Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,640
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:04,634 --> 00:00:07,134
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,149 --> 00:00:10,460
Traduction : El kapinou
Correction : Sylvhem
4
00:00:11,639 --> 00:00:14,139
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
5
00:00:15,144 --> 00:00:18,144
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,993
5x07 "THE WHEEL IN SPACE"
7
00:00:31,661 --> 00:00:34,645
Épisode 1
8
00:00:40,906 --> 00:00:43,989
JAMIE : On ne peut pas la laisser.
DOCTEUR : On ne la laisse pas.
9
00:00:44,029 --> 00:00:45,960
C'est elle qui a décidé de rester.
10
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Elle sera très bien avec les Harris.
Ne vous en faites pas.
11
00:00:50,240 --> 00:00:53,484
JAMIE : Non, c'est juste...
Allez, partons.
12
00:00:54,205 --> 00:00:57,800
DOCTEUR : Où voulez-vous aller ?
JAMIE : Je m'en fiche totalement.
13
00:01:03,617 --> 00:01:06,000
DOCTEUR : Je l'aimais beaucoup,
moi aussi.
14
00:01:33,820 --> 00:01:35,883
DOCTEUR : Jamie, on atterrit.
15
00:01:37,588 --> 00:01:38,480
On atterrit.
16
00:01:39,981 --> 00:01:41,804
Regardons le scanner.
17
00:01:46,347 --> 00:01:50,274
JAMIE : On n'a pas atterri ?
DOCTEUR : Si, mais j'ai perdu l'image.
18
00:01:50,314 --> 00:01:51,880
Essayons avec plus de puissance.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,902
JAMIE : Est-ce le bon bouton ?
DOCTEUR : Bien sûr.
20
00:01:56,942 --> 00:01:59,360
Regardez le détecteur d'avaries.
Il est là, sur la gauche.
21
00:02:02,860 --> 00:02:05,280
JAMIE : Tout est normal.
DOCTEUR : Aucun mouvement ?
22
00:02:06,516 --> 00:02:10,294
Étrange.
Air correct, température normale.
23
00:02:10,334 --> 00:02:12,560
Il y a beaucoup de métal
autour de nous.
24
00:02:12,720 --> 00:02:15,000
JAMIE : Pardon ?
J'entends rien quand vous marmottez.
25
00:02:15,160 --> 00:02:16,600
DOCTEUR : Voilà, c'est bon.
26
00:02:21,419 --> 00:02:23,945
JAMIE : Ça m'a l'air très bien.
27
00:02:23,985 --> 00:02:25,622
Bigre !
28
00:02:25,662 --> 00:02:28,110
Regardez.
Qu'est-ce que c'est ?
29
00:02:29,520 --> 00:02:30,909
C'est énorme.
30
00:02:30,949 --> 00:02:32,462
DOCTEUR : Étrange.
31
00:02:32,502 --> 00:02:34,434
Il fait nuit, à présent.
32
00:02:34,474 --> 00:02:36,280
JAMIE : C'est un peu rapide.
33
00:02:37,000 --> 00:02:39,280
Ça change de nouveau.
34
00:02:39,738 --> 00:02:40,960
Que se passe-t-il ?
35
00:02:41,120 --> 00:02:42,728
DOCTEUR : Fichtre !
36
00:02:42,768 --> 00:02:45,280
Ça ne nous montre pas
ce qui se trouve dehors.
37
00:02:45,440 --> 00:02:49,125
JAMIE : Alors pourquoi ces images ?
DOCTEUR : Pour nous tenter.
38
00:02:49,165 --> 00:02:52,169
Le TARDIS veut qu'on parte
pour un endroit plus plaisant.
39
00:02:52,209 --> 00:02:53,880
J'ai dû pousser le mauvais bouton.
40
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
JAMIE : Le voyant ne clignote plus.
41
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Il doit y avoir un problème.
42
00:02:59,920 --> 00:03:01,921
DOCTEUR : C'est une surcharge.
43
00:03:02,573 --> 00:03:04,000
Une surcharge électrique !
44
00:03:07,471 --> 00:03:09,712
Le conducteur de fluide a lâché.
45
00:03:11,560 --> 00:03:13,280
JAMIE : Regardez !
46
00:03:17,902 --> 00:03:20,198
DOCTEUR : Le mercure s'évapore.
47
00:03:20,731 --> 00:03:21,910
Il faut sortir d'ici.
48
00:03:21,950 --> 00:03:23,000
JAMIE : Comment ?
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,600
DOCTEUR : Tenez-vous à moi.
JAMIE : Qu'allez-vous faire ?
50
00:03:29,760 --> 00:03:33,572
Le Docteur ouvre un panneau
près des portes du TARDIS
51
00:03:33,911 --> 00:03:36,175
et en retire une baguette.
52
00:03:46,920 --> 00:03:48,508
JAMIE : Qu'est-il arrivé ?
53
00:03:48,548 --> 00:03:50,920
DOCTEUR : J'ai retiré
le générateur de vecteur temps.
54
00:03:51,080 --> 00:03:52,200
JAMIE : Le quoi ?
55
00:03:52,360 --> 00:03:55,665
DOCTEUR : Une fois enlevé,
la taille du TARDIS change.
56
00:03:55,705 --> 00:03:58,720
L'intérieur redevient une simple cabine.
Venez vous assoir.
57
00:04:03,600 --> 00:04:06,800
DOCTEUR : Si je n'avais pas fait ça,
la vapeur de mercure nous aurait tués.
58
00:04:06,960 --> 00:04:08,080
JAMIE : On est où ?
59
00:04:09,525 --> 00:04:12,469
DOCTEUR : Dans la zone des moteurs
d'un genre de fusée.
60
00:04:15,539 --> 00:04:18,101
Il y a un système
de gravité artificielle.
61
00:04:18,141 --> 00:04:22,070
JAMIE : À quoi ça sert ?
DOCTEUR : À nous maintenir au sol.
62
00:04:23,320 --> 00:04:26,560
JAMIE : Il n'y a pas d'eau, ici ?
DOCTEUR : Non, pas ici.
63
00:04:30,565 --> 00:04:32,800
Pas de mouvement non plus.
64
00:04:32,960 --> 00:04:34,360
JAMIE : On est immobilisé.
65
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
DOCTEUR : Je crois bien.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,656
JAMIE : Qu'y a-t-il ?
Allez, répondez.
67
00:04:38,696 --> 00:04:40,200
Le Docteur fouille sa poche.
68
00:04:40,360 --> 00:04:42,333
DOCTEUR : Prenez un bonbon au citron.
69
00:04:43,061 --> 00:04:44,360
Ça étanchera votre soif.
70
00:04:50,694 --> 00:04:54,694
JAMIE : De quel problème le TARDIS
a-t-il voulu nous avertir ?
71
00:04:54,734 --> 00:04:58,120
Tout est si... mort.
72
00:04:58,962 --> 00:05:00,326
DOCTEUR : Regardez.
73
00:05:01,604 --> 00:05:03,262
Des traces.
74
00:05:05,960 --> 00:05:08,880
C'est de l'huile.
Sûrement une machine.
75
00:05:09,610 --> 00:05:10,774
Et c'est récent.
76
00:05:10,814 --> 00:05:11,840
JAMIE : Et si...
77
00:05:12,000 --> 00:05:15,963
Il appuie distraitement
sur un bouton.
78
00:05:18,072 --> 00:05:22,072
Les traces au sol mènent à une porte
au bout du couloir.
79
00:05:27,200 --> 00:05:31,004
Le Docteur et Jamie
longent le couloir,
80
00:05:31,421 --> 00:05:35,240
observant l'équipement
de part et d'autre.
81
00:05:39,683 --> 00:05:41,512
JAMIE : On ouvre ?
DOCTEUR : Non.
82
00:05:41,552 --> 00:05:43,929
Il y a peut-être
quelque chose derrière.
83
00:05:44,221 --> 00:05:48,221
Il écoute à la porte
au bout du couloir.
84
00:05:51,087 --> 00:05:52,623
DOCTEUR : Voilà.
85
00:06:16,498 --> 00:06:17,760
JAMIE : Ça a l'air sûr.
86
00:06:17,920 --> 00:06:19,544
DOCTEUR : Oui.
87
00:06:20,022 --> 00:06:22,764
Alors pourquoi
le système de défense du TARDIS
88
00:06:22,804 --> 00:06:24,713
a-t-il détecté un danger ?
89
00:06:24,753 --> 00:06:26,507
Où est l'équipage ?
90
00:06:26,547 --> 00:06:28,247
Et que sont ces traces ?
91
00:06:29,242 --> 00:06:31,120
Il y a de l'air de l'autre côté.
Entrons.
92
00:06:32,068 --> 00:06:35,106
Le Docteur appuie sur des boutons
d'une console,
93
00:06:35,146 --> 00:06:37,347
tandis que Jamie déambule.
94
00:06:37,387 --> 00:06:38,920
JAMIE : Je vais voir là-bas.
95
00:06:47,374 --> 00:06:51,374
Ils essaient les portes
sur les côtés du couloir.
96
00:06:58,422 --> 00:07:01,348
JAMIE : Des réserves ici.
DOCTEUR : Des quartiers ici.
97
00:07:03,026 --> 00:07:07,026
Ils entrent dans les quartiers
et la porte se referme.
98
00:07:12,953 --> 00:07:14,354
JAMIE : De l'eau !
99
00:07:49,265 --> 00:07:51,760
JAMIE : Cette fusée peut transporter
plus de deux personnes.
100
00:07:51,920 --> 00:07:54,388
DOCTEUR : Elle en transporte quatre.
101
00:07:54,428 --> 00:07:56,000
Deux en service et deux en repos.
102
00:07:56,160 --> 00:07:58,538
JAMIE : Alors le TARDIS
est devenu fou.
103
00:07:58,578 --> 00:08:00,560
Il n'y a rien ici, aucun danger.
104
00:08:02,002 --> 00:08:03,325
DOCTEUR : Vraiment ?
105
00:08:05,242 --> 00:08:07,682
On est à la dérive.
106
00:08:08,127 --> 00:08:11,285
On dérive sans but dans l'espace.
107
00:08:12,680 --> 00:08:15,084
C'est peut-être
ce qui a alarmé le TARDIS.
108
00:08:15,124 --> 00:08:16,641
JAMIE : Quel est le souci ?
109
00:08:17,297 --> 00:08:20,400
DOCTEUR : Le souci ?
On est dans un débris spatial.
110
00:08:20,989 --> 00:08:23,769
JAMIE : Très bien.
Remettez votre baguette dimen...
111
00:08:23,809 --> 00:08:25,568
DOCTEUR : Générateur
de vecteur temps.
112
00:08:25,608 --> 00:08:27,400
JAMIE : Remettez-le
et allons ailleurs.
113
00:08:27,807 --> 00:08:30,194
DOCTEUR : Ce n'est pas si simple.
114
00:08:30,234 --> 00:08:31,927
Le fluide.
115
00:08:31,967 --> 00:08:33,960
Il nous faut du mercure.
116
00:08:34,120 --> 00:08:36,469
JAMIE : Il y en a sûrement à bord.
117
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
DOCTEUR : Je l'espère.
JAMIE : Il doit y en avoir.
118
00:08:39,360 --> 00:08:41,440
DOCTEUR : Où est l'équipage ?
119
00:08:42,305 --> 00:08:45,040
Ils ne sont pas sortis se balader.
120
00:08:45,200 --> 00:08:49,137
JAMIE : On ne le saura
qu'en voyant cette salle de contrôle.
121
00:09:07,137 --> 00:09:10,145
DOCTEUR : Aucune goutte de mercure
de mon côté.
122
00:09:10,185 --> 00:09:14,040
JAMIE : Du mien non plus.
Il ne reste que la salle de contrôle.
123
00:09:14,200 --> 00:09:16,080
DOCTEUR : Faisons une pause
et allons-y.
124
00:09:16,240 --> 00:09:18,160
JAMIE : On trouvera peut-être
à manger.
125
00:09:18,320 --> 00:09:21,720
DOCTEUR : J'ai encore des bonbons.
JAMIE : Plus nourrissant que ça.
126
00:09:22,124 --> 00:09:23,680
DOCTEUR : Que voudriez-vous ?
127
00:09:23,840 --> 00:09:27,049
JAMIE : J'aimerais
une assiette de rosbif
128
00:09:27,089 --> 00:09:28,816
et sa garniture.
129
00:09:29,240 --> 00:09:31,040
DOCTEUR : Voyons
ce que je peux faire.
130
00:09:32,097 --> 00:09:35,840
JAMIE : Et où allez-vous trouver
une assiette de rosbif ?
131
00:09:36,000 --> 00:09:38,904
Ils retournent dans le couloir.
132
00:09:41,048 --> 00:09:42,406
JAMIE : Que faites-vous ?
133
00:09:42,446 --> 00:09:44,798
DOCTEUR : Du rosbif, donc ?
JAMIE : Oui.
134
00:09:44,838 --> 00:09:47,069
Ils rentrent dans les quartiers.
135
00:09:47,109 --> 00:09:48,645
DOCTEUR : Quels légumes ?
136
00:09:48,685 --> 00:09:51,784
JAMIE : Des pommes de terre
et du chou.
137
00:09:54,219 --> 00:09:56,000
DOCTEUR : Un peu de salade de fruit ?
138
00:09:56,427 --> 00:09:57,400
JAMIE : Oui.
139
00:09:58,306 --> 00:10:02,232
DOCTEUR : Et moi, porc,
pommes de terre et carottes.
140
00:10:02,272 --> 00:10:04,832
Et un peu de crème glacée.
141
00:10:17,624 --> 00:10:19,600
DOCTEUR : Voilà.
De la sauce ?
142
00:10:19,760 --> 00:10:21,510
JAMIE : Je ne crois pas.
143
00:10:23,626 --> 00:10:26,800
JAMIE : Je suis censé manger ça ?
DOCTEUR : Oui, ce sera délicieux.
144
00:10:27,560 --> 00:10:30,120
JAMIE : Plutôt carré, comme menu.
145
00:10:30,280 --> 00:10:31,998
DOCTEUR : Asseyez-vous et mangez.
146
00:10:32,038 --> 00:10:35,880
Ils se dirigent vers une petite table
et des chaises.
147
00:10:36,040 --> 00:10:37,840
JAMIE : Que fait Victoria ?
148
00:10:38,000 --> 00:10:39,726
DOCTEUR : En ce moment ?
149
00:10:40,577 --> 00:10:42,831
Le temps est relatif.
150
00:10:42,871 --> 00:10:45,200
Si je savais quand exactement,
je pourrais imaginer.
151
00:10:45,360 --> 00:10:46,720
JAMIE : Vous comprenez.
152
00:10:46,880 --> 00:10:50,474
DOCTEUR : Elle est restée
à une bonne époque.
153
00:10:50,514 --> 00:10:53,241
Peu de guerres,
une grande prospérité
154
00:10:53,281 --> 00:10:54,921
Elle sera heureuse.
155
00:10:54,961 --> 00:10:56,757
Ça remplit bien l'estomac.
156
00:10:58,120 --> 00:10:59,520
JAMIE : Bon, que fait-on ?
157
00:11:00,594 --> 00:11:03,600
DOCTEUR : Quand on aura digéré,
on retentera la salle de contrôle.
158
00:11:04,032 --> 00:11:06,734
JAMIE : Faites donc ça.
Moi, je vais m'allonger.
159
00:11:06,774 --> 00:11:09,400
Jamie enlève sa veste
et s'allonge sur le lit du bas.
160
00:11:09,980 --> 00:11:12,600
Mais dites-moi,
qu'a-t-il pu arriver à l'équipage ?
161
00:11:13,012 --> 00:11:15,855
DOCTEUR : Si seulement je le savais.
162
00:11:16,301 --> 00:11:19,712
Ils ont dû être dépassés
par une quelconque catastrophe.
163
00:11:20,283 --> 00:11:23,437
La salle de contrôle
nous en dira peut-être plus.
164
00:12:13,299 --> 00:12:15,344
DOCTEUR : Au moins,
il ne semble pas y avoir
165
00:12:15,384 --> 00:12:17,440
de danger immédiat.
166
00:12:19,157 --> 00:12:20,726
Mais j'aimerais savoir...
167
00:12:21,339 --> 00:12:24,520
Il remarque que Jamie s'est endormi.
168
00:13:12,454 --> 00:13:16,392
Le Docteur écoute à la porte,
puis l'ouvre.
169
00:13:21,723 --> 00:13:25,723
Il remarque de nouvelles traces
sur le sol du couloir.
170
00:13:31,519 --> 00:13:34,224
Il rallume l'écran de contrôle,
171
00:13:34,613 --> 00:13:37,247
mais celui-ci n'affiche plus
que des parasites.
172
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Il part, déconcerté.
173
00:13:58,212 --> 00:14:00,240
La fusée se met à bouger,
174
00:14:00,400 --> 00:14:03,280
projetant violemment le Docteur
contre un mur.
175
00:14:03,440 --> 00:14:05,440
Jamie se réveille
176
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
et court jusqu'au couloir.
177
00:14:09,106 --> 00:14:10,560
JAMIE : Que se passe-t-il ?
178
00:14:10,720 --> 00:14:13,760
DOCTEUR : Je me suis cogné la tête.
JAMIE : La fusée bouge.
179
00:14:13,920 --> 00:14:16,320
DOCTEUR : Je sais.
Il y a quelqu'un en salle de contrôle.
180
00:14:16,480 --> 00:14:18,414
JAMIE : Allons voir.
DOCTEUR : Non.
181
00:14:18,454 --> 00:14:21,280
Retournons au TARDIS.
C'est le seul endroit sûr.
182
00:14:21,440 --> 00:14:24,760
JAMIE : Et le mercure ?
DOCTEUR : Peu importe.
183
00:14:24,920 --> 00:14:28,080
Ils tentent d'entrer
en salle des moteurs.
184
00:14:28,240 --> 00:14:29,773
JAMIE : Ça ne s'ouvre pas.
185
00:14:30,345 --> 00:14:32,358
Quelqu'un a scellé la porte.
186
00:14:33,720 --> 00:14:37,240
Il aide le Docteur
à regagner les quartiers,
187
00:14:37,400 --> 00:14:39,395
et à s'allonger sur le lit.
188
00:14:39,435 --> 00:14:41,261
DOCTEUR : Verrouillez la porte.
189
00:14:43,902 --> 00:14:45,000
JAMIE : Doucement.
190
00:14:47,397 --> 00:14:48,500
Tout va bien ?
191
00:14:48,540 --> 00:14:50,360
Le Docteur a perdu conscience.
192
00:16:41,355 --> 00:16:43,120
JAMIE : Il y a
un grand engin argenté.
193
00:16:45,736 --> 00:16:47,627
DOCTEUR : Dans le TARDIS.
194
00:16:47,923 --> 00:16:50,080
Je dois l'emmener en lieu sûr.
195
00:16:50,240 --> 00:16:53,920
Il se lève de sa couchette
et se rend dans le couloir.
196
00:17:19,880 --> 00:17:23,120
Il range le générateur de vecteur temps
dans sa poche,
197
00:17:23,280 --> 00:17:27,280
et essaye le bouton sur la porte.
198
00:17:28,000 --> 00:17:30,120
Sentant une présence derrière lui,
199
00:17:30,280 --> 00:17:32,551
il se retourne lentement.
200
00:17:37,081 --> 00:17:38,280
JAMIE : Regardez ça.
201
00:17:38,440 --> 00:17:41,040
Il remarque l'absence du Docteur,
202
00:17:41,200 --> 00:17:43,798
prend une couverture
et court dans le couloir.
203
00:17:57,140 --> 00:17:59,090
JAMIE : Dans la cabine, vite.
204
00:18:02,240 --> 00:18:06,240
Ils retournent dans les quartiers
et ferment la porte.
205
00:18:19,621 --> 00:18:21,131
DOCTEUR : Prenez ça.
206
00:18:21,171 --> 00:18:23,751
C'est une arme.
207
00:18:23,791 --> 00:18:26,675
Comme une torche.
Faites attention.
208
00:18:26,715 --> 00:18:29,160
Il lui tend le générateur
de vecteur temps.
209
00:18:56,546 --> 00:18:58,297
JAMIE : Tout va bien pour l'instant.
210
00:18:58,337 --> 00:18:59,490
Écoutez.
211
00:18:59,530 --> 00:19:02,688
Fini de vous balader
jusqu'à nouvel ordre, compris ?
212
00:19:05,898 --> 00:19:09,892
Le Docteur
est de nouveau inconscient.
213
00:19:23,527 --> 00:19:26,025
LEO : Attendez.
Déterminez sa position.
214
00:19:26,065 --> 00:19:28,680
GEMMA : Elle ne bouge plus.
TANYA : Déplacement nul.
215
00:19:29,229 --> 00:19:30,870
LEO : Fais une triangulation, Rico.
216
00:19:32,960 --> 00:19:34,000
Et maintenant ?
217
00:19:34,160 --> 00:19:35,520
GEMMA : Pareil.
218
00:19:35,680 --> 00:19:36,906
TANYA : Légère dérive.
219
00:19:36,946 --> 00:19:39,155
LEO : Non, ce n'est qu'une illusion
220
00:19:39,195 --> 00:19:41,285
due à la précession polaire.
221
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
JARVIS : Cette fusée ?
GEMMA : Soudain inerte.
222
00:19:47,440 --> 00:19:49,680
LEO : Elle n'a pas bougé toute seule.
223
00:19:50,093 --> 00:19:52,280
GEMMA : Aucun contact radio.
JARVIS : Pas étonnant.
224
00:19:52,440 --> 00:19:54,839
Je l'ai cherchée sur le registre.
225
00:19:54,879 --> 00:19:57,320
C'est une Phoenix 4
appelée Silver Carrier.
226
00:19:58,480 --> 00:20:01,080
TANYA : Registre régulier.
Aucun déplacement.
227
00:20:01,539 --> 00:20:03,160
LEO : Elle ne bouge vraiment plus.
228
00:20:03,591 --> 00:20:06,480
GEMMA : Silver Carrier ?
JARVIS : Elle ravitaillait la station 5.
229
00:20:07,057 --> 00:20:09,377
Retard signalé il y a neuf semaines.
230
00:20:09,417 --> 00:20:11,920
Elle a seulement dévié
d'environ 140 millions de kilomètres.
231
00:20:12,471 --> 00:20:14,704
LEO : Retente le contact radio, Rico.
232
00:20:16,122 --> 00:20:19,484
ENRICO : Station 3 à Silver Carrier.
233
00:20:19,524 --> 00:20:21,840
Indicatif d'appel LX88J.
234
00:20:21,880 --> 00:20:24,681
Je répète, LX88J.
235
00:20:24,721 --> 00:20:25,920
Répondez.
236
00:20:27,356 --> 00:20:28,160
Rien.
237
00:20:28,320 --> 00:20:31,120
GEMMA : Elle n'a pas pu dériver autant.
JARVIS : En effet, impossible.
238
00:20:31,730 --> 00:20:33,868
TANYA : Retente le canal d'urgence.
239
00:20:35,060 --> 00:20:37,227
LEO : Station 3 à Silver Carrier.
240
00:20:37,267 --> 00:20:40,751
Poussez le bouton à bande rouge
pour activer la transmission d'urgence.
241
00:20:40,791 --> 00:20:42,480
GEMMA : Ils seraient sans radio ?
242
00:20:42,895 --> 00:20:44,256
JARVIS : Bonne initiative.
243
00:20:44,296 --> 00:20:46,520
On perd sûrement notre temps,
mais il faut essayer.
244
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
LEO : Du nouveau ?
245
00:20:48,364 --> 00:20:51,400
TANYA : Non, rien.
Aucun mouvement.
246
00:20:51,920 --> 00:20:54,480
GEMMA : Comment est-elle arrivée
jusqu'ici ?
247
00:20:54,640 --> 00:20:58,065
JARVIS : L'équipage a eu des ennuis,
l'un d'eux est passé en automatique.
248
00:20:58,343 --> 00:21:01,360
La fusée a tant voyagé
que l'alimentation doit défaillir.
249
00:21:01,520 --> 00:21:02,560
LEO : Possible.
250
00:21:02,720 --> 00:21:04,920
JARVIS : Elle peut bouger à nouveau
à tout moment.
251
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
GEMMA : Et l'équipage ?
JARVIS : Tant de possibilités...
252
00:21:07,680 --> 00:21:10,640
LEO : On a tout essayé.
On n'obtient aucun son.
253
00:21:10,800 --> 00:21:14,000
JARVIS : L'ennui,
si j'ai raison pour l'automatique,
254
00:21:14,040 --> 00:21:17,016
c'est qu'elle peut soudain accélérer
et foncer sur nous.
255
00:21:18,688 --> 00:21:21,580
Il ne peut pas y avoir de vie à bord.
256
00:21:44,220 --> 00:21:46,120
TANYA : J'ai quelque chose.
257
00:21:46,562 --> 00:21:47,761
Comme...
258
00:21:47,801 --> 00:21:51,091
des petites météorites
qui frappent la coque.
259
00:22:13,520 --> 00:22:17,508
TANYA : Une autre baisse de pression.
GEMMA : Pas des météorites, on saurait.
260
00:22:17,920 --> 00:22:20,600
TANYA : Quelque chose, en tout cas.
Ça saute partout.
261
00:22:21,011 --> 00:22:22,276
JARVIS : C'est évident.
262
00:22:22,316 --> 00:22:25,404
Nous avons attiré des débris
échappés de Silver Carrier.
263
00:22:25,630 --> 00:22:27,240
De faible masse et haute densité.
264
00:22:27,400 --> 00:22:30,840
GEMMA : Ils seraient restés
près de la fusée, pas venus vers nous.
265
00:22:31,000 --> 00:22:34,191
JARVIS : Peu importe.
Ne cherchez pas de mystères.
266
00:22:34,231 --> 00:22:36,480
On ne peut pas laisser la fusée
se diriger vers nous.
267
00:22:36,640 --> 00:22:38,093
GEMMA : Qu'allez-vous faire ?
268
00:22:39,025 --> 00:22:42,360
JARVIS : Vous allez bientôt voir
ce que peu d'humains ont vu.
269
00:22:42,792 --> 00:22:44,685
Leo, le projecteur est-il prêt ?
270
00:22:44,725 --> 00:22:46,200
LEO : Je le mets en position.
271
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
GEMMA : Qu'allez-vous faire ?
272
00:22:48,280 --> 00:22:51,175
JARVIS : Pointez le laser à rayons X
sur le Silver Carrier.
273
00:22:51,731 --> 00:22:55,504
Vous allez assister à la destruction
d'une fusée dans l'espace.
274
00:23:11,148 --> 00:23:14,648
La suite dans l'épisode 2.
275
00:23:18,215 --> 00:23:22,215
Wibbly Wobbly Team
276
00:23:24,210 --> 00:23:28,210
Traduction : El kapinou
Correction : Sylvhem
277
00:23:30,210 --> 00:23:34,210
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou
278
00:23:36,210 --> 00:23:40,210
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
279
00:23:47,092 --> 00:23:48,911
Doctor Who est la propriété de la BBC
21967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.