Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
The Wibbly Wobbly Team presents:
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,600
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,100
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,600
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El Kapinou
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
Join us on :
http://who63.free.fr
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,168
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
7
00:00:28,838 --> 00:00:32,779
Episode 2
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,640
Go away.
I can't stop it.
9
00:00:36,560 --> 00:00:37,720
The ceiling !
10
00:00:40,438 --> 00:00:42,696
- What are you doing ?
- We have to stop this thing.
11
00:00:42,816 --> 00:00:45,680
- You're going to bury us alive!
- This is our only chance.
12
00:01:03,520 --> 00:01:04,829
Everything is fine ?
13
00:01:04,949 --> 00:01:07,461
What was this horrible thing?
14
00:01:07,581 --> 00:01:10,186
I don't know.
Did you see what she did to my sword?
15
00:01:10,306 --> 00:01:12,092
She broke it
like a piece of wood.
16
00:01:12,212 --> 00:01:14,363
No human has this much strength.
17
00:01:14,917 --> 00:01:18,034
What is this place ?
And that ?
18
00:01:18,860 --> 00:01:21,236
Some kind of metal.
19
00:01:21,609 --> 00:01:23,391
It shines.
20
00:01:23,682 --> 00:01:25,731
Let's get out of here.
21
00:01:25,851 --> 00:01:27,379
Yes, if we can.
22
00:01:27,499 --> 00:01:30,274
Come on, the tunnel doesn't look
completely blocked.
23
00:01:32,384 --> 00:01:35,324
Don't worry, she's dead.
24
00:01:45,301 --> 00:01:46,480
- What ?
- Look at !
25
00:01:52,000 --> 00:01:53,097
Let's go!
26
00:02:16,161 --> 00:02:16,971
Come.
27
00:02:17,091 --> 00:02:18,763
Not too soon.
28
00:02:18,883 --> 00:02:20,386
Have you come to free me?
29
00:02:20,506 --> 00:02:21,541
No sir.
30
00:02:23,248 --> 00:02:24,873
Everything in its time.
31
00:02:24,993 --> 00:02:26,602
What is your name ?
32
00:02:26,722 --> 00:02:27,965
Thonmi.
33
00:02:28,311 --> 00:02:30,382
- You must follow me.
- I see.
34
00:02:32,038 --> 00:02:34,086
After a little discussion.
35
00:02:34,206 --> 00:02:36,234
- Khrisong is waiting for us.
- No, wait.
36
00:02:36,354 --> 00:02:38,234
Nobody seems to want to listen to me
37
00:02:38,354 --> 00:02:41,189
and everyone
draws wrong conclusions.
38
00:02:41,309 --> 00:02:44,045
You seem to be reasonable.
39
00:02:44,165 --> 00:02:45,595
What is happening here ?
40
00:02:45,715 --> 00:02:47,134
We are under siege.
41
00:02:47,254 --> 00:02:49,298
The yetis came after us.
42
00:02:49,418 --> 00:02:51,560
At least,
that's what we thought until...
43
00:02:51,720 --> 00:02:54,852
Until I arrived.
I see.
44
00:02:55,783 --> 00:02:59,400
Every time I come to Detsen,
the monastery seems to be in trouble.
45
00:02:59,802 --> 00:03:01,160
Have you been here yet?
46
00:03:01,320 --> 00:03:03,120
How did this attack end?
in 1630?
47
00:03:03,520 --> 00:03:06,400
- You know our history.
- Yes a bit.
48
00:03:06,560 --> 00:03:08,292
It was also a dark time.
49
00:03:08,412 --> 00:03:11,280
This is where our sacred ghanta
was stolen from us.
50
00:03:11,863 --> 00:03:14,041
Damn.
51
00:03:14,449 --> 00:03:16,600
I'm sure he'll show up again.
52
00:03:16,760 --> 00:03:19,847
- According to the legends, yes, but...
- This man, Travers...
53
00:03:20,505 --> 00:03:22,843
And so, this Travers?
54
00:03:22,963 --> 00:03:25,006
Hurry up.
Khrisong will be furious.
55
00:03:25,126 --> 00:03:27,746
Yes, he might be furious,
56
00:03:28,227 --> 00:03:29,908
but he is not the abbot.
57
00:03:31,147 --> 00:03:33,483
And I don't think
that the abbot will be furious
58
00:03:33,603 --> 00:03:35,724
when he sees what I brought.
59
00:03:35,844 --> 00:03:38,117
That's to say ?
Show me.
60
00:03:39,253 --> 00:03:42,610
I want you to help me
to bring this to the abbot.
61
00:03:45,089 --> 00:03:46,754
Why are you late ?
62
00:03:47,407 --> 00:03:49,285
Grab it.
Take him to the door.
63
00:03:51,736 --> 00:03:53,560
The abbot.
Straw.
64
00:03:55,236 --> 00:03:56,452
Follow me.
65
00:04:35,206 --> 00:04:38,748
- The TARDIS is over there.
- But we have to warn the Doctor.
66
00:04:38,868 --> 00:04:40,448
We don't know where he is.
67
00:04:40,568 --> 00:04:41,591
Course !
68
00:04:59,013 --> 00:05:00,293
Khrisong.
69
00:05:01,315 --> 00:05:02,320
Khrisong.
70
00:05:02,440 --> 00:05:04,566
Don't get involved, Rinchen.
71
00:05:04,686 --> 00:05:07,573
Hadn't we decided
to consult the abbot before acting?
72
00:05:07,693 --> 00:05:08,981
We ?
73
00:05:09,880 --> 00:05:11,779
It was you who decided it.
74
00:05:16,359 --> 00:05:18,059
It's no longer time to argue.
75
00:05:18,179 --> 00:05:19,638
But the abbot must...
76
00:05:19,758 --> 00:05:21,037
The abbot?
77
00:05:21,157 --> 00:05:24,640
Should I still consult it
before acting decisively?
78
00:05:24,800 --> 00:05:27,364
You do not think
that it went far enough?
79
00:05:27,844 --> 00:05:30,906
- I can not do anything.
- What do you hope to gain?
80
00:05:31,530 --> 00:05:33,348
- Time.
- Time ?
81
00:05:33,835 --> 00:05:37,384
You killed my friend, leaving me alone,
But do not worry,
82
00:05:37,657 --> 00:05:39,696
you won't be able to bother me anymore.
83
00:05:39,816 --> 00:05:42,776
I will find the yetis,
with or without help.
84
00:05:42,896 --> 00:05:45,295
- You can't leave me...
- Really ?
85
00:05:45,415 --> 00:05:47,890
You are safe here
and I know where you are.
86
00:05:48,010 --> 00:05:49,331
I go.
87
00:05:50,411 --> 00:05:51,747
Don't worry.
88
00:05:52,532 --> 00:05:54,476
The monks won't harm you.
89
00:05:54,596 --> 00:05:57,374
- They are men of peace.
- Men of peace?
90
00:05:59,384 --> 00:06:00,991
You ask us...
91
00:06:05,816 --> 00:06:08,853
You ask us
to consent to murder.
92
00:06:08,973 --> 00:06:11,800
No.
We will have clean hands.
93
00:06:11,960 --> 00:06:14,674
By using him as bait?
94
00:06:14,794 --> 00:06:16,240
You can't be so cruel.
95
00:06:16,400 --> 00:06:17,611
Sapan,
96
00:06:17,731 --> 00:06:20,647
I believe this man
97
00:06:20,767 --> 00:06:23,320
try to transform the yetis
into wild creatures.
98
00:06:23,480 --> 00:06:27,098
- But what evidence is there?
- You heard Travers.
99
00:06:27,218 --> 00:06:28,798
He's an Englishman.
100
00:06:29,211 --> 00:06:30,726
A stranger.
101
00:06:30,846 --> 00:06:32,322
He's a killer.
102
00:06:33,604 --> 00:06:35,634
Let me tie it to the door.
103
00:06:36,455 --> 00:06:40,380
If the yetis come to rescue him,
we will know the truth
104
00:06:41,672 --> 00:06:43,908
and my warriors will be ready.
105
00:06:44,028 --> 00:06:45,720
What if he is innocent?
106
00:06:45,840 --> 00:06:47,737
My warriors will protect him.
107
00:06:47,857 --> 00:06:50,387
What you say
is perhaps not devoid of wisdom.
108
00:06:50,507 --> 00:06:52,480
We just ask you
to wait until...
109
00:06:52,640 --> 00:06:53,657
No.
110
00:06:55,880 --> 00:06:58,312
I'm not waiting any longer.
111
00:07:05,718 --> 00:07:07,456
Bring him to the door.
112
00:07:34,893 --> 00:07:35,960
Master Abbot.
113
00:07:40,301 --> 00:07:41,853
Father Songsten.
114
00:07:42,836 --> 00:07:44,364
Forgive me, abbot.
115
00:07:44,484 --> 00:07:46,095
Thonmi.
116
00:07:46,215 --> 00:07:47,878
I'm sorry but...
117
00:07:48,141 --> 00:07:51,491
You know well
that I'm the only one who can come here.
118
00:07:52,208 --> 00:07:53,885
Who is it ?
119
00:07:56,750 --> 00:07:58,461
Where did you get it?
120
00:07:58,581 --> 00:08:01,748
Isn't it the ghanta
who has disappeared ?
121
00:08:01,868 --> 00:08:05,483
That's right, my son.
122
00:08:09,109 --> 00:08:12,397
For two hundred years or more,
123
00:08:12,517 --> 00:08:15,792
he was lost.
124
00:08:17,153 --> 00:08:19,995
How did you get it?
125
00:08:21,642 --> 00:08:23,558
He is the master,
126
00:08:23,994 --> 00:08:26,162
Padmasambhava.
127
00:08:27,285 --> 00:08:29,122
Do not be afraid.
128
00:08:29,584 --> 00:08:31,091
Answer him.
129
00:08:32,674 --> 00:08:35,692
A stranger brought it, master.
130
00:08:35,812 --> 00:08:38,969
The Doctor.
131
00:08:40,565 --> 00:08:42,537
Thus,
132
00:08:42,885 --> 00:08:46,678
he came back.
133
00:08:49,386 --> 00:08:53,044
Bring me the ghanta,
134
00:08:53,349 --> 00:08:55,212
my son.
135
00:09:04,364 --> 00:09:06,429
Both.
136
00:09:15,524 --> 00:09:18,382
Fear nothing,
137
00:09:19,390 --> 00:09:21,158
Thonmi.
138
00:09:32,134 --> 00:09:35,603
Rapalchan, watch from this window.
You, on the other.
139
00:09:36,760 --> 00:09:38,762
Any attempt to rescue you
140
00:09:38,882 --> 00:09:41,809
would now be
very dangerous for you.
141
00:09:43,114 --> 00:09:45,076
No one is going to come and rescue me,
142
00:09:45,196 --> 00:09:47,855
even less
an abominable snowman.
143
00:09:47,975 --> 00:09:50,596
Has it not occurred to you
whether innocent or guilty,
144
00:09:50,716 --> 00:09:53,160
what killed your monks
could kill me too?
145
00:09:53,320 --> 00:09:55,596
If you are innocent,
146
00:09:55,990 --> 00:09:59,560
hope we have time
to help you.
147
00:10:30,111 --> 00:10:31,202
We sowed it.
148
00:10:31,322 --> 00:10:33,276
Really ?
So much the better.
149
00:10:33,396 --> 00:10:35,546
Come on, it can't be far away.
150
00:10:36,891 --> 00:10:38,692
- Listen.
- What is it ?
151
00:10:39,022 --> 00:10:40,686
Something is approaching.
Come.
152
00:10:45,283 --> 00:10:48,224
Who the hell are you?
What are you doing here ?
153
00:10:48,344 --> 00:10:49,480
We're going to the monastery.
154
00:10:49,640 --> 00:10:51,247
Really ?
155
00:10:51,998 --> 00:10:55,163
We wouldn't expect
to find people like you here.
156
00:10:56,843 --> 00:10:59,200
You have nothing to do
with this journalist?
157
00:10:59,360 --> 00:11:02,237
- What do you mean ?
- He says he's a doctor.
158
00:11:02,357 --> 00:11:04,560
- But I know what he's looking for.
- You saw him ?
159
00:11:05,078 --> 00:11:06,669
Yes I saw it.
160
00:11:06,789 --> 00:11:08,467
He is fine ?
161
00:11:09,754 --> 00:11:12,080
Yes, he is doing very well.
162
00:11:14,877 --> 00:11:18,098
So, are you going to the monastery?
GOOD.
163
00:11:18,818 --> 00:11:21,971
I think these llamas
will give you a warm welcome.
164
00:11:22,091 --> 00:11:23,888
That's what the Doctor said.
165
00:11:24,182 --> 00:11:25,410
Really ?
166
00:11:25,673 --> 00:11:28,560
- If I were you, I wouldn't go that way.
- And why ?
167
00:11:28,720 --> 00:11:32,617
- There's something up there.
- Yes, a big hairy beast.
168
00:11:33,238 --> 00:11:35,341
- Or ?
- In a cave.
169
00:11:35,717 --> 00:11:38,037
A cave ?
Did you find their cave?
170
00:11:38,157 --> 00:11:39,174
Yes.
171
00:11:39,710 --> 00:11:43,388
- Can you show it to me?
- No, not with Victoria.
172
00:11:43,508 --> 00:11:45,951
Don't play games with me.
173
00:11:46,071 --> 00:11:48,509
I know that you and this Doctor
look for the yetis.
174
00:11:48,629 --> 00:11:51,272
Yetis?
What is he talking about ?
175
00:11:52,518 --> 00:11:55,400
You are not part
a press expedition?
176
00:11:55,560 --> 00:11:57,747
- An expedition ?
- We're not part of anything.
177
00:11:57,867 --> 00:11:59,440
We're just going to the monastery.
178
00:11:59,918 --> 00:12:01,441
But the cave?
179
00:12:01,561 --> 00:12:03,665
If you care so much
to rub shoulders with this beast,
180
00:12:03,785 --> 00:12:05,040
I'll show it to you. {\*Grrrr naughty}
181
00:12:05,200 --> 00:12:06,120
Really ?
182
00:12:06,280 --> 00:12:08,520
If you show us
how to reach the monastery.
183
00:12:09,842 --> 00:12:12,699
Alright.
I have nothing to lose.
184
00:12:14,591 --> 00:12:16,660
Very well, follow me.
185
00:12:23,369 --> 00:12:26,285
Tell me, my son,
186
00:12:26,682 --> 00:12:29,754
Is the Doctor alone?
187
00:12:30,258 --> 00:12:32,504
Yes Master.
188
00:12:32,779 --> 00:12:34,421
We are grateful to him
189
00:12:34,541 --> 00:12:37,997
for bringing back the sacred ghanta.
190
00:12:38,635 --> 00:12:41,717
The Doctor is our friend.
191
00:12:42,443 --> 00:12:45,408
It must be treated with respect
192
00:12:45,528 --> 00:12:47,637
and kindness.
193
00:12:48,073 --> 00:12:49,514
Thonmi,
194
00:12:50,787 --> 00:12:53,895
go see Khrisong.
195
00:12:54,499 --> 00:12:57,080
Tell him that the abbot orders
196
00:12:57,200 --> 00:12:59,918
May the Doctor be released.
197
00:13:02,300 --> 00:13:04,354
Go ahead.
198
00:13:10,316 --> 00:13:12,068
Remember,
199
00:13:12,322 --> 00:13:13,569
these are
200
00:13:13,689 --> 00:13:17,171
the words of the abbot.
201
00:13:19,364 --> 00:13:20,994
Forget
202
00:13:21,114 --> 00:13:24,465
that you entered here
203
00:13:24,965 --> 00:13:28,580
and that you spoke to me.
204
00:14:01,753 --> 00:14:05,061
Therefore, Songsten,
205
00:14:05,181 --> 00:14:07,465
we need to make sure
206
00:14:07,585 --> 00:14:09,005
that this Doctor
207
00:14:09,125 --> 00:14:11,960
do not learn what is happening.
208
00:14:12,521 --> 00:14:14,221
He's a man
209
00:14:14,341 --> 00:14:16,242
full of knowledge
210
00:14:16,362 --> 00:14:18,716
and intelligence,
211
00:14:18,836 --> 00:14:21,840
but he might not approve
212
00:14:21,960 --> 00:14:25,179
the powers that guide us.
213
00:14:25,299 --> 00:14:29,129
He could even seek to obstruct
214
00:14:29,249 --> 00:14:32,873
the Great Project.
215
00:14:34,021 --> 00:14:37,085
It might be wise
216
00:14:37,205 --> 00:14:39,017
let him go
217
00:14:39,137 --> 00:14:43,130
as soon as possible.
218
00:14:53,130 --> 00:14:56,000
In the rocks!
Do you see something ?
219
00:14:57,994 --> 00:15:00,480
Something is approaching.
Yetis!
220
00:15:02,317 --> 00:15:04,768
Be ready to kill them!
221
00:15:07,661 --> 00:15:11,041
Jamie, Victoria!
Don't come any closer!
222
00:15:11,483 --> 00:15:13,811
They will kill you!
223
00:15:17,040 --> 00:15:19,909
Go away !
224
00:15:21,582 --> 00:15:24,193
You see ?
I was right.
225
00:15:26,793 --> 00:15:28,243
It was a mistake.
226
00:15:29,062 --> 00:15:30,772
I spoke with these young people.
227
00:15:30,892 --> 00:15:33,003
He's not the man who attacked me.
228
00:15:33,123 --> 00:15:34,341
Grab them.
229
00:15:34,461 --> 00:15:35,593
What is going on ?
230
00:15:35,713 --> 00:15:37,940
I warned you.
He trapped you.
231
00:15:38,060 --> 00:15:39,981
- No, believe me.
- Silence.
232
00:15:40,101 --> 00:15:42,755
- Who are they ?
- Friends of his.
233
00:15:42,875 --> 00:15:45,080
Then they will also serve as hostages.
234
00:15:45,902 --> 00:15:47,405
- Where were you ?
- With the abbot.
235
00:15:47,525 --> 00:15:50,768
- I didn't tell you to go see him.
- We must release him.
236
00:15:51,149 --> 00:15:52,311
This stranger
237
00:15:52,431 --> 00:15:56,056
brought us the sacred ghanta
who had disappeared.
238
00:15:56,504 --> 00:15:59,093
It must be treated
with respect and kindness.
239
00:15:59,213 --> 00:16:01,684
These are the words of our abbot.
240
00:16:06,488 --> 00:16:07,915
Is it true ?
241
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
Of course.
242
00:16:09,661 --> 00:16:12,206
Why didn't you tell me?
243
00:16:12,516 --> 00:16:15,728
You already accused me of murder.
244
00:16:16,066 --> 00:16:17,831
You weren't really in the mood
245
00:16:17,951 --> 00:16:21,842
to listen to me tell
how I got the bell.
246
00:16:22,132 --> 00:16:23,810
You are welcome.
247
00:16:31,527 --> 00:16:34,316
It was not welcoming
that I was waiting for.
248
00:16:35,474 --> 00:16:37,492
As for you, Travers...
249
00:16:39,258 --> 00:16:42,719
We must remember
250
00:16:42,839 --> 00:16:45,914
that nothing should get in the way
251
00:16:46,034 --> 00:16:49,020
our preparations.
252
00:16:49,369 --> 00:16:52,172
Nothing remains
253
00:16:52,292 --> 00:16:55,268
only a short time.
254
00:16:55,718 --> 00:16:59,717
What if the Doctor doesn't leave?
255
00:17:00,512 --> 00:17:01,635
His life
256
00:17:01,755 --> 00:17:05,088
could be in great danger.
257
00:17:05,760 --> 00:17:09,760
He was once a good friend.
258
00:17:10,479 --> 00:17:12,042
He would be unhappy
259
00:17:12,162 --> 00:17:15,176
than the life of such a being
260
00:17:15,296 --> 00:17:18,292
is threatened.
261
00:17:19,335 --> 00:17:21,451
Did you find it in the cave?
262
00:17:21,571 --> 00:17:24,432
- There were plenty of them.
- What is it about ?
263
00:17:24,552 --> 00:17:25,926
No idea.
264
00:17:26,046 --> 00:17:27,961
What was this creature like?
265
00:17:28,081 --> 00:17:31,015
Huge and covered in hair.
266
00:17:31,135 --> 00:17:33,251
- A bit like a bear.
- She attacked us.
267
00:17:33,371 --> 00:17:35,731
It seems like
your abominable snowman.
268
00:17:35,851 --> 00:17:39,000
- But they wouldn't attack.
- That's what I always thought.
269
00:17:39,160 --> 00:17:40,938
They are shy.
270
00:17:41,517 --> 00:17:43,480
It took me so long to find them.
271
00:17:44,503 --> 00:17:45,972
Who did that ?
272
00:17:46,092 --> 00:17:47,861
What's the point ?
273
00:17:50,052 --> 00:17:52,970
- I would like to see this creature.
- She's awful.
274
00:17:53,090 --> 00:17:56,862
Even under a pile of rocks,
she got up to chase us.
275
00:17:56,982 --> 00:18:00,240
- A real nightmare.
- Fear makes us imagine things.
276
00:18:00,400 --> 00:18:03,001
Including creatures
who are not made of flesh and bones.
277
00:18:03,121 --> 00:18:04,360
Khrisong!
278
00:18:04,520 --> 00:18:05,871
What is going on ?
279
00:18:06,722 --> 00:18:08,199
Khrisong, come quickly!
280
00:18:08,319 --> 00:18:09,303
What is it ?
281
00:18:09,423 --> 00:18:11,840
- He must have seen something.
- Look!
282
00:18:13,261 --> 00:18:14,753
Here they are finally!
283
00:18:15,063 --> 00:18:17,240
Yetis, after all these years...
284
00:18:17,729 --> 00:18:20,040
Ralpachan, go and keep watch.
285
00:18:20,160 --> 00:18:21,810
I want two men on each side.
286
00:18:21,930 --> 00:18:23,563
Thonmi, come with me.
287
00:18:23,683 --> 00:18:25,713
They are magnificent,
as I imagined them.
288
00:18:25,833 --> 00:18:28,832
- Do you think they're going to attack?
- I don't know, they're getting too close.
289
00:18:28,952 --> 00:18:31,083
They are not going to attack,
they are fearful.
290
00:18:31,203 --> 00:18:33,143
Do you think you can capture one?
291
00:18:33,263 --> 00:18:35,021
I would like to review it.
292
00:18:35,141 --> 00:18:37,936
- Of course, we'll pack it for you.
- THANKS.
293
00:18:38,056 --> 00:18:39,842
We must
take care of the defenses.
294
00:18:39,962 --> 00:18:41,648
You help at the door.
295
00:18:42,477 --> 00:18:44,104
If you want to capture one,
296
00:18:44,224 --> 00:18:46,600
I have an idea
which might work well.
297
00:18:48,397 --> 00:18:51,058
I believe
that this is one of those moments
298
00:18:51,178 --> 00:18:52,969
where prudence is the mother of safety.
299
00:18:53,089 --> 00:18:55,060
Jamie has an idea.
Come.
300
00:18:59,130 --> 00:19:01,056
Do not be afraid.
301
00:19:01,312 --> 00:19:04,784
Now that the sacred ghanta
was returned to us,
302
00:19:05,039 --> 00:19:06,571
Everything will be alright.
303
00:19:06,691 --> 00:19:08,972
What if the yetis really attack?
304
00:19:09,092 --> 00:19:11,036
Have faith.
305
00:19:11,156 --> 00:19:14,108
Khrisong and his warriors
will protect us.
306
00:19:14,228 --> 00:19:16,711
Khrisong is reckless.
307
00:19:17,199 --> 00:19:21,160
He was convinced
that this Doctor was a threat.
308
00:19:21,680 --> 00:19:23,714
I assure you
that this is not the case.
309
00:19:32,593 --> 00:19:34,304
I hope it'll work.
310
00:19:34,424 --> 00:19:36,846
Are you ready ?
Catch.
311
00:19:38,918 --> 00:19:41,268
- One of them is approaching.
- One will be enough.
312
00:19:41,388 --> 00:19:43,556
The others don't seem to move.
313
00:19:45,814 --> 00:19:49,200
- Hold it, I'm not ready.
- Hold it.
314
00:19:51,228 --> 00:19:53,987
It's good.
Watch out, it's coming.
315
00:19:54,760 --> 00:19:56,103
NOW !
316
00:19:59,867 --> 00:20:01,800
Pull the rope, quickly!
317
00:20:02,205 --> 00:20:03,697
Quickly, the net!
318
00:20:07,721 --> 00:20:09,466
PULL !
319
00:20:14,014 --> 00:20:15,542
Wait.
320
00:20:17,517 --> 00:20:19,551
He is dead.
321
00:20:21,748 --> 00:20:23,520
Why don't they attack?
322
00:20:26,292 --> 00:20:27,804
They go away.
323
00:20:30,000 --> 00:20:31,942
Let's take this one inside.
324
00:21:28,545 --> 00:21:31,011
You were right
on one point, Victoria.
325
00:21:31,293 --> 00:21:34,476
This creature does not look
to be made of flesh and bones.
326
00:21:35,255 --> 00:21:38,241
It is also not
your abominable snowman.
327
00:21:38,361 --> 00:21:39,361
Look.
328
00:21:39,849 --> 00:21:41,972
- It's metal.
- Amazing.
329
00:21:42,092 --> 00:21:44,632
- Who is it ?
- A warrior of the demon.
330
00:21:44,752 --> 00:21:47,625
No, I do not think so.
It's more of a robot.
331
00:21:47,745 --> 00:21:49,226
A robot ?
332
00:21:49,346 --> 00:21:51,532
Don't get carried away
by your imagination.
333
00:21:51,652 --> 00:21:53,644
Why did he stop?
334
00:21:53,764 --> 00:21:55,028
One minute.
335
00:21:55,578 --> 00:21:57,227
One minute...
336
00:22:01,471 --> 00:22:02,861
There is nothing here.
337
00:22:03,377 --> 00:22:04,589
No.
338
00:22:05,484 --> 00:22:07,466
But something happened.
339
00:22:18,500 --> 00:22:22,500
More in episode 3.
340
00:22:24,500 --> 00:22:28,500
Wibbly Wobbly Team
341
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
342
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El Kapinou
343
00:22:42,500 --> 00:22:46,500
Join us on :
http://who63.free.fr
344
00:23:07,754 --> 00:23:11,500
Doctor Who is owned by the BBC
23563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.