Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,960
The Wibbly Wobbly Team presents:
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,460
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,960
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,460
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket
5
00:00:16,460 --> 00:00:19,460
Join us on :
http://who63.free.fr
6
00:00:20,621 --> 00:00:24,621
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
7
00:00:29,498 --> 00:00:33,439
Episode 3
8
00:01:05,700 --> 00:01:06,831
DOCTOR: Jamie!
9
00:01:06,871 --> 00:01:10,272
By capturing it,
the control unit must have fallen.
10
00:01:10,312 --> 00:01:13,140
JAMIE: She must still be there.
DOCTOR: Exactly.
11
00:01:13,300 --> 00:01:16,860
KHRISONG: Where are you going?
DOCTOR: Outside, seek unity.
12
00:01:17,020 --> 00:01:18,685
KHRISONG: No, I forbid you.
13
00:01:18,725 --> 00:01:22,340
Nobody comes out.
You say it's not a yeti.
14
00:01:22,500 --> 00:01:25,443
TRAVERS: It was made.
KHRISONG: And sent against us.
15
00:01:25,483 --> 00:01:27,737
Why want harm
to the monks of Detsen?
16
00:01:27,777 --> 00:01:30,100
I won't trust any stranger
before you know it.
17
00:01:30,260 --> 00:01:32,220
JAMIE: You know
that we are on your side?
18
00:01:32,380 --> 00:01:33,780
KHRISONG: I don't know anything.
19
00:01:33,940 --> 00:01:36,408
VICTORIA: The Doctor knows well
this kind of things.
20
00:01:36,448 --> 00:01:38,340
Why not accept his help?
21
00:01:38,500 --> 00:01:41,420
DOCTOR: At least send Thonmi
or another warrior.
22
00:01:41,580 --> 00:01:43,415
KHRISONG: The doors
will remain closed.
23
00:01:43,455 --> 00:01:45,920
DOCTOR: I just want to help.
KHRISONG: No need.
24
00:01:45,960 --> 00:01:47,340
Thonmi, watch them.
25
00:01:48,079 --> 00:01:50,915
DOCTOR: Damn.
What a stubborn man.
26
00:01:50,955 --> 00:01:54,265
TRAVERS: I think
that nothing more can be done.
27
00:01:56,350 --> 00:01:59,340
I'm going to go get some sleep.
Good night.
28
00:02:07,149 --> 00:02:09,499
KHRISONG: Ralpachan.
RALPACHAN: Yes, Khrisong?
29
00:02:09,539 --> 00:02:11,328
KHRISONG: Stand guard.
30
00:02:11,368 --> 00:02:14,119
No one should go out.
Be vigilant.
31
00:02:14,159 --> 00:02:16,380
These yetis are more dangerous
that we thought so.
32
00:02:17,220 --> 00:02:20,113
KHRISONG: What do you want?
TRAVERS: Talk to you.
33
00:02:20,153 --> 00:02:22,870
KHRISONG: Well?
CROSS: One on one.
34
00:02:26,620 --> 00:02:29,040
TRAVERS: We now know
35
00:02:29,080 --> 00:02:31,786
that these yetis are machines.
36
00:02:31,826 --> 00:02:33,310
That proves I'm right.
37
00:02:33,350 --> 00:02:36,260
The real ones are hiding
somewhere in these mountains.
38
00:02:36,420 --> 00:02:38,869
KHRISONG: It's none of my business.
TRAVERS: Wait.
39
00:02:41,206 --> 00:02:43,380
I want to go looking for them.
40
00:02:43,540 --> 00:02:45,060
KHRISONG: This is crazy.
41
00:02:45,460 --> 00:02:48,485
TRAVERS: I always said
that the yetis were harmless.
42
00:02:48,525 --> 00:02:51,900
I have to make sure,
otherwise my expedition will have been in vain.
43
00:02:52,060 --> 00:02:54,340
KHRISONG: These creatures
would kill you.
44
00:02:55,223 --> 00:02:57,940
TRAVERS: I have to take that risk.
45
00:02:58,100 --> 00:02:59,820
KHRISONG: That's out of the question.
46
00:03:00,506 --> 00:03:03,762
TRAVERS: But these robots
could kill the real yetis.
47
00:03:03,802 --> 00:03:04,820
I have to go.
48
00:03:05,220 --> 00:03:06,740
KHRISONG: I forbid you.
49
00:03:07,664 --> 00:03:10,220
TRAVERS: I am not a monk,
I don't have to obey you.
50
00:03:10,380 --> 00:03:11,685
KHRISONG: No.
51
00:03:11,725 --> 00:03:13,825
I said no one would come out.
52
00:03:13,865 --> 00:03:16,760
Anyone, including you,
could control these monsters.
53
00:03:16,800 --> 00:03:19,820
TRAVERS: This is ridiculous.
KHRISONG: Obey orders.
54
00:03:23,807 --> 00:03:27,776
Travers waits for him to go away,
then turns to Ralpachan.
55
00:03:30,988 --> 00:03:33,340
THONMI: I have no choice,
I must obey Khrisong.
56
00:03:33,500 --> 00:03:35,260
JAMIE: Isn't he a little deranged?
57
00:03:35,420 --> 00:03:38,580
DOCTOR: I wouldn't say that.
He's just doing his job.
58
00:03:38,740 --> 00:03:42,359
THONMI: I think he's wrong
not to trust you.
59
00:03:42,860 --> 00:03:44,940
VICTORIA: Doctor, come and see.
60
00:03:45,100 --> 00:03:46,363
DOCTOR: What is it?
61
00:03:46,403 --> 00:03:50,095
VICTORIA: The location of the unit
is round.
62
00:03:50,740 --> 00:03:51,921
I wonder...
63
00:03:51,961 --> 00:03:55,500
In the cave, we found a sphere.
You don't think...
64
00:03:55,660 --> 00:03:58,219
JAMIE: Yes!
DOCTOR: Yes, I thought about it.
65
00:03:58,259 --> 00:04:01,759
But it was very light,
there couldn't be anything in it.
66
00:04:02,225 --> 00:04:03,419
Unless...
67
00:04:04,682 --> 00:04:06,680
- Where is she ?
JAMIE: I gave it to you.
68
00:04:06,720 --> 00:04:09,860
DOCTOR: I asked it.
VICTORIA: Near the Buddha!
69
00:04:10,335 --> 00:04:12,340
Thonmi, please.
70
00:04:15,292 --> 00:04:19,279
They pass through the door
and arrive in the courtyard.
71
00:04:21,016 --> 00:04:23,417
JAMIE: She's not here.
DOCTOR: I'm sure of myself.
72
00:04:23,457 --> 00:04:26,370
JAMIE: She's not there anymore.
VICTORIA: Someone must have picked it up.
73
00:04:26,410 --> 00:04:28,340
The sphere is hidden in a corner.
74
00:04:28,500 --> 00:04:31,340
VICTORIA: Maybe that guard.
JAMIE: Let's go ask.
75
00:04:35,826 --> 00:04:38,735
DOCTOR: Tactful, Jamie.
I'll take care of it.
76
00:04:43,294 --> 00:04:45,461
Hello, guard.
Good evening.
77
00:04:45,501 --> 00:04:47,745
Maybe you can help us.
78
00:04:47,785 --> 00:04:51,460
I left a silver sphere
near the Buddha.
79
00:04:52,540 --> 00:04:54,262
VICTORIA: A round, shiny object.
80
00:04:54,302 --> 00:04:58,100
THONMI: Did you take it?
RALPACHAN: No, neither me nor anyone.
81
00:04:58,260 --> 00:05:00,260
THONMI: Who passed through the courtyard?
82
00:05:00,420 --> 00:05:02,460
RALPACHAN: Khrisong,
but he didn't touch anything.
83
00:05:02,620 --> 00:05:04,820
JAMIE: Anyone else?
RALPACHAN: Cross.
84
00:05:06,189 --> 00:05:08,966
DOCTOR: He didn't take it?
RALPACHAN: I'm sure of it.
85
00:05:09,006 --> 00:05:11,160
He spoke to Khrisong
and he left.
86
00:05:12,725 --> 00:05:13,780
DOCTOR: Gone?
87
00:05:13,940 --> 00:05:16,060
RALPACHAN: He said
have permission.
88
00:05:16,220 --> 00:05:17,849
DOCTOR: But it's necessary...
89
00:05:17,889 --> 00:05:19,938
THONMI: He tricked you.
JAMIE: It must be him.
90
00:05:19,978 --> 00:05:23,020
DOCTOR: But why?
VICTORIA: Could he be guilty?
91
00:05:23,453 --> 00:05:25,020
DOCTOR: Are you sure?
92
00:05:25,475 --> 00:05:28,140
RALPACHAN: He didn't take anything.
JAMIE: I'm going to search his room.
93
00:05:28,300 --> 00:05:30,558
THONMI: We must warn Khrisong.
94
00:05:30,943 --> 00:05:33,992
DOCTOR: I find it hard to believe
that he is behind these robots.
95
00:05:34,032 --> 00:05:36,220
VICTORIA: The sphere
couldn't move on her own.
96
00:05:42,443 --> 00:05:45,658
SAPAN: And if the demon
bring him back to life?
97
00:05:45,698 --> 00:05:48,632
RINCHEN: My trap
will repel evil spirits.
98
00:05:48,672 --> 00:05:52,175
SAPAN: Chaining him would be wise.
99
00:05:53,080 --> 00:05:56,336
The strangers say
that he is not made of flesh and bones.
100
00:05:56,376 --> 00:05:59,039
RINCHEN: Impossible.
Is he not moving?
101
00:05:59,079 --> 00:06:01,298
Don't believe strangers.
102
00:06:01,338 --> 00:06:02,901
SAPAN: But look.
103
00:06:02,941 --> 00:06:05,928
RINCHEN: It's just armor.
Any warrior would wear one.
104
00:06:05,968 --> 00:06:08,846
The demon carries it under his skin
105
00:06:08,886 --> 00:06:10,736
to protect his evil heart.
106
00:06:10,776 --> 00:06:14,412
SAPAN: Such a being is unnatural.
He worries me.
107
00:06:14,747 --> 00:06:16,340
Let's go.
108
00:06:17,423 --> 00:06:19,729
Songsten and Khrisong enter.
109
00:06:20,441 --> 00:06:22,828
SONGSTEN: What did you do,
my brothers ?
110
00:06:22,868 --> 00:06:26,658
SAPAN: A spirit trap
around the monster.
111
00:06:26,698 --> 00:06:30,261
SONGSTEN: That’s well thought out.
You are wise.
112
00:06:33,420 --> 00:06:36,966
RINCHEN: You should not have allowed
let this monster be brought here.
113
00:06:37,006 --> 00:06:40,994
KHRISONG: It's none of your business.
SONGSTEN: Calm down, my son.
114
00:06:41,034 --> 00:06:42,636
KHRISONG: Forgive me.
115
00:06:42,676 --> 00:06:44,393
I try to hold back,
116
00:06:44,433 --> 00:06:46,999
but Rinchen
keeps criticizing me.
117
00:06:47,252 --> 00:06:50,654
SONGSTEN: Harsh words
are like blunt arrows.
118
00:06:50,926 --> 00:06:54,309
It's the truth
which makes them sharp.
119
00:06:54,349 --> 00:06:56,521
KHRISONG: I tried
to do my duty.
120
00:06:56,561 --> 00:06:59,764
Under your leadership,
I ensure the protection of the monastery.
121
00:06:59,804 --> 00:07:01,841
SONGSTEN: I know, my son.
122
00:07:01,881 --> 00:07:03,796
Your task is difficult.
123
00:07:03,836 --> 00:07:06,506
KHRISONG: Just like
our adversary.
124
00:07:06,546 --> 00:07:09,616
I must protect you
such creatures.
125
00:07:11,792 --> 00:07:14,944
My life loses all purpose if I fail.
126
00:07:14,984 --> 00:07:18,820
You know I would give my life
for you and my brothers.
127
00:07:20,299 --> 00:07:22,660
But can I face this
gently ?
128
00:07:23,671 --> 00:07:26,798
I must fight the force
by force.
129
00:07:26,838 --> 00:07:30,488
SONGSTEN: We live
peacefully.
130
00:07:30,528 --> 00:07:33,340
You don't have to search
to change that.
131
00:07:33,857 --> 00:07:36,220
KHRISONG: I will fight
to preserve this.
132
00:07:36,260 --> 00:07:39,184
Let me do it.
There is no other solution.
133
00:07:39,224 --> 00:07:40,662
SONGSTEN: There is one.
134
00:07:41,770 --> 00:07:43,973
She just escapes
135
00:07:44,255 --> 00:07:46,220
to our simple minds.
136
00:07:46,944 --> 00:07:49,783
I will ask the master for advice,
137
00:07:50,106 --> 00:07:52,340
Padmasambhava.
138
00:07:52,500 --> 00:07:54,941
He goes into a trance
when the Doctor enters.
139
00:07:54,981 --> 00:07:57,820
DOCTOR: I need to talk to you.
KHRISONG: What is it?
140
00:07:57,980 --> 00:08:00,760
DOCTOR: Have you authorized Travers
get out ?
141
00:08:00,800 --> 00:08:03,060
KHRISONG: Of course not.
How did it come out?
142
00:08:03,220 --> 00:08:04,780
DOCTOR: He lied to the guard.
143
00:08:04,940 --> 00:08:06,801
KHRISONG: Really?
Alright.
144
00:08:08,373 --> 00:08:10,820
- Come.
DOCTOR: You finally let me help.
145
00:08:11,211 --> 00:08:12,304
KHRISONG: Help?
146
00:08:12,344 --> 00:08:15,163
I want to be sure
that you don't disappear too.
147
00:08:15,405 --> 00:08:17,689
Khrisong and the Doctor exit.
148
00:08:22,086 --> 00:08:24,094
VICTORIA: It's the abbot.
He is fine ?
149
00:08:24,134 --> 00:08:27,315
THONMI: Yes, he is in a trance.
You have to leave it.
150
00:08:27,355 --> 00:08:29,979
VICTORIA: In a trance?
SONGSTEN: Yes, master.
151
00:08:30,336 --> 00:08:33,630
VICTORIA: Who is he talking to?
THONMI: To the master, Padmasambhava.
152
00:08:33,670 --> 00:08:35,729
He asks for spiritual advice.
153
00:08:35,769 --> 00:08:38,853
VICTORIA: How?
SONGSTEN: I hear you, master.
154
00:08:39,086 --> 00:08:40,369
I'm coming.
155
00:08:40,409 --> 00:08:42,683
Songsten walks away.
156
00:08:46,261 --> 00:08:48,709
VICTORIA: Where is he going?
THONMI: At the sacred shrine.
157
00:08:48,749 --> 00:08:50,180
See Padmasambhava.
158
00:08:50,340 --> 00:08:52,917
VICTORIA: Let's follow him.
THONMI: No, it’s forbidden!
159
00:08:52,957 --> 00:08:55,356
No one should enter
apart from the abbot.
160
00:08:55,396 --> 00:08:56,220
Person !
161
00:08:56,459 --> 00:08:59,700
KHRISONG: That shouldn't have happened.
You are responsible for it.
162
00:08:59,860 --> 00:09:02,431
DOCTOR: What's done is done.
163
00:09:03,211 --> 00:09:06,417
JAMIE: It's not in his room.
DOCTOR: I see.
164
00:09:08,126 --> 00:09:10,027
It is vital
165
00:09:10,067 --> 00:09:12,388
that I examine
one of these control units.
166
00:09:12,428 --> 00:09:15,210
The one Jamie brought back
has disappeared.
167
00:09:15,250 --> 00:09:17,161
Someone wants to hide the truth from us.
168
00:09:17,201 --> 00:09:20,190
JAMIE: We have to go out
look for the other.
169
00:09:21,164 --> 00:09:24,574
Khrisong paces.
170
00:09:29,837 --> 00:09:33,756
Khrisong walks in the courtyard,
then turns to the Doctor.
171
00:09:36,214 --> 00:09:38,304
KHRISONG: Very good.
I go.
172
00:09:38,344 --> 00:09:40,580
He leaves through the front door.
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,507
A clawed hand
174
00:09:46,751 --> 00:09:50,244
move a yeti figurine
on a tray.
175
00:09:54,877 --> 00:09:57,553
Not far from there,
176
00:09:57,807 --> 00:10:01,798
a yeti
reproduces the movements of the figurine.
177
00:10:03,036 --> 00:10:06,971
Behind a rock,
Travers observes the yetis in silence.
178
00:10:13,014 --> 00:10:16,907
Victoria followed Songsten
towards the sanctuary.
179
00:10:19,942 --> 00:10:22,900
THONMI: No!
We must not go there.
180
00:10:23,331 --> 00:10:25,705
VICTORIA: I want to see where he goes.
THONMI: At the sanctuary.
181
00:10:25,745 --> 00:10:27,722
No one should go there.
Let's go.
182
00:10:27,762 --> 00:10:30,738
VICTORIA: You've never been there
since you lived here?
183
00:10:30,778 --> 00:10:32,809
THONMI: Never.
VICTORIA: You're funny.
184
00:10:32,849 --> 00:10:34,726
Aren't you a little curious?
185
00:10:34,766 --> 00:10:35,852
THONMI: No.
186
00:10:35,892 --> 00:10:38,620
VICTORIA: You have never seen
this master?
187
00:10:39,221 --> 00:10:40,575
THONMI: Never.
188
00:10:41,005 --> 00:10:43,531
VICTORIA: You don't want to know
what did he look like ?
189
00:10:43,571 --> 00:10:44,880
I'm sure it does.
190
00:10:44,920 --> 00:10:47,931
THONMI: Don't you understand
that it is impossible?
191
00:10:48,174 --> 00:10:50,225
VICTORIA: I don't see...
THONMI: Indeed.
192
00:10:50,265 --> 00:10:53,823
It's forbidden,
and I was taught to obey.
193
00:10:54,893 --> 00:10:56,135
VICTORIA: Very good.
194
00:11:00,425 --> 00:11:02,281
But I will go in.
195
00:11:03,764 --> 00:11:05,659
DOCTOR: He doesn't have it yet?
196
00:11:05,699 --> 00:11:08,730
JAMIE: Can I help you?
KHRISONG: Stay where you are.
197
00:11:09,429 --> 00:11:11,457
PADMA: It would have been better
198
00:11:11,497 --> 00:11:14,417
don't bring the yeti
in the monastery.
199
00:11:14,671 --> 00:11:17,239
SONGSTEN: Forgive me,
I couldn't stop it.
200
00:11:17,279 --> 00:11:19,672
PADMA: The Doctor is wise.
201
00:11:19,712 --> 00:11:23,221
He is not immersed in ignorance.
202
00:11:23,465 --> 00:11:27,458
SONGSTEN: If he is not ignorant,
he might help you with your plan.
203
00:11:27,736 --> 00:11:31,730
PADMA: His spirit
lives on a complex plane.
204
00:11:32,059 --> 00:11:35,050
It is difficult to understand.
205
00:11:35,398 --> 00:11:37,977
He might object
206
00:11:38,017 --> 00:11:40,432
what we have to do.
207
00:11:42,446 --> 00:11:45,867
VOICE: We must continue
208
00:11:45,907 --> 00:11:47,508
alone.
209
00:11:47,548 --> 00:11:51,151
I have to make sure
210
00:11:51,191 --> 00:11:54,451
let nothing else put on
211
00:11:54,491 --> 00:11:56,967
our plan in danger.
212
00:11:59,387 --> 00:12:03,255
Padmasambhava
extends his hand towards the board.
213
00:12:04,986 --> 00:12:08,905
He approaches two yetis
from the monastery gate.
214
00:12:28,890 --> 00:12:32,820
Khrisong is still looking for the sphere.
215
00:12:32,980 --> 00:12:34,340
KHRISONG: There it is.
216
00:12:34,500 --> 00:12:36,820
DOCTOR: Behind you!
Yetis!
217
00:12:36,980 --> 00:12:38,882
JAMIE: Come back!
218
00:12:39,370 --> 00:12:43,238
As the yetis approach,
he takes the sphere out of the mud.
219
00:12:43,703 --> 00:12:47,036
DOCTOR: Don't be stupid!
JAMIE: They're on you!
220
00:12:49,115 --> 00:12:53,001
Khrisong struggles,
but the yetis take the sphere from him.
221
00:12:55,500 --> 00:12:58,674
The yetis push him.
Jamie and Ralpachan help him.
222
00:12:58,714 --> 00:13:00,510
DOCTOR: Quickly, bring him back.
223
00:13:07,780 --> 00:13:09,850
They came to take their ball back.
224
00:13:13,203 --> 00:13:16,398
PADMA: It seems that the yetis
225
00:13:16,438 --> 00:13:19,988
caused some inconvenience
226
00:13:20,028 --> 00:13:22,233
at the gates.
227
00:13:22,581 --> 00:13:26,340
However, their task is accomplished.
228
00:13:28,017 --> 00:13:30,759
Now, Songsten,
229
00:13:31,112 --> 00:13:32,780
see.
230
00:13:34,017 --> 00:13:37,752
These three yetis
231
00:13:38,029 --> 00:13:41,903
are waiting for you.
232
00:13:44,363 --> 00:13:48,071
Take this pyramid
233
00:13:48,111 --> 00:13:51,050
that I prepared.
234
00:13:52,064 --> 00:13:55,623
Take it to the caves.
235
00:13:55,663 --> 00:13:57,340
He hands her the pyramid.
236
00:13:58,716 --> 00:14:01,784
PADMA: So, the Great Intelligence
237
00:14:01,824 --> 00:14:05,815
will pay attention
on this planet.
238
00:14:06,926 --> 00:14:10,677
She will start growing soon
239
00:14:10,717 --> 00:14:12,557
and to finally take
240
00:14:12,597 --> 00:14:16,100
physical fitness.
241
00:14:17,022 --> 00:14:18,656
His wanderings
242
00:14:18,696 --> 00:14:22,308
in space
243
00:14:22,348 --> 00:14:25,146
will finally stop.
244
00:14:29,440 --> 00:14:33,440
My task will then be accomplished.
245
00:14:35,935 --> 00:14:39,568
Go away, Songsten.
246
00:14:40,442 --> 00:14:43,390
Execute my query.
247
00:14:44,132 --> 00:14:45,585
VOICE: Nothing
248
00:14:45,625 --> 00:14:49,220
must not interfere.
249
00:14:50,830 --> 00:14:53,661
RINCHEN: They're scary.
JAMIE: But you're alive.
250
00:14:54,061 --> 00:14:57,061
KHRISONG: Why did they leave?
while they held us?
251
00:14:57,467 --> 00:14:59,844
DOCTOR: They wanted the sphere.
252
00:14:59,884 --> 00:15:02,821
JAMIE: Are you sure?
DOCTOR: So that I don't examine it.
253
00:15:02,981 --> 00:15:06,101
KHRISONG: You talk about it
as if they had a brain.
254
00:15:06,261 --> 00:15:08,461
DOCTOR: This sphere
is like a brain.
255
00:15:08,621 --> 00:15:10,856
JAMIE: And that yeti we caught,
256
00:15:10,896 --> 00:15:13,341
perhaps he was looking for the sphere
that we had found.
257
00:15:13,501 --> 00:15:15,492
DOCTOR: I would like to know
where is she.
258
00:15:16,387 --> 00:15:19,409
Songsten leaves the sanctuary.
259
00:15:31,420 --> 00:15:34,181
DOCTOR: You were talking about a sound.
KHRISONG: It came from the sphere.
260
00:15:34,341 --> 00:15:37,461
JAMIE: Like a signal?
DOCTOR: In any case, it helps us.
261
00:15:37,621 --> 00:15:41,287
SAPAN: In what way?
DOCTOR: We can follow these signals.
262
00:15:41,327 --> 00:15:44,126
JAMIE: You can find
where do their orders come from?
263
00:15:44,166 --> 00:15:47,661
RINCHEN: But how to do it?
DOCTOR: We have to get back to the TARDIS.
264
00:15:47,821 --> 00:15:49,541
KHRISONG: Do you have what it takes?
265
00:15:49,701 --> 00:15:52,224
DOCTOR: Yes, but outside,
on the mountain.
266
00:15:52,264 --> 00:15:54,341
KHRISONG: Then you have to go.
267
00:15:54,501 --> 00:15:58,195
JAMIE: Are you letting us go?
KHRISONG: I have no choice.
268
00:15:58,235 --> 00:16:00,741
My warriors are powerless.
I have to trust you.
269
00:16:02,594 --> 00:16:04,765
DOCTOR: Let's go find
my coat.
270
00:16:07,396 --> 00:16:09,529
VICTORIA: They didn't come back.
271
00:16:09,569 --> 00:16:11,929
I'll go get them.
You don't have to come.
272
00:16:11,969 --> 00:16:14,608
THONMI: It would be better
I come.
273
00:16:14,648 --> 00:16:17,540
VICTORIA: Lest I go
where I don't have the right?
274
00:16:17,580 --> 00:16:20,821
Come, then.
I don't want to stay with this thing.
275
00:16:20,981 --> 00:16:22,497
Rinchen and Sapan enter.
276
00:16:22,537 --> 00:16:24,701
RINCHEN: Thonmi,
you should go see Khrisong.
277
00:16:24,861 --> 00:16:26,629
THONMI: Where?
RINCHEN: In the courtyard.
278
00:16:26,669 --> 00:16:27,757
THONMI: I'm going.
279
00:16:29,412 --> 00:16:31,341
Can you take care of our guest?
280
00:16:32,091 --> 00:16:33,981
VICTORIA: Jamie and the Doctor
are OK ?
281
00:16:34,141 --> 00:16:37,061
SAPAN: Be calm.
RINCHEN: They're in...
282
00:16:37,221 --> 00:16:40,910
SAPAN: They are doing very well.
This child has nothing to worry about.
283
00:16:40,950 --> 00:16:44,221
- Isn't that right, Rinchen?
VICTORIA: What are you hiding from me?
284
00:16:44,381 --> 00:16:47,772
SAPAN: I didn't tell you
only the truth.
285
00:16:48,057 --> 00:16:51,926
Your friends
are busy helping our brothers.
286
00:16:53,138 --> 00:16:55,301
RINCHEN: Duty calls us.
287
00:16:55,461 --> 00:16:58,242
SAPAN: Right.
We must leave you.
288
00:16:58,531 --> 00:17:02,341
It would be wiser
to join Thonmi.
289
00:17:02,826 --> 00:17:04,541
Please excuse us.
290
00:17:04,701 --> 00:17:06,305
They go out.
291
00:17:06,765 --> 00:17:10,631
Victoria hesitates,
then leaves for the sanctuary.
292
00:17:25,482 --> 00:17:28,607
THONMI: You're not doing well.
You should rest.
293
00:17:28,647 --> 00:17:32,153
KHRISONG: I cannot rest
as long as this creature is here.
294
00:17:32,193 --> 00:17:34,341
THONMI: She is dead.
What could she do?
295
00:17:34,381 --> 00:17:37,231
KHRISONG: It would be wiser
to destroy it.
296
00:17:37,709 --> 00:17:40,150
Between Rinchen and the Doctor,
who is right ?
297
00:17:40,483 --> 00:17:42,517
I do not know anymore.
298
00:17:43,501 --> 00:17:45,821
Rinchen brings Victoria
pulling her by the arm.
299
00:17:45,861 --> 00:17:48,401
RINCHEN: Khrisong,
you have to watch this child.
300
00:17:48,441 --> 00:17:52,141
Sapan sent her to the yard,
but I found it near the sanctuary.
301
00:17:52,301 --> 00:17:54,563
VICTORIA: I wasn't doing anything wrong.
302
00:17:56,341 --> 00:18:00,341
RINCHEN: For his own good,
she should be monitored closely.
303
00:18:16,875 --> 00:18:20,853
Travers carefully observes the yetis
while keeping your distance.
304
00:18:26,400 --> 00:18:30,357
As he guards the door,
Ralpachan hears something.
305
00:18:31,576 --> 00:18:35,493
He advances cautiously
towards the noise.
306
00:18:38,279 --> 00:18:42,169
Suddenly, Songsten appears
and makes him go into a trance.
307
00:18:47,332 --> 00:18:50,081
SONGSTEN: When I have passed
the door,
308
00:18:50,121 --> 00:18:51,501
you will wake up.
309
00:18:51,661 --> 00:18:54,809
You didn't see anything.
310
00:19:06,450 --> 00:19:09,341
VICTORIA: Everyone
must find me harmful.
311
00:19:09,501 --> 00:19:12,860
Thonmi opens the cell door.
They enter.
312
00:19:12,900 --> 00:19:16,821
VICTORIA: Is that it?
THONMI: We're worried about you.
313
00:19:16,981 --> 00:19:19,941
VICTORIA: You're not going to lock me up
in this filthy room?
314
00:19:20,101 --> 00:19:22,044
THONMI: That won't be necessary.
315
00:19:22,084 --> 00:19:24,757
But you have to behave
and don't make trouble.
316
00:19:24,797 --> 00:19:26,039
VICTORIA: What do you mean?
317
00:19:26,079 --> 00:19:28,821
THONMI: I find you
a little too curious.
318
00:19:29,227 --> 00:19:32,373
VICTORIA: Me?
I just don't like mysteries.
319
00:19:33,134 --> 00:19:34,741
Your master, for example...
320
00:19:34,901 --> 00:19:36,741
THONMI: We shouldn't talk about it.
321
00:19:36,901 --> 00:19:39,704
VICTORIA: Very well, excuse me.
322
00:19:41,582 --> 00:19:44,221
Should we stay here?
Can't I go see the Doctor?
323
00:19:44,381 --> 00:19:46,490
THONMI: The Doctor?
He left.
324
00:19:46,530 --> 00:19:48,139
VICTORIA: Gone?
Where ?
325
00:19:48,179 --> 00:19:50,461
THONMI: In the mountains.
Didn't Sapan tell you?
326
00:19:50,898 --> 00:19:53,111
VICTORIA: I knew
that he was hiding something from me.
327
00:19:53,151 --> 00:19:55,821
- I want to join them.
THONMI: That would be crazy.
328
00:19:56,222 --> 00:19:59,011
VICTORIA: Don't worry.
I'm not serious.
329
00:20:00,288 --> 00:20:02,670
THONMI: Forgive me,
I make a very bad host.
330
00:20:02,710 --> 00:20:04,341
Do you want something to eat?
331
00:20:04,741 --> 00:20:06,206
VICTORIA: No, thank you.
332
00:20:10,259 --> 00:20:13,445
Finally, yes, I want to.
333
00:20:15,693 --> 00:20:19,600
She waits for Thonmi to leave,
then she leaves the cell.
334
00:20:23,309 --> 00:20:27,181
The Doctor and Jamie
come across three motionless yetis.
335
00:20:28,514 --> 00:20:31,886
DOCTOR: They're not moving.
JAMIE: They couldn't see us.
336
00:20:32,401 --> 00:20:35,197
DOCTOR: They may be disabled.
I wonder...
337
00:20:35,237 --> 00:20:38,613
JAMIE: Don't take
unnecessary risks.
338
00:20:38,653 --> 00:20:40,772
Let's go to the TARDIS while we can.
339
00:20:40,812 --> 00:20:42,368
DOCTOR: You are right.
340
00:20:42,408 --> 00:20:45,341
They continue to move forward.
341
00:20:50,728 --> 00:20:54,687
Songsten arrives
and holds the pyramid in front of the yetis.
342
00:20:57,540 --> 00:21:01,468
He leaves
and the yetis activate and follow him.
343
00:21:11,588 --> 00:21:15,579
Thonmi brings food,
but finds the cell empty.
344
00:21:16,767 --> 00:21:18,821
THONMI: Miss Victoria!
345
00:21:21,381 --> 00:21:24,381
- Has the girl gone out?
KHRISONG: What is it?
346
00:21:25,079 --> 00:21:27,611
THONMI: I was absent
and she disappeared.
347
00:21:27,651 --> 00:21:30,281
- She wanted to see the Doctor.
KHRISONG: Nobody came out.
348
00:21:30,321 --> 00:21:33,237
THONMI: So she's still here.
KHRISONG: Find her!
349
00:21:34,501 --> 00:21:37,361
THONMI: But where could she...
350
00:21:41,374 --> 00:21:43,021
Miss Victoria!
351
00:21:43,181 --> 00:21:46,341
Victoria opens the doors of the sanctuary
and look inside.
352
00:21:47,006 --> 00:21:50,995
PADMA: It would be better
that we cannot find you here,
353
00:21:51,035 --> 00:21:52,959
my child.
354
00:21:52,999 --> 00:21:54,451
VICTORIA: Who's there?
355
00:21:54,491 --> 00:21:57,936
PADMA: The monks
will consider your presence here
356
00:21:57,976 --> 00:22:00,310
like sacrilege.
357
00:22:01,023 --> 00:22:03,365
VOICE: Leave quickly!
358
00:22:10,521 --> 00:22:12,885
THONMI: Miss Victoria!
359
00:22:18,753 --> 00:22:21,250
Miss Victoria, where are you?
360
00:22:34,341 --> 00:22:36,253
Miss Victoria!
361
00:22:36,701 --> 00:22:39,367
SAPAN: What is it?
THONMI: I can't find the girl.
362
00:22:39,407 --> 00:22:40,633
I think she...
363
00:22:41,319 --> 00:22:42,341
Miss Victoria!
364
00:22:52,581 --> 00:22:56,581
More in episode 4.
365
00:22:58,581 --> 00:23:02,581
Wibbly Wobbly Team
366
00:23:04,581 --> 00:23:08,581
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
367
00:23:10,581 --> 00:23:14,581
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket
368
00:23:16,581 --> 00:23:20,581
Join us on :
http://who63.free.fr
369
00:23:35,616 --> 00:23:38,420
Doctor Who is owned by the BBC
29078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.