All language subtitles for Doctor Who - S05E09 - The Abominable Snowmen (5) (Recon)_track3_[fre]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,990 The Wibbly Wobbly Team presents: 2 00:00:04,990 --> 00:00:07,490 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,490 --> 00:00:10,990 Translation: El kapinou Fix: Dark~Jacket 4 00:00:11,990 --> 00:00:14,490 Synchro: Albinou, Nopoman Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket 5 00:00:15,490 --> 00:00:18,490 Join us on : http://who63.free.fr 6 00:00:19,490 --> 00:00:23,044 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 7 00:00:26,860 --> 00:00:30,471 Episode 5 8 00:00:31,443 --> 00:00:33,657 PADMA: Come in, my child. 9 00:00:33,697 --> 00:00:36,148 This is your only option. 10 00:00:42,531 --> 00:00:44,270 Fear nothing. 11 00:00:45,296 --> 00:00:47,030 VICTORIA: Are you... 12 00:00:47,190 --> 00:00:49,590 PADMA: I am Padmasambhava. 13 00:00:50,674 --> 00:00:52,890 VICTORIA: Forgive my intrusion. 14 00:00:52,930 --> 00:00:54,950 I know that this place is private, but... 15 00:00:55,110 --> 00:00:57,910 PADMA: You need my help. Is not it ? 16 00:00:58,317 --> 00:01:01,270 VICTORIA: Yes. Please, Doctor... 17 00:01:01,430 --> 00:01:03,179 PADMA: One moment. 18 00:01:05,085 --> 00:01:06,484 VICTORIA: What is it? 19 00:01:08,859 --> 00:01:12,270 PADMA: The courtyard is deserted. VICTORIA: The court? 20 00:01:12,430 --> 00:01:13,502 He takes a yeti. 21 00:01:13,542 --> 00:01:16,790 PADMA: I have to do what is imposed on me. 22 00:01:17,500 --> 00:01:19,151 VICTORIA: What is it? 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,530 PADMA: Come closer. 24 00:01:24,331 --> 00:01:27,353 Victoria approaches with small steps. 25 00:01:27,393 --> 00:01:28,790 PADMA: Look. 26 00:01:31,157 --> 00:01:32,804 You see ? 27 00:01:34,683 --> 00:01:37,528 VICTORIA: It's one of these horrible creatures. 28 00:01:37,899 --> 00:01:39,849 - A yeti. PADMA: Indeed. 29 00:01:40,707 --> 00:01:42,914 But you didn't see it. 30 00:01:43,430 --> 00:01:46,270 He puts Victoria into a trance, 31 00:01:46,430 --> 00:01:50,320 then he places four yetis in the courtyard on the set. 32 00:02:12,127 --> 00:02:16,061 The yetis look around them, then go in several directions. 33 00:02:19,428 --> 00:02:21,982 JAMIE: There must be a reason. Why would she run away? 34 00:02:22,022 --> 00:02:23,785 THONMI: I didn't understand Why. 35 00:02:23,825 --> 00:02:25,834 JAMIE: She's stubborn, that is all. 36 00:02:27,509 --> 00:02:30,270 DOCTOR: Everything is fine. You are safe. 37 00:02:34,395 --> 00:02:37,030 TRAVELS: What happened? My head... 38 00:02:37,190 --> 00:02:40,750 DOCTOR: Relax. You are safe at the monastery. 39 00:02:41,980 --> 00:02:44,406 TRAVERS: At the monastery? DOCTOR: What happened? 40 00:02:44,446 --> 00:02:46,750 - Where did you go ? JAMIE: Are they the yetis? 41 00:02:48,965 --> 00:02:50,920 TRAVERS: No, not the yetis. 42 00:02:50,960 --> 00:02:54,049 It was something else. A blinding light. 43 00:02:55,269 --> 00:02:57,176 A white light and a noise, 44 00:02:57,216 --> 00:02:59,352 a sharp noise. 45 00:02:59,392 --> 00:03:01,973 It pierced my head. It was unbearable. 46 00:03:02,013 --> 00:03:03,134 Afterwards... 47 00:03:04,617 --> 00:03:05,750 I forgot. 48 00:03:05,910 --> 00:03:08,917 THONMI: You were talking about a pyramid. TRAVERS: A pyramid? 49 00:03:08,957 --> 00:03:11,409 THONMI: At the door, when you came back. 50 00:03:11,449 --> 00:03:13,149 TRAVERS: A pyramid? 51 00:03:15,906 --> 00:03:18,283 I left the monastery, then... 52 00:03:19,478 --> 00:03:20,830 Then... 53 00:03:21,772 --> 00:03:23,252 Useless. 54 00:03:23,642 --> 00:03:26,270 - I have no memory. DOCTOR: Rest. 55 00:03:27,084 --> 00:03:28,330 What is it ? 56 00:03:29,380 --> 00:03:32,550 THONMI: It’s better to share the frightening memories. 57 00:03:33,807 --> 00:03:35,181 TRAVERS: Evil. 58 00:03:35,706 --> 00:03:37,765 A feeling of evil. 59 00:03:38,086 --> 00:03:39,507 As... 60 00:03:39,993 --> 00:03:42,347 a shadow on my mind. 61 00:03:43,769 --> 00:03:45,270 Like I was going to drown. 62 00:03:45,683 --> 00:03:47,683 JAMIE: Where did this happen? 63 00:03:49,717 --> 00:03:52,052 TRAVERS: I don't know, I do not remember. 64 00:03:52,629 --> 00:03:55,396 I am so tired... 65 00:03:55,436 --> 00:03:58,469 DOCTOR: Rest. It will get better. 66 00:03:58,509 --> 00:04:00,809 Poor guy, he's exhausted. 67 00:04:00,849 --> 00:04:03,270 JAMIE: What do you mean, a shadow? DOCTOR: Let's leave it. 68 00:04:03,430 --> 00:04:06,585 THONMI: What can this evil be? Who is he talking about? 69 00:04:07,430 --> 00:04:09,188 JAMIE: What was that? 70 00:04:09,228 --> 00:04:11,119 MONKS: Yetis! 71 00:04:11,159 --> 00:04:13,670 The Doctor reads detector readings. 72 00:04:13,830 --> 00:04:15,750 KHRISONG: The yetis are here. Stay here. 73 00:04:16,215 --> 00:04:18,701 JAMIE: Where is Victoria? RINCHEN: Who knows? 74 00:04:18,741 --> 00:04:21,543 We're going to find her. We have to stop him. 75 00:04:22,168 --> 00:04:23,672 JAMIE: Is there nothing we can do? 76 00:04:23,990 --> 00:04:27,564 SONGSTEN: Calm down. KHRISONG: Forgive me, I failed. 77 00:04:27,604 --> 00:04:29,460 SONGSTEN: Failed? No. 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,357 This disaster was written. 79 00:04:31,397 --> 00:04:33,390 Man cannot change his destiny. 80 00:04:33,550 --> 00:04:36,947 KHRISONG: I should have obeyed you. I was crazy for wanting to fight. 81 00:04:36,987 --> 00:04:38,750 But I will defend you to the end. 82 00:04:39,419 --> 00:04:42,336 SAPAN: Abbot, I fear for Rinchen. 83 00:04:42,376 --> 00:04:44,206 SONGSTEN: Isn't he here? 84 00:04:44,246 --> 00:04:46,107 SAPAN: He didn't want to take shelter. 85 00:04:46,147 --> 00:04:48,550 It is certain that the girl is responsible. 86 00:04:48,710 --> 00:04:51,179 KHRISONG: Is he still looking for her? 87 00:04:51,219 --> 00:04:52,750 SONGSTEN: Find her. 88 00:04:52,910 --> 00:04:55,349 RALPACHAN: They turn around. KHRISONG: A little respite. 89 00:04:55,389 --> 00:04:56,270 Follow me. 90 00:05:02,430 --> 00:05:05,550 RINCHEN: Stop! 91 00:05:06,207 --> 00:05:09,510 Devil, wherever you are, call back these monsters. 92 00:05:12,590 --> 00:05:15,089 Spare us. 93 00:05:48,430 --> 00:05:51,926 KHRISONG: He's dead. RALPACHAN: The monastery is cursed. 94 00:05:54,283 --> 00:05:58,203 Padmasambhava remove the last yeti from the board. 95 00:06:02,382 --> 00:06:06,288 Immobile and with a fixed gaze, Victoria is still in a trance. 96 00:06:08,811 --> 00:06:12,022 PADMA: Now it's over. 97 00:06:13,064 --> 00:06:16,326 The monks are going to leave. 98 00:06:16,867 --> 00:06:18,728 By nightfall, 99 00:06:18,768 --> 00:06:21,771 the monastery will be empty. 100 00:06:21,811 --> 00:06:24,853 The mountain will be yours. 101 00:06:26,015 --> 00:06:28,418 Will it then be 102 00:06:28,458 --> 00:06:30,869 your last order? 103 00:06:31,561 --> 00:06:35,094 Will you then be satisfied? 104 00:06:37,329 --> 00:06:41,117 I don't understand, 105 00:06:41,550 --> 00:06:44,912 but I will continue to serve you. 106 00:06:45,430 --> 00:06:49,292 He turns to Victoria. 107 00:06:49,332 --> 00:06:52,521 PADMA: Now, we have to take care 108 00:06:52,561 --> 00:06:55,204 of you and your friends. 109 00:06:55,856 --> 00:06:58,423 The doctor don't get scared so easily 110 00:06:58,463 --> 00:07:00,674 than my poor monks. 111 00:07:01,225 --> 00:07:03,586 Therefore, 112 00:07:03,840 --> 00:07:06,278 you will help me. 113 00:07:06,570 --> 00:07:10,518 Together, we're going to make sure he leaves. 114 00:07:13,540 --> 00:07:15,275 Come closer. 115 00:07:15,315 --> 00:07:18,361 Victoria steps forward. 116 00:07:24,097 --> 00:07:27,360 PADMA: Here what you are going to do. 117 00:07:28,161 --> 00:07:30,413 THONMI: The court is here and we are there, in the south. 118 00:07:30,453 --> 00:07:32,734 DOCTOR: I see, so north is here. 119 00:07:32,774 --> 00:07:35,155 What do the readings say? Jamie? 120 00:07:35,195 --> 00:07:37,231 JAMIE: How? DOCTOR: The readings. 121 00:07:37,271 --> 00:07:38,750 JAMIE: I was thinking of Victoria. 122 00:07:38,910 --> 00:07:41,080 DOCTOR: There’s nothing we can do for her. 123 00:07:41,120 --> 00:07:43,305 JAMIE: 297. DOCTOR: 297. 124 00:07:43,345 --> 00:07:45,684 It's roughly in that direction. 125 00:07:45,724 --> 00:07:47,245 He draws a line on the plan. 126 00:07:47,285 --> 00:07:48,884 THONMI: Does your science help us? 127 00:07:48,924 --> 00:07:51,467 DOCTOR: We need another reading, from there. 128 00:07:51,507 --> 00:07:53,077 Where the lines will cross, 129 00:07:53,117 --> 00:07:55,331 this will be the point of origin transmissions. 130 00:07:55,371 --> 00:07:57,270 The why and how will remain. 131 00:07:57,430 --> 00:08:00,972 The point of it all. This is what we have to find out. 132 00:08:01,751 --> 00:08:03,621 DOCTOR: Are you better? 133 00:08:03,661 --> 00:08:05,750 TRAVERS: What are we doing here? What happened ? 134 00:08:05,790 --> 00:08:07,808 DOCTOR: You've been in trouble. 135 00:08:07,848 --> 00:08:09,229 JAMIE: With the yetis. 136 00:08:09,269 --> 00:08:11,544 TRAVERS: I don't remember. I'm lost. 137 00:08:11,584 --> 00:08:13,294 JAMIE: You sure looked like it. 138 00:08:13,334 --> 00:08:15,839 DOCTOR: I'm sure that it will come back to you. 139 00:08:15,879 --> 00:08:18,501 TRAVERS: With this headache, Nothing suprising. 140 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 I'm going to get some fresh air. 141 00:08:19,910 --> 00:08:22,445 He gets up and goes to the door. 142 00:08:22,485 --> 00:08:23,617 TRAVERS: Closed? 143 00:08:23,777 --> 00:08:27,461 SONGSTEN: It's not your fault. Death is inevitable. 144 00:08:27,501 --> 00:08:30,601 Sambhutar, Ghentan, carry our brother. 145 00:08:31,166 --> 00:08:34,230 We will take him with us. 146 00:08:34,632 --> 00:08:37,414 The time will come to mourn him. 147 00:08:37,454 --> 00:08:39,820 KHRISONG: Put to the test, I ran away and hid. 148 00:08:39,860 --> 00:08:41,696 I'm not a warrior. 149 00:08:41,736 --> 00:08:44,230 Let's take our brothers before others are killed. 150 00:08:44,390 --> 00:08:46,343 SONGSTEN: Gather what you need. 151 00:08:46,383 --> 00:08:49,592 It will be time to meditate. Then we will leave. 152 00:08:49,910 --> 00:08:53,630 KHRISONG: What about foreigners? SONGSTEN: They will come with us. 153 00:08:53,790 --> 00:08:55,270 SAPAN: The girl is missing. 154 00:08:55,430 --> 00:08:57,611 SONGSTEN: Khrisong and his warriors will find it. 155 00:08:57,651 --> 00:08:59,487 KHRISONG: And the master, Padmasambhava? 156 00:08:59,527 --> 00:09:02,547 SONGSTEN: His powers are great. He will stay here. 157 00:09:05,550 --> 00:09:09,390 The monks turn to Victoria, who enters with the sacred ghanta. 158 00:09:12,843 --> 00:09:16,030 SONGSTEN: The sacred ghanta. KHRISONG: How did you... 159 00:09:16,190 --> 00:09:18,123 SAPAN: She entered in the sanctuary. 160 00:09:18,163 --> 00:09:20,263 KHRISONG: So I'm going... SONGSTEN: Silence. 161 00:09:21,038 --> 00:09:22,325 See. 162 00:09:22,740 --> 00:09:24,534 She is about to speak. 163 00:09:24,574 --> 00:09:27,213 Padmasambhava addresses the monks through it. 164 00:09:27,253 --> 00:09:30,955 PADMA: Great danger reigns. 165 00:09:34,771 --> 00:09:38,630 PADMA: I chose to address you myself 166 00:09:38,670 --> 00:09:41,527 through the lips of this young girl. 167 00:09:41,994 --> 00:09:44,848 She wears the sacred ghanta. 168 00:09:45,224 --> 00:09:48,750 Take him to a safe place. 169 00:09:49,496 --> 00:09:53,190 Be good to this child. 170 00:09:53,472 --> 00:09:55,870 She and the Strangers 171 00:09:55,910 --> 00:09:59,593 did nothing harmful towards you. 172 00:09:59,985 --> 00:10:02,597 They only want to help you 173 00:10:02,637 --> 00:10:04,567 against the yetis. 174 00:10:05,412 --> 00:10:08,870 But in all wisdom, 175 00:10:09,030 --> 00:10:12,136 I tell you that nothing can help you. 176 00:10:12,464 --> 00:10:16,359 Detsen must be abandoned. 177 00:10:17,707 --> 00:10:21,132 When the wind destroys the nest, 178 00:10:21,172 --> 00:10:23,510 the bird builds a new one. 179 00:10:23,670 --> 00:10:25,942 SONGSTEN: And you? PADMA: Leave. 180 00:10:25,982 --> 00:10:27,270 With my blessing. 181 00:10:27,430 --> 00:10:30,396 SONGSTEN: But, master... PADMA: Don’t argue. 182 00:10:30,685 --> 00:10:34,270 I will stay here until the end. 183 00:10:34,815 --> 00:10:38,270 SAPAN: Will we come back one day in Detsen? 184 00:10:38,430 --> 00:10:41,270 Victoria staggers. 185 00:10:42,740 --> 00:10:44,590 SONGSTEN: Take her to rest. 186 00:10:44,750 --> 00:10:46,839 Khrisong takes the ghanta and gives it to Songsten. 187 00:10:46,879 --> 00:10:48,590 SOGSTEN: Free the foreigners. 188 00:10:48,750 --> 00:10:50,550 Let them get ready. 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,542 It's time for prayer. 190 00:10:55,582 --> 00:10:57,779 The last one in Detsen. 191 00:10:58,276 --> 00:10:59,907 Come, my brothers. 192 00:11:13,441 --> 00:11:16,227 RALPACHAN: You are free. TRAVERS: What's wrong with you? 193 00:11:16,267 --> 00:11:19,950 RALPACHAN: You are going with us. TRAVERS: I want to speak to the abbot. 194 00:11:20,110 --> 00:11:22,230 JAMIE: It doesn't matter. Did you find Victoria? 195 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 RALPACHAN: Yes, Khrisong is with her. 196 00:11:30,932 --> 00:11:33,270 KHRISONG: Are you feeling better? Young lady ? 197 00:11:33,430 --> 00:11:36,422 JAMIE: There you are! I was scared to death. 198 00:11:36,462 --> 00:11:39,270 Victoria? What did you do to him? 199 00:11:39,430 --> 00:11:42,270 - Doctor, she looks sick. DOCTOR: Let me see. 200 00:11:42,803 --> 00:11:44,306 VICTORIA: Doctor. 201 00:11:44,786 --> 00:11:46,681 A great danger awaits us. 202 00:11:46,721 --> 00:11:49,510 You have to take me. Take me ! 203 00:11:49,670 --> 00:11:52,750 DOCTOR: Yes, of course. JAMIE: Tell us what happened. 204 00:11:53,156 --> 00:11:54,525 What's happening to him ? 205 00:11:54,565 --> 00:11:56,933 Victoria, it's me, Jamie. 206 00:11:58,787 --> 00:12:01,407 DOCTOR: Has it been going on for a long time? VICTORIA: Doctor. 207 00:12:03,659 --> 00:12:05,584 A great danger awaits us. 208 00:12:05,624 --> 00:12:09,270 You have to take me. Take me ! 209 00:12:09,430 --> 00:12:11,390 KHRISONG: She is still in a trance. 210 00:12:11,550 --> 00:12:12,750 DOCTOR: Still? 211 00:12:12,910 --> 00:12:16,510 KHRISONG: She had the master's voice. THONMI: She reached the sanctuary. 212 00:12:16,670 --> 00:12:17,750 JAMIE: What? 213 00:12:17,910 --> 00:12:20,387 THONMI: She was sure that he would recognize the Doctor. 214 00:12:20,427 --> 00:12:23,510 JAMIE: Would recognize? THONMI: Yes, he already came. 215 00:12:24,003 --> 00:12:28,001 DOCTOR: But that was 300 years ago. Is he the same man? 216 00:12:29,186 --> 00:12:32,294 RALPACHAN: The abbot wishes that we pray with our brothers. 217 00:12:32,334 --> 00:12:34,774 KHRISONG: Get ready to go. Mr. Travers ready? 218 00:12:34,814 --> 00:12:36,270 RALPACHAN: In the courtyard. 219 00:12:37,890 --> 00:12:40,950 KHRISONG: Come pray, Thonmi. THONMI: Will you forgive me? 220 00:12:41,110 --> 00:12:44,619 KHRISONG: We both deviated of the path of obedience. 221 00:12:44,659 --> 00:12:46,790 He places his hand on Thonmi's shoulder. 222 00:12:48,142 --> 00:12:49,930 DOCTOR: I have something to do. 223 00:12:49,970 --> 00:12:51,630 JAMIE: Why do we whisper? 224 00:12:51,790 --> 00:12:54,230 DOCTOR: It's my voice. She reacts to my voice. 225 00:12:54,390 --> 00:12:57,274 JAMIE: This hypnotism thing. Can't you do anything about it? 226 00:12:57,314 --> 00:12:59,688 DOCTOR: I need to know more. Wait here. 227 00:12:59,728 --> 00:13:00,977 JAMIE: Where are you going? 228 00:13:01,017 --> 00:13:03,328 DOCTOR: Seeing a very old friend. 229 00:13:09,715 --> 00:13:13,419 PADMA: O Intelligence. 230 00:13:14,920 --> 00:13:18,300 You promised to free me, 231 00:13:18,619 --> 00:13:21,746 but I still feel your grip 232 00:13:21,786 --> 00:13:25,002 on this frail body. 233 00:13:25,042 --> 00:13:26,270 For what ? 234 00:13:27,450 --> 00:13:29,557 What is going on ? 235 00:13:30,271 --> 00:13:32,988 This wasn't your plan. 236 00:13:33,279 --> 00:13:37,278 What if you continue to grow? 237 00:13:40,555 --> 00:13:44,102 I led the world 238 00:13:44,142 --> 00:13:45,836 to his loss. 239 00:13:57,971 --> 00:14:00,269 PADMA: Come in, Doctor. 240 00:14:01,330 --> 00:14:05,269 The Doctor open the door of the sanctuary and enter. 241 00:14:14,719 --> 00:14:17,785 PADMA: It's good to see your face again. 242 00:14:18,265 --> 00:14:20,549 So many years... 243 00:14:21,003 --> 00:14:24,269 DOCTOR: Padmasambhava. So it's true. 244 00:14:25,277 --> 00:14:27,935 PADMA: I was kept alive 245 00:14:28,226 --> 00:14:30,212 so many years... 246 00:14:30,501 --> 00:14:32,890 But we still have 247 00:14:32,930 --> 00:14:35,703 very little time. 248 00:14:35,743 --> 00:14:38,079 Listen carefully. 249 00:14:38,119 --> 00:14:39,549 Maybe you can... 250 00:14:39,710 --> 00:14:41,749 DOCTOR: What do you mean, kept alive? 251 00:14:41,910 --> 00:14:45,749 PADMA: I didn't realize it. He is getting weaker. 252 00:14:45,910 --> 00:14:47,359 DOCTOR: Of what? 253 00:14:49,756 --> 00:14:51,737 Try telling me. 254 00:14:52,047 --> 00:14:54,216 PADMA: Intelligence. 255 00:14:54,789 --> 00:14:57,951 Informless, in space. 256 00:14:57,991 --> 00:15:01,340 I went on an astral journey. 257 00:15:01,380 --> 00:15:04,917 DOCTOR: You entered in mental contact with her. 258 00:15:04,957 --> 00:15:06,940 PADMA: Used my mind. 259 00:15:06,980 --> 00:15:08,642 Control my body. 260 00:15:08,682 --> 00:15:11,305 DOCTOR: Why? PADMA: Experience. 261 00:15:11,345 --> 00:15:14,492 Wanted material form. 262 00:15:14,532 --> 00:15:15,942 A voice. 263 00:15:15,982 --> 00:15:17,877 Talked. I thought. 264 00:15:17,917 --> 00:15:19,831 Experience. 265 00:15:19,871 --> 00:15:21,833 But now... 266 00:15:21,873 --> 00:15:23,406 Help... 267 00:15:23,446 --> 00:15:25,189 You have to help me. 268 00:15:25,350 --> 00:15:27,554 DOCTOR: Of course that I will help you. 269 00:15:27,594 --> 00:15:30,366 But you have to tell me certain things. 270 00:15:30,406 --> 00:15:32,890 Why send the monks away? 271 00:15:33,372 --> 00:15:36,656 What is the purpose of these robots, the yetis? 272 00:15:37,393 --> 00:15:39,956 Where are they ordered from? 273 00:15:39,996 --> 00:15:41,820 Padmasambhava? 274 00:15:43,116 --> 00:15:44,269 Padmasambhava? 275 00:15:45,242 --> 00:15:49,148 Gently, Doctor listen to the heart of Padmasambhava. 276 00:15:56,772 --> 00:15:59,269 As the Doctor exits, 277 00:15:59,430 --> 00:16:02,434 Padmasambhava raises menacing eyes. 278 00:16:06,969 --> 00:16:09,269 JAMIE: I wish I could do something. 279 00:16:11,320 --> 00:16:15,242 Behind Victoria, Jamie picks up a broken stool. 280 00:16:17,635 --> 00:16:21,557 He lifts it, then throws him loudly to the ground. 281 00:16:23,067 --> 00:16:24,615 Victoria does not react. 282 00:16:24,655 --> 00:16:27,029 DOCTOR: What was that? JAMIE: Just an idea. 283 00:16:27,190 --> 00:16:29,989 VICTORIA: A great danger awaits us. You have to take me. 284 00:16:30,029 --> 00:16:31,909 Take me ! 285 00:16:32,070 --> 00:16:34,268 JAMIE: You have to do something. 286 00:16:34,769 --> 00:16:37,718 - Did you find your information? DOCTOR: Not on Victoria. 287 00:16:37,758 --> 00:16:39,648 But I have clues about what is happening. 288 00:16:39,688 --> 00:16:43,173 JAMIE: It doesn't matter. It's Victoria we need to worry about. 289 00:16:43,213 --> 00:16:46,824 DOCTOR: You are right. Victoria above all. 290 00:16:48,068 --> 00:16:50,527 But I lack information. 291 00:16:50,567 --> 00:16:53,701 I'll have to take the risk. 292 00:16:53,741 --> 00:16:56,321 Perhaps this is a simple hypnotic suggestion. 293 00:16:56,361 --> 00:17:00,054 On another side, maybe it's worse than that. 294 00:17:00,341 --> 00:17:01,911 JAMIE: And if so? 295 00:17:02,349 --> 00:17:04,741 DOCTOR: Hopefully let it not be. 296 00:17:06,378 --> 00:17:09,423 He approaches Victoria. 297 00:17:13,466 --> 00:17:16,105 VICTORIA: A great danger awaits us. You have to take me. 298 00:17:16,145 --> 00:17:18,110 DOCTOR: Listen to me. 299 00:17:18,270 --> 00:17:20,662 I took you. 300 00:17:20,702 --> 00:17:24,628 You are no longer in the monastery, but safe in the TARDIS. 301 00:17:25,014 --> 00:17:26,760 You understand ? 302 00:17:26,800 --> 00:17:29,749 Safe in the TARDIS. 303 00:17:37,076 --> 00:17:40,269 Look at me. Look me in the eyes. 304 00:17:40,430 --> 00:17:43,629 Your eyelids feel heavy. 305 00:17:43,669 --> 00:17:45,609 You are sinking. 306 00:17:45,649 --> 00:17:49,013 Let yourself fall into sleep. 307 00:17:49,053 --> 00:17:50,269 Deeply. 308 00:17:50,670 --> 00:17:52,163 Deeply. 309 00:17:52,886 --> 00:17:54,269 Sleep. 310 00:17:55,097 --> 00:17:56,482 Sleep. 311 00:17:57,954 --> 00:17:59,286 Sleep. 312 00:18:00,788 --> 00:18:02,458 Sleep. 313 00:18:04,185 --> 00:18:06,525 - Not you, Jamie. JAMIE: How? 314 00:18:07,021 --> 00:18:08,762 DOCTOR: So far, so good. 315 00:18:08,802 --> 00:18:11,616 JAMIE: I didn't know that you could do this. 316 00:18:11,656 --> 00:18:14,864 DOCTOR: The one who hypnotized Victoria neither. 317 00:18:14,904 --> 00:18:16,217 JAMIE: What now? 318 00:18:17,613 --> 00:18:19,784 DOCTOR: I want to ask him what happened, 319 00:18:19,824 --> 00:18:22,399 but I do not want to probe too deeply. 320 00:18:22,439 --> 00:18:25,549 The important thing is to erase this fear implanted in her. 321 00:18:25,710 --> 00:18:27,469 JAMIE: What if you can't do it? 322 00:18:28,430 --> 00:18:31,441 DOCTOR: You'll have to do what she says and take him away. 323 00:18:31,481 --> 00:18:33,229 Otherwise, she will lose her mind. 324 00:18:33,910 --> 00:18:36,329 This is the aim of the maneuver. 325 00:18:36,369 --> 00:18:38,229 Moving away from the monastery. 326 00:18:38,390 --> 00:18:40,565 But they don't get me that easily. 327 00:18:41,058 --> 00:18:44,208 JAMIE: You're taking a big risk. DOCTOR: I know what I'm doing. 328 00:18:48,696 --> 00:18:51,636 You can hear me, can't you? 329 00:18:52,124 --> 00:18:54,190 VICTORIA: Yes. DOCTOR: Good. 330 00:18:54,792 --> 00:18:58,657 I will bring you back a little in the past. 331 00:18:59,142 --> 00:19:01,270 You are in the cell with Thonmi. 332 00:19:02,070 --> 00:19:03,928 You understand ? 333 00:19:04,268 --> 00:19:06,313 VICTORIA: Yes. DOCTOR: Good. 334 00:19:08,470 --> 00:19:10,163 You will forget everything. 335 00:19:10,203 --> 00:19:12,775 After that, you went to sleep. 336 00:19:13,456 --> 00:19:14,750 Is that clear ? 337 00:19:15,351 --> 00:19:17,300 VICTORIA: Yes. DOCTOR: Good. 338 00:19:18,497 --> 00:19:21,231 Jamie and I we returned to the monastery 339 00:19:21,559 --> 00:19:24,270 and you are in the meeting room with us. 340 00:19:24,821 --> 00:19:27,553 You are happy, but a little tired. 341 00:19:28,216 --> 00:19:29,270 You understand ? 342 00:19:30,338 --> 00:19:32,270 VICTORIA: Yes. DOCTOR: Good. 343 00:19:32,430 --> 00:19:33,511 Now, 344 00:19:34,112 --> 00:19:36,598 I'm going to count to three and you will wake up. 345 00:19:36,638 --> 00:19:37,669 A. 346 00:19:38,225 --> 00:19:39,232 Two. 347 00:19:39,790 --> 00:19:40,813 Three. 348 00:19:44,382 --> 00:19:47,230 VICTORIA: Damn. I must have dozed off. 349 00:19:48,009 --> 00:19:49,616 DOCTOR: Yes, I think so. 350 00:19:49,656 --> 00:19:51,747 I have work. 351 00:19:58,291 --> 00:19:59,911 VICTORIA: Why are you smiling? 352 00:20:04,095 --> 00:20:06,471 DOCTOR: Cross? TRAVERS: Yes, Doctor? 353 00:20:06,511 --> 00:20:09,085 DOCTOR: Is everything okay? TRAVERS: I was observing the mountain. 354 00:20:09,125 --> 00:20:10,894 The robots are still there. 355 00:20:10,934 --> 00:20:13,350 They stay there without moving. I do not like it. 356 00:20:15,161 --> 00:20:16,630 DOCTOR: It's getting critical. 357 00:20:16,790 --> 00:20:19,070 TRAVERS: What are they up to? What are they waiting for? 358 00:20:19,230 --> 00:20:21,225 DOCTOR: Instructions. 359 00:20:23,002 --> 00:20:25,390 Other memories about what happened to you up there? 360 00:20:25,550 --> 00:20:27,854 CROSS: None. It's total emptiness. 361 00:20:27,894 --> 00:20:30,670 DOCTOR: Can you go back? TRAVERS: We're supposed to evacuate. 362 00:20:30,830 --> 00:20:34,210 DOCTOR: The monks, yes, but I want to go back to the mountain. 363 00:20:34,250 --> 00:20:36,630 One last statement and I locate the command center. 364 00:20:36,670 --> 00:20:38,270 TRAVERS: And you want my help. 365 00:20:38,430 --> 00:20:39,430 And your friends? 366 00:20:39,590 --> 00:20:41,282 DOCTOR: They are with the monks, 367 00:20:41,322 --> 00:20:43,279 but I want to go out before anyone sees us. 368 00:20:43,319 --> 00:20:44,270 Are you helping me? 369 00:20:44,430 --> 00:20:46,270 TRAVELS: Okay. DOCTOR: Perfect. 370 00:20:48,046 --> 00:20:51,984 The Doctor and Travers are walking towards the yetis. 371 00:21:03,869 --> 00:21:05,253 DOCTOR: What is it? 372 00:21:05,766 --> 00:21:07,236 TRAVERS: I don't know. 373 00:21:07,276 --> 00:21:09,746 A feeling of déjà vu. 374 00:21:11,312 --> 00:21:13,084 What should I do ? 375 00:21:13,124 --> 00:21:16,270 DOCTOR: Stay here and take readings. 376 00:21:17,185 --> 00:21:18,786 These yetis don't emit. 377 00:21:18,826 --> 00:21:21,270 I'm going to go and stir them a little. 378 00:21:21,430 --> 00:21:23,806 TRAVERS: It's up to me to go, I don't understand this thing. 379 00:21:23,846 --> 00:21:26,710 DOCTOR: It's too dangerous. I can't ask you that. 380 00:21:27,088 --> 00:21:29,156 TRAVERS: I know how to manage. 381 00:21:30,949 --> 00:21:33,099 Wish me luck. 382 00:21:34,066 --> 00:21:35,317 DOCTOR: Wait! 383 00:21:37,430 --> 00:21:41,344 Suddenly, yetis come to life and move away. 384 00:21:43,866 --> 00:21:45,389 DOCTOR: Weird. 385 00:21:47,189 --> 00:21:50,550 TRAVERS: Do you have your statements? Because in this case... 386 00:21:52,499 --> 00:21:53,812 What is it ? 387 00:21:58,409 --> 00:22:00,270 KHRISONG: Anything new? RALPACHAN: Nothing. 388 00:22:00,430 --> 00:22:02,150 THONMI: They are nowhere to be found. 389 00:22:02,310 --> 00:22:04,350 KHRISONG: The monastery is deserted. 390 00:22:04,510 --> 00:22:05,626 SONGSTEN: Perfect. 391 00:22:05,666 --> 00:22:09,074 I am going to ask one last blessing, 392 00:22:09,114 --> 00:22:10,270 then we will leave. 393 00:22:10,430 --> 00:22:13,270 The Doctor and Travers return. 394 00:22:13,964 --> 00:22:17,282 DOCTOR: I found the origin. KHRISONG: I can't help you anymore. 395 00:22:17,322 --> 00:22:20,654 DOCTOR: You don't understand. It's here, at the monastery. 396 00:22:20,694 --> 00:22:22,950 CROSS: Impossible. THONMI: But we're all here. 397 00:22:23,110 --> 00:22:24,444 DOCTOR: Really? 398 00:22:24,484 --> 00:22:26,270 All ? 399 00:22:27,404 --> 00:22:29,424 KHRISONG: The master. THONMI: Songsten is there. 400 00:22:29,464 --> 00:22:32,270 KHRISONG: So he's in danger. Everyone stay here. 401 00:22:32,430 --> 00:22:34,124 TRAVERS: I remember. 402 00:22:34,164 --> 00:22:35,523 Songsten... 403 00:22:35,563 --> 00:22:36,974 The yetis... 404 00:22:37,311 --> 00:22:38,911 On the mountain. 405 00:22:38,951 --> 00:22:40,576 Yes, it all comes back to me. 406 00:22:40,616 --> 00:22:41,914 JAMIE: Tell us about it. 407 00:22:42,374 --> 00:22:44,094 TRAVERS: There was this cave... 408 00:22:44,349 --> 00:22:47,376 A substance flows out of the cave. 409 00:22:48,472 --> 00:22:52,472 More in episode 6. 410 00:22:54,472 --> 00:22:58,472 Wibbly Wobbly Team 411 00:23:00,472 --> 00:23:04,472 Translation: El kapinou Fix: Dark~Jacket 412 00:23:06,472 --> 00:23:10,472 Synchro: Albinou, Nopoman Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket 413 00:23:12,472 --> 00:23:16,472 Join us on : http://who63.free.fr 414 00:23:31,465 --> 00:23:35,146 Doctor Who is owned by the BBC 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.