All language subtitles for Doctor Who - S05E06 - The Abominable Snowmen (2)_track3_[fre]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 The Wibbly Wobbly Team presents: 2 00:00:07,100 --> 00:00:09,600 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,100 Translation: El kapinou Fix: Dark~Jacket 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,600 Synchro: Albinou, Nopoman Proofreading: El Kapinou 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,600 Join us on : http://who63.free.fr 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,168 5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN" 7 00:00:28,838 --> 00:00:32,779 Episode 2 8 00:00:33,320 --> 00:00:35,640 Go away. I can't stop it. 9 00:00:36,560 --> 00:00:37,720 The ceiling ! 10 00:00:40,438 --> 00:00:42,696 - What are you doing ? - We have to stop this thing. 11 00:00:42,816 --> 00:00:45,680 - You're going to bury us alive! - This is our only chance. 12 00:01:03,520 --> 00:01:04,829 Everything is fine ? 13 00:01:04,949 --> 00:01:07,461 What was this horrible thing? 14 00:01:07,581 --> 00:01:10,186 I don't know. Did you see what she did to my sword? 15 00:01:10,306 --> 00:01:12,092 She broke it like a piece of wood. 16 00:01:12,212 --> 00:01:14,363 No human has this much strength. 17 00:01:14,917 --> 00:01:18,034 What is this place ? And that ? 18 00:01:18,860 --> 00:01:21,236 Some kind of metal. 19 00:01:21,609 --> 00:01:23,391 It shines. 20 00:01:23,682 --> 00:01:25,731 Let's get out of here. 21 00:01:25,851 --> 00:01:27,379 Yes, if we can. 22 00:01:27,499 --> 00:01:30,274 Come on, the tunnel doesn't look completely blocked. 23 00:01:32,384 --> 00:01:35,324 Don't worry, she's dead. 24 00:01:45,301 --> 00:01:46,480 - What ? - Look at ! 25 00:01:52,000 --> 00:01:53,097 Let's go! 26 00:02:16,161 --> 00:02:16,971 Come. 27 00:02:17,091 --> 00:02:18,763 Not too soon. 28 00:02:18,883 --> 00:02:20,386 Have you come to free me? 29 00:02:20,506 --> 00:02:21,541 No sir. 30 00:02:23,248 --> 00:02:24,873 Everything in its time. 31 00:02:24,993 --> 00:02:26,602 What is your name ? 32 00:02:26,722 --> 00:02:27,965 Thonmi. 33 00:02:28,311 --> 00:02:30,382 - You must follow me. - I see. 34 00:02:32,038 --> 00:02:34,086 After a little discussion. 35 00:02:34,206 --> 00:02:36,234 - Khrisong is waiting for us. - No, wait. 36 00:02:36,354 --> 00:02:38,234 Nobody seems to want to listen to me 37 00:02:38,354 --> 00:02:41,189 and everyone draws wrong conclusions. 38 00:02:41,309 --> 00:02:44,045 You seem to be reasonable. 39 00:02:44,165 --> 00:02:45,595 What is happening here ? 40 00:02:45,715 --> 00:02:47,134 We are under siege. 41 00:02:47,254 --> 00:02:49,298 The yetis came after us. 42 00:02:49,418 --> 00:02:51,560 At least, that's what we thought until... 43 00:02:51,720 --> 00:02:54,852 Until I arrived. I see. 44 00:02:55,783 --> 00:02:59,400 Every time I come to Detsen, the monastery seems to be in trouble. 45 00:02:59,802 --> 00:03:01,160 Have you been here yet? 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,120 How did this attack end? in 1630? 47 00:03:03,520 --> 00:03:06,400 - You know our history. - Yes a bit. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,292 It was also a dark time. 49 00:03:08,412 --> 00:03:11,280 This is where our sacred ghanta was stolen from us. 50 00:03:11,863 --> 00:03:14,041 Damn. 51 00:03:14,449 --> 00:03:16,600 I'm sure he'll show up again. 52 00:03:16,760 --> 00:03:19,847 - According to the legends, yes, but... - This man, Travers... 53 00:03:20,505 --> 00:03:22,843 And so, this Travers? 54 00:03:22,963 --> 00:03:25,006 Hurry up. Khrisong will be furious. 55 00:03:25,126 --> 00:03:27,746 Yes, he might be furious, 56 00:03:28,227 --> 00:03:29,908 but he is not the abbot. 57 00:03:31,147 --> 00:03:33,483 And I don't think that the abbot will be furious 58 00:03:33,603 --> 00:03:35,724 when he sees what I brought. 59 00:03:35,844 --> 00:03:38,117 That's to say ? Show me. 60 00:03:39,253 --> 00:03:42,610 I want you to help me to bring this to the abbot. 61 00:03:45,089 --> 00:03:46,754 Why are you late ? 62 00:03:47,407 --> 00:03:49,285 Grab it. Take him to the door. 63 00:03:51,736 --> 00:03:53,560 The abbot. Straw. 64 00:03:55,236 --> 00:03:56,452 Follow me. 65 00:04:35,206 --> 00:04:38,748 - The TARDIS is over there. - But we have to warn the Doctor. 66 00:04:38,868 --> 00:04:40,448 We don't know where he is. 67 00:04:40,568 --> 00:04:41,591 Course ! 68 00:04:59,013 --> 00:05:00,293 Khrisong. 69 00:05:01,315 --> 00:05:02,320 Khrisong. 70 00:05:02,440 --> 00:05:04,566 Don't get involved, Rinchen. 71 00:05:04,686 --> 00:05:07,573 Hadn't we decided to consult the abbot before acting? 72 00:05:07,693 --> 00:05:08,981 We ? 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,779 It was you who decided it. 74 00:05:16,359 --> 00:05:18,059 It's no longer time to argue. 75 00:05:18,179 --> 00:05:19,638 But the abbot must... 76 00:05:19,758 --> 00:05:21,037 The abbot? 77 00:05:21,157 --> 00:05:24,640 Should I still consult it before acting decisively? 78 00:05:24,800 --> 00:05:27,364 You do not think that it went far enough? 79 00:05:27,844 --> 00:05:30,906 - I can not do anything. - What do you hope to gain? 80 00:05:31,530 --> 00:05:33,348 - Time. - Time ? 81 00:05:33,835 --> 00:05:37,384 You killed my friend, leaving me alone, But do not worry, 82 00:05:37,657 --> 00:05:39,696 you won't be able to bother me anymore. 83 00:05:39,816 --> 00:05:42,776 I will find the yetis, with or without help. 84 00:05:42,896 --> 00:05:45,295 - You can't leave me... - Really ? 85 00:05:45,415 --> 00:05:47,890 You are safe here and I know where you are. 86 00:05:48,010 --> 00:05:49,331 I go. 87 00:05:50,411 --> 00:05:51,747 Don't worry. 88 00:05:52,532 --> 00:05:54,476 The monks won't harm you. 89 00:05:54,596 --> 00:05:57,374 - They are men of peace. - Men of peace? 90 00:05:59,384 --> 00:06:00,991 You ask us... 91 00:06:05,816 --> 00:06:08,853 You ask us to consent to murder. 92 00:06:08,973 --> 00:06:11,800 No. We will have clean hands. 93 00:06:11,960 --> 00:06:14,674 By using him as bait? 94 00:06:14,794 --> 00:06:16,240 You can't be so cruel. 95 00:06:16,400 --> 00:06:17,611 Sapan, 96 00:06:17,731 --> 00:06:20,647 I believe this man 97 00:06:20,767 --> 00:06:23,320 try to transform the yetis into wild creatures. 98 00:06:23,480 --> 00:06:27,098 - But what evidence is there? - You heard Travers. 99 00:06:27,218 --> 00:06:28,798 He's an Englishman. 100 00:06:29,211 --> 00:06:30,726 A stranger. 101 00:06:30,846 --> 00:06:32,322 He's a killer. 102 00:06:33,604 --> 00:06:35,634 Let me tie it to the door. 103 00:06:36,455 --> 00:06:40,380 If the yetis come to rescue him, we will know the truth 104 00:06:41,672 --> 00:06:43,908 and my warriors will be ready. 105 00:06:44,028 --> 00:06:45,720 What if he is innocent? 106 00:06:45,840 --> 00:06:47,737 My warriors will protect him. 107 00:06:47,857 --> 00:06:50,387 What you say is perhaps not devoid of wisdom. 108 00:06:50,507 --> 00:06:52,480 We just ask you to wait until... 109 00:06:52,640 --> 00:06:53,657 No. 110 00:06:55,880 --> 00:06:58,312 I'm not waiting any longer. 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,456 Bring him to the door. 112 00:07:34,893 --> 00:07:35,960 Master Abbot. 113 00:07:40,301 --> 00:07:41,853 Father Songsten. 114 00:07:42,836 --> 00:07:44,364 Forgive me, abbot. 115 00:07:44,484 --> 00:07:46,095 Thonmi. 116 00:07:46,215 --> 00:07:47,878 I'm sorry but... 117 00:07:48,141 --> 00:07:51,491 You know well that I'm the only one who can come here. 118 00:07:52,208 --> 00:07:53,885 Who is it ? 119 00:07:56,750 --> 00:07:58,461 Where did you get it? 120 00:07:58,581 --> 00:08:01,748 Isn't it the ghanta who has disappeared ? 121 00:08:01,868 --> 00:08:05,483 That's right, my son. 122 00:08:09,109 --> 00:08:12,397 For two hundred years or more, 123 00:08:12,517 --> 00:08:15,792 he was lost. 124 00:08:17,153 --> 00:08:19,995 How did you get it? 125 00:08:21,642 --> 00:08:23,558 He is the master, 126 00:08:23,994 --> 00:08:26,162 Padmasambhava. 127 00:08:27,285 --> 00:08:29,122 Do not be afraid. 128 00:08:29,584 --> 00:08:31,091 Answer him. 129 00:08:32,674 --> 00:08:35,692 A stranger brought it, master. 130 00:08:35,812 --> 00:08:38,969 The Doctor. 131 00:08:40,565 --> 00:08:42,537 Thus, 132 00:08:42,885 --> 00:08:46,678 he came back. 133 00:08:49,386 --> 00:08:53,044 Bring me the ghanta, 134 00:08:53,349 --> 00:08:55,212 my son. 135 00:09:04,364 --> 00:09:06,429 Both. 136 00:09:15,524 --> 00:09:18,382 Fear nothing, 137 00:09:19,390 --> 00:09:21,158 Thonmi. 138 00:09:32,134 --> 00:09:35,603 Rapalchan, watch from this window. You, on the other. 139 00:09:36,760 --> 00:09:38,762 Any attempt to rescue you 140 00:09:38,882 --> 00:09:41,809 would now be very dangerous for you. 141 00:09:43,114 --> 00:09:45,076 No one is going to come and rescue me, 142 00:09:45,196 --> 00:09:47,855 even less an abominable snowman. 143 00:09:47,975 --> 00:09:50,596 Has it not occurred to you whether innocent or guilty, 144 00:09:50,716 --> 00:09:53,160 what killed your monks could kill me too? 145 00:09:53,320 --> 00:09:55,596 If you are innocent, 146 00:09:55,990 --> 00:09:59,560 hope we have time to help you. 147 00:10:30,111 --> 00:10:31,202 We sowed it. 148 00:10:31,322 --> 00:10:33,276 Really ? So much the better. 149 00:10:33,396 --> 00:10:35,546 Come on, it can't be far away. 150 00:10:36,891 --> 00:10:38,692 - Listen. - What is it ? 151 00:10:39,022 --> 00:10:40,686 Something is approaching. Come. 152 00:10:45,283 --> 00:10:48,224 Who the hell are you? What are you doing here ? 153 00:10:48,344 --> 00:10:49,480 We're going to the monastery. 154 00:10:49,640 --> 00:10:51,247 Really ? 155 00:10:51,998 --> 00:10:55,163 We wouldn't expect to find people like you here. 156 00:10:56,843 --> 00:10:59,200 You have nothing to do with this journalist? 157 00:10:59,360 --> 00:11:02,237 - What do you mean ? - He says he's a doctor. 158 00:11:02,357 --> 00:11:04,560 - But I know what he's looking for. - You saw him ? 159 00:11:05,078 --> 00:11:06,669 Yes I saw it. 160 00:11:06,789 --> 00:11:08,467 He is fine ? 161 00:11:09,754 --> 00:11:12,080 Yes, he is doing very well. 162 00:11:14,877 --> 00:11:18,098 So, are you going to the monastery? GOOD. 163 00:11:18,818 --> 00:11:21,971 I think these llamas will give you a warm welcome. 164 00:11:22,091 --> 00:11:23,888 That's what the Doctor said. 165 00:11:24,182 --> 00:11:25,410 Really ? 166 00:11:25,673 --> 00:11:28,560 - If I were you, I wouldn't go that way. - And why ? 167 00:11:28,720 --> 00:11:32,617 - There's something up there. - Yes, a big hairy beast. 168 00:11:33,238 --> 00:11:35,341 - Or ? - In a cave. 169 00:11:35,717 --> 00:11:38,037 A cave ? Did you find their cave? 170 00:11:38,157 --> 00:11:39,174 Yes. 171 00:11:39,710 --> 00:11:43,388 - Can you show it to me? - No, not with Victoria. 172 00:11:43,508 --> 00:11:45,951 Don't play games with me. 173 00:11:46,071 --> 00:11:48,509 I know that you and this Doctor look for the yetis. 174 00:11:48,629 --> 00:11:51,272 Yetis? What is he talking about ? 175 00:11:52,518 --> 00:11:55,400 You are not part a press expedition? 176 00:11:55,560 --> 00:11:57,747 - An expedition ? - We're not part of anything. 177 00:11:57,867 --> 00:11:59,440 We're just going to the monastery. 178 00:11:59,918 --> 00:12:01,441 But the cave? 179 00:12:01,561 --> 00:12:03,665 If you care so much to rub shoulders with this beast, 180 00:12:03,785 --> 00:12:05,040 I'll show it to you. {\*Grrrr naughty} 181 00:12:05,200 --> 00:12:06,120 Really ? 182 00:12:06,280 --> 00:12:08,520 If you show us how to reach the monastery. 183 00:12:09,842 --> 00:12:12,699 Alright. I have nothing to lose. 184 00:12:14,591 --> 00:12:16,660 Very well, follow me. 185 00:12:23,369 --> 00:12:26,285 Tell me, my son, 186 00:12:26,682 --> 00:12:29,754 Is the Doctor alone? 187 00:12:30,258 --> 00:12:32,504 Yes Master. 188 00:12:32,779 --> 00:12:34,421 We are grateful to him 189 00:12:34,541 --> 00:12:37,997 for bringing back the sacred ghanta. 190 00:12:38,635 --> 00:12:41,717 The Doctor is our friend. 191 00:12:42,443 --> 00:12:45,408 It must be treated with respect 192 00:12:45,528 --> 00:12:47,637 and kindness. 193 00:12:48,073 --> 00:12:49,514 Thonmi, 194 00:12:50,787 --> 00:12:53,895 go see Khrisong. 195 00:12:54,499 --> 00:12:57,080 Tell him that the abbot orders 196 00:12:57,200 --> 00:12:59,918 May the Doctor be released. 197 00:13:02,300 --> 00:13:04,354 Go ahead. 198 00:13:10,316 --> 00:13:12,068 Remember, 199 00:13:12,322 --> 00:13:13,569 these are 200 00:13:13,689 --> 00:13:17,171 the words of the abbot. 201 00:13:19,364 --> 00:13:20,994 Forget 202 00:13:21,114 --> 00:13:24,465 that you entered here 203 00:13:24,965 --> 00:13:28,580 and that you spoke to me. 204 00:14:01,753 --> 00:14:05,061 Therefore, Songsten, 205 00:14:05,181 --> 00:14:07,465 we need to make sure 206 00:14:07,585 --> 00:14:09,005 that this Doctor 207 00:14:09,125 --> 00:14:11,960 do not learn what is happening. 208 00:14:12,521 --> 00:14:14,221 He's a man 209 00:14:14,341 --> 00:14:16,242 full of knowledge 210 00:14:16,362 --> 00:14:18,716 and intelligence, 211 00:14:18,836 --> 00:14:21,840 but he might not approve 212 00:14:21,960 --> 00:14:25,179 the powers that guide us. 213 00:14:25,299 --> 00:14:29,129 He could even seek to obstruct 214 00:14:29,249 --> 00:14:32,873 the Great Project. 215 00:14:34,021 --> 00:14:37,085 It might be wise 216 00:14:37,205 --> 00:14:39,017 let him go 217 00:14:39,137 --> 00:14:43,130 as soon as possible. 218 00:14:53,130 --> 00:14:56,000 In the rocks! Do you see something ? 219 00:14:57,994 --> 00:15:00,480 Something is approaching. Yetis! 220 00:15:02,317 --> 00:15:04,768 Be ready to kill them! 221 00:15:07,661 --> 00:15:11,041 Jamie, Victoria! Don't come any closer! 222 00:15:11,483 --> 00:15:13,811 They will kill you! 223 00:15:17,040 --> 00:15:19,909 Go away ! 224 00:15:21,582 --> 00:15:24,193 You see ? I was right. 225 00:15:26,793 --> 00:15:28,243 It was a mistake. 226 00:15:29,062 --> 00:15:30,772 I spoke with these young people. 227 00:15:30,892 --> 00:15:33,003 He's not the man who attacked me. 228 00:15:33,123 --> 00:15:34,341 Grab them. 229 00:15:34,461 --> 00:15:35,593 What is going on ? 230 00:15:35,713 --> 00:15:37,940 I warned you. He trapped you. 231 00:15:38,060 --> 00:15:39,981 - No, believe me. - Silence. 232 00:15:40,101 --> 00:15:42,755 - Who are they ? - Friends of his. 233 00:15:42,875 --> 00:15:45,080 Then they will also serve as hostages. 234 00:15:45,902 --> 00:15:47,405 - Where were you ? - With the abbot. 235 00:15:47,525 --> 00:15:50,768 - I didn't tell you to go see him. - We must release him. 236 00:15:51,149 --> 00:15:52,311 This stranger 237 00:15:52,431 --> 00:15:56,056 brought us the sacred ghanta who had disappeared. 238 00:15:56,504 --> 00:15:59,093 It must be treated with respect and kindness. 239 00:15:59,213 --> 00:16:01,684 These are the words of our abbot. 240 00:16:06,488 --> 00:16:07,915 Is it true ? 241 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Of course. 242 00:16:09,661 --> 00:16:12,206 Why didn't you tell me? 243 00:16:12,516 --> 00:16:15,728 You already accused me of murder. 244 00:16:16,066 --> 00:16:17,831 You weren't really in the mood 245 00:16:17,951 --> 00:16:21,842 to listen to me tell how I got the bell. 246 00:16:22,132 --> 00:16:23,810 You are welcome. 247 00:16:31,527 --> 00:16:34,316 It was not welcoming that I was waiting for. 248 00:16:35,474 --> 00:16:37,492 As for you, Travers... 249 00:16:39,258 --> 00:16:42,719 We must remember 250 00:16:42,839 --> 00:16:45,914 that nothing should get in the way 251 00:16:46,034 --> 00:16:49,020 our preparations. 252 00:16:49,369 --> 00:16:52,172 Nothing remains 253 00:16:52,292 --> 00:16:55,268 only a short time. 254 00:16:55,718 --> 00:16:59,717 What if the Doctor doesn't leave? 255 00:17:00,512 --> 00:17:01,635 His life 256 00:17:01,755 --> 00:17:05,088 could be in great danger. 257 00:17:05,760 --> 00:17:09,760 He was once a good friend. 258 00:17:10,479 --> 00:17:12,042 He would be unhappy 259 00:17:12,162 --> 00:17:15,176 than the life of such a being 260 00:17:15,296 --> 00:17:18,292 is threatened. 261 00:17:19,335 --> 00:17:21,451 Did you find it in the cave? 262 00:17:21,571 --> 00:17:24,432 - There were plenty of them. - What is it about ? 263 00:17:24,552 --> 00:17:25,926 No idea. 264 00:17:26,046 --> 00:17:27,961 What was this creature like? 265 00:17:28,081 --> 00:17:31,015 Huge and covered in hair. 266 00:17:31,135 --> 00:17:33,251 - A bit like a bear. - She attacked us. 267 00:17:33,371 --> 00:17:35,731 It seems like your abominable snowman. 268 00:17:35,851 --> 00:17:39,000 - But they wouldn't attack. - That's what I always thought. 269 00:17:39,160 --> 00:17:40,938 They are shy. 270 00:17:41,517 --> 00:17:43,480 It took me so long to find them. 271 00:17:44,503 --> 00:17:45,972 Who did that ? 272 00:17:46,092 --> 00:17:47,861 What's the point ? 273 00:17:50,052 --> 00:17:52,970 - I would like to see this creature. - She's awful. 274 00:17:53,090 --> 00:17:56,862 Even under a pile of rocks, she got up to chase us. 275 00:17:56,982 --> 00:18:00,240 - A real nightmare. - Fear makes us imagine things. 276 00:18:00,400 --> 00:18:03,001 Including creatures who are not made of flesh and bones. 277 00:18:03,121 --> 00:18:04,360 Khrisong! 278 00:18:04,520 --> 00:18:05,871 What is going on ? 279 00:18:06,722 --> 00:18:08,199 Khrisong, come quickly! 280 00:18:08,319 --> 00:18:09,303 What is it ? 281 00:18:09,423 --> 00:18:11,840 - He must have seen something. - Look! 282 00:18:13,261 --> 00:18:14,753 Here they are finally! 283 00:18:15,063 --> 00:18:17,240 Yetis, after all these years... 284 00:18:17,729 --> 00:18:20,040 Ralpachan, go and keep watch. 285 00:18:20,160 --> 00:18:21,810 I want two men on each side. 286 00:18:21,930 --> 00:18:23,563 Thonmi, come with me. 287 00:18:23,683 --> 00:18:25,713 They are magnificent, as I imagined them. 288 00:18:25,833 --> 00:18:28,832 - Do you think they're going to attack? - I don't know, they're getting too close. 289 00:18:28,952 --> 00:18:31,083 They are not going to attack, they are fearful. 290 00:18:31,203 --> 00:18:33,143 Do you think you can capture one? 291 00:18:33,263 --> 00:18:35,021 I would like to review it. 292 00:18:35,141 --> 00:18:37,936 - Of course, we'll pack it for you. - THANKS. 293 00:18:38,056 --> 00:18:39,842 We must take care of the defenses. 294 00:18:39,962 --> 00:18:41,648 You help at the door. 295 00:18:42,477 --> 00:18:44,104 If you want to capture one, 296 00:18:44,224 --> 00:18:46,600 I have an idea which might work well. 297 00:18:48,397 --> 00:18:51,058 I believe that this is one of those moments 298 00:18:51,178 --> 00:18:52,969 where prudence is the mother of safety. 299 00:18:53,089 --> 00:18:55,060 Jamie has an idea. Come. 300 00:18:59,130 --> 00:19:01,056 Do not be afraid. 301 00:19:01,312 --> 00:19:04,784 Now that the sacred ghanta was returned to us, 302 00:19:05,039 --> 00:19:06,571 Everything will be alright. 303 00:19:06,691 --> 00:19:08,972 What if the yetis really attack? 304 00:19:09,092 --> 00:19:11,036 Have faith. 305 00:19:11,156 --> 00:19:14,108 Khrisong and his warriors will protect us. 306 00:19:14,228 --> 00:19:16,711 Khrisong is reckless. 307 00:19:17,199 --> 00:19:21,160 He was convinced that this Doctor was a threat. 308 00:19:21,680 --> 00:19:23,714 I assure you that this is not the case. 309 00:19:32,593 --> 00:19:34,304 I hope it'll work. 310 00:19:34,424 --> 00:19:36,846 Are you ready ? Catch. 311 00:19:38,918 --> 00:19:41,268 - One of them is approaching. - One will be enough. 312 00:19:41,388 --> 00:19:43,556 The others don't seem to move. 313 00:19:45,814 --> 00:19:49,200 - Hold it, I'm not ready. - Hold it. 314 00:19:51,228 --> 00:19:53,987 It's good. Watch out, it's coming. 315 00:19:54,760 --> 00:19:56,103 NOW ! 316 00:19:59,867 --> 00:20:01,800 Pull the rope, quickly! 317 00:20:02,205 --> 00:20:03,697 Quickly, the net! 318 00:20:07,721 --> 00:20:09,466 PULL ! 319 00:20:14,014 --> 00:20:15,542 Wait. 320 00:20:17,517 --> 00:20:19,551 He is dead. 321 00:20:21,748 --> 00:20:23,520 Why don't they attack? 322 00:20:26,292 --> 00:20:27,804 They go away. 323 00:20:30,000 --> 00:20:31,942 Let's take this one inside. 324 00:21:28,545 --> 00:21:31,011 You were right on one point, Victoria. 325 00:21:31,293 --> 00:21:34,476 This creature does not look to be made of flesh and bones. 326 00:21:35,255 --> 00:21:38,241 It is also not your abominable snowman. 327 00:21:38,361 --> 00:21:39,361 Look. 328 00:21:39,849 --> 00:21:41,972 - It's metal. - Amazing. 329 00:21:42,092 --> 00:21:44,632 - Who is it ? - A warrior of the demon. 330 00:21:44,752 --> 00:21:47,625 No, I do not think so. It's more of a robot. 331 00:21:47,745 --> 00:21:49,226 A robot ? 332 00:21:49,346 --> 00:21:51,532 Don't get carried away by your imagination. 333 00:21:51,652 --> 00:21:53,644 Why did he stop? 334 00:21:53,764 --> 00:21:55,028 One minute. 335 00:21:55,578 --> 00:21:57,227 One minute... 336 00:22:01,471 --> 00:22:02,861 There is nothing here. 337 00:22:03,377 --> 00:22:04,589 No. 338 00:22:05,484 --> 00:22:07,466 But something happened. 339 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 More in episode 3. 340 00:22:24,500 --> 00:22:28,500 Wibbly Wobbly Team 341 00:22:30,500 --> 00:22:34,500 Translation: El kapinou Fix: Dark~Jacket 342 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 Synchro: Albinou, Nopoman Proofreading: El Kapinou 343 00:22:42,500 --> 00:22:46,500 Join us on : http://who63.free.fr 344 00:23:07,754 --> 00:23:11,500 Doctor Who is owned by the BBC 23563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.