Ei, palatkaa! Ette voi tehd� noin!
673
00:51:01,645 --> 00:51:03,365
Professori, �lk��.
674
00:51:04,022 --> 00:51:05,572
Professori!
-�lk�� seuratko.
675
00:51:05,732 --> 00:51:07,282
�lk�� tehk� t�t�.
676
00:51:09,528 --> 00:51:10,528
Professori!
677
00:51:16,076 --> 00:51:17,156
Parker.
678
00:51:19,246 --> 00:51:22,166
Etsiydyt��n tyynesti ulos t��lt�.
679
00:51:27,045 --> 00:51:29,505
Mikset kertonut minulle Ignaziosta?
680
00:51:30,048 --> 00:51:31,878
Olisitko auttanut varasta?
681
00:51:32,342 --> 00:51:35,262
Valehtelit minulle.
-En vain kertonut kaikkea.
682
00:51:39,600 --> 00:51:42,770
Jos vein naamion...
-Veit sin�. N�in sen.
683
00:51:42,936 --> 00:51:45,726
Ongelma ei ole sinun.
Sinun ei tarvitse j��d�.
684
00:51:46,481 --> 00:51:47,691
Tietysti t�ytyy.
685
00:51:47,858 --> 00:51:51,318
On kyse ihmishengist�.
Haluan tiet�� olevani oikealla puolella.
686
00:51:51,486 --> 00:51:52,486
Sin� olet.
687
00:51:53,447 --> 00:51:54,737
Vannon sen.
688
00:51:55,282 --> 00:51:56,282
Hyv�.
689
00:51:57,117 --> 00:51:59,327
Etsit��n sitten se mit� haemme.
690
00:51:59,703 --> 00:52:02,503
Soita Ignaziolle
ja kysy minne piilotti naamion.
691
00:52:08,879 --> 00:52:11,259
Ignazio on kadonnut, mennyt piiloon.
692
00:52:11,965 --> 00:52:15,755
Sanoi heid�n jahtaavan h�nt�kin,
mutta h�n j�tti vihjeen.
693
00:52:18,597 --> 00:52:21,217
S�hk�postin. "Paratiisi 25."
694
00:52:21,391 --> 00:52:24,101
Se on viittaus
Danten Jumalaiseen n�ytelm��n.
695
00:52:24,269 --> 00:52:25,769
Mutta tarvitsen sen kirjan.
696
00:52:25,938 --> 00:52:28,568
Kirjan? Onpa vanhanaikaista.
697
00:52:28,732 --> 00:52:30,402
K�yt�n Googlea.
698
00:52:30,567 --> 00:52:33,527
Museo suljetaan.
Vain p��portti j�� auki.
699
00:52:34,238 --> 00:52:36,818
Menemme sitten Armenian kautta.
700
00:52:43,288 --> 00:52:45,668
Kulkekaa j�rjestyksess�
p��portin kautta.
701
00:53:03,183 --> 00:53:06,773
Muut ovet on suljettu,
vain t�st� p��see.
702
00:53:06,937 --> 00:53:10,107
Ent� salaiset ovet?
Tunnelit? K�tketyt ovet?
703
00:53:10,274 --> 00:53:14,034
T�m� on 700-vuotias palatsi.
Niit� on useita.
704
00:53:14,194 --> 00:53:15,574
N�ytt�k�� minulle.
705
00:53:33,964 --> 00:53:35,384
Armenia.
706
00:53:40,762 --> 00:53:42,972
Professori. Vaikuttavaa.
707
00:53:43,140 --> 00:53:45,060
"Palatsin n�kym�tt�m�t salaisuudet."
708
00:53:45,225 --> 00:53:47,475
Hieno kierros, suosittelen.
709
00:53:49,104 --> 00:53:50,904
Olemme hetken turvassa t��ll�.
710
00:53:58,572 --> 00:53:59,572
Menk��.
711
00:54:03,994 --> 00:54:07,464
"Oon silloin,
otan laulun laaker-lehv�n...
712
00:54:07,623 --> 00:54:10,503
ma luona kasteheni pyh�n paikan."
713
00:54:10,667 --> 00:54:11,877
Kasteen paikka.
714
00:54:12,044 --> 00:54:14,504
Il Duomo. Siell� Dante kastettiin.
715
00:54:14,671 --> 00:54:18,381
Ignazion ty�paikka.
H�n k�tki naamion sinne.
716
00:54:22,763 --> 00:54:23,973
Ei ket��n t��ll�!
717
00:54:24,139 --> 00:54:26,059
Uskovat, ett� menemme ulosk�ynnille.
718
00:54:28,644 --> 00:54:29,774
Menemme siis yl�s.
719
00:54:46,954 --> 00:54:48,124
No niin.
720
00:54:50,499 --> 00:54:53,129
Olemme Viidensadan salin yl�puolella.
721
00:54:53,293 --> 00:54:56,883
Toisella puolella on
kadulle johtava portaikko.
722
00:54:58,006 --> 00:55:00,046
Yksi askel kerrallaan.
723
00:55:14,565 --> 00:55:16,275
Pelk��tk� korkealla?
724
00:55:16,441 --> 00:55:17,481
Hiukan.
725
00:55:17,651 --> 00:55:20,201
Min� en pid� ahtaista tiloista.
726
00:55:21,697 --> 00:55:23,367
�l� katso alas.
727
00:55:23,532 --> 00:55:26,202
Tai katso. En ikin� muista kumpi.
728
00:56:00,444 --> 00:56:01,444
Noin.
729
00:56:03,697 --> 00:56:04,907
Ei kovin vaikeaa.
730
00:56:14,374 --> 00:56:16,134
Tule. Hyv�.
731
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Sienna!
732
00:56:31,725 --> 00:56:34,765
Oletko kunnossa?
-Olen.
733
00:56:34,978 --> 00:56:38,228
Ry�mi tuota palkkia pitkin, -
734
00:56:38,398 --> 00:56:41,108
niin tulen vastaan tikkaiden viereen.
735
00:56:49,868 --> 00:56:52,868
Antakaa kuusi miest� t�nne.
Varmistimet pois.
736
00:57:03,674 --> 00:57:06,184
Olette typer�, professori Langdon.
737
00:57:07,219 --> 00:57:09,429
Mene. Poistu t��lt�!
738
00:57:12,558 --> 00:57:15,558
He tarvitsivat teit�,
mutta muuttivat mielens�.
739
00:57:48,760 --> 00:57:49,930
Kaikki ulos!
740
00:57:50,095 --> 00:57:51,635
Tyhjent�k�� huone!
741
00:58:06,153 --> 00:58:07,403
Anna se t�nne.
742
00:58:10,240 --> 00:58:11,660
N�m� ovet. T�ss�.
743
00:58:12,159 --> 00:58:14,329
It�puoli. Ovat menossa sinne.
744
00:58:14,828 --> 00:58:16,368
Menk��! Liikett�!
745
00:59:07,130 --> 00:59:09,590
Bouchard? Agentti Bouchard, vastatkaa.
746
00:59:11,927 --> 00:59:13,797
Mik� on sijaintinne?
747
00:59:13,971 --> 00:59:15,471
Agentti Bouchard, vastatkaa.
748
00:59:17,266 --> 00:59:18,266
J�LLEENSYNTYM�
749
00:59:18,433 --> 00:59:21,523
Sama sana on kirjekuoressa,
jossa video tuli.
750
00:59:22,229 --> 00:59:24,559
Sek� p�iv�m��r�. Huominen.
751
00:59:24,731 --> 00:59:28,151
Kiitos. Huomasin sen itsekin.
752
00:59:29,653 --> 00:59:32,913
Pimeimm�t paikat helvetiss�
on varattu niille, -
753
00:59:33,073 --> 00:59:35,783
jotka kielt�ytyv�t
toimimasta kriisiaikoina.
754
00:59:36,410 --> 00:59:40,540
Danten helvetti ei ole en�� fiktiota.
Se on ennustus.
755
00:59:41,039 --> 00:59:43,879
Olemme luoneet
oman helvettimme maan p��lle.
756
00:59:44,418 --> 00:59:45,878
Jopas jotakin.
757
00:59:46,044 --> 00:59:49,384
Selkeit� varoituksia,
v�heksyttyj� ratkaisuja.
758
00:59:49,548 --> 00:59:51,468
Joten ryhdyin toimeen.
759
00:59:51,633 --> 00:59:53,303
Jos katsot t�t�, -
760
00:59:53,468 --> 00:59:57,348
se tarkoittaa, ett� Inferno-virus
vapautettiin eilen keskiy�ll� -
761
00:59:57,514 --> 01:00:01,394
ja sit� vied��n nyt
maailman joka kolkkaan.
762
01:00:01,560 --> 01:00:03,140
Johan nyt.
763
01:00:03,312 --> 01:00:05,732
Kuuden p�iv�n sis�ll� vapautuksesta -
764
01:00:05,898 --> 01:00:09,898
virus kahdentuu
maailman jokaisessa ihmisess�.
765
01:00:10,068 --> 01:00:11,648
Voitte odottaa nykyisen...
766
01:00:12,404 --> 01:00:16,074
nykyisen v�est�n karsiutuvan puoleen.
767
01:00:16,658 --> 01:00:19,618
Eloonj��neet tulevat n�kem��n -
768
01:00:20,621 --> 01:00:22,251
kauhuja...
769
01:00:23,665 --> 01:00:26,205
joita ei t�ll� planeetalla
ole ennen n�hty.
770
01:00:26,752 --> 01:00:29,132
Mutta haluan heid�n tiet�v�n miksi.
771
01:00:29,296 --> 01:00:31,086
Ett� t�m� oli omaa syyt�mme.
772
01:00:31,256 --> 01:00:33,966
Ja t�m� on pelastuksemme.
773
01:00:34,134 --> 01:00:35,684
Aika on koittanut.
774
01:00:37,554 --> 01:00:38,564
T�n��n on...
775
01:00:39,556 --> 01:00:40,556
Se jatkuu viel�.
776
01:00:40,724 --> 01:00:42,564
Sain jo k�sityksen.
777
01:00:43,352 --> 01:00:47,862
J�rjest�mme on palvellut
seitsem�n vuotta hullua, -
778
01:00:48,023 --> 01:00:51,943
joka aikoo nyt tehd� joukkomurhan
itse kehitt�m�ll��n rutolla -
779
01:00:52,110 --> 01:00:54,070
seuraavan 24:n... anteeksi.
780
01:00:55,072 --> 01:00:56,992
Alle 12 tunnin p��st�.
781
01:00:57,574 --> 01:01:01,124
Joten yritet��n olla ryssim�tt�
en�� pahemmin -
782
01:01:01,286 --> 01:01:03,826
kuin olemme jo tehneet, sopiiko?
783
01:01:04,831 --> 01:01:08,001
Ilman faraday-osoitinta
kukaan ei l�yd� virusta.
784
01:01:08,418 --> 01:01:09,878
Miss� professori Langdon on?
785
01:01:10,045 --> 01:01:13,415
H�n oli tri Brooksin kanssa,
mutta katosi.
786
01:01:13,590 --> 01:01:16,340
Eik� Vayentha ole ottanut yhteytt�.
787
01:01:16,510 --> 01:01:17,800
Vai niin.
788
01:01:18,679 --> 01:01:20,679
L�hden itse Firenzeen.
789
01:01:32,359 --> 01:01:35,649
Tutkikaa tartuntaoireet
ja erist�k�� t�m� paikka.
790
01:01:37,281 --> 01:01:41,791
Ellemme l�yd� Langdonia pian,
ruumiita alkaa tulla paljon lis��.
791
01:02:06,268 --> 01:02:07,438
Oletko kunnossa?
792
01:02:09,021 --> 01:02:12,821
Se on heikkoutta.
Heikkoutta vaan, hemmetti.
793
01:02:14,484 --> 01:02:15,944
Odotetaan hetki.
794
01:02:16,111 --> 01:02:18,151
N�itk� h�net siell� alhaalla?
795
01:02:19,323 --> 01:02:20,323
N�in.
796
01:02:20,490 --> 01:02:25,370
Olen 11-vuotiaasta asti yritt�nyt
est�� kuolemia, en aiheuttaa niit�.
797
01:02:25,537 --> 01:02:27,707
Se nainen yritti tappaa meid�t.
798
01:02:28,624 --> 01:02:30,794
En tied� voinko vied� t�m�n loppuun.
799
01:02:33,128 --> 01:02:35,838
Ymm�rr�n, ellet pysty.
800
01:02:37,341 --> 01:02:40,431
Zobrist on murhaaja, et sin�.
801
01:02:41,386 --> 01:02:42,636
Sin� pelastit minut.
802
01:02:43,889 --> 01:02:45,969
Sinun ei tarvitse tehd� en�� mit��n.
803
01:02:48,685 --> 01:02:50,055
Olet oikeassa.
804
01:02:51,355 --> 01:02:54,485
Tein mit� piti
ja teen tarvittaessa uudestaan.
805
01:02:55,609 --> 01:02:57,489
Toivottavasti et joudu tekem��n.
806
01:03:01,615 --> 01:03:04,125
Suljettu korjausten takia.
807
01:03:05,494 --> 01:03:07,294
Menn��n t�st�.
808
01:03:19,341 --> 01:03:22,221
San Giovannin kastekirkko
809
01:03:23,136 --> 01:03:24,296
Tuossa.
810
01:03:24,471 --> 01:03:26,431
Kastemalja.
811
01:03:56,503 --> 01:04:00,633
Taas Dante. Aina Dante. Miksi Dante?
812
01:04:00,799 --> 01:04:01,969
Akryyligessoa.
813
01:04:02,134 --> 01:04:05,474
Siis maalia?
-Vesiliukoista maalia.
814
01:04:07,014 --> 01:04:08,524
Haisee m�r�lt� koiralta.
815
01:04:14,021 --> 01:04:16,611
Katso. Kirjoitusta.
816
01:04:16,773 --> 01:04:22,113
"Etsi Venetsian petollinen doge...
817
01:04:23,488 --> 01:04:27,778
joka katkaisi hevosten p��t."
818
01:04:27,951 --> 01:04:29,161
Venetsia.
819
01:04:29,828 --> 01:04:33,118
Siell� Dante sai
h�net tappaneen taudin.
820
01:04:34,249 --> 01:04:39,049
"Polvistu pyh�n viisauden
kultaiseen museoon...
821
01:04:39,213 --> 01:04:43,383
ja kuuntele ��ni�...
822
01:04:44,635 --> 01:04:46,225
lorisevan veden."
823
01:04:47,763 --> 01:04:51,983
Syv�lle uponneeseen palatsiin...
824
01:04:52,142 --> 01:04:55,232
jossa maanalainen hirvi� odottaa."
825
01:04:55,395 --> 01:04:58,475
Itse rutto. Veden alla.
826
01:05:00,067 --> 01:05:04,027
"Verenpunaisen veden alla...
827
01:05:09,451 --> 01:05:12,621
... laguunissa,
joka ei heijasta t�hti�."
828
01:05:12,788 --> 01:05:13,788
Professori.
829
01:05:15,374 --> 01:05:17,544
Voisitteko kertoa, mit� hittoa teette?
830
01:05:19,545 --> 01:05:21,925
Miksette ole ilmoittautunut?
-Kuka olette?
831
01:05:22,089 --> 01:05:26,219
Christoph Bouchard. WHO:sta.
832
01:05:26,718 --> 01:05:29,178
Olemme tavanneet.
-Olemmeko?
833
01:05:29,346 --> 01:05:32,426
Ettek� tosiaan muista?
Kaksi p�iv�� sitten.
834
01:05:32,599 --> 01:05:34,769
H�n k�rsii p��vammasta.
835
01:05:34,935 --> 01:05:37,735
H�n ei muista
viimeist� kahta vuorokautta.
836
01:05:40,315 --> 01:05:43,185
Min� lensin Cambridgeen
pyyt�m��n apuanne.
837
01:05:43,735 --> 01:05:45,815
Annoin teille osoittimen tulkintaan.
838
01:05:45,988 --> 01:05:48,408
Professori Langdon?
-Niin?
839
01:05:50,075 --> 01:05:51,525
Aivan.
840
01:05:51,702 --> 01:05:53,292
Min� muistan.
841
01:05:55,581 --> 01:05:56,581
Kuka te olette?
842
01:05:56,748 --> 01:05:59,248
Otin professorin vastaan
ensiapupolilla.
843
01:06:00,752 --> 01:06:02,802
Mik� on viimeisin muistonne?
844
01:06:03,881 --> 01:06:07,091
Olin kadulla. Luultavasti t��ll�.
845
01:06:09,219 --> 01:06:10,599
Olin naisen kanssa.
846
01:06:11,221 --> 01:06:14,271
Sain pistoksen.
-Elizabeth Sinskey.
847
01:06:14,433 --> 01:06:15,853
Elizabeth?
848
01:06:16,018 --> 01:06:17,638
Maailman terveysj�rjest�st�.
849
01:06:17,811 --> 01:06:19,271
Tunnetko h�net?
850
01:06:20,647 --> 01:06:24,067
Tunnen.
Mutten ole n�hnyt h�nt� vuosiin.
851
01:06:24,610 --> 01:06:27,280
H�nen takiaan seurasin teit� yksin.
-Miksi?
852
01:06:27,446 --> 01:06:30,366
Uskon tri Sinskeyn toimivan
ulkovallan lukuun -
853
01:06:30,532 --> 01:06:32,412
l�yt��kseen ja myyd�kseen viruksen.
854
01:06:32,576 --> 01:06:34,786
Ei, ei. Se ei ole mahdollista.
855
01:06:34,953 --> 01:06:36,543
Ihmiset muuttuvat.
856
01:06:36,705 --> 01:06:39,285
Olen jahdannut Zobristia
kaksi vuotta, -
857
01:06:39,458 --> 01:06:42,668
ja joku on toiminut minua vastaan.
858
01:06:45,422 --> 01:06:48,302
Menn��n asiaan.
Tied�ttek� miss� virus on?
859
01:06:48,467 --> 01:06:51,047
Oletan, ett� teill� on
jokin virkamerkki.
860
01:06:51,845 --> 01:06:55,765
Soittakaa WHO:lle, tarkistakaa.
Mutta nopeasti.
861
01:07:01,021 --> 01:07:03,151
Uskomme sen olevan Venetsiassa.
862
01:07:03,315 --> 01:07:06,695
Hyv�. Kaksi tuntia junalla. Menn��n.
863
01:07:06,860 --> 01:07:09,400
Jos min� l�ysin teid�t,
muutkin l�yt�v�t.
864
01:07:10,864 --> 01:07:12,914
Ostan teille lentoliput Geneveen.
865
01:07:13,075 --> 01:07:15,585
Ei Geneveen, h�n sanoi Venetsiaan.
866
01:07:15,744 --> 01:07:17,004
Kuulin kyll�.
867
01:07:20,040 --> 01:07:21,830
Anteeksi. Varokaa v�h�n.
868
01:07:22,000 --> 01:07:24,380
Tehk�� tilaa. Anteeksi.
869
01:07:25,796 --> 01:07:27,006
Anteeksi.
870
01:07:28,173 --> 01:07:29,633
Varokaa hiukan.
871
01:07:29,800 --> 01:07:31,300
Meneek� t�m� kone Geneveen?
872
01:07:31,468 --> 01:07:33,218
Kyll�, mutta suljimme juuri ovet.
873
01:07:33,387 --> 01:07:36,467
Pit�k�� kone portilla.
Tarkistamme matkustajat.
874
01:07:36,640 --> 01:07:37,850
Ajan haaskausta.
875
01:07:39,184 --> 01:07:41,394
Eik� sit� ole hukattavissa.
876
01:07:41,562 --> 01:07:45,152
Italo 9982 Venetsiaan. 13.57
877
01:07:51,947 --> 01:07:54,947
Kolme p�iv�� sitten,
kaksi vuotta etsitty�ni, -
878
01:07:55,117 --> 01:07:56,487
l�ysin Zobristin.
879
01:07:56,660 --> 01:07:59,950
H�n tappoi itsens�,
mutta otimme paketin taskusta.
880
01:08:00,122 --> 01:08:01,332
Mit� siin� oli?
881
01:08:01,498 --> 01:08:04,328
Faraday-osoitin ja Helvetin kartta.
882
01:08:04,501 --> 01:08:05,671
Arvoitus.
883
01:08:05,836 --> 01:08:08,916
Suunniteltu h�nen
seuraajansa ratkaistavaksi.
884
01:08:09,089 --> 01:08:10,589
Toimme sen teille.
885
01:08:10,757 --> 01:08:14,047
Kun tulkitsitte sit�,
teid�t siepattiin.
886
01:08:16,638 --> 01:08:18,468
Professori Langdon.
887
01:08:24,938 --> 01:08:26,938
Olitte silloin tri Sinskeyn kanssa.
888
01:08:27,107 --> 01:08:28,647
Elizabethin, niin.
889
01:08:28,859 --> 01:08:32,279
Kertoiko h�n kiinnostuksesta virukseen?
890
01:08:35,157 --> 01:08:36,197
En muista.
891
01:08:36,366 --> 01:08:37,826
Oliko h�nell� rahavaikeuksia?
892
01:08:37,993 --> 01:08:39,163
En tied�.
893
01:08:39,328 --> 01:08:41,368
Oliko enemm�n kuin yksi puhelin?
-En tied�.
894
01:08:41,538 --> 01:08:42,708
Ajatelkaa!
-H�n ei muista.
895
01:08:42,873 --> 01:08:44,793
Miljoonia ihmisi� kuolee.
896
01:08:44,958 --> 01:08:46,168
Ei ole aikaa tuohon.
897
01:08:46,335 --> 01:08:48,505
"En tied�, en muista."
898
01:08:48,670 --> 01:08:50,090
Tuo ei auta.
899
01:08:51,965 --> 01:08:54,505
Onko "kultainen museo"
Basilica di San Marco?
900
01:08:54,676 --> 01:08:56,216
Koko Venetsia on museo.
901
01:08:56,386 --> 01:09:00,426
San Marcossa on
pronssiset hevospatsaat.
902
01:09:00,807 --> 01:09:01,807
Saanko katsoa tuota?
903
01:09:06,688 --> 01:09:07,808
En koskisi siihen.
904
01:09:08,565 --> 01:09:10,105
En aikonutkaan.
905
01:09:18,867 --> 01:09:19,987
Professori?
906
01:09:22,663 --> 01:09:25,673
Professori Langdon?
907
01:09:26,041 --> 01:09:27,461
Professori Langdon.
908
01:09:29,002 --> 01:09:30,002
Niin?
909
01:09:32,130 --> 01:09:33,630
Hei, Robert.
910
01:09:36,093 --> 01:09:37,513
Elizabeth.
911
01:09:38,053 --> 01:09:39,893
Siit� on kauan.
912
01:09:44,434 --> 01:09:45,774
Liian kauan.
913
01:09:48,272 --> 01:09:50,022
Mik� sinut toi t�nne?
914
01:09:51,942 --> 01:09:54,362
WHO tarvitsee apuasi.
915
01:09:55,362 --> 01:09:56,362
Minun apuani?
916
01:09:56,530 --> 01:09:58,660
Toivottavasti muistat yh� Dantesi.
917
01:10:02,536 --> 01:10:03,786
Mit� tapahtui?
918
01:10:10,169 --> 01:10:11,589
Oletko kunnossa?
919
01:10:11,753 --> 01:10:14,213
Saisiko vett�? H�n voi olla kuiva.
920
01:10:14,381 --> 01:10:18,471
Ruokaa.
Ehk� hedelm�� tai jotain automaatista?
921
01:10:18,635 --> 01:10:19,925
Nopeasti.
-Selv�.
922
01:10:20,345 --> 01:10:21,345
Kiitos.
923
01:10:30,105 --> 01:10:32,645
Valehteleeko h�n?
-Niin ett� korvat heiluvat.
924
01:10:32,816 --> 01:10:35,396
Ei h�n tullut tapaamaan
minua Cambridgeen.
925
01:10:48,373 --> 01:10:52,633
Bouchard, tarvitsen apua.
H�n meni tajuttomaksi.
926
01:11:01,011 --> 01:11:03,511
H�n on tuolla. En saa ovea auki.
927
01:11:05,724 --> 01:11:06,734
Langdon.
928
01:11:08,143 --> 01:11:09,143
Oletteko kunnossa?
929
01:11:10,479 --> 01:11:12,609
Varattu.
-Oletteko kunnossa?
930
01:11:25,536 --> 01:11:26,946
Menn��n!
931
01:11:32,626 --> 01:11:34,536
Sanotteko, ett� kahden vuoden ajan -
932
01:11:34,711 --> 01:11:37,131
olette j�rjest�inenne
toiminut minua vastaan?
933
01:11:37,548 --> 01:11:38,588
Pit�� paikkansa.
934
01:11:38,757 --> 01:11:41,087
Suojataksenne Zobristia
ja tutkimusty�t��n?
935
01:11:41,260 --> 01:11:44,600
Piilottaaksenne, suojellaksenne h�nt�?
-Ik�v� kyll�.
936
01:11:44,763 --> 01:11:49,563
Ja kaikki yritykseni est�� h�nt�
aloittamasta pandemiaa -
937
01:11:49,726 --> 01:11:51,226
ovat ep�onnistuneet takianne?
938
01:11:52,104 --> 01:11:54,404
Selke� yhteenveto, kyll�.
939
01:11:54,565 --> 01:12:00,325
Nyt teill� on otsaa pyyt��,
ett� p��tt�isin luottaa teihin?
940
01:12:00,863 --> 01:12:04,873
Olen kovin pahoillani.
En n�hnyt muuta keinoa.
941
01:12:08,662 --> 01:12:11,582
Kenelle, tarkalleen,
ryhm�nne tekee t�it�?
942
01:12:15,544 --> 01:12:17,344
Asiakkaillemme, tietysti.
943
01:12:17,504 --> 01:12:21,424
Olemme yksityinen turvayhti�.
Hyvin menestyv�.
944
01:12:21,884 --> 01:12:23,434
Saanko kysy�?
945
01:12:24,303 --> 01:12:26,643
Herra joka oli kanssanne,
agentti Bouchard, -
946
01:12:28,223 --> 01:12:29,523
miss� h�n on nyt?
947
01:12:31,518 --> 01:12:33,768
Emme tied�. Kadotimme h�net.
948
01:12:34,479 --> 01:12:36,609
Sitten tilanne on
huonompi kuin luulette.
949
01:12:36,773 --> 01:12:39,483
H�n katoaisi vain yhdest� syyst�.
950
01:12:39,651 --> 01:12:42,401
H�n haluaa Langdonin itselleen.
-Miksi?
951
01:12:42,571 --> 01:12:45,911
Etsim��n viruksen ja myym��n sen
korkeimmasta tarjouksesta, kai.
952
01:12:46,074 --> 01:12:48,874
Voimakeinoin, kirist�m�ll�.
Sit� normaalia.
953
01:12:49,036 --> 01:12:52,116
Meill� ei ole muuta puhuttavaa,
herra Sims.
954
01:12:52,289 --> 01:12:55,459
Minulla on alle 8 tuntia
aikaa etsi� patogeeni.
955
01:12:55,626 --> 01:12:59,496
K�sitt��kseni tunsitte
professorin taannoin.
956
01:13:01,715 --> 01:13:02,915
Henkil�kohtaisesti.
957
01:13:05,093 --> 01:13:06,643
Piittaatte h�nest�.
958
01:13:08,430 --> 01:13:11,730
Liittoutuisitte n�in
r�yhke�n hahmon kanssa -
959
01:13:11,892 --> 01:13:14,392
suojellaksenne h�nt�. Vai mit�?
960
01:13:18,315 --> 01:13:21,945
Firmallani on voimavarat
etsi� professorinne.
961
01:13:42,297 --> 01:13:45,507
Venetsia, Italia. 14.49
962
01:13:49,638 --> 01:13:52,308
T�m� olisi oiva paikka
ruton aloittamiseen.
963
01:13:52,808 --> 01:13:53,928
Aivan.
964
01:13:54,643 --> 01:13:57,853
20 miljoonaa ihmist�
kaikkialta k�y t��ll�.
965
01:13:58,438 --> 01:14:02,148
Mustan surman aikaan laivat joutuivat -
966
01:14:02,317 --> 01:14:06,487
j��m��n redille 40 p�iv�ksi
ennen kuin miehist� p��stettiin maihin.
967
01:14:06,655 --> 01:14:09,075
Varmistukseksi,
ettei heill� ollut ruttoa.
968
01:14:09,241 --> 01:14:13,621
"Karanteeni" tulee
italian "quarantasta". 40.
969
01:14:14,705 --> 01:14:16,625
Kiva, ett� professori palasi.
970
01:14:18,208 --> 01:14:19,328
Tuolla.
971
01:14:20,043 --> 01:14:21,463
Hevoset.
972
01:14:28,135 --> 01:14:31,935
N�m� ovat kopioita.
Alkuper�iset ovat museossa.
973
01:14:32,097 --> 01:14:34,847
Ollaan nopeita.
Bouchard tiet�� t�m�n paikan.
974
01:14:36,143 --> 01:14:37,563
Per favore.
975
01:14:38,145 --> 01:14:41,945
Kysy oppaalta
onko hevosten p��t koskaan katkaistu.
976
01:14:56,580 --> 01:15:00,790
Tarinan mukaan ristiretkien aikaan
hevoset ry�stettiin Konstantinopolista.
977
01:15:04,254 --> 01:15:05,634
hevosten polvistumisesta
978
01:15:08,217 --> 01:15:11,007
Mutta ne eiv�t mahtuneet laivoihin.
979
01:15:13,013 --> 01:15:15,603
Joten p��t irrotettiin
ja kiinnitettiin taas.
980
01:15:15,766 --> 01:15:17,056
Kuka sen teki?
981
01:15:19,228 --> 01:15:22,308
Enrico Dandolo.
-Ikuisesti el�v� doge.
982
01:15:23,106 --> 01:15:24,476
Tietysti, Enrico Dandolo.
983
01:15:24,650 --> 01:15:27,070
H�n petkutti
venetsialaiset ristiretkille.
984
01:15:27,236 --> 01:15:31,276
H�nen piti purjehtia Egyptiin,
mutta h�n ry�stikin Konstantinopolin.
985
01:15:31,949 --> 01:15:33,659
Anteeksi. Tietysti.
986
01:15:34,117 --> 01:15:36,407
"Pyh�n viisauden kultainen museo."
987
01:15:37,746 --> 01:15:39,536
Olemmeko v��r�ss� basilikassa?
988
01:15:39,706 --> 01:15:41,286
Olemme v��r�ss� maassa.
989
01:15:42,543 --> 01:15:45,173
Dandolo hallitsi Venetsiaa,
haudattiin muualle.
990
01:15:45,337 --> 01:15:46,337
Minne haudattiin?
991
01:15:46,505 --> 01:15:48,175
Hagia Sofiaan.
992
01:15:48,757 --> 01:15:50,717
Istanbuliin.
-Niin.
993
01:16:37,181 --> 01:16:38,431
L�ytyy aina ulosk�ynti.
994
01:16:40,142 --> 01:16:41,142
T�nne.
995
01:16:48,775 --> 01:16:50,735
Katsotaan saammeko tuon auki.
996
01:16:50,903 --> 01:16:51,993
Min� autan.
997
01:16:53,363 --> 01:16:54,363
Tuen jalkaasi.
998
01:17:11,590 --> 01:17:13,010
Saatko auki?
999
01:17:26,647 --> 01:17:28,187
Onko siell� joku?
1000
01:17:40,494 --> 01:17:42,124
Sata euroa.
-T��lt� tulee.
1001
01:18:37,426 --> 01:18:38,796
Mit� sin� teet?
1002
01:18:40,262 --> 01:18:43,892
Sanoit h�nt� murhaajaksi.
Psykopaatiksi.
1003
01:18:45,601 --> 01:18:46,601
Mit�?
1004
01:18:47,144 --> 01:18:49,484
Meit� tullaan sanomaan pelastajiksi.
1005
01:18:52,733 --> 01:18:55,823
Hyv� Jumala...
1006
01:18:58,071 --> 01:19:00,411
En pelk�� toimia, Robert.
1007
01:19:03,577 --> 01:19:06,037
Mutta kauhistuttaa
olla tekem�tt� mit��n.
1008
01:19:06,205 --> 01:19:09,795
H�n j�tti polun ja osoittimen
sinua varten.
1009
01:19:09,958 --> 01:19:13,418
Zobrist. Tunsitko h�net?
1010
01:19:13,962 --> 01:19:15,512
Tunsinko?
1011
01:19:16,173 --> 01:19:17,883
Min� rakastin h�nt�.
1012
01:19:18,884 --> 01:19:20,764
K�yt�t h�nen pukuaan.
1013
01:19:22,221 --> 01:19:24,471
Ei. Sienna, ei.
1014
01:19:24,640 --> 01:19:26,270
Kiitos, Robert.
1015
01:19:28,810 --> 01:19:30,850
Kiitos kaikesta.
1016
01:19:32,397 --> 01:19:34,227
Ei! Ei!
1017
01:19:34,399 --> 01:19:35,479
Sienna, ei!
1018
01:19:36,818 --> 01:19:38,148
Sienna!
1019
01:19:38,820 --> 01:19:41,030
Ei, Sienna! Sienna, ei!
1020
01:20:09,852 --> 01:20:12,062
Hidasta, hidasta. Olet liian nopea.
1021
01:20:36,044 --> 01:20:38,304
�l� nyt.
1022
01:20:38,463 --> 01:20:41,883
T�m� vei minulta kolme p�iv��!
-Liian helppo!
1023
01:20:52,269 --> 01:20:53,649
Ihana.
1024
01:21:04,990 --> 01:21:07,490
Kaikki ennen sinua oli vain...
1025
01:21:09,620 --> 01:21:11,040
... suunnitelmaa.
1026
01:21:14,041 --> 01:21:15,631
Nyt se on todellista.
1027
01:21:18,086 --> 01:21:22,466
Rakkaus her�tt�� sielun toimimaan.
1028
01:21:28,222 --> 01:21:29,852
Tuo ei ole reilua.
1029
01:21:30,849 --> 01:21:32,639
Siteeraat Dantea minulle.
1030
01:21:35,604 --> 01:21:37,314
Mutta se on "kauneus"...
1031
01:21:38,190 --> 01:21:39,650
... ei "rakkaus".
1032
01:21:55,123 --> 01:21:56,253
Mit�?
1033
01:21:59,962 --> 01:22:01,762
On minuutti keskiy�h�n.
1034
01:22:04,758 --> 01:22:06,928
Pikemmin kuin odotin.
1035
01:22:11,139 --> 01:22:12,809
Minne me menemme?
1036
01:22:22,568 --> 01:22:23,938
Ymm�rr�n.
1037
01:22:27,114 --> 01:22:29,534
Suunnittelimme sen yhdess�.
1038
01:22:30,033 --> 01:22:31,453
Loimme sen yhdess�.
1039
01:22:34,788 --> 01:22:37,208
Mutta t�m� osa kuuluu sinulle.
1040
01:22:37,374 --> 01:22:41,424
On turvallisempaa, ellet tied� miss�.
1041
01:22:44,214 --> 01:22:45,884
Mit� jos sinut l�ydet��n ensin?
1042
01:22:50,095 --> 01:22:51,385
Mit� sitten?
1043
01:22:56,185 --> 01:22:58,565
Jos haluat tiet��, ettet ole yksin...
1044
01:23:00,063 --> 01:23:02,073
... aloita luottamalla minuun.
1045
01:23:02,232 --> 01:23:04,612
Ellemme toimi
rohkeasti ja v�litt�m�sti, -
1046
01:23:05,319 --> 01:23:07,199
kuudes sukupuutto -
1047
01:23:08,238 --> 01:23:09,818
... on omamme.
1048
01:23:22,794 --> 01:23:24,134
Olit oikeassa.
1049
01:23:27,382 --> 01:23:29,472
Teen sinulle toisen polun.
1050
01:23:32,012 --> 01:23:33,812
Sen p��ss� on Inferno.
1051
01:23:34,223 --> 01:23:39,233
Jos minulle sattuisi jotain,
ensimm�inen vihje toimitetaan sinulle.
1052
01:23:39,394 --> 01:23:42,064
Tied�t mit� pit�� tehd�.
1053
01:23:42,940 --> 01:23:44,690
Etsi ja l�yd�.
1054
01:23:49,154 --> 01:23:50,784
Et ole yksin.
1055
01:24:54,469 --> 01:24:55,799
Siisp�...
1056
01:24:55,971 --> 01:24:59,391
kaunis nuori nainen
meni pahiksen puolelle.
1057
01:25:00,642 --> 01:25:01,642
Sellaista sattuu.
1058
01:25:04,062 --> 01:25:05,732
N�yt�tte pettyneelt�.
1059
01:25:07,774 --> 01:25:09,114
Saatte hetken.
1060
01:25:09,276 --> 01:25:13,946
Elizabeth ei ole se,
joka haluaa myyd� viruksen.
1061
01:25:14,781 --> 01:25:15,781
Te olette.
1062
01:25:17,409 --> 01:25:19,119
Teit� on k�ytetty hyv�ksi.
1063
01:25:20,370 --> 01:25:24,540
Taitavia suunnitelmia ihmisilt�,
jotta tekisitte mit� haluavat.
1064
01:25:26,502 --> 01:25:28,382
Mutta min�?
1065
01:25:30,047 --> 01:25:31,717
Olen hyvin suora.
1066
01:25:31,882 --> 01:25:35,512
Ja t�m� on el�m�ni suuri tilaisuus.
1067
01:25:35,677 --> 01:25:38,297
Miss� se virus on?
1068
01:25:43,977 --> 01:25:45,647
�lk��s nyt, professori.
1069
01:25:46,605 --> 01:25:48,695
Montako henke� maailmassa on?
1070
01:25:50,067 --> 01:25:52,687
Kuinka moni taistelee synty�kseen?
1071
01:25:55,531 --> 01:25:58,581
Kyll� laumaa saa harventaa v�lill�.
1072
01:26:04,414 --> 01:26:05,584
Se on tervett�.
1073
01:26:08,252 --> 01:26:10,802
Olen n�hnyt monta luonnonkatastrofia:
1074
01:26:10,963 --> 01:26:13,553
N�l�nh�t��, taifuuneja, koleraa.
1075
01:26:14,007 --> 01:26:15,297
Ja tied�ttek� mit�?
1076
01:26:16,844 --> 01:26:19,304
Joskus ne osuvat oikeisiin ihmisiin.
1077
01:26:20,264 --> 01:26:23,434
Ep�inhimillist�.
-Ihmiskunta on ep�inhimillinen.
1078
01:26:23,934 --> 01:26:27,274
Henki on halpa. Mutta keino
tappaa joukkomittakaavassa?
1079
01:26:27,437 --> 01:26:29,807
Siit� maksetaan aina.
1080
01:26:37,781 --> 01:26:40,241
Kysyn nyt viimeisen...
1081
01:26:44,788 --> 01:26:45,958
Olen kovin pahoillani.
1082
01:26:49,334 --> 01:26:50,544
En n�hnyt muuta keinoa.
1083
01:26:52,546 --> 01:26:54,166
T�ytyy toimia nopeasti.
1084
01:26:54,339 --> 01:26:56,509
Mit� v�hemm�n verta sen parempi.
1085
01:26:57,593 --> 01:26:58,803
Kuka te olette?
1086
01:27:01,096 --> 01:27:02,716
Avustaja.
1087
01:27:03,098 --> 01:27:05,888
Yhti�ni luo muun muassa illuusioita.
1088
01:27:06,268 --> 01:27:07,938
Ette saanut p��vammaa.
1089
01:27:10,981 --> 01:27:13,901
Mutta kadotin muistini.
1090
01:27:14,067 --> 01:27:15,897
Aiheutettiin kemiallisesti.
1091
01:27:16,069 --> 01:27:19,319
Annoimme pistoksen
bentsodiatsepiineja.
1092
01:27:19,948 --> 01:27:22,488
Pahoittelen.
Niist� voi tulla ihottumaa.
1093
01:27:22,659 --> 01:27:24,619
H�vinnee parissa p�iv�ss�.
1094
01:27:28,332 --> 01:27:32,132
Oliko kaikki t�m� huijausta?
1095
01:27:32,294 --> 01:27:34,754
Mieluummin "luotua todellisuutta".
1096
01:27:35,422 --> 01:27:39,342
Agenttini sieppasivat teid�t -
1097
01:27:39,801 --> 01:27:43,301
ja tyhjensiv�t muistinne
voidaksemme luoda uuden skenaarion, -
1098
01:27:43,472 --> 01:27:46,982
miss� teille annetaan idea
auttamisestamme.
1099
01:27:48,268 --> 01:27:51,688
Pieni viilto tehtiin
p��nahkaanne antamaan -
1100
01:27:51,855 --> 01:27:53,975
vaikutelma luodin raapaisusta.
1101
01:27:55,442 --> 01:27:57,862
Sairaalan ovissa ei ole lukkoja.
1102
01:27:58,237 --> 01:27:59,527
Aivan.
1103
01:27:59,947 --> 01:28:01,407
T�ydet pisteet.
1104
01:28:01,573 --> 01:28:04,703
Ent� poliisi,
joka ampui l��k�rin sairaalassa?
1105
01:28:04,868 --> 01:28:07,368
Huijausta my�s. Ampui paukkupanoksia.
1106
01:28:08,330 --> 01:28:10,370
Ovessa oli pieni� r�j�hteit�.
1107
01:28:10,541 --> 01:28:12,211
Valel��k�rill� oli veripussi.
1108
01:28:12,376 --> 01:28:16,336
Taksi sairaalan luona
oli my�s t�iss�mme.
1109
01:28:16,755 --> 01:28:20,085
Palazzo Vecchiossa
h�n yritti tappaa minut.
1110
01:28:20,259 --> 01:28:22,009
Oikeilla panoksilla.
1111
01:28:22,886 --> 01:28:24,136
Minun k�skyst�ni.
1112
01:28:24,680 --> 01:28:29,270
Kun juttu alkoi menn� reisille,
yritin poistaa j�ljet nopeasti.
1113
01:28:29,434 --> 01:28:30,944
Tappamalla minut?
1114
01:28:31,103 --> 01:28:33,613
Pahoittelen vilpitt�m�sti,
herra Langdon.
1115
01:28:41,405 --> 01:28:43,705
Menetin kokeneen agentin.
1116
01:28:45,284 --> 01:28:48,874
Alallani on paljon tilannevaihtelua.
1117
01:28:51,039 --> 01:28:53,169
T�ss� me molemmat olemme nyt.
1118
01:28:53,876 --> 01:28:56,246
Tied�n k�ytt�ytyneeni rumasti.
1119
01:28:59,256 --> 01:29:01,216
Mutta arvoitus kaipasi ratkaisua.
1120
01:29:01,383 --> 01:29:03,433
Kuka ratkaisisi sen teit� paremmin?
1121
01:29:04,636 --> 01:29:06,386
Katsokaa muualle.
1122
01:29:20,068 --> 01:29:21,858
Ei parasta osaamistani.
1123
01:29:22,779 --> 01:29:24,989
Mutta riitt�� italialaisille.
1124
01:29:26,283 --> 01:29:31,413
Zobristilla oli seuraajia kaikkialla,
mutta Sienna Brooks haki apua minulta.
1125
01:29:31,580 --> 01:29:33,580
Niin kuvittelin.
1126
01:29:33,749 --> 01:29:37,839
H�n tuli meille hyvin huolestuneena
pian Zobristin kuoleman j�lkeen.
1127
01:29:39,213 --> 01:29:41,883
Jotenkin h�n tiesi
Zobristin palkanneen meid�t.
1128
01:29:42,424 --> 01:29:45,934
Sanoi tekev�ns�
vaarallista biologista ty�t�.
1129
01:29:46,094 --> 01:29:49,104
Ei maininnut ruttoa,
mutta olimme varuillamme.
1130
01:29:49,264 --> 01:29:53,024
Suostuimme yhteisty�h�n
l�yt��ksemme viruksen.
1131
01:29:53,185 --> 01:29:57,065
Kun tri Sinskey otti teid�t mukaan,
n�imme tilaisuuden.
1132
01:29:57,773 --> 01:30:00,943
Elizabeth tuli tapaamaan minua.
-Niin.
1133
01:30:01,360 --> 01:30:04,570
Sinskey sai faraday-osoittimen
Bouchardilta.
1134
01:30:05,364 --> 01:30:07,374
H�n toi sen teille tulkittavaksi.
1135
01:30:07,533 --> 01:30:09,873
H�n suojasi sen peukalonj�ljell�nne.
1136
01:30:10,285 --> 01:30:12,075
Meille ei j��nyt valinnanvaraa.
1137
01:30:12,246 --> 01:30:13,656
Veimme teid�t h�nelt�.
1138
01:30:16,375 --> 01:30:19,965
Sairaalajakso rohkaisi
luottamaan tri Brooksiin.
1139
01:30:20,712 --> 01:30:24,842
Soittoonne konsulaattiin
vastasi meid�n miehemme.
1140
01:30:25,008 --> 01:30:26,428
Professori Langdon?
1141
01:30:26,593 --> 01:30:29,013
Luojan kiitos el�tte.
Olemme etsineet teit�.
1142
01:30:29,179 --> 01:30:30,309
Onko se teill� yh�?
1143
01:30:30,472 --> 01:30:32,432
Teill� oli osoitin, meill� teid�t.
1144
01:30:32,599 --> 01:30:36,479
Kaikki toimi saumattomasti,
kunnes neiti Brooks varasti teid�t.
1145
01:30:36,645 --> 01:30:39,155
Varmistaakseen viruksen vapautuksen.
1146
01:30:40,858 --> 01:30:42,358
Silt� vaikuttaa.
1147
01:30:43,610 --> 01:30:45,860
Nuoret ihmiset ovat pettymys.
1148
01:30:47,656 --> 01:30:50,776
Heist� tulee siedett�vi�
noin 35-vuotiaina.
1149
01:30:53,704 --> 01:30:55,754
Mainitsitte tri Sinskeyn.
1150
01:31:03,881 --> 01:31:05,341
Olen ollut niin huolissani.
1151
01:31:07,301 --> 01:31:09,641
Oletko kunnossa?
-Olen.
1152
01:31:10,053 --> 01:31:12,763
Oletko?
-Olen.
1153
01:31:13,724 --> 01:31:15,064
Olen kunnossa.
1154
01:31:16,518 --> 01:31:17,848
Luojan kiitos.
1155
01:31:20,814 --> 01:31:22,984
Tied�tk� miss� virus on?
-Istanbulissa.
1156
01:31:24,443 --> 01:31:28,363
WHO:n suihkukone. 17.32
1157
01:31:28,530 --> 01:31:30,240
Aika on koittanut.
1158
01:31:30,991 --> 01:31:32,661
T�n��n synnymme uudestaan.
1159
01:31:33,577 --> 01:31:35,537
Inferno on pelastus.
1160
01:31:41,460 --> 01:31:44,710
Olen pahoillani,
ett� vedin sinut mukaan.
1161
01:31:44,880 --> 01:31:47,720
Ei, hyv� kun vedit.
1162
01:31:48,884 --> 01:31:50,844
Min� tapasin Zobristin.
1163
01:31:51,011 --> 01:31:53,301
Kaksi vuotta sitten. H�n pyysi apuani.
1164
01:31:54,181 --> 01:31:57,141
H�n halusi WHO:n
suorittavan joukkosteriloinnin -
1165
01:31:57,309 --> 01:31:59,269
juomaveden ja perusruoan avulla.
1166
01:31:59,895 --> 01:32:03,315
Heitin h�net ulos,
laitoin tarkkailulistalle...
1167
01:32:05,234 --> 01:32:07,154
... mutta h�n katosi.
1168
01:32:09,321 --> 01:32:12,451
Silloin Zobrist kai palkkasi Simsin.
1169
01:32:13,534 --> 01:32:16,294
Olisi varmaan pit�nyt...
1170
01:32:16,453 --> 01:32:17,583
En tied�.
1171
01:32:17,746 --> 01:32:22,376
Olet aina syytt�nyt itse�si
muiden virheist�.
1172
01:32:24,920 --> 01:32:26,960
Olet yh� kovin herttainen.
1173
01:32:43,647 --> 01:32:45,517
T�ss�. Oviaukko.
1174
01:32:57,452 --> 01:33:00,912
Kunpa se olisi mennyt toisin silloin.
1175
01:33:03,458 --> 01:33:06,708
Emme huolehtineet siit�. Se hajosi.
1176
01:33:07,671 --> 01:33:09,341
Onko tuo katumusta?
1177
01:33:11,884 --> 01:33:14,054
Vain kun ajattelen sit�.
1178
01:33:20,184 --> 01:33:22,984
Kiinnostavimmat asiat
tapahtuvat oviaukoissa.
1179
01:33:23,770 --> 01:33:27,480
Rajoilla, reunamilla.
1180
01:33:30,110 --> 01:33:32,610
Muinaiset kalastajat
osasivat menn� sinne -
1181
01:33:32,779 --> 01:33:34,659
miss� l�mmin vesi kohtaa kylm�n.
1182
01:33:34,823 --> 01:33:39,243
Pikkukalat pys�htyiv�t
l�mpim�n veden rajalle -
1183
01:33:39,411 --> 01:33:42,961
ja isot kalat tulivat
kylm�st� vedest� sy�m��n niit�.
1184
01:33:43,123 --> 01:33:46,793
Ja kalastajat pyydystiv�t
isot ja pienet.
1185
01:33:52,049 --> 01:33:53,339
Oviaukot.
1186
01:33:56,303 --> 01:34:00,183
Yksik��n osanen sinusta
ei ole muuttunut.
1187
01:34:03,685 --> 01:34:05,555
Puhut liikaa.
1188
01:34:07,773 --> 01:34:09,193
Ja sitten...
1189
01:34:10,442 --> 01:34:11,942
... et lainkaan.
1190
01:34:13,237 --> 01:34:14,607
Elizabeth.
1191
01:34:16,532 --> 01:34:21,702
En voinut pyyt��,
ettet menisi Geneveen.
1192
01:34:24,289 --> 01:34:25,419
En voinut.
1193
01:34:25,582 --> 01:34:29,002
En halunnut pyyt�� sinua
l�htem��n Cambridgesta.
1194
01:34:34,967 --> 01:34:36,927
Niink� se tapahtui?
1195
01:34:39,054 --> 01:34:41,064
En luota en�� muistiini.
1196
01:34:42,516 --> 01:34:44,516
Min� en unohda mit��n.
1197
01:34:44,977 --> 01:34:46,137
Se on lahja.
1198
01:34:47,020 --> 01:34:49,730
Ei. Ei ole.
1199
01:35:05,122 --> 01:35:08,382
Antakaa h�nen olla!
Minne viette h�net?
1200
01:35:08,542 --> 01:35:09,712
K��nny ymp�ri!
1201
01:35:10,794 --> 01:35:12,884
�l� katso minuun, �mm�. Katso muualle.
1202
01:35:14,256 --> 01:35:15,296
Lopettakaa!
1203
01:35:20,220 --> 01:35:21,260
�l� katso!
1204
01:35:28,770 --> 01:35:30,190
Robert!
1205
01:35:41,325 --> 01:35:45,375
Istanbul, Turkki. 18.39
1206
01:35:47,456 --> 01:35:48,616
Kiitos.
1207
01:36:04,264 --> 01:36:07,484
Istanbulin yliopisto
1208
01:36:25,577 --> 01:36:27,077
Olen runoilijan yst�v�.
1209
01:36:46,682 --> 01:36:48,482
Miksi Zobrist kuoli?
1210
01:36:49,059 --> 01:36:50,849
Jotta muut saisivat el��.
1211
01:36:53,689 --> 01:36:56,319
Tulin varmistamaan,
ettei mik��n h�iritse.
1212
01:36:57,067 --> 01:37:01,027
Jakelusysteemimme vapauttaa viruksen
keskiy�h�n menness�.
1213
01:37:01,196 --> 01:37:03,446
Mutta er�s taho yritt�� est�� sen.
1214
01:37:03,615 --> 01:37:07,905
Minun pit�� l�yt�� se ennen heit�
ja varmistaa vapautus.
1215
01:37:08,912 --> 01:37:10,412
Miten voimme auttaa?
1216
01:37:13,458 --> 01:37:15,748
Justinianuksen ruton aikana -
1217
01:37:15,919 --> 01:37:18,759
5000 ihmist� kuoli
p�ivitt�in Istanbulissa.
1218
01:37:18,922 --> 01:37:21,342
Id�n ja l�nnen raja, taas oviaukko.
1219
01:37:21,508 --> 01:37:22,508
Pandemian levi�minen
1220
01:37:22,676 --> 01:37:24,506
Siksi h�n valitsi sen.
1221
01:37:26,013 --> 01:37:28,013
Jos pussi on ehj�, voimme erist�� sen.
1222
01:37:28,182 --> 01:37:30,892
Mutta jos joku rikkoo sen
ennen tuloamme...
1223
01:37:31,727 --> 01:37:36,817
... 95 % maapallon v�est�st�
saa tartunnan 4 - 7 p�iv�n sis�ll�.
1224
01:37:50,579 --> 01:37:54,249
Hagia Sofia. 19.53
1225
01:38:09,806 --> 01:38:14,596
Professori, tohtori.
Olen Mirsat, kuraattori.
1226
01:38:23,946 --> 01:38:26,026
Onko rakennus tyhjennetty t�ysin?
1227
01:38:26,198 --> 01:38:29,448
Parhaamme mukaan,
mutta paikka on valtava.
1228
01:38:29,618 --> 01:38:32,248
Voisitteko t�sment��, mit� etsitte?
1229
01:38:32,412 --> 01:38:34,582
Enrico Dandolon hautaa.
1230
01:38:34,748 --> 01:38:36,328
Selv�. T�nne p�in.
1231
01:38:46,134 --> 01:38:50,064
"Polvistu pyh�n viisauden
kultaisessa museossa.
1232
01:38:50,639 --> 01:38:53,929
Kuuntele lorisevan veden ��nt�.
1233
01:38:58,021 --> 01:39:01,401
Seuraa syv�lle uponneeseen palatsiin."
1234
01:39:05,988 --> 01:39:08,988
Kuulen veden virtaavan kivien alla.
-Minne?
1235
01:39:10,284 --> 01:39:12,164
Se on viem�ri,
johtaa kaupungin s�ili��n.
1236
01:39:12,327 --> 01:39:15,747
Etsimme isoa maanalaista tilaa,
ehk� pylv�ineen.
1237
01:39:15,914 --> 01:39:17,334
Valaistu keinotekoisesti.
1238
01:39:17,499 --> 01:39:19,749
Se se on. Muinainen vesis�ili�.
1239
01:39:19,918 --> 01:39:22,298
500-luvulta. Yerebatan Sarayi.
1240
01:39:22,462 --> 01:39:24,422
Toiselta nimelt� "Uponnut palatsi".
1241
01:39:24,840 --> 01:39:25,880
Viek�� meid�t sinne.
1242
01:39:26,258 --> 01:39:28,298
Ne sanat voivat tarkoittaa
vain yht� asiaa:
1243
01:39:28,468 --> 01:39:31,348
Yerebatan Sarayi. "Uponnut palatsi."
1244
01:39:31,513 --> 01:39:35,523
Laskeuduttuamme n�ette sen
mit� h�n kuvaili.
1245
01:39:40,230 --> 01:39:41,270
Miten k�yt�n sit�?
1246
01:39:43,442 --> 01:39:46,192
Jokaisen palan laastissa
on pieni r�j�hde.
1247
01:39:46,361 --> 01:39:49,031
Laitteessa on my�s laukaisunappi.
1248
01:39:49,823 --> 01:39:53,033
Soitto t�st� k�nnyk�st�
laukaisee r�j�hteen.
1249
01:39:53,202 --> 01:39:54,542
Rikkooko se pussin?
1250
01:39:55,245 --> 01:39:57,905
Sein�m�t ovat sementti�, ymp�riins�.
1251
01:39:58,081 --> 01:40:02,091
Tarvitset molemmat pommit,
eri kulmat, et��ll� toisistaan.
1252
01:40:02,252 --> 01:40:04,052
Se rikkoo pussin.
1253
01:40:09,635 --> 01:40:14,065
Historian mukaan musta surma
toi kurjuutta ja kuolemaa.
1254
01:40:14,223 --> 01:40:16,393
Mutta meille ei kerrota, -
1255
01:40:16,558 --> 01:40:19,228
ett� se tuotti my�s
niukemman v�est�n -
1256
01:40:19,394 --> 01:40:21,194
ja synnytti renessanssin.
1257
01:40:21,355 --> 01:40:24,905
Ja me rynt��mme kohti
helvetin seitsem�tt� keh��.
1258
01:40:25,067 --> 01:40:26,687
Itsetuhoiset ja moraalittomat.
1259
01:40:26,860 --> 01:40:29,650
Miksi mieluummin
my�hempi k�rsimys kuin t�m�?
1260
01:40:29,821 --> 01:40:32,161
Ent� jos hyv�ksymme sen?
1261
01:40:32,324 --> 01:40:34,204
Ehk� tuska pelastaa meid�t.
1262
01:40:35,827 --> 01:40:37,327
Ymm�rr�t t�m�n, eik� niin?
1263
01:40:37,788 --> 01:40:39,908
Huomaan, ett� ymm�rr�t.
1264
01:40:40,332 --> 01:40:43,082
Haluan tiet��, etten ole yksin.
1265
01:40:57,391 --> 01:40:58,521
Liikaa v�ke�.
1266
01:40:59,726 --> 01:41:00,886
H�n valitsi hyvin.
1267
01:41:01,061 --> 01:41:04,941
Haluan piirustukset
kaikista putkista s�ili��n.
1268
01:41:05,399 --> 01:41:08,939
Paikka pit�� erist�� t�ydellisesti.
1269
01:41:09,111 --> 01:41:11,571
Fyysiset ja kemialliset aidat...
Hetkinen!
1270
01:41:15,033 --> 01:41:18,703
Onko t�m� kaupungin vesivarasto?
-Ei en��.
1271
01:41:18,871 --> 01:41:22,251
Mutta siell� on vett�?
-Se suodattuu maahan.
1272
01:41:22,416 --> 01:41:24,916
Miksi t��ll� on v�ke�?
-Turistikohde.
1273
01:41:25,085 --> 01:41:26,535
Erinomainen akustiikka.
1274
01:41:27,212 --> 01:41:30,132
T�n� iltana on
kes�p�iv�nseisauksen konsertti.
1275
01:41:30,299 --> 01:41:32,969
Sit� tullaan kuuntelemaan
ymp�ri maailman.
1276
01:41:33,594 --> 01:41:35,934
H�n loi bioaerosolin.
1277
01:41:36,638 --> 01:41:38,468
Joten se levi�� ilmateitse.
1278
01:41:38,891 --> 01:41:42,231
Tyhjent�k�� paikka.
-Ei. Erist�k�� se.
1279
01:41:43,770 --> 01:41:45,400
H�iritk�� kaikkea viestint��.
1280
01:41:45,564 --> 01:41:48,274
Ei viestej� sis��n eik� ulos.
-Selv�.
1281
01:41:50,360 --> 01:41:51,780
Menn��nk� sis��n?
1282
01:41:56,074 --> 01:41:58,584
Sinun ei tarvitse tulla mukaamme.
1283
01:41:59,077 --> 01:42:00,577
Kyll� tarvitsee.
1284
01:42:16,053 --> 01:42:20,723
"Verenpunaiset vedet
laguunissa, joka ei heijasta t�hti�."
1285
01:42:20,891 --> 01:42:22,601
T�m� on labyrintti!
1286
01:42:23,268 --> 01:42:24,808
Montako osastoa?
1287
01:42:24,978 --> 01:42:27,608
Kymmenitt�in, professori.
Kymmenitt�in.
1288
01:42:29,650 --> 01:42:31,030
Etsit��n se.
1289
01:42:31,193 --> 01:42:33,953
Tutkikaa jokainen osasto,
jokainen pylv�ikk�.
1290
01:42:34,112 --> 01:42:35,782
Tarkistakaa kaikki.
1291
01:42:35,948 --> 01:42:37,158
Hajaantukaa.
1292
01:42:47,751 --> 01:42:49,751
Sulkekaa matkapuhelinliikenne heti!
1293
01:42:49,920 --> 01:42:51,460
Ei yhteyksi�.
-Selv�.
1294
01:42:59,179 --> 01:43:02,099
Kuka on USA-kontaktimme?
Tarvitsen apua.
1295
01:43:04,810 --> 01:43:07,560
T�nne. Medusa.
-Kreikkalainen henki? Miksi?
1296
01:43:07,938 --> 01:43:12,148
Kuuluu tiettyyn kategoriaan.
Maanalaiset hirvi�t.
1297
01:43:12,609 --> 01:43:14,569
T�m�k� se on?
-Niin.
1298
01:43:14,736 --> 01:43:17,606
V�rit, pylv��t,
t�sm�lleen kuten videolla.
1299
01:43:18,407 --> 01:43:21,077
T�m� on se alue. Tutkikaa pylv��t.
1300
01:43:21,243 --> 01:43:24,503
Otan reunimmaisen.
-Nurkat, k�velysillan alusta.
1301
01:43:25,080 --> 01:43:28,790
Ilmoittakaa l�yd�ist�nne heti.
1302
01:43:29,251 --> 01:43:33,461
Pussi on t��ll� jossain.
Sekunnit merkitsev�t.
1303
01:43:47,102 --> 01:43:49,232
Anteeksi. Mit� t��ll� tapahtuu?
1304
01:43:49,396 --> 01:43:51,356
Pyyd�n astumaan sivuun.
1305
01:43:52,274 --> 01:43:54,484
Tehk�� tilaa!
1306
01:44:30,812 --> 01:44:33,692
Hyv� yleis�, pysyk�� rauhallisena.
1307
01:44:44,535 --> 01:44:45,665
L�ytyi!
1308
01:44:45,827 --> 01:44:48,327
Se on perimm�isess� nurkassa!
1309
01:45:29,079 --> 01:45:30,409
�l�!
1310
01:45:51,727 --> 01:45:54,187
HAZMAT-ryhm� ei ole valmis.
-Ei voi odottaa.
1311
01:45:58,358 --> 01:46:00,568
Nopeasti!
T�m� voi rikkoutua milloin tahansa.
1312
01:46:25,177 --> 01:46:26,717
Sienna!
1313
01:46:28,847 --> 01:46:30,097
Sienna!
1314
01:46:36,772 --> 01:46:39,612
Toimiiko paljain k�sin
koskettu typpikuutio?
1315
01:46:39,775 --> 01:46:41,235
Pit�isi toimia.
-Paras olisi.
1316
01:46:51,203 --> 01:46:53,123
Sienna! Sienna.
1317
01:46:53,288 --> 01:46:56,918
Meit� on liikaa.
Et ehdi pussille ennen meit�.
1318
01:46:57,084 --> 01:46:59,884
En. Mutta voin varmistaa
sen puhkeamisen.
1319
01:47:00,045 --> 01:47:03,585
�l� tee sit�. Murhaisit viattomia.
1320
01:47:03,757 --> 01:47:07,467
Niin, monia kuolee,
mutta kriisi v�ltet��n.
1321
01:47:10,013 --> 01:47:11,143
Luonto vaatii t�t�.
1322
01:47:11,306 --> 01:47:14,056
Ongelmaa ei hidasteta,
vaan ratkaistaan.
1323
01:47:14,226 --> 01:47:16,896
Miljardien surma
henkien s��st�miseksi?
1324
01:47:17,062 --> 01:47:19,862
Tyrannien logiikkaa.
-Kaikkien parhaaksi...
1325
01:47:20,023 --> 01:47:21,863
Nerous ei anna lis�oikeuksia.
1326
01:47:22,025 --> 01:47:25,525
Ei, vaan vastuun toimia
kun muut eiv�t toimi.
1327
01:47:25,696 --> 01:47:27,316
Haluatko tehd� jotain? Hyv�.
1328
01:47:27,489 --> 01:47:30,989
Huuda sitten keuhkojen t�ydelt�
ja keksi ratkaisu.
1329
01:47:31,159 --> 01:47:36,369
Jos rakastat ihmiskuntaa ja maailmaa,
tekisit mit� tahansa pelastaaksesi sen.
1330
01:47:36,540 --> 01:47:40,790
Historian suurimmat synnit
on tehty rakkauden nimeen.
1331
01:47:40,961 --> 01:47:43,341
Kukaan ei sano t�t� rakkaudeksi.
1332
01:47:43,505 --> 01:47:45,045
He j��v�t eloon.
1333
01:47:46,091 --> 01:47:48,681
Mit� v�li� sill� on,
mit� sanovat meist�?
1334
01:47:51,805 --> 01:47:52,805
Ei kentt��
1335
01:49:31,655 --> 01:49:33,575
Mit� sin� teet?
1336
01:49:33,740 --> 01:49:35,240
Ei!
1337
01:50:24,249 --> 01:50:25,959
�lk�� ampuko laatikkoa!
1338
01:50:42,392 --> 01:50:43,482
Robert, pois edest�!
1339
01:51:00,953 --> 01:51:02,663
Oletko kunnossa?
1340
01:51:02,829 --> 01:51:03,909
Olen.
1341
01:51:04,081 --> 01:51:06,791
Miss� se laatikko on?
1342
01:51:51,879 --> 01:51:54,459
Se s�ilyi ehj�n�.
1343
01:51:56,717 --> 01:51:59,257
Virus on t�ysin eristetty.
1344
01:52:00,095 --> 01:52:01,595
Virus on eristetty.
1345
01:52:01,763 --> 01:52:04,893
L��kint�yksik�t valmiina.
-Jatkamme t�st�.
1346
01:52:06,059 --> 01:52:08,849
Kohde on eristetty,
valmistellaan siirtoon.
1347
01:53:04,910 --> 01:53:07,450
H�n uskoi pelastavansa maailman.
1348
01:53:09,248 --> 01:53:10,748
Kuten he kaikki.
1349
01:53:21,844 --> 01:53:23,724
Mit� tapahtuu nyt?
1350
01:53:24,471 --> 01:53:27,681
Viemme sen Geneveen
luokitteluun ja eristykseen.
1351
01:53:28,767 --> 01:53:33,097
T�ytyy tuottaa ensin metagenomijakso
saadaksemme tiet�� mik� se on.
1352
01:53:35,482 --> 01:53:37,572
Paljon ty�t� teht�v�n�.
1353
01:53:42,281 --> 01:53:45,331
Ent� sin�? Cambridgeen?
1354
01:53:48,745 --> 01:53:49,945
Niin.
1355
01:53:53,292 --> 01:53:54,422
Tohtori Sinskey?
1356
01:53:59,214 --> 01:54:01,554
El�m� vet�� meid�t erilleen taas.
1357
01:54:03,760 --> 01:54:06,140
Kuten Danten ja Beatricen.
1358
01:54:10,350 --> 01:54:12,270
Minulla on jotain sinulle.
1359
01:54:25,991 --> 01:54:28,701
Poimin t�m�n sieppausiltanasi.
1360
01:54:28,869 --> 01:54:31,499
Se oli muistaakseni t�rke� sinulle.
1361
01:54:36,168 --> 01:54:37,918
Niin on.
1362
01:54:42,341 --> 01:54:43,931
Mietitk� koskaan...
1363
01:54:44,801 --> 01:54:48,221
... mit� olisi voinut tapahtua meille?
1364
01:54:50,015 --> 01:54:51,265
Mietin.
1365
01:54:55,437 --> 01:54:58,477
El�m�ll� pit�� kai olla
mysteerins�, professori.
1366
01:54:58,941 --> 01:55:00,481
Jopa meille.
1367
01:55:28,470 --> 01:55:31,930
Firenze, Italia. 09.00
1368
01:55:35,269 --> 01:55:38,769
Anteeksi. Puhutteko englantia?
-Kyll�.
1369
01:55:38,939 --> 01:55:41,609
Oletteko n�hnyt
henkil�kunnan Marta Alvarezia?
1370
01:55:41,775 --> 01:55:45,235
Marta ei ole t��ll� nyt.
H�n sai lapsensa.
1371
01:55:45,404 --> 01:55:46,704
Saiko h�n lapsensa?
1372
01:55:46,864 --> 01:55:49,624
Se on loistava uutinen.
1373
01:55:49,783 --> 01:55:52,833
Danten naamion valot pit�isi sytytt��.
1374
01:55:52,995 --> 01:55:54,205
Tuskin n�in sit�.
1375
01:55:54,371 --> 01:55:58,541
Tied�n. Valitan,
Danten naamio varastettiin.
1376
01:55:59,084 --> 01:56:00,964
Niink�? Katselin sit� juuri.
1377
01:56:02,796 --> 01:56:04,046
Anteeksi.
99679