Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,180
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:11,180 --> 00:00:13,680
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,680 --> 00:00:17,180
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:18,180 --> 00:00:20,680
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : El kapinou, Dark~Jacket
5
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:25,780 --> 00:00:29,390
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
7
00:00:33,250 --> 00:00:36,861
Épisode 4
8
00:00:43,558 --> 00:00:46,562
Le yéti arrache ses chaînes.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,520
VICTORIA : À l'aide !
10
00:00:50,034 --> 00:00:52,520
THONMI : Courez !
Allez chercher Khrisong.
11
00:00:53,769 --> 00:00:57,745
Thonmi attrape un brûleur d'encens
pour se défendre.
12
00:01:01,200 --> 00:01:04,000
Il recule face à la créature.
13
00:01:04,160 --> 00:01:07,040
VICTORIA : Le yéti !
On a besoin d'aide, où est Khrisong ?
14
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
SAPAN : Où est Thonmi ?
15
00:01:08,880 --> 00:01:11,086
VICTORIA : Là-dedans.
Vite, il arrive !
16
00:01:13,994 --> 00:01:17,969
Le yéti écarte Thonmi
et sort dans le couloir.
17
00:01:23,563 --> 00:01:27,508
Thonmi se ressaisit
et poursuit le yéti.
18
00:01:34,200 --> 00:01:37,040
SAPAN : Khrisong, le yéti est en vie.
19
00:01:37,200 --> 00:01:39,083
KHRISONG : Quoi ?
VICTORIA : C'est vrai.
20
00:01:39,123 --> 00:01:41,691
Il arrive.
Faites quelque chose.
21
00:01:48,289 --> 00:01:50,076
KHRISONG : Reculez !
22
00:01:50,613 --> 00:01:53,040
Ralpachan, occupe-toi de lui.
23
00:01:53,200 --> 00:01:55,473
Les hommes de Khrisong
encerclent le yéti.
24
00:01:55,688 --> 00:01:58,040
Ils l'attaquent
avec leurs arcs et leurs épées.
25
00:01:59,124 --> 00:02:03,040
Des flèches atteignent le yéti,
mais il avance pesamment vers la porte.
26
00:02:05,145 --> 00:02:09,080
Thonmi et Victoria
courent jusqu'à la porte pour l'ouvrir.
27
00:02:09,240 --> 00:02:13,159
Le yéti force son chemin
et passe la porte.
28
00:02:18,176 --> 00:02:21,796
JAMIE : Qu'y a-t-il ?
DOCTEUR : Je fais juste une pause.
29
00:02:21,836 --> 00:02:23,520
JAMIE : Vous avez entendu du bruit ?
30
00:02:23,560 --> 00:02:24,790
Alors venez.
31
00:02:24,830 --> 00:02:26,159
DOCTEUR : Écoutez.
32
00:02:27,744 --> 00:02:29,172
JAMIE : Je n'entends rien.
33
00:02:30,066 --> 00:02:32,295
DOCTEUR : Oui,
c'est ce qui m'inquiète.
34
00:02:32,335 --> 00:02:33,873
C'est trop calme.
35
00:02:33,913 --> 00:02:36,966
Aucun signe des yétis
depuis les trois de tout à l'heure.
36
00:02:37,006 --> 00:02:39,109
JAMIE : Tant mieux.
Allons au TARDIS.
37
00:02:39,149 --> 00:02:40,662
DOCTEUR : Je n'aime pas ça.
38
00:02:41,351 --> 00:02:43,491
Il se passe quelque chose
sur cette montagne.
39
00:02:43,981 --> 00:02:45,452
Je le sens.
40
00:02:45,956 --> 00:02:48,793
JAMIE : Vous me fichez la frousse.
Allez.
41
00:02:50,611 --> 00:02:54,399
Ailleurs sur la montagne,
des yétis approchent de la caverne.
42
00:03:06,680 --> 00:03:10,120
L'un d'eux
porte la sphère du monastère.
43
00:03:12,059 --> 00:03:15,960
Travers est choqué
de voir Songsten avec les yétis.
44
00:03:17,007 --> 00:03:20,920
Il regarde Songsten prendre la sphère
et entrer dans la caverne.
45
00:03:31,755 --> 00:03:35,673
Le Docteur et Jamie
continuent d'avancer vers le TARDIS.
46
00:03:47,216 --> 00:03:48,580
JAMIE : Regardez !
47
00:03:56,441 --> 00:03:58,260
Ils se cachent derrière un rocher.
48
00:03:58,300 --> 00:03:59,768
DOCTEUR : C'était trop beau.
49
00:03:59,808 --> 00:04:02,099
JAMIE : Que fait-on ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
50
00:04:02,139 --> 00:04:03,653
On doit atteindre le TARDIS.
51
00:04:03,693 --> 00:04:06,322
JAMIE : Mais on ne peut pas effaroucher
cette chose.
52
00:04:07,618 --> 00:04:11,240
Je me demande ce qu'il attend.
Il ne savait pas qu'on viendrait.
53
00:04:11,898 --> 00:04:14,717
DOCTEUR : C'est un robot.
Il suit des instructions.
54
00:04:14,757 --> 00:04:16,527
JAMIE : Qui les lui donne ?
55
00:04:17,364 --> 00:04:19,520
DOCTEUR : On va devoir le découvrir.
56
00:04:19,961 --> 00:04:21,720
JAMIE : Baissez-vous !
57
00:04:21,880 --> 00:04:24,016
Padmasambhava s'entretient
avec un inconnu.
58
00:04:24,056 --> 00:04:28,056
PADMA : Ô Grande Intelligence,
59
00:04:29,210 --> 00:04:32,409
vous ai-je bien servi ?
60
00:04:33,407 --> 00:04:36,452
Après tant d'années,
61
00:04:36,705 --> 00:04:38,678
puis-je sentir
62
00:04:38,718 --> 00:04:41,316
votre emprise
63
00:04:41,356 --> 00:04:42,988
se relâcher ?
64
00:04:43,943 --> 00:04:47,562
Quand débutera
65
00:04:47,602 --> 00:04:51,352
votre grande expérience,
66
00:04:51,931 --> 00:04:55,562
que je puisse me reposer ?
67
00:04:56,608 --> 00:04:59,084
Si tôt ?
68
00:04:59,993 --> 00:05:03,121
Je ne le regrette pas.
69
00:05:03,888 --> 00:05:06,333
Et les autres ?
70
00:05:07,496 --> 00:05:11,399
Ce sera fait.
71
00:05:12,243 --> 00:05:14,751
Songsten
72
00:05:14,791 --> 00:05:16,967
s'occupe
73
00:05:17,007 --> 00:05:20,120
des derniers préparatifs.
74
00:05:22,806 --> 00:05:26,725
Songsten met la sphère à sa place
parmi les autres.
75
00:05:32,852 --> 00:05:36,771
Il place la pyramide
au milieu des sphères.
76
00:05:39,240 --> 00:05:42,180
La pyramide commence à rayonner.
77
00:05:59,210 --> 00:06:03,097
Toujours caché,
Travers l'observe quitter la caverne.
78
00:06:09,200 --> 00:06:12,137
Songsten et les yétis s'éloignent.
79
00:06:18,412 --> 00:06:22,350
Travers se dirige
vers l'entrée de la caverne.
80
00:06:30,207 --> 00:06:32,657
JAMIE : Vous avez
une idée brillante ?
81
00:06:32,697 --> 00:06:34,579
DOCTEUR : Je crois bien.
82
00:06:34,619 --> 00:06:37,320
JAMIE : Qu'allez-vous faire ?
DOCTEUR : Lui jeter une pierre.
83
00:06:37,480 --> 00:06:40,479
JAMIE : Soyez sérieux !
DOCTEUR : Je le suis.
84
00:06:41,680 --> 00:06:43,041
JAMIE : Docteur, non !
85
00:06:43,081 --> 00:06:46,158
Le Docteur jette une pierre au yéti.
86
00:06:46,198 --> 00:06:48,755
DOCTEUR : Vous voyez ?
C'est ce que je pensais.
87
00:06:48,795 --> 00:06:51,040
Il ne voit rien et ne sent rien.
Allez.
88
00:06:51,200 --> 00:06:53,752
JAMIE : Ne faites pas l'idiot.
DOCTEUR : Tout va bien.
89
00:06:53,792 --> 00:06:57,487
Il est comme les trois autres.
Il est désactivé ou il ne reçoit rien.
90
00:06:57,527 --> 00:07:00,053
Ils s'approchent prudemment du yéti.
91
00:07:00,093 --> 00:07:02,462
JAMIE : Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas de risque ?
92
00:07:02,813 --> 00:07:06,040
DOCTEUR : Franchement, non.
Mais il n'y a qu'un moyen de le savoir.
93
00:07:12,116 --> 00:07:14,040
Il pousse le yéti du doigt.
94
00:07:14,798 --> 00:07:16,692
JAMIE : Arrêtez,
vous pourriez l'activer.
95
00:07:16,732 --> 00:07:19,755
DOCTEUR : Je ne crois pas.
96
00:07:25,539 --> 00:07:28,694
Comme je le pensais.
Voyons.
97
00:07:28,734 --> 00:07:32,040
Il sort un tournevis de sa poche
et ouvre le volet.
98
00:07:33,334 --> 00:07:36,020
DOCTEUR : Pouvez-vous
tenir ce volet ouvert ?
99
00:07:36,060 --> 00:07:37,106
Merci.
100
00:07:43,498 --> 00:07:46,152
JAMIE : Vous prenez un gros risque.
101
00:07:46,959 --> 00:07:50,873
Le Docteur retire prudemment la sphère
du poitrail du yéti.
102
00:07:56,898 --> 00:07:59,392
DOCTEUR : Je suis content
que ce soit fini.
103
00:07:59,432 --> 00:08:02,015
Il lance la sphère à Jamie.
104
00:08:02,055 --> 00:08:03,990
JAMIE : Je viens de penser
à quelque chose.
105
00:08:04,030 --> 00:08:07,063
Celui qui a fait ces robots
est très malin, hein ?
106
00:08:07,103 --> 00:08:09,177
Mais on a pu s'en approcher
107
00:08:09,217 --> 00:08:11,553
et le désactiver sans problème.
108
00:08:11,593 --> 00:08:15,204
DOCTEUR : Vous vous demandez
pourquoi il n'était pas protégé ?
109
00:08:15,244 --> 00:08:17,277
Ils ne pensaient
peut-être pas ça nécessaire.
110
00:08:17,317 --> 00:08:18,916
Regardez-le.
111
00:08:18,956 --> 00:08:21,871
Qui s'approcherait d'une telle créature
avec un simple tournevis ?
112
00:08:21,911 --> 00:08:24,128
JAMIE : Pas moi.
DOCTEUR : Voilà.
113
00:08:24,168 --> 00:08:26,313
Je suis plutôt content de moi.
114
00:08:29,104 --> 00:08:32,135
Il entre dans le TARDIS.
115
00:08:35,635 --> 00:08:39,554
Travers entre prudemment
dans la salle principale de la caverne.
116
00:08:41,065 --> 00:08:45,000
Il suit la lumière
jusqu'au cercle de sphères.
117
00:08:46,901 --> 00:08:50,803
La lumière devient aveuglante
et il recule en titubant.
118
00:08:53,160 --> 00:08:57,095
Il met ses mains sur ses oreilles
et tombe au sol.
119
00:08:58,160 --> 00:09:02,074
La pyramide
émet une masse visqueuse qui grossit.
120
00:09:04,772 --> 00:09:08,678
Dans un état proche de la folie,
Travers se lève et quitte la caverne.
121
00:09:14,339 --> 00:09:16,331
JAMIE : Vous ne le trouvez pas ?
122
00:09:16,371 --> 00:09:18,595
DOCTEUR : Si, Jamie.
J'arrive.
123
00:09:18,844 --> 00:09:21,323
Le Docteur ressort avec un détecteur.
124
00:09:21,567 --> 00:09:25,201
Alors que la sphère émet un signal,
Jamie lutte pour la retenir.
125
00:09:25,448 --> 00:09:28,000
JAMIE : Docteur !
Regardez.
126
00:09:28,160 --> 00:09:29,776
DOCTEUR : Formidable.
127
00:09:29,816 --> 00:09:32,480
Elle envoie un signal.
C'est ce qu'on voulait.
128
00:09:32,640 --> 00:09:34,435
JAMIE : Aidez-moi
ou je vais la lâcher.
129
00:09:34,475 --> 00:09:38,120
DOCTEUR : Non, il ne faut pas.
JAMIE : Je ne peux pas la retenir.
130
00:09:38,280 --> 00:09:40,718
DOCTEUR : Ne la lâchez surtout pas.
131
00:09:40,962 --> 00:09:43,708
La sphère tente d'atteindre le yéti.
132
00:09:43,952 --> 00:09:47,154
Le Docteur
aide Jamie à retenir la sphère.
133
00:09:47,396 --> 00:09:49,618
DOCTEUR : Prenez une pierre.
JAMIE : Quoi ?
134
00:09:49,658 --> 00:09:51,092
DOCTEUR : Une pierre.
135
00:09:51,132 --> 00:09:54,000
Mettez-la dans son poitrail.
136
00:09:55,019 --> 00:09:58,933
Jamie parvient à insérer une pierre
dans le poitrail du yéti.
137
00:10:09,694 --> 00:10:11,391
JAMIE : Tout va bien ?
138
00:10:12,160 --> 00:10:15,381
DOCTEUR : Oui.
Je suis juste à bout de souffle.
139
00:10:19,149 --> 00:10:22,163
Ces engins sont programmés
pour retourner à leur yéti.
140
00:10:22,580 --> 00:10:25,560
Celle qui a disparu au monastère,
personne ne l'a prise.
141
00:10:25,720 --> 00:10:29,200
JAMIE : Elle a bougé toute seule.
Elle a pu aller au yéti qu'on a capturé.
142
00:10:29,240 --> 00:10:30,563
Allons-y !
143
00:10:33,327 --> 00:10:36,969
KHRISONG : Tu m'as désobéi.
THONMI : C'était la seule chose à faire.
144
00:10:37,009 --> 00:10:39,139
KHRISONG : Il ne fallait pas
ouvrir les portes.
145
00:10:39,179 --> 00:10:41,844
VICTORIA : On ne pouvait pas l'arrêter.
Il vous aurait tués.
146
00:10:41,884 --> 00:10:44,000
Et c'était mon idée
d'ouvrir les portes.
147
00:10:44,160 --> 00:10:45,649
RINCHEN : Vraiment ?
148
00:10:46,277 --> 00:10:49,320
Était-ce aussi votre idée
de donner vie au yéti ?
149
00:10:49,480 --> 00:10:50,840
VICTORIA : Comment ça ?
150
00:10:51,201 --> 00:10:53,649
RINCHEN : N'étiez-vous pas avec lui
quand il a pris vie ?
151
00:10:53,689 --> 00:10:55,999
VICTORIA : Oui, mais...
RINCHEN : C'est forcément vous.
152
00:10:56,160 --> 00:10:58,240
THONMI : C'est de la folie.
KHRISONG : Continue.
153
00:10:58,648 --> 00:11:01,236
RINCHEN : La créature était ici,
morte.
154
00:11:02,032 --> 00:11:03,999
Pourquoi êtes-vous entrée ici ?
155
00:11:05,334 --> 00:11:06,719
VICTORIA : Je me cachais.
156
00:11:06,880 --> 00:11:10,000
RINCHEN : Pourquoi ?
Dans quel but ?
157
00:11:11,151 --> 00:11:13,439
KHRISONG : Répondez !
THONMI : Elle ne veut aucun mal.
158
00:11:13,600 --> 00:11:17,234
RINCHEN : Ton jeune guerrier
défend beaucoup cette étrangère.
159
00:11:17,274 --> 00:11:20,519
- Que complotent-ils ?
THONMI : Vous ne comprenez pas.
160
00:11:20,970 --> 00:11:23,053
RINCHEN : Où est ton autorité,
Khrisong ?
161
00:11:23,093 --> 00:11:26,000
Tes guerriers
oublient leur allégeance.
162
00:11:27,018 --> 00:11:28,455
KHRISONG : Enfermez-les.
163
00:11:29,891 --> 00:11:31,128
JAMIE : Docteur !
164
00:11:31,168 --> 00:11:33,559
Ça recommence.
Le signal est revenu.
165
00:11:35,354 --> 00:11:37,211
DOCTEUR : C'est un autre type
de signal.
166
00:11:38,512 --> 00:11:42,158
Les yétis qui suivent Songsten
hésitent en entendant un signal.
167
00:11:44,437 --> 00:11:48,359
Ils envoient un signal en réponse
et changent de direction.
168
00:11:51,002 --> 00:11:53,103
DOCTEUR : Je capte un autre signal.
169
00:11:53,143 --> 00:11:56,453
JAMIE : Allons au monastère.
Vous ferez vos détections là-bas.
170
00:11:56,493 --> 00:11:58,942
DOCTEUR : Vous ne comprenez pas.
JAMIE : Vraiment ?
171
00:11:58,982 --> 00:12:00,766
Pendant que vous tripotez cet engin,
172
00:12:00,806 --> 00:12:03,419
cette sphère appelle tous les yétis.
173
00:12:03,459 --> 00:12:06,890
DOCTEUR : C'est l'occasion parfaite
pour pister le transmetteur principal.
174
00:12:06,930 --> 00:12:09,559
JAMIE : Oui, ou pour nous faire tuer.
175
00:12:11,219 --> 00:12:15,164
Victoria
fait les cent pas dans la cellule.
176
00:12:21,256 --> 00:12:23,119
VICTORIA : Vivement
le retour du Docteur.
177
00:12:23,745 --> 00:12:26,519
THONMI : Ce Docteur,
c'est votre ange gardien ?
178
00:12:27,434 --> 00:12:28,839
VICTORIA : En quelque sorte.
179
00:12:29,000 --> 00:12:32,256
THONMI : C'est un homme bon.
VICTORIA : C'est ce que je pense.
180
00:12:32,296 --> 00:12:35,613
THONMI : Comment a-t-il eu
notre cloche sacrée ?
181
00:12:35,932 --> 00:12:37,620
VICTORIA : Je l'ignore.
Pourquoi ?
182
00:12:37,660 --> 00:12:39,573
THONMI : Elle a disparu
il y a 300 ans.
183
00:12:39,613 --> 00:12:42,610
VICTORIA : Volée ?
THONMI : Non, donnée à un étranger.
184
00:12:42,650 --> 00:12:45,371
Il devait la garder
pendant une période de troubles.
185
00:12:45,411 --> 00:12:46,719
Il ne l'a jamais ramenée.
186
00:12:47,232 --> 00:12:49,020
VICTORIA : Un étranger ?
187
00:12:49,060 --> 00:12:51,104
Bien sûr, le Docteur.
188
00:12:51,144 --> 00:12:52,799
C'est de lui qu'il s'agit.
189
00:12:52,960 --> 00:12:54,439
THONMI : Il y a 300 ans ?
190
00:12:54,600 --> 00:12:55,713
VICTORIA : Fichtre.
191
00:12:55,753 --> 00:12:57,214
Ça va vous sembler fou,
192
00:12:57,254 --> 00:13:00,364
mais le Docteur
voyage dans le temps et l'espace.
193
00:13:00,404 --> 00:13:02,325
Il a une machine et...
194
00:13:04,697 --> 00:13:08,319
Je ne comprends pas trop moi-même.
C'est difficile à expliquer.
195
00:13:08,480 --> 00:13:10,839
THONMI : C'est inutile.
Je comprends parfaitement.
196
00:13:11,000 --> 00:13:12,519
VICTORIA : Vraiment ?
197
00:13:12,680 --> 00:13:16,123
THONMI : On raconte que notre maître,
Padmasambhava,
198
00:13:16,163 --> 00:13:18,801
peut se libérer
de son enveloppe terrestre
199
00:13:18,841 --> 00:13:21,099
et voyager sur de grandes distances.
200
00:13:22,460 --> 00:13:25,098
Mais ce n'est possible
qu'après de nombreuses années
201
00:13:25,138 --> 00:13:28,839
de discipline stricte
et d'entraînement.
202
00:13:29,246 --> 00:13:32,839
VICTORIA : Vous voulez dire
que vous pourriez faire pareil ?
203
00:13:33,338 --> 00:13:35,114
THONMI : Peut-être, un jour.
204
00:13:37,200 --> 00:13:39,262
KHRISONG : Où est Songsten ?
205
00:13:39,302 --> 00:13:43,215
RINCHEN : Personne ne l'a vu.
Il doit être avec Padmasambhava.
206
00:13:44,164 --> 00:13:45,382
Pour demander conseil.
207
00:13:45,422 --> 00:13:47,409
KHRISONG : Ou pour fuir
ses responsabilités ?
208
00:13:47,449 --> 00:13:50,382
SAPAN : Ne dis pas de telles choses.
KHRISONG : Pourquoi ?
209
00:13:50,422 --> 00:13:53,039
Quelqu'un a vu Padmasambhava ?
210
00:13:53,555 --> 00:13:55,999
Ralpachan, préviens-moi
quand le Docteur reviendra.
211
00:13:56,039 --> 00:13:57,039
Il s'en va.
212
00:13:57,653 --> 00:14:01,119
SAPAN : Khrisong ne devrait pas
exprimer de telles pensées.
213
00:14:01,280 --> 00:14:02,890
RINCHEN : Peut-être,
214
00:14:02,930 --> 00:14:05,274
mais les hommes braves
sont impatients.
215
00:14:05,835 --> 00:14:08,039
Et il n'est pas idiot.
216
00:14:08,200 --> 00:14:10,699
Ils partent.
217
00:14:15,969 --> 00:14:19,920
Ralpachan entend frapper
et ouvre la porte à Songsten.
218
00:14:29,385 --> 00:14:32,089
SONGSTEN : Dormez, Ralpachan.
219
00:14:33,169 --> 00:14:35,416
Vous ne m'avez pas vu.
220
00:14:35,456 --> 00:14:37,856
Vous n'avez pas ouvert la porte.
221
00:14:37,896 --> 00:14:40,196
Personne n'est entré.
222
00:14:40,694 --> 00:14:43,088
Quand j'aurai quitté la cour,
223
00:14:43,379 --> 00:14:46,459
vous oublierez avoir dormi.
224
00:14:48,200 --> 00:14:52,141
Songsten s'en va,
puis Ralpachan sort de sa transe.
225
00:14:57,759 --> 00:15:00,712
PADMA : Vous avez bien agi,
226
00:15:00,752 --> 00:15:02,916
Songsten.
227
00:15:03,656 --> 00:15:07,102
La Grande Intelligence
228
00:15:07,142 --> 00:15:09,484
commence déjà
229
00:15:09,524 --> 00:15:12,302
à prendre une forme matérielle.
230
00:15:14,021 --> 00:15:15,896
Mais
231
00:15:15,936 --> 00:15:19,936
il lui en faut davantage.
232
00:15:20,583 --> 00:15:23,293
Elle doit continuer
233
00:15:23,333 --> 00:15:26,565
à croître.
234
00:15:27,913 --> 00:15:30,287
VOIX : C'est pourquoi
235
00:15:30,327 --> 00:15:34,274
vous et nos frères
236
00:15:34,314 --> 00:15:36,355
devez quitter
237
00:15:36,395 --> 00:15:39,078
cet endroit.
238
00:15:39,238 --> 00:15:42,249
SONGSTEN : Quitter le monastère ?
239
00:15:43,451 --> 00:15:46,720
Je comprends.
Et les étrangers ?
240
00:15:46,880 --> 00:15:49,885
PADMA : Les étrangers ?
241
00:15:54,801 --> 00:15:58,344
Je vais vous dire
242
00:15:58,384 --> 00:16:01,505
quoi faire d'eux,
243
00:16:01,545 --> 00:16:05,541
s'ils reviennent.
244
00:16:06,838 --> 00:16:09,320
JAMIE : Faites que ça s'arrête.
DOCTEUR : On y est presque.
245
00:16:11,699 --> 00:16:14,769
On s'y attendait.
246
00:16:15,013 --> 00:16:16,585
JAMIE : Que fait-on ?
247
00:16:17,447 --> 00:16:21,020
Ils se tournent pour fuir,
mais font face à un autre yéti.
248
00:16:21,060 --> 00:16:22,710
JAMIE : On est piégés !
249
00:16:25,804 --> 00:16:28,520
DOCTEUR : Donnez-moi la sphère.
Donnez-moi la boîte.
250
00:16:29,034 --> 00:16:32,178
JAMIE : Et maintenant ?
DOCTEUR : Avancez très lentement.
251
00:16:33,366 --> 00:16:35,542
Quand je dirai "courez", courez.
252
00:16:35,582 --> 00:16:38,607
Courez à toutes jambes.
Ne vous souciez pas de moi.
253
00:16:39,875 --> 00:16:42,154
Je vous en prie,
ne jouez pas les héros.
254
00:16:42,409 --> 00:16:45,143
Maintenant.
Courez !
255
00:16:45,183 --> 00:16:46,961
Je sais ce que je fais.
256
00:16:47,001 --> 00:16:48,062
Je l'espère.
257
00:16:48,102 --> 00:16:49,820
Jamie part en courant
258
00:16:49,860 --> 00:16:52,365
et le Docteur
lance la sphère loin de lui.
259
00:16:52,405 --> 00:16:55,907
Les yétis se tournent
pour suivre la sphère.
260
00:17:00,311 --> 00:17:01,840
DOCTEUR : Ça a marché.
261
00:17:17,692 --> 00:17:19,844
THONMI : C'est inutile.
262
00:17:19,884 --> 00:17:22,640
Même s'il acceptait de nous voir,
impossible de sortir.
263
00:17:23,176 --> 00:17:25,520
VICTORIA : Impossible ?
On n'a même pas essayé.
264
00:17:26,923 --> 00:17:30,871
Ralpachan entre
avec de la nourriture et de l'eau.
265
00:17:32,200 --> 00:17:34,080
THONMI : Merci, Ralpachan.
266
00:17:34,240 --> 00:17:36,520
RALPACHAN : Je suis désolé
de ce qui arrive.
267
00:17:37,345 --> 00:17:40,633
VICTORIA : Parfait.
J'ai soif.
268
00:17:42,091 --> 00:17:45,130
Elle boit.
269
00:17:46,615 --> 00:17:48,305
VICTORIA : Drôle de goût.
270
00:17:48,902 --> 00:17:50,160
Dites-moi, le Doc...
271
00:17:51,756 --> 00:17:53,541
THONMI : Qu'y a-t-il ?
272
00:17:56,332 --> 00:17:58,313
VICTORIA : Ne touchez pas à l'eau.
273
00:18:03,317 --> 00:18:07,227
Thonmi et Ralpachan
l'installent sur le lit.
274
00:18:08,420 --> 00:18:11,216
RALPACHAN : Je vais chercher de l'eau.
Reste près d'elle.
275
00:18:13,696 --> 00:18:17,434
Ralpachan sort
et Thonmi examine Victoria.
276
00:18:24,448 --> 00:18:28,301
Victoria ouvre les yeux,
sourit à Thonmi et se lève.
277
00:18:32,161 --> 00:18:34,040
VICTORIA : Navrée, Thonmi.
278
00:18:34,200 --> 00:18:36,155
Elle sort en trombe
et ferme la porte.
279
00:18:37,062 --> 00:18:40,640
SONGSTEN : Et dans sa sagesse,
notre maître Padmasambhava
280
00:18:40,680 --> 00:18:42,937
m'a donné conseil.
281
00:18:43,475 --> 00:18:46,494
Nous devons quitter le monastère.
282
00:18:46,954 --> 00:18:49,440
Nous ne pouvons pas vaincre
les yétis.
283
00:18:49,600 --> 00:18:53,320
KHRISONG : Mais le Docteur...
SONGSTEN : Ils sont invincibles.
284
00:18:53,724 --> 00:18:55,840
Ils vont tous nous détruire.
285
00:18:56,240 --> 00:18:59,320
Pour éviter toute effusion de sang,
il a donc été décidé...
286
00:18:59,480 --> 00:19:02,285
KHRISONG : On m'informe
que le Docteur est revenu.
287
00:19:02,325 --> 00:19:05,640
Il a avec lui un appareil
qui nous aidera à vaincre ces monstres.
288
00:19:06,044 --> 00:19:07,600
SONGSTEN : Le maître...
289
00:19:07,760 --> 00:19:09,218
KHRISONG : Le maître ?
290
00:19:09,464 --> 00:19:10,741
Pardonnez-moi, abbé.
291
00:19:10,781 --> 00:19:12,707
J'ai senti la force de ces yétis,
292
00:19:12,747 --> 00:19:15,531
mais je n'abandonnerai pas ainsi.
293
00:19:15,875 --> 00:19:17,640
Je veux me battre.
294
00:19:18,200 --> 00:19:19,546
Lui et ses moines sortent.
295
00:19:19,586 --> 00:19:21,040
SONGSTEN : Mes frères.
296
00:19:21,620 --> 00:19:24,488
Khrisong
ne pense qu'à notre sécurité,
297
00:19:24,528 --> 00:19:27,370
mais cette histoire
l'a détourné du droit chemin.
298
00:19:27,410 --> 00:19:30,434
Il a oublié son vœu d'obéissance.
299
00:19:30,776 --> 00:19:32,520
Le moment venu, il comprendra...
300
00:19:32,681 --> 00:19:36,293
RALPACHAN : La fille s'est échappée.
Elle a feint un malaise.
301
00:19:36,676 --> 00:19:39,682
SAPAN : Il faut la retrouver.
SONGSTEN : Retrouvez-la, mes frères.
302
00:19:43,900 --> 00:19:46,996
KHRISONG : Il a juste passé la porte
alors qu'on ne pouvait se défendre.
303
00:19:47,036 --> 00:19:49,047
Agissons
avant que l'abbé ne nous en empêche.
304
00:19:49,087 --> 00:19:51,692
JAMIE : Victoria va bien ?
KHRISONG : Elle est enfermée.
305
00:19:51,732 --> 00:19:53,043
C'est votre appareil ?
306
00:19:53,083 --> 00:19:55,520
Khrisong ouvre la porte à Travers.
307
00:19:56,876 --> 00:19:58,322
TRAVERS : Dieu merci.
308
00:19:59,956 --> 00:20:01,782
Là-haut...
Une pyramide...
309
00:20:01,822 --> 00:20:03,763
JAMIE : Que dit-il ?
DOCTEUR : Continuez.
310
00:20:03,803 --> 00:20:06,855
TRAVERS : Une pyramide...
C'est une...
311
00:20:08,460 --> 00:20:11,568
RINCHEN : Saisissez-les.
Saisissez les étrangers.
312
00:20:12,100 --> 00:20:14,688
Khrisong, la fille s'est échappée.
C'est un démon.
313
00:20:14,728 --> 00:20:16,640
JAMIE : Quoi ?
RINCHEN : Enfermez-les.
314
00:20:16,801 --> 00:20:18,824
KHRISONG : Non !
Ils peuvent nous aider.
315
00:20:18,864 --> 00:20:21,040
Et Travers est malade.
Je ne peux le permettre.
316
00:20:23,115 --> 00:20:25,181
SONGSTEN : Obéissez.
317
00:20:25,493 --> 00:20:26,843
Emmenez-les.
318
00:20:27,829 --> 00:20:30,327
DOCTEUR : Où est Victoria ?
JAMIE : Comment ça, un démon ?
319
00:20:30,367 --> 00:20:32,386
DOCTEUR : Où est-elle ?
Où nous emmenez-vous ?
320
00:20:32,426 --> 00:20:34,581
KHRISONG : Je ne peux permettre ça.
321
00:20:34,621 --> 00:20:37,800
SONGSTEN : Vraiment ?
Ce sont les ordres de notre maître.
322
00:20:37,961 --> 00:20:39,212
Vous devez obéir.
323
00:20:39,252 --> 00:20:41,040
KHRISONG : Ils peuvent nous aider.
324
00:20:41,441 --> 00:20:44,357
SONGSTEN : Le maître dit
que l'on ne peut rien contre les yétis.
325
00:20:44,397 --> 00:20:48,040
- Il nous dit de partir.
KHRISONG : On ne partira pas.
326
00:20:51,091 --> 00:20:53,256
SONGSTEN : Ne me bravez pas.
327
00:20:53,296 --> 00:20:54,978
Trouvez la fille.
328
00:20:55,018 --> 00:20:57,494
Donnez l'ordre à vos guerriers.
329
00:21:00,160 --> 00:21:04,026
Khrisong fixe Songsten,
puis part avec ses guerriers.
330
00:21:07,509 --> 00:21:10,405
SONGSTEN : Suivez-les, Sapan.
331
00:21:11,201 --> 00:21:14,161
Songsten entre en transe.
332
00:21:16,304 --> 00:21:19,486
SONGSTEN : Conseillez-moi,
Padmasambhava.
333
00:21:19,862 --> 00:21:22,560
Khrisong écarte ses guerriers
334
00:21:22,600 --> 00:21:25,203
du chemin de l'obéissance.
335
00:21:26,208 --> 00:21:30,121
PADMA : J'entends, Songsten,
336
00:21:30,161 --> 00:21:33,407
et je comprends.
337
00:21:34,778 --> 00:21:36,750
Eh bien,
338
00:21:37,333 --> 00:21:41,163
s'ils ne veulent pas être dirigés,
339
00:21:41,533 --> 00:21:44,882
alors il faut les écarter
340
00:21:44,922 --> 00:21:47,176
du monastère.
341
00:21:48,744 --> 00:21:51,959
VOIX : Ceci
342
00:21:51,999 --> 00:21:55,356
est votre tâche.
343
00:21:57,014 --> 00:22:00,669
SONGSTEN : Je comprends, maître.
344
00:22:02,155 --> 00:22:06,072
Il s'approche du moine
qui garde la porte.
345
00:22:07,575 --> 00:22:10,117
SONGSTEN : Aidez-les
à chercher la fille.
346
00:22:10,157 --> 00:22:11,491
Faites vite.
347
00:22:13,124 --> 00:22:17,040
Il regarde le moine partir,
puis ouvre la porte.
348
00:22:29,763 --> 00:22:33,673
Padmasambhava
remet les figurines sur le plateau.
349
00:22:38,926 --> 00:22:42,840
À l'extérieur du sanctuaire,
Victoria écoute à la porte.
350
00:22:44,000 --> 00:22:47,803
PADMA : Entrez, mon enfant.
351
00:22:50,118 --> 00:22:53,139
Elle ouvre lentement la porte.
352
00:23:00,731 --> 00:23:04,040
PADMA : Entrez.
353
00:23:05,304 --> 00:23:08,058
C'est
354
00:23:08,325 --> 00:23:10,217
votre
355
00:23:10,480 --> 00:23:13,592
seule
356
00:23:14,077 --> 00:23:15,759
option.
357
00:23:17,661 --> 00:23:21,661
La suite dans l'épisode 5.
358
00:23:23,661 --> 00:23:27,661
Wibbly Wobbly Team
359
00:23:29,661 --> 00:23:33,661
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
360
00:23:35,661 --> 00:23:39,661
Synchro : Albinou, Nopoman
Relecture : El kapinou, Dark~Jacket
361
00:23:41,661 --> 00:23:45,661
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
362
00:24:02,355 --> 00:24:04,246
Doctor Who est la propriété de la BBC
28741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.