All language subtitles for Elisir dAmore - en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:30,657 --> 00:06:38,565 How pleasant for a harvester to rest under a tree when the sun's blazing! 2 00:06:38,599 --> 00:06:44,238 The shade and the flowing stream ease the midday heat. 3 00:06:45,906 --> 00:06:53,947 But neither shade nor stream can cool love's flame! 4 00:07:03,857 --> 00:07:13,901 Lucky is the harvester who shields himself from love's flame! 5 00:07:29,850 --> 00:07:35,055 Lucky is the harvester who can shield himself from love's flame! 6 00:07:59,813 --> 00:08:04,585 How lovely she is, how dear. 7 00:08:06,887 --> 00:08:10,924 To see her is to love her! 8 00:08:13,293 --> 00:08:22,569 But I can't inspire any affection in her heart. 9 00:08:27,107 --> 00:08:36,083 She reads, studies, learns... there's nothing she doesn't know! 10 00:08:38,118 --> 00:08:42,022 Me, I'm just a know-nothing. 11 00:08:42,055 --> 00:08:47,127 All I can do is sigh. 12 00:08:55,636 --> 00:09:04,511 How beautiful she is, how dear. To see her is to love her! 13 00:09:09,983 --> 00:09:21,595 But I can't inspire any affection in her heart. 14 00:10:10,611 --> 00:10:18,218 Who will teach me? Who'll show me how to win her love? 15 00:10:18,252 --> 00:10:23,790 The shade and the flowing stream ease the midday heat. 16 00:10:25,359 --> 00:10:32,799 But neither shade nor stream can cool love's flame. 17 00:10:32,833 --> 00:10:36,904 Lucky is the harvester who can shield himself from love's flame! 18 00:10:45,712 --> 00:10:50,450 Who'll show me how to win her love? 19 00:11:03,063 --> 00:11:05,666 This story is wonderful! 20 00:11:06,733 --> 00:11:09,970 What a strange tale! 21 00:11:10,604 --> 00:11:13,707 What's so funny? 22 00:11:15,676 --> 00:11:17,377 Tell us about your amusing book. 23 00:11:17,411 --> 00:11:23,417 It's the story of Tristan... a chronicle of love. 24 00:11:23,917 --> 00:11:27,287 Read it to us! 25 00:11:27,321 --> 00:11:31,091 I'll mingle among the crowd so I can stay near her. 26 00:11:37,798 --> 00:11:44,771 "For cruel Isolde, the handsome Tristan pined." 27 00:11:46,940 --> 00:11:54,681 "But he had no hope of winning her." 28 00:11:57,117 --> 00:12:04,758 "Then he threw himself at the feet of a wise sorcerer..." 29 00:12:07,461 --> 00:12:15,102 "...who gave him an elixir of love." 30 00:12:17,638 --> 00:12:29,183 "With that, the lovely Isolde fled from him no more." 31 00:12:40,127 --> 00:12:49,736 What an excellent elixir! I wish I knew the recipe! 32 00:12:50,604 --> 00:13:00,113 Such a wonderful elixir! I wonder what was in it. 33 00:13:04,751 --> 00:13:10,224 Read on! 34 00:13:18,098 --> 00:13:26,807 "As soon as he drank a drop from the magic vessel..." 35 00:13:27,708 --> 00:13:35,449 "...Isolde's rebellious heart softened." 36 00:13:37,618 --> 00:13:46,460 "That cruel beauty changed in an instant." 37 00:13:47,861 --> 00:13:56,303 "She became Tristan's true love, ever faithful to him." 38 00:14:01,909 --> 00:14:09,750 "And that first drop of elixir..." 39 00:14:19,259 --> 00:14:23,730 "...was forever blessed." 40 00:14:27,267 --> 00:14:37,511 What an excellent elixir! I wish I knew the recipe! 41 00:14:47,154 --> 00:14:54,061 How I wish I knew the recipe! 42 00:15:16,049 --> 00:15:23,190 How I wish I knew the recipe! 43 00:17:02,122 --> 00:17:12,366 As handsome Paris gave the apple to the fairest lady... 44 00:17:14,401 --> 00:17:24,178 ...I bring you these flowers, my dear country girl. 45 00:17:29,183 --> 00:17:40,928 But I'm more glorious than Paris– and luckier. 46 00:17:51,805 --> 00:18:02,583 Because, in return for my gift, I'll receive your dear heart. 47 00:18:07,754 --> 00:18:09,723 He's modest, this fellow! 48 00:18:09,790 --> 00:18:11,658 Yes, truly! 49 00:18:12,593 --> 00:18:13,994 What a nuisance! 50 00:18:14,027 --> 00:18:17,598 I see it in your pretty little face. 51 00:18:17,631 --> 00:18:21,535 I've stolen your heart. 52 00:18:25,005 --> 00:18:30,043 It's no surprise. 53 00:18:33,947 --> 00:18:37,484 I'm a gentleman... 54 00:18:37,518 --> 00:18:40,854 ...and a sergeant. 55 00:18:41,855 --> 00:18:51,698 No beauty can resist the sight of a uniform. 56 00:18:53,600 --> 00:19:03,810 Mars, the god of war, conquered even the mother of Cupid. 57 00:19:03,844 --> 00:19:06,346 –He's so modest! –Truly! 58 00:19:09,149 --> 00:19:17,090 Yes, Mars conquered even the mother of Cupid. 59 00:19:19,426 --> 00:19:21,361 What a pest he is! 60 00:20:13,814 --> 00:20:20,554 If you love me, as I love you, why wait any longer to surrender? 61 00:20:21,455 --> 00:20:26,460 My dear, you must capitulate. 62 00:20:26,527 --> 00:20:30,631 When will you marry me? 63 00:20:33,800 --> 00:20:39,006 I'm in no hurry, mister. I need time to think. 64 00:20:39,039 --> 00:20:44,545 I'll be miserable if she accepts. I'll die of despair! 65 00:20:45,379 --> 00:20:50,551 –Surrender to me. –I'm in no hurry.... 66 00:20:54,888 --> 00:21:02,596 I need time to think. 67 00:21:07,634 --> 00:21:12,039 Don't waste time! The hours are flying. 68 00:21:12,072 --> 00:21:16,877 In love, as in war, it's a mistake to dawdle. 69 00:21:16,944 --> 00:21:23,584 Surrender to the victor. You can't escape from me. 70 00:21:25,185 --> 00:21:32,125 You might as well give up. You'll never get away. 71 00:21:35,028 --> 00:21:39,600 How arrogant men are! 72 00:21:39,633 --> 00:21:44,404 They cry victory before they even fight! 73 00:21:44,471 --> 00:21:50,310 It's not so easy to conquer Adina! 74 00:21:53,013 --> 00:22:02,422 You'll never vanquish Adina. Go ahead and try! 75 00:22:08,028 --> 00:22:13,901 If only I had his courage! I'd win her heart with the power of my love. 76 00:22:28,415 --> 00:22:32,586 It's not so easy to conquer Adina! 77 00:23:26,106 --> 00:23:30,444 Meanwhile, my dear, I'll occupy the piazza. 78 00:23:30,511 --> 00:23:35,516 Let my soldiers rest in the shade awhile. 79 00:23:35,582 --> 00:23:43,056 Gladly. I'd be delighted to offer one bottle of wine. 80 00:23:43,891 --> 00:23:45,459 Much obliged. 81 00:23:46,493 --> 00:23:49,563 I'm already one of the family! 82 00:23:59,206 --> 00:24:06,046 Back to work now. The sun will soon be setting. 83 00:24:09,183 --> 00:24:12,085 Just one word, Adina. 84 00:24:15,789 --> 00:24:19,059 The same old story! The same old sighs! 85 00:24:20,394 --> 00:24:28,202 You should go visit your uncle. They say he's gravely ill. 86 00:24:28,268 --> 00:24:31,972 His pain's nothing, next to mine. 87 00:24:32,306 --> 00:24:37,578 I can't leave you. I've tried. 88 00:24:37,644 --> 00:24:41,181 What if he dies and leaves someone else his money? 89 00:24:41,248 --> 00:24:42,349 Why should I care? 90 00:24:42,382 --> 00:24:44,952 Without money you'll starve! 91 00:24:44,985 --> 00:24:52,793 Dying that way–or of love– it's all the same to me. 92 00:25:00,167 --> 00:25:10,944 Listen, you're a good person... not like that sergeant. 93 00:25:12,379 --> 00:25:19,520 So I'll speak plainly. You know it's hopeless to think my love would last. 94 00:25:19,586 --> 00:25:27,861 I'm fickle. My desires die as quickly as they're aroused. 95 00:25:29,096 --> 00:25:32,866 But Adina...why? 96 00:25:33,901 --> 00:25:39,373 A good question! 97 00:25:49,750 --> 00:26:04,431 Ask the charming breeze why she flies about without settling... 98 00:26:08,669 --> 00:26:20,581 ...resting now on the lily, then on the rose. 99 00:26:26,987 --> 00:26:40,167 She'll say it's her nature to be flighty and unfaithful. 100 00:26:49,409 --> 00:26:56,683 It's just her nature. 101 00:27:23,076 --> 00:27:24,778 Then I must– 102 00:27:24,845 --> 00:27:31,752 Renounce my love. Leave me alone. 103 00:27:33,120 --> 00:27:37,958 Dear Adina, I can't. 104 00:27:37,991 --> 00:27:40,761 You can't? Why not? 105 00:27:52,773 --> 00:28:07,354 Ask the river why he leaves the cliff that gave him life... 106 00:28:11,758 --> 00:28:24,338 ...and runs to the sea that beckons to him, and there dies. 107 00:28:31,111 --> 00:28:43,190 He'll say that he is drawn by a power he cannot name. 108 00:29:07,614 --> 00:29:09,583 What do you want? 109 00:29:12,352 --> 00:29:16,723 To die pursuing you. 110 00:29:17,858 --> 00:29:23,297 You should find a new love. You deserve to. 111 00:29:23,330 --> 00:29:31,171 Impossible! I could never.... 112 00:29:42,382 --> 00:29:53,927 To cure the folly of faithful love, follow my example... 113 00:29:53,994 --> 00:29:58,165 ...every day, change lovers! 114 00:29:58,232 --> 00:30:05,105 I use one love to drive out another. 115 00:30:08,442 --> 00:30:15,816 This is how I amuse myself and keep my heart free. 116 00:30:32,666 --> 00:30:40,807 I see and hear only you, night and day, in everything. 117 00:30:40,874 --> 00:30:48,348 I try to forget you, but your face is burned in my heart. 118 00:30:48,682 --> 00:30:56,023 Even if I changed lovers the way you do... 119 00:30:59,226 --> 00:31:06,099 ...I could never banish you, my first love, from my heart. 120 00:32:50,204 --> 00:32:54,074 What's this commotion? 121 00:32:58,278 --> 00:33:02,282 Hurry! Come and see! 122 00:33:02,349 --> 00:33:06,820 A stranger in a gilded carriage! 123 00:33:06,854 --> 00:33:14,027 It must be a nobleman. Look at the attendants! 124 00:33:15,028 --> 00:33:23,070 It must be a great person, a baron or a marquis. 125 00:33:31,111 --> 00:33:38,652 Someone important, maybe a duke, or better. 126 00:33:48,128 --> 00:33:55,269 Is that him? Make way! We can't see! 127 00:34:12,853 --> 00:34:16,123 Hear me! 128 00:34:21,261 --> 00:34:25,632 Listen, O countrymen! 129 00:34:26,733 --> 00:34:33,373 Pay attention! Not a whisper! 130 00:34:34,374 --> 00:34:42,182 I imagine you know as well as I do... 131 00:34:44,318 --> 00:34:53,060 ...I'm that great physician, that doctor of encyclopedic knowledge... 132 00:34:53,827 --> 00:34:57,731 ...whose name is Dulcamara! 133 00:34:59,666 --> 00:35:08,275 Yes, he whose celebrated powers and countless miracles... 134 00:35:08,809 --> 00:35:12,679 ...are known throughout the universe... 135 00:35:14,815 --> 00:35:17,484 ...and elsewhere. 136 00:35:22,923 --> 00:35:26,460 I'm humanity's hero– healer of all ills. 137 00:35:26,493 --> 00:35:30,430 In mere days, I can empty hospitals. 138 00:35:30,464 --> 00:35:35,068 I travel the world and what I sell is health. 139 00:35:35,102 --> 00:35:42,442 Buy it! You can have it for nothing. 140 00:35:48,282 --> 00:35:55,455 This amazing toothache remedy also kills rats and bugs. 141 00:35:55,489 --> 00:36:02,663 I've got stamped certificates that you may examine. 142 00:36:02,696 --> 00:36:09,870 Thanks to my tasty, effective tonic, a sickly old man... 143 00:36:09,903 --> 00:36:16,910 ...became the grandpa of ten–no–twenty children! 144 00:36:16,944 --> 00:36:24,051 With this wonder drug, grieving widows stop weeping. 145 00:36:26,019 --> 00:36:32,092 You elderly ladies, do you want to be young again? 146 00:36:33,794 --> 00:36:39,833 Your inconvenient wrinkles will vanish. 147 00:36:39,867 --> 00:36:44,371 Girls, would you like smooth skin? 148 00:36:44,438 --> 00:36:48,709 Gents, want lots of lovers? 149 00:36:48,742 --> 00:36:52,479 Buy my elixir for almost nothing. 150 00:36:56,216 --> 00:37:03,457 Come, people, buy my elixir for a song. 151 00:37:05,492 --> 00:37:12,466 It heals paralytics, apoplectics, asthmatics, hysterics, diabetics. 152 00:37:12,833 --> 00:37:19,806 Bloating, rickets, even those trendy liver problems. 153 00:37:19,840 --> 00:37:26,914 It heals paralytics, apoplectics, asthmatics, hysterics, diabetics. 154 00:37:34,321 --> 00:37:40,861 Come one, come all! Widows, children! Buy my elixir! 155 00:37:50,003 --> 00:37:54,508 I've brought it from far away. 156 00:37:54,541 --> 00:37:58,145 You ask, how much does it cost? 157 00:37:58,846 --> 00:38:02,616 A hundred crowns? No! Thirty? No! 158 00:38:03,317 --> 00:38:05,118 Twenty? Don't worry. 159 00:38:05,152 --> 00:38:12,492 Let no one be dismayed! I part with it for just one crown. 160 00:38:12,526 --> 00:38:19,166 One crown? Really? There could not be a better man! 161 00:38:22,669 --> 00:38:31,578 Here it is! What a stupendous, balsamic elixir! 162 00:38:31,612 --> 00:38:37,518 All of Europe knows it never sells for less than nine crowns. 163 00:38:38,719 --> 00:38:45,259 But since I was born in this country... 164 00:38:47,127 --> 00:38:53,233 ...I'll give it to you for just half a crown! 165 00:39:06,280 --> 00:39:09,550 It's clear as day! 166 00:39:09,583 --> 00:39:19,760 Everyone who buys it saves a crown for his pocket. 167 00:39:31,538 --> 00:39:37,511 He's right! Let's buy some! 168 00:39:38,912 --> 00:39:44,017 What a fabulous doctor you are! 169 00:39:46,119 --> 00:39:52,025 We'll never forget your visit! 170 00:39:56,263 --> 00:40:02,069 We'll remember you forever! 171 00:40:03,136 --> 00:40:09,810 Ah, love for one's homeland can work great miracles! 172 00:40:17,150 --> 00:40:21,388 We'll never forget your visit. 173 00:40:21,455 --> 00:40:28,462 A little salesmanship goes a long way! 174 00:40:35,903 --> 00:40:45,045 Ah, love for one's homeland can work miracles! 175 00:41:26,653 --> 00:41:35,362 Heaven sent this miraculous man to our village for my benefit. 176 00:41:36,029 --> 00:41:39,499 I'll put his knowledge to the test. 177 00:41:41,101 --> 00:41:44,304 Doctor, pardon me. 178 00:41:45,272 --> 00:41:49,376 Is it true you know wondrous secrets? 179 00:41:50,444 --> 00:41:56,316 You'd be amazed! My pocket is a veritable Pandora's box. 180 00:41:56,717 --> 00:42:02,623 Would you, by any chance, have the love potion of Queen Isolde? 181 00:42:05,492 --> 00:42:08,529 What...? How's that? 182 00:42:15,736 --> 00:42:22,142 I mean that amazing elixir that arouses love. 183 00:42:22,876 --> 00:42:29,716 Ah, yes, I understand. I'm the one who brews it! 184 00:42:30,350 --> 00:42:31,285 Is that true? 185 00:42:31,351 --> 00:42:36,323 It's all the rage this summer. 186 00:42:38,025 --> 00:42:41,762 How lucky! Do you sell it, too? 187 00:42:41,795 --> 00:42:44,498 Every day, to the whole world! 188 00:42:44,531 --> 00:42:47,167 What's the price? 189 00:42:47,234 --> 00:42:51,405 Almost nothing. A ducat? 190 00:42:52,639 --> 00:42:57,344 A ducat? That's all I've got. 191 00:42:57,377 --> 00:43:00,547 That's exactly the price! 192 00:43:00,581 --> 00:43:05,686 Take it, doctor! 193 00:43:13,093 --> 00:43:16,964 Behold the magical liqueur. 194 00:43:18,565 --> 00:43:22,870 Much obliged. I'm so happy! 195 00:43:22,936 --> 00:43:27,140 Bless the maker of this fine elixir! 196 00:43:29,443 --> 00:43:33,614 I've met my share of idiots... 197 00:43:40,254 --> 00:43:42,689 ...but none as stupid as this one. 198 00:43:45,292 --> 00:43:53,901 I'm so happy! Bless the maker of this fine elixir! 199 00:44:00,440 --> 00:44:04,545 Hey, doctor, just one moment. 200 00:44:09,950 --> 00:44:12,486 How do I take it? 201 00:44:12,553 --> 00:44:18,592 Very gently, shake the bottle a bit. 202 00:44:19,593 --> 00:44:25,032 Then uncork it, but make sure the vapor doesn't escape. 203 00:44:26,900 --> 00:44:33,006 Then raise it to your lips and drink it in sips. 204 00:44:33,373 --> 00:44:40,113 Its amazing effects will follow soon after. 205 00:44:44,685 --> 00:44:46,220 Right away? 206 00:44:47,788 --> 00:44:51,625 Actually, in a day or so. 207 00:44:51,692 --> 00:44:55,395 Time enough for me to hit the road! 208 00:44:56,129 --> 00:44:57,865 And the flavor? 209 00:44:57,898 --> 00:45:02,069 Excellent! 210 00:45:07,841 --> 00:45:13,313 It's Bordeaux, not elixir. 211 00:45:14,348 --> 00:45:18,485 Much obliged. I'm so happy! 212 00:45:18,519 --> 00:45:22,456 Bless the maker of this fine elixir! 213 00:45:47,781 --> 00:45:49,917 Young man.... 214 00:45:50,717 --> 00:45:53,253 –Sir? –Most important.... 215 00:45:54,288 --> 00:45:57,257 Keep quiet...you understand? 216 00:45:58,559 --> 00:46:05,065 These days, selling love is a delicate business. 217 00:46:05,666 --> 00:46:10,804 The authorities might interfere. 218 00:46:10,871 --> 00:46:12,306 Silence, then. 219 00:46:12,372 --> 00:46:17,411 I promise. Not a soul will know. 220 00:46:31,992 --> 00:46:38,265 No one will ever find out. 221 00:46:39,733 --> 00:46:46,907 Go, fortunate mortal! Tomorrow all womankind will desire you. 222 00:46:46,974 --> 00:46:54,882 Doctor, I swear... I drink it for one woman alone. 223 00:46:54,915 --> 00:47:02,956 Not a drop will remain for another. 224 00:47:11,131 --> 00:47:18,939 Go, you lucky dog! Tomorrow all womankind will desire you. 225 00:47:27,314 --> 00:47:32,853 Remember...silence! Selling love is a delicate business. 226 00:47:32,886 --> 00:47:37,157 Surely some friendly star sent this doctor to me. 227 00:48:28,942 --> 00:48:36,550 Blessed elixir! You're mine, all mine! 228 00:48:37,384 --> 00:48:40,587 How powerful you are! 229 00:48:40,654 --> 00:48:48,195 I haven't even drunk yet and joy already fills my heart! 230 00:48:49,863 --> 00:48:57,971 But why do I have to wait a whole day for it to work? 231 00:49:00,040 --> 00:49:02,276 Well, let's drink! 232 00:49:09,283 --> 00:49:12,819 How tasty! How rare! 233 00:49:14,221 --> 00:49:15,689 Another swallow! 234 00:49:20,460 --> 00:49:26,099 A sweet warmth runs through my veins! 235 00:49:26,834 --> 00:49:34,074 Perhaps she's starting to feel the same fire. 236 00:49:40,214 --> 00:49:49,089 Surely she must feel the hunger and desire burning in me. 237 00:50:01,568 --> 00:50:04,104 Who is that over there? 238 00:50:06,106 --> 00:50:08,609 Is it Nemorino? 239 00:50:09,476 --> 00:50:11,845 Why is he so cheerful? 240 00:50:14,081 --> 00:50:15,482 Damn! It's her! 241 00:50:16,450 --> 00:50:20,420 But no...I won't approach her yet. 242 00:50:21,688 --> 00:50:30,731 I mustn't annoy her with my sighing. 243 00:50:34,401 --> 00:50:42,509 Tomorrow her cold heart will have to love me. 244 00:50:43,043 --> 00:50:44,912 He's not even looking at me! 245 00:50:46,079 --> 00:50:50,817 How he's changed. 246 00:51:03,764 --> 00:51:10,771 Is his happiness real or an act? 247 00:51:22,783 --> 00:51:24,685 She doesn't feel love yet. 248 00:51:40,334 --> 00:51:52,246 –His behavior is so odd. –She's pretending not to care! 249 00:51:55,249 --> 00:52:03,824 Let her gloat over my suffering just a bit longer! 250 00:52:06,393 --> 00:52:15,269 Tomorrow will be the end of this... tomorrow she'll love me. 251 00:52:28,182 --> 00:52:36,823 The fool thinks he can cast off the chains of love! 252 00:52:39,560 --> 00:52:48,869 But soon those chains will be heavier than ever. 253 00:52:59,680 --> 00:53:11,658 –Let her exult in my suffering. –The fool can't cast off his chains! 254 00:53:19,066 --> 00:53:25,105 –Tomorrow she'll love me. –He'll feel them more than ever! 255 00:54:43,951 --> 00:54:47,321 Splendid! You've taken my advice! 256 00:54:51,725 --> 00:54:56,063 It's true. I'm giving it a try. 257 00:54:57,264 --> 00:55:00,033 What about your suffering? 258 00:55:00,467 --> 00:55:02,002 I hope to forget it. 259 00:55:02,603 --> 00:55:05,105 And your fiery passion? 260 00:55:06,373 --> 00:55:08,041 It'll soon be extinguished. 261 00:55:09,443 --> 00:55:14,615 In just one more day my heart will be healed. 262 00:55:14,982 --> 00:55:18,285 Really? I'm so relieved! 263 00:55:18,352 --> 00:55:21,755 But...we shall see. 264 00:55:21,788 --> 00:55:26,159 Just one more day. 265 00:55:27,694 --> 00:55:29,496 We shall see. 266 00:55:31,665 --> 00:55:35,903 Let her gloat over my suffering just a bit longer! 267 00:55:35,969 --> 00:55:40,007 The fool thinks he can cast off the chains of love! 268 00:55:40,073 --> 00:55:44,244 Tomorrow it will end... tomorrow she'll love me. 269 00:55:44,311 --> 00:55:48,248 Now those chains will be heavier than ever! 270 00:55:48,315 --> 00:55:50,284 Let her exult over my suffering! 271 00:55:50,317 --> 00:55:54,521 He'll never throw off those chains! 272 00:56:00,861 --> 00:56:04,731 Tomorrow it'll be over... tomorrow she'll love me. 273 00:56:04,765 --> 00:56:08,802 Now those chains will be heavier than ever! 274 00:56:14,174 --> 00:56:15,676 In just one more day.... 275 00:56:16,677 --> 00:56:17,711 Really? 276 00:57:18,038 --> 00:57:24,278 In love, as in war, sieges are exhausting. 277 00:57:24,845 --> 00:57:26,847 Belcore! Just in time. 278 00:57:26,880 --> 00:57:30,717 I invade, in both war and love. 279 00:57:32,052 --> 00:57:34,922 Here comes that pest. 280 00:57:44,131 --> 00:57:50,404 Well, sergeant, how do you like our piazza? 281 00:57:51,205 --> 00:57:57,344 It's so skillfully defended, it would be useless to attack. 282 00:57:58,579 --> 00:58:07,888 Hasn't your heart told you it will soon surrender? 283 00:58:10,023 --> 00:58:12,860 If only Cupid willed it! 284 00:58:12,926 --> 00:58:15,195 You will see! You will see! 285 00:58:16,663 --> 00:58:19,600 When? Is it possible? 286 00:58:19,633 --> 00:58:22,603 I'm trembling, in spite of myself. 287 00:58:23,437 --> 00:58:31,712 Tell me, beautiful angel, when will we be married? 288 00:58:31,745 --> 00:58:33,847 Very quickly! 289 00:58:33,881 --> 00:58:35,449 What's that? 290 00:58:35,482 --> 00:58:37,150 Exactly when? 291 00:58:37,184 --> 00:58:40,487 In six days. 292 00:58:40,521 --> 00:58:45,559 Oh, joy...I'm ecstatic! 293 00:58:46,693 --> 00:58:48,629 She said six days! 294 00:58:48,695 --> 00:58:51,632 That's fine with me! 295 00:59:00,507 --> 00:59:04,111 That's fine with me! 296 00:59:07,014 --> 00:59:10,417 What's he laughing at? That moron! 297 00:59:11,351 --> 00:59:14,421 If he doesn't leave now, I'll kill him. 298 00:59:19,626 --> 00:59:23,297 Why is he so happy to hear I'm getting married? 299 00:59:25,599 --> 00:59:27,835 Nemorino makes me furious! 300 00:59:34,474 --> 00:59:37,244 I can't hide my fury! 301 01:00:17,918 --> 01:00:22,089 Sergeant, your troops are looking for you. 302 01:00:22,556 --> 01:00:26,760 What's happened? What's so urgent? 303 01:00:26,793 --> 01:00:31,164 A messenger's brought orders for you. 304 01:00:32,599 --> 01:00:33,734 "The captain– " 305 01:00:36,637 --> 01:00:38,372 Well, then.... 306 01:00:41,608 --> 01:00:45,145 Let's go, comrades. We have to leave. 307 01:00:46,413 --> 01:00:48,148 Leave...when? 308 01:00:49,850 --> 01:00:52,019 Tomorrow morning. 309 01:00:52,085 --> 01:00:53,854 Heavens, so soon? 310 01:00:54,755 --> 01:00:56,190 Adina's upset. 311 01:00:56,223 --> 01:01:01,228 The orders are clear. What can I do? 312 01:01:04,231 --> 01:01:06,600 Bad luck, moving on again! 313 01:01:06,667 --> 01:01:10,070 We have to leave our lovers! 314 01:01:11,705 --> 01:01:16,243 So, my dear, we leave tomorrow. 315 01:01:16,310 --> 01:01:20,247 Don't forget my love for you. 316 01:01:21,715 --> 01:01:25,886 Yes, tomorrow you'll hear some news! 317 01:01:26,687 --> 01:01:32,759 I'll prove my faithfulness. I'll keep my promise. 318 01:01:38,232 --> 01:01:45,572 Yes, tomorrow you'll see. 319 01:01:47,941 --> 01:01:52,579 If you're serious, why delay? 320 01:01:52,646 --> 01:01:54,781 Marry me today. 321 01:01:54,815 --> 01:01:56,016 Today? 322 01:01:56,049 --> 01:01:57,618 Nemorino looks worried. 323 01:01:58,886 --> 01:02:03,957 All right...today. 324 01:02:05,292 --> 01:02:09,129 Today! Oh Adina! 325 01:02:10,197 --> 01:02:12,599 Today, you say? 326 01:02:12,633 --> 01:02:14,334 Why not? 327 01:02:14,935 --> 01:02:19,039 At least wait until tomorrow. 328 01:02:19,773 --> 01:02:23,710 What's it to you? 329 01:02:32,853 --> 01:02:40,761 Adina...not today! 330 01:02:56,276 --> 01:03:02,082 Adina, believe me, I beg you. 331 01:03:04,585 --> 01:03:10,524 You cannot marry him. 332 01:03:13,327 --> 01:03:23,637 Wait just one day. You'll see why. 333 01:03:32,679 --> 01:03:40,554 Tomorrow, my dear, you'll be sorry. 334 01:03:43,423 --> 01:03:50,063 You'll regret it as much as I will. 335 01:03:52,966 --> 01:04:05,179 Tomorrow, perhaps, you'll regret it as much as I will. 336 01:04:17,191 --> 01:04:24,298 You baboon! It's a good thing you're either crazy or drunk! 337 01:04:26,300 --> 01:04:33,874 I'd strangle you, or pulverize you, if you were sober. 338 01:04:34,541 --> 01:04:43,217 While you still can, get out of my sight, you fool. 339 01:04:59,199 --> 01:05:05,405 Have pity on the poor fool. 340 01:05:08,175 --> 01:05:14,515 He's impetuous, half crazy. 341 01:05:17,184 --> 01:05:30,030 He thinks I should love him because he's crazed with love for me. 342 01:05:43,177 --> 01:05:44,778 Oh, Adina! 343 01:05:49,483 --> 01:05:52,619 All I want is for him to give in. 344 01:07:07,928 --> 01:07:11,665 Have pity on the poor fool. 345 01:07:44,731 --> 01:07:47,234 You fool! 346 01:07:50,737 --> 01:07:53,807 Get out of my sight! 347 01:08:15,195 --> 01:08:20,300 Come on, Belcore. Let's find the notary. 348 01:08:20,367 --> 01:08:24,605 Doctor, help me! 349 01:08:24,638 --> 01:08:26,974 He's really crazy! 350 01:08:27,007 --> 01:08:29,576 I'll show you, Nemorino! 351 01:08:29,610 --> 01:08:31,845 Yes, he's crazy! 352 01:08:31,879 --> 01:08:34,047 Now you'll see! 353 01:08:34,715 --> 01:08:38,418 I invite you to a banquet, friends. 354 01:08:39,353 --> 01:08:43,390 Giannetta, girls. I'll expect you to be there. 355 01:08:44,091 --> 01:08:47,594 A banquet! Who could refuse? 356 01:09:00,274 --> 01:09:03,577 I'll make him pay for everything! 357 01:09:08,148 --> 01:09:17,424 With music and merry company, we'll spend a happy day. 358 01:09:54,862 --> 01:10:04,238 With joyful music and merry company, we'll celebrate today. 359 01:10:27,361 --> 01:10:30,931 Oh, doctor, help me! 360 01:12:58,245 --> 01:13:01,515 Let's sing! 361 01:13:04,952 --> 01:13:13,160 A toast to the bride and groom to be! May their days be long and happy. 362 01:13:13,493 --> 01:13:22,169 I worship love and wine. Wine and women heal every care. 363 01:13:31,645 --> 01:13:35,215 If only Nemorino were here, that would make me happy! 364 01:13:35,249 --> 01:13:43,423 A toast to the bride and groom to be! May their days be long and happy. 365 01:14:18,292 --> 01:14:22,262 Since you like singing, listen to this. 366 01:14:22,329 --> 01:14:27,267 I know a little song. It's the latest thing. 367 01:14:29,203 --> 01:14:34,675 It's pretty and lively... I think it will give you pleasure. 368 01:14:36,343 --> 01:14:43,016 Provided that the lovely bride sings along, that is. 369 01:14:43,083 --> 01:14:49,656 Let's hear it! If Dulcamara likes it, it must be extraordinary. 370 01:14:55,329 --> 01:14:59,366 "Nina the Gondola Girl and Senator Three-teeth." 371 01:15:00,534 --> 01:15:05,772 A barcarolle for two voices. Listen, everyone! 372 01:15:25,792 --> 01:15:31,665 I'm rich and you're beautiful. I've got gold and you've got charms. 373 01:15:31,965 --> 01:15:37,638 So why do you snub me, Nina? 374 01:15:37,671 --> 01:15:45,812 What an honor! A senator's begging me for love! 375 01:15:45,846 --> 01:15:51,618 But I'm just a modest gondola girl. I want to marry my own kind. 376 01:15:51,685 --> 01:15:57,658 Don't be so cruel! Make a senator happy. 377 01:15:57,691 --> 01:16:03,730 It's too great an honor. I don't deserve a senator. 378 01:16:10,504 --> 01:16:16,443 Dear gondola girl, take the money, forget love. 379 01:16:16,510 --> 01:16:22,049 Love is light, and vanishes. Gold is heavy, and lasts forever. 380 01:16:22,082 --> 01:16:30,858 What an honor! A senator's begging me for love! 381 01:16:30,891 --> 01:16:36,463 But Zanetto is the young man I love and want to marry. 382 01:16:36,530 --> 01:16:42,569 Don't be so cruel! Make a senator happy. 383 01:16:42,603 --> 01:16:49,376 It's too great an honor. I don't deserve a senator. 384 01:16:49,409 --> 01:16:54,982 Bravo, Dulcamara! Your song is a success! 385 01:16:55,015 --> 01:17:00,521 Even the best singer couldn't have chosen better. 386 01:17:01,688 --> 01:17:06,793 Doctor Dulcamara is an expert at whatever he does. 387 01:17:11,865 --> 01:17:16,870 A master of all the arts! 388 01:17:21,808 --> 01:17:24,278 Silence! 389 01:17:26,213 --> 01:17:32,019 The notary is here to seal my happiness. 390 01:17:32,085 --> 01:17:35,722 He's welcome here. 391 01:17:36,790 --> 01:17:42,529 I welcome you, recruiter for the god Hymen! 392 01:17:42,563 --> 01:17:46,099 The notary has arrived, but still no Nemorino! 393 01:17:46,133 --> 01:17:49,636 Come, my Venus! 394 01:17:50,404 --> 01:17:56,076 But your lovely eyes look troubled! 395 01:17:56,109 --> 01:17:58,011 It's nothing. 396 01:17:58,045 --> 01:18:01,381 (If he's not here, I can't have my revenge.) 397 01:18:01,415 --> 01:18:07,087 Come sign the contract. Time is flying. 398 01:18:36,083 --> 01:18:46,393 Weddings are nice, but my favorite part is the meal. 399 01:18:49,229 --> 01:18:53,567 I just saw the notary. 400 01:18:53,600 --> 01:18:58,071 All hope is lost for poor Nemorino! 401 01:18:58,605 --> 01:19:01,441 My heart is broken! 402 01:19:01,475 --> 01:19:08,582 Don't be so cruel. Make a senator happy. 403 01:19:08,615 --> 01:19:10,317 You're here, doctor. 404 01:19:11,218 --> 01:19:16,924 The happy couple asked me to dinner, and I'm cleaning up the leftovers. 405 01:19:16,990 --> 01:19:21,094 I'm desperate. I'm beside myself! 406 01:19:21,328 --> 01:19:27,000 She must love me before tomorrow. Right now, immediately! 407 01:19:27,034 --> 01:19:29,169 Good God, he's mad! 408 01:19:29,703 --> 01:19:34,074 Just drink the elixir. You'll be fine. 409 01:19:35,475 --> 01:19:38,478 She'll really love me? 410 01:19:38,512 --> 01:19:40,747 They all will. I promise. 411 01:19:41,148 --> 01:19:47,321 To speed up the elixir's effects, take an extra dose right away. 412 01:19:47,354 --> 01:19:49,857 (In half an hour, I'll be gone.) 413 01:19:49,890 --> 01:19:53,260 Doctor, give me another bottle. 414 01:19:53,327 --> 01:19:57,764 Gladly. I like to help the needy. 415 01:19:58,432 --> 01:20:00,367 Do you have any money? 416 01:20:02,302 --> 01:20:03,537 No I don't. 417 01:20:03,570 --> 01:20:08,275 My friend, that changes everything. Come back when you've got some. 418 01:20:09,109 --> 01:20:15,482 Look for me later at the inn. 419 01:20:19,920 --> 01:20:23,590 I'm so miserable! 420 01:20:45,212 --> 01:20:48,815 Women are strange creatures. 421 01:20:49,650 --> 01:20:57,758 Adina wants to marry me, but now she's putting it off till tonight. 422 01:21:02,896 --> 01:21:07,768 Here's my rival. I'd like to bash his head in. 423 01:21:07,801 --> 01:21:10,571 What's the matter with him? 424 01:21:12,306 --> 01:21:16,343 Young fellow, why do you despair? 425 01:21:16,376 --> 01:21:23,917 I have no money, and I don't know where to get any. 426 01:21:24,818 --> 01:21:29,790 Well, blockhead, if you're broke... 427 01:21:29,823 --> 01:21:35,395 ...become a soldier and you'll get twenty crowns! 428 01:21:46,406 --> 01:21:48,275 Twenty crowns! 429 01:21:48,308 --> 01:21:51,245 In real coins! 430 01:21:52,145 --> 01:21:54,848 When...now? 431 01:21:54,882 --> 01:21:58,118 At once. 432 01:21:59,353 --> 01:22:01,855 What should I do? 433 01:22:03,624 --> 01:22:09,463 And along with cash, you'll get military glory and honor. 434 01:22:13,667 --> 01:22:21,208 Those aren't the things that tempt my heart. 435 01:22:21,241 --> 01:22:29,883 If it's love you want, soldiers never lack that. 436 01:22:43,130 --> 01:22:52,439 I'll be exposed to the dangers of war. 437 01:22:54,708 --> 01:23:06,286 Tomorrow I'll have to leave my homeland, my uncle, my relatives. 438 01:23:09,323 --> 01:23:20,133 But I know there's no other way to win Adina's heart. 439 01:23:39,887 --> 01:23:46,393 You'll find love with the canteen girls, amid drums and banners. 440 01:23:46,426 --> 01:23:52,533 If only I could win Adina! 441 01:23:52,566 --> 01:23:58,839 A soldier doesn't bother with fidelity or waste time sighing. 442 01:23:58,872 --> 01:24:05,312 I'd lay down my life to win her. 443 01:24:05,379 --> 01:24:14,922 –Believe me, you'll enjoy the army! –If only I could win Adina! 444 01:25:11,578 --> 01:25:13,080 Twenty crowns? 445 01:25:14,481 --> 01:25:16,450 Right away! 446 01:25:17,851 --> 01:25:20,988 Okay...I'll go. 447 01:25:22,155 --> 01:25:23,657 Give me the money. 448 01:25:24,725 --> 01:25:32,533 First, you must sign this paper. 449 01:25:38,405 --> 01:25:41,141 Make your "X" there. 450 01:25:46,346 --> 01:25:52,252 I'll go find Dulcamara right away. 451 01:26:11,572 --> 01:26:18,045 I'm pleased with my new recruit. 452 01:26:19,546 --> 01:26:25,986 All in all, you seem like a good fellow. 453 01:26:27,421 --> 01:26:35,529 If you model yourself after me, you'll soon be a corporal! 454 01:26:38,298 --> 01:26:47,407 I've recruited my rival! Now that's something! 455 01:27:10,130 --> 01:27:17,371 You don't know who has reduced me to this plan. 456 01:27:18,539 --> 01:27:25,879 You don't know the heart that beats beneath these humble clothes. 457 01:27:27,114 --> 01:27:34,721 You can't imagine what this money's worth to me. 458 01:27:35,789 --> 01:27:42,763 No treasure will ever equal it if it wins me her love. 459 01:28:42,256 --> 01:28:44,358 Is it possible? 460 01:28:46,093 --> 01:28:48,095 Very possible. 461 01:28:49,963 --> 01:28:51,999 But it's improbable! 462 01:28:53,734 --> 01:28:55,736 It's very probable. 463 01:29:02,976 --> 01:29:06,947 Not so loud! 464 01:29:08,615 --> 01:29:14,454 Keep it to yourselves. Not a word! 465 01:29:16,423 --> 01:29:22,229 Don't give away the secret. 466 01:29:24,131 --> 01:29:29,636 Only the peddler knows. 467 01:29:32,105 --> 01:29:36,643 He told it to me in confidence. 468 01:29:38,779 --> 01:29:41,748 The peddler told you? 469 01:29:42,649 --> 01:29:45,485 Then it must be true. How delicious! 470 01:29:48,755 --> 01:29:51,792 Hush...quiet! 471 01:29:55,362 --> 01:30:05,873 I just heard Nemorino's uncle died... 472 01:30:09,576 --> 01:30:18,652 ...and left him a huge fortune! 473 01:30:24,024 --> 01:30:29,062 But keep it quiet, for goodness' sake. 474 01:30:30,864 --> 01:30:32,866 Don't tell a soul. 475 01:30:32,900 --> 01:30:37,704 We won't say a word. 476 01:30:46,380 --> 01:30:53,754 Now Nemorino's a millionaire. He's the neighborhood Croesus. 477 01:30:53,787 --> 01:31:01,495 A man of means, a great catch. It'll be a lucky girl who marries him. 478 01:31:01,528 --> 01:31:07,201 But shh, quiet, for goodness' sake! 479 01:31:25,152 --> 01:31:32,593 Now Nemorino's a millionaire. He's the neighborhood Croesus. 480 01:31:32,626 --> 01:31:40,367 A man of means, a great catch. It'll be a lucky girl who marries him. 481 01:31:52,045 --> 01:31:55,582 But keep it quiet, for goodness' sake! 482 01:32:12,399 --> 01:32:18,105 Just keep it quiet! 483 01:32:52,372 --> 01:32:59,880 What a miraculous elixir... and I've had quite a bit! 484 01:33:02,282 --> 01:33:10,958 The doctor promised that all the girls would notice me. 485 01:33:17,064 --> 01:33:25,072 Even more than I imagined, my hope is reborn. 486 01:33:27,140 --> 01:33:35,182 I can already feel the effects of the drug! 487 01:33:37,217 --> 01:33:38,385 Off I go.... 488 01:33:38,986 --> 01:33:41,588 Your humble servant. 489 01:33:42,356 --> 01:33:43,457 Giannetta! 490 01:33:43,490 --> 01:33:46,026 We curtsy to you. 491 01:33:46,927 --> 01:33:50,464 What's gotten into these girls? 492 01:33:50,531 --> 01:33:54,801 Nemorino's so sweet! 493 01:33:55,903 --> 01:34:02,376 And loveable! He has the bearing of a gentleman. 494 01:34:02,409 --> 01:34:08,182 I get it! This is all because of the elixir! 495 01:34:31,905 --> 01:34:34,241 This is great! 496 01:34:35,642 --> 01:34:40,781 Doctor, you told the truth! I've touched the heart of every woman! 497 01:34:41,949 --> 01:34:44,818 Can I believe this? Do you fancy him? 498 01:34:44,852 --> 01:34:49,957 He is a young man worthy of our attention and honor. 499 01:34:50,390 --> 01:34:53,861 I thought I'd find him weeping! 500 01:35:02,135 --> 01:35:04,638 If they all love me, Adina must, too! 501 01:35:15,148 --> 01:35:22,089 We're going dancing. Will you join us? 502 01:35:23,056 --> 01:35:24,992 Absolutely! 503 01:35:25,025 --> 01:35:26,460 Dance with me! 504 01:35:26,527 --> 01:35:28,028 No, me first! 505 01:35:30,631 --> 01:35:32,399 He promised me! 506 01:35:40,274 --> 01:35:45,879 You first...then you. 507 01:35:47,981 --> 01:35:50,617 Every single woman is after him! 508 01:35:50,651 --> 01:35:54,388 My elixir has no equal! 509 01:36:01,995 --> 01:36:04,298 Heavens, even her! 510 01:36:04,831 --> 01:36:07,067 Yes, all of them! 511 01:36:07,401 --> 01:36:09,803 Nemorino, come over here. 512 01:36:09,837 --> 01:36:16,176 Belcore told me... for a few crowns, you have become a soldier. 513 01:36:16,243 --> 01:36:18,212 A soldier! It can't be! 514 01:36:18,245 --> 01:36:21,849 You're making a big mistake! We should talk about it. 515 01:36:23,183 --> 01:36:25,719 Go ahead. Talk. 516 01:36:36,597 --> 01:36:42,102 Listen to me! 517 01:36:45,772 --> 01:36:53,313 I can already imagine what you're feeling. The medicine's working! 518 01:36:53,380 --> 01:36:59,453 Now you will feel the ache of a loving heart–just once! 519 01:37:14,835 --> 01:37:20,807 What a sudden change! What a strange trembling in my heart! 520 01:37:22,609 --> 01:37:26,747 It's love's revenge for my coldness! 521 01:37:26,780 --> 01:37:30,050 Now I love a man who scorns me! 522 01:39:04,978 --> 01:39:06,680 How happy he looked! 523 01:39:06,713 --> 01:39:08,849 I deserve the credit! 524 01:39:08,882 --> 01:39:11,051 You, doctor? 525 01:39:12,352 --> 01:39:19,660 Happiness is at my command. I distill pleasure like rose water. 526 01:39:20,260 --> 01:39:23,964 You marvel at the change in the young man. 527 01:39:23,997 --> 01:39:28,435 It's all my doing. 528 01:39:32,840 --> 01:39:35,843 Madness, you say? 529 01:39:36,977 --> 01:39:47,588 Do you know the power of alchemy? Queen Isolde's elixir of love? 530 01:39:49,122 --> 01:39:53,193 Isolde! I carry every distillation of it! 531 01:39:53,260 --> 01:39:57,130 And you gave the elixir to Nemorino? 532 01:39:57,164 --> 01:40:03,103 He needed it to win the love of some cruel woman. 533 01:40:03,170 --> 01:40:06,440 So he was in love? 534 01:40:06,473 --> 01:40:11,211 He languished without hope. 535 01:40:11,912 --> 01:40:22,523 To get a drop of the magic potion, he sold his freedom and became a soldier. 536 01:40:29,496 --> 01:40:33,634 What a great love! 537 01:40:39,072 --> 01:40:43,944 And I tortured his noble heart! 538 01:40:43,977 --> 01:40:45,979 She too is in love. 539 01:40:47,548 --> 01:40:49,349 What she needs now is my elixir! 540 01:40:56,356 --> 01:41:08,101 So now Nemorino is lucky in love? 541 01:41:10,604 --> 01:41:16,877 The entire fair sex is crazy about this young man. 542 01:41:19,513 --> 01:41:25,052 And which woman is his favorite? 543 01:41:26,820 --> 01:41:31,892 Which one does he prefer? 544 01:41:31,959 --> 01:41:38,498 He's the cock of the walk. He dallies with them all! 545 01:41:38,532 --> 01:41:42,970 To think his heart was once mine! 546 01:41:49,176 --> 01:41:52,346 Now that she's in love, she'll need some elixir! 547 01:42:39,126 --> 01:42:40,794 Come here a moment. 548 01:42:40,827 --> 01:42:43,864 You look so sad. 549 01:42:44,598 --> 01:42:50,671 You're in love! That's what I deduce! 550 01:42:52,039 --> 01:42:55,943 –If you want.... –If I want what? 551 01:42:55,976 --> 01:43:05,786 If you want, I have the prescription for your ills. 552 01:43:13,193 --> 01:43:18,899 That would be wonderful, but you can't really help me. 553 01:43:19,399 --> 01:43:23,103 Do you want a thousand lovers at your feet? 554 01:43:23,136 --> 01:43:26,707 What would I do with them? I want only one. 555 01:43:26,740 --> 01:43:30,477 Do you want to make all women jealous? 556 01:43:30,511 --> 01:43:34,014 I don't enjoy disturbing the peace of others. 557 01:43:34,047 --> 01:43:38,218 –Want to conquer a rich man? –Riches don't turn my head. 558 01:43:38,285 --> 01:43:41,989 –A count, a marquis? –No, I only want Nemorino. 559 01:43:42,022 --> 01:43:49,196 –Take my prescription. –It really wouldn't help. 560 01:43:59,773 --> 01:44:05,312 You have the nerve to deny its value? 561 01:44:06,480 --> 01:44:12,920 I respect your elixir, but I have a better one. 562 01:44:14,621 --> 01:44:20,861 Nemorino will forget all other women, and he'll be mine. 563 01:44:20,894 --> 01:44:28,168 Doctor, she's too clever. She knows more than you. 564 01:44:33,307 --> 01:44:42,316 A tender look, a smile, a caress can melt the stubborn heart. 565 01:44:42,382 --> 01:44:51,225 I've seen so many succumb to love. Nemorino can't escape me. 566 01:44:54,328 --> 01:44:58,799 The prescription is my own face. 567 01:45:01,068 --> 01:45:05,072 The elixir is in my eyes. 568 01:45:08,141 --> 01:45:16,416 A tender look, a smile, a caress can melt the stubborn heart. 569 01:45:16,483 --> 01:45:22,556 I've seen so many succumb to love. Nemorino can't escape me. 570 01:45:34,768 --> 01:45:37,171 You know my art better than I do! 571 01:45:39,006 --> 01:45:41,241 Your lips are love's apothecary. 572 01:45:43,076 --> 01:45:45,612 Your heart burns hotter than Mount Etna. 573 01:45:47,347 --> 01:45:49,616 You can brew any love you want. 574 01:45:51,685 --> 01:45:55,355 I'd like to exchange my elixir for yours. 575 01:45:58,258 --> 01:46:03,030 The prescription is my own face. 576 01:46:03,664 --> 01:46:05,699 Oh, you sly one! 577 01:46:06,433 --> 01:46:11,305 The elixir is in my eyes. 578 01:46:13,340 --> 01:46:22,082 A tender look, a smile, a caress can melt the stubborn heart. 579 01:48:03,083 --> 01:48:14,061 A furtive tear welled up in her eye. 580 01:48:20,601 --> 01:48:32,846 She seemed to envy those merry girls. 581 01:48:40,254 --> 01:48:51,498 Now what more could I want? 582 01:49:00,541 --> 01:49:11,251 She loves me...yes, I can see it. 583 01:49:33,473 --> 01:49:44,985 For just one moment, to feel the trembling of her dear heart! 584 01:49:51,859 --> 01:50:04,638 Just briefly, to mingle my sighs with hers! 585 01:50:32,199 --> 01:50:37,905 Dear heaven, now I can die! 586 01:50:41,241 --> 01:50:45,946 I ask for nothing more. 587 01:53:16,530 --> 01:53:21,335 There she is... she's even more beautiful in love. 588 01:53:22,302 --> 01:53:27,641 I'll act aloof until she confesses her feelings. 589 01:53:33,847 --> 01:53:43,824 Tell me, why are you leaving? Why did you become a soldier? 590 01:53:46,827 --> 01:53:53,033 I wanted to see if I could improve my destiny. 591 01:53:55,369 --> 01:54:02,242 Your life is dear to us. 592 01:54:04,978 --> 01:54:09,449 I bought back your contract from Belcore. 593 01:54:11,118 --> 01:54:12,419 You did? 594 01:54:14,288 --> 01:54:17,524 Of course she did. It's love! 595 01:55:06,440 --> 01:55:12,980 Take it. I've freed you. 596 01:55:14,748 --> 01:55:19,219 Stay here in your homeland. 597 01:55:23,590 --> 01:55:35,335 No matter how bleak your destiny, it could still change in a day. 598 01:55:57,024 --> 01:56:03,297 Stay here, where everyone loves you. 599 01:56:05,032 --> 01:56:09,469 You're wise, loving, and honest. 600 01:56:45,138 --> 01:56:56,149 You won't always feel discouraged and sad. 601 01:57:06,026 --> 01:57:15,302 No, you won't be downhearted forever. 602 01:58:23,036 --> 01:58:24,571 Now she'll confess. 603 01:58:24,638 --> 01:58:27,107 Goodbye. 604 01:58:27,174 --> 01:58:30,611 What? You're leaving me? 605 01:58:31,645 --> 01:58:33,447 Yes, I am. 606 01:58:34,014 --> 01:58:36,884 You've nothing more to say? 607 01:58:36,950 --> 01:58:38,452 Nothing. 608 01:58:39,419 --> 01:58:42,055 Well, then, take this back! 609 01:58:44,892 --> 01:58:52,766 Since I'm unloved, I want to die as a soldier. 610 01:58:55,335 --> 01:59:02,109 I cannot live in peace if the doctor has deceived me. 611 01:59:10,083 --> 01:59:17,090 He hasn't. He told you the truth. 612 01:59:21,995 --> 01:59:30,604 If you'd only have faith in your own heart. 613 01:59:37,945 --> 01:59:42,049 You should know it finally. 614 01:59:42,883 --> 01:59:45,919 You're very dear to me. 615 01:59:47,888 --> 01:59:53,961 Yes, you are dear to me, and I love you! 616 01:59:56,597 --> 01:59:59,366 Yes, I love you! 617 02:00:00,801 --> 02:00:03,537 What indescribable joy! 618 02:00:06,907 --> 02:00:11,144 As much as I made you miserable, I want to make you happy. 619 02:00:11,178 --> 02:00:15,315 The doctor didn't deceive me! 620 02:00:43,343 --> 02:00:48,916 Forget my cruelty. 621 02:00:54,755 --> 02:01:00,227 I swear eternal love to you. 622 02:01:07,367 --> 02:01:17,477 Forget my cruelty. I promise to love you forever. 623 02:01:25,052 --> 02:01:31,391 Yes, I'll love you forever. 624 02:01:49,176 --> 02:01:55,349 I swear I'll love you forever! 625 02:03:03,383 --> 02:03:07,387 What's this? In the arms of my rival? 626 02:03:09,392 --> 02:03:13,627 That's how it is, Belcore. Make your peace with it. 627 02:03:13,694 --> 02:03:15,829 He's my bridegroom. 628 02:03:17,698 --> 02:03:18,932 What's done– 629 02:03:19,333 --> 02:03:20,767 Is done. 630 02:03:21,335 --> 02:03:26,039 Take him, you minx. It's your funeral. 631 02:03:26,073 --> 02:03:29,443 The world is full of women... 632 02:03:29,476 --> 02:03:33,981 ...and thousands will chase Belcore. 633 02:03:34,481 --> 02:03:38,352 My elixir of love will get them for you. 634 02:03:39,987 --> 02:03:43,056 Dear doctor, I owe my happiness to you. 635 02:03:44,758 --> 02:03:46,460 To him? 636 02:03:47,160 --> 02:03:48,428 To me! 637 02:03:48,495 --> 02:03:55,102 You know that Nemorino became the village's richest landowner... 638 02:03:55,636 --> 02:03:58,505 ...when his uncle died. 639 02:03:58,539 --> 02:04:00,574 My uncle died? 640 02:04:00,607 --> 02:04:03,010 I already knew that! 641 02:04:03,043 --> 02:04:05,379 So did I. 642 02:04:06,246 --> 02:04:09,850 But here's what you don't know.... 643 02:04:09,883 --> 02:04:18,692 This supernatural elixir not only cures the pangs of love... 644 02:04:19,126 --> 02:04:21,728 ...it also makes paupers rich! 645 02:04:23,997 --> 02:04:26,700 What a magical liqueur! 646 02:04:31,505 --> 02:04:37,744 It fixes every flaw, every blunder of nature. 647 02:04:37,811 --> 02:04:43,817 It even makes ugly creatures beautiful. 648 02:04:44,117 --> 02:04:50,791 It makes crones walk and straightens hunchbacks. 649 02:04:50,858 --> 02:04:56,763 It also removes unsightly facial growths! 650 02:04:57,097 --> 02:05:01,268 Here, doctor! One bottle! Two! Three! 651 02:05:03,003 --> 02:05:09,276 It'll fend off zealous guardians. 652 02:05:09,343 --> 02:05:15,449 It's a great narcotic for the elderly, or the jealous. 653 02:05:15,782 --> 02:05:21,955 It gives courage to girls afraid to sleep alone. 654 02:05:23,423 --> 02:05:28,262 And it's a more potent aphrodisiac than coffee! 655 02:05:28,295 --> 02:05:32,099 Here, doctor! One bottle! Two! Three! 656 02:05:33,066 --> 02:05:39,773 Thank your lucky stars I'm leaving you such a great treasure. 657 02:05:39,840 --> 02:05:45,646 It has everything you need– health, beauty, bliss, riches. 658 02:05:46,213 --> 02:05:53,287 Regain your youth, grow rich and stout. 659 02:05:53,320 --> 02:05:56,823 Long live the great Dulcamara! 660 02:05:56,857 --> 02:06:00,360 We owe him our happiness! 661 02:06:00,427 --> 02:06:04,331 We'll never forget your enchanting elixir! 662 02:06:10,604 --> 02:06:12,606 Farewell, come back soon! 50615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.