All language subtitles for Doctor Who - S05E035 - The Wheel in Space (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,640 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:04,634 --> 00:00:07,134 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,149 --> 00:00:10,460 Traduction : El kapinou Correction : Sylvhem 4 00:00:11,639 --> 00:00:14,139 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou 5 00:00:15,144 --> 00:00:18,144 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:25,012 --> 00:00:26,993 5x07 "THE WHEEL IN SPACE" 7 00:00:31,661 --> 00:00:34,645 Épisode 1 8 00:00:40,906 --> 00:00:43,989 JAMIE : On ne peut pas la laisser. DOCTEUR : On ne la laisse pas. 9 00:00:44,029 --> 00:00:45,960 C'est elle qui a décidé de rester. 10 00:00:47,080 --> 00:00:50,080 Elle sera très bien avec les Harris. Ne vous en faites pas. 11 00:00:50,240 --> 00:00:53,484 JAMIE : Non, c'est juste... Allez, partons. 12 00:00:54,205 --> 00:00:57,800 DOCTEUR : Où voulez-vous aller ? JAMIE : Je m'en fiche totalement. 13 00:01:03,617 --> 00:01:06,000 DOCTEUR : Je l'aimais beaucoup, moi aussi. 14 00:01:33,820 --> 00:01:35,883 DOCTEUR : Jamie, on atterrit. 15 00:01:37,588 --> 00:01:38,480 On atterrit. 16 00:01:39,981 --> 00:01:41,804 Regardons le scanner. 17 00:01:46,347 --> 00:01:50,274 JAMIE : On n'a pas atterri ? DOCTEUR : Si, mais j'ai perdu l'image. 18 00:01:50,314 --> 00:01:51,880 Essayons avec plus de puissance. 19 00:01:54,560 --> 00:01:56,902 JAMIE : Est-ce le bon bouton ? DOCTEUR : Bien sûr. 20 00:01:56,942 --> 00:01:59,360 Regardez le détecteur d'avaries. Il est là, sur la gauche. 21 00:02:02,860 --> 00:02:05,280 JAMIE : Tout est normal. DOCTEUR : Aucun mouvement ? 22 00:02:06,516 --> 00:02:10,294 Étrange. Air correct, température normale. 23 00:02:10,334 --> 00:02:12,560 Il y a beaucoup de métal autour de nous. 24 00:02:12,720 --> 00:02:15,000 JAMIE : Pardon ? J'entends rien quand vous marmottez. 25 00:02:15,160 --> 00:02:16,600 DOCTEUR : Voilà, c'est bon. 26 00:02:21,419 --> 00:02:23,945 JAMIE : Ça m'a l'air très bien. 27 00:02:23,985 --> 00:02:25,622 Bigre ! 28 00:02:25,662 --> 00:02:28,110 Regardez. Qu'est-ce que c'est ? 29 00:02:29,520 --> 00:02:30,909 C'est énorme. 30 00:02:30,949 --> 00:02:32,462 DOCTEUR : Étrange. 31 00:02:32,502 --> 00:02:34,434 Il fait nuit, à présent. 32 00:02:34,474 --> 00:02:36,280 JAMIE : C'est un peu rapide. 33 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 Ça change de nouveau. 34 00:02:39,738 --> 00:02:40,960 Que se passe-t-il ? 35 00:02:41,120 --> 00:02:42,728 DOCTEUR : Fichtre ! 36 00:02:42,768 --> 00:02:45,280 Ça ne nous montre pas ce qui se trouve dehors. 37 00:02:45,440 --> 00:02:49,125 JAMIE : Alors pourquoi ces images ? DOCTEUR : Pour nous tenter. 38 00:02:49,165 --> 00:02:52,169 Le TARDIS veut qu'on parte pour un endroit plus plaisant. 39 00:02:52,209 --> 00:02:53,880 J'ai dû pousser le mauvais bouton. 40 00:02:54,040 --> 00:02:55,800 JAMIE : Le voyant ne clignote plus. 41 00:02:55,960 --> 00:02:58,000 Il doit y avoir un problème. 42 00:02:59,920 --> 00:03:01,921 DOCTEUR : C'est une surcharge. 43 00:03:02,573 --> 00:03:04,000 Une surcharge électrique ! 44 00:03:07,471 --> 00:03:09,712 Le conducteur de fluide a lâché. 45 00:03:11,560 --> 00:03:13,280 JAMIE : Regardez ! 46 00:03:17,902 --> 00:03:20,198 DOCTEUR : Le mercure s'évapore. 47 00:03:20,731 --> 00:03:21,910 Il faut sortir d'ici. 48 00:03:21,950 --> 00:03:23,000 JAMIE : Comment ? 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,600 DOCTEUR : Tenez-vous à moi. JAMIE : Qu'allez-vous faire ? 50 00:03:29,760 --> 00:03:33,572 Le Docteur ouvre un panneau près des portes du TARDIS 51 00:03:33,911 --> 00:03:36,175 et en retire une baguette. 52 00:03:46,920 --> 00:03:48,508 JAMIE : Qu'est-il arrivé ? 53 00:03:48,548 --> 00:03:50,920 DOCTEUR : J'ai retiré le générateur de vecteur temps. 54 00:03:51,080 --> 00:03:52,200 JAMIE : Le quoi ? 55 00:03:52,360 --> 00:03:55,665 DOCTEUR : Une fois enlevé, la taille du TARDIS change. 56 00:03:55,705 --> 00:03:58,720 L'intérieur redevient une simple cabine. Venez vous assoir. 57 00:04:03,600 --> 00:04:06,800 DOCTEUR : Si je n'avais pas fait ça, la vapeur de mercure nous aurait tués. 58 00:04:06,960 --> 00:04:08,080 JAMIE : On est où ? 59 00:04:09,525 --> 00:04:12,469 DOCTEUR : Dans la zone des moteurs d'un genre de fusée. 60 00:04:15,539 --> 00:04:18,101 Il y a un système de gravité artificielle. 61 00:04:18,141 --> 00:04:22,070 JAMIE : À quoi ça sert ? DOCTEUR : À nous maintenir au sol. 62 00:04:23,320 --> 00:04:26,560 JAMIE : Il n'y a pas d'eau, ici ? DOCTEUR : Non, pas ici. 63 00:04:30,565 --> 00:04:32,800 Pas de mouvement non plus. 64 00:04:32,960 --> 00:04:34,360 JAMIE : On est immobilisé. 65 00:04:34,520 --> 00:04:36,240 DOCTEUR : Je crois bien. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,656 JAMIE : Qu'y a-t-il ? Allez, répondez. 67 00:04:38,696 --> 00:04:40,200 Le Docteur fouille sa poche. 68 00:04:40,360 --> 00:04:42,333 DOCTEUR : Prenez un bonbon au citron. 69 00:04:43,061 --> 00:04:44,360 Ça étanchera votre soif. 70 00:04:50,694 --> 00:04:54,694 JAMIE : De quel problème le TARDIS a-t-il voulu nous avertir ? 71 00:04:54,734 --> 00:04:58,120 Tout est si... mort. 72 00:04:58,962 --> 00:05:00,326 DOCTEUR : Regardez. 73 00:05:01,604 --> 00:05:03,262 Des traces. 74 00:05:05,960 --> 00:05:08,880 C'est de l'huile. Sûrement une machine. 75 00:05:09,610 --> 00:05:10,774 Et c'est récent. 76 00:05:10,814 --> 00:05:11,840 JAMIE : Et si... 77 00:05:12,000 --> 00:05:15,963 Il appuie distraitement sur un bouton. 78 00:05:18,072 --> 00:05:22,072 Les traces au sol mènent à une porte au bout du couloir. 79 00:05:27,200 --> 00:05:31,004 Le Docteur et Jamie longent le couloir, 80 00:05:31,421 --> 00:05:35,240 observant l'équipement de part et d'autre. 81 00:05:39,683 --> 00:05:41,512 JAMIE : On ouvre ? DOCTEUR : Non. 82 00:05:41,552 --> 00:05:43,929 Il y a peut-être quelque chose derrière. 83 00:05:44,221 --> 00:05:48,221 Il écoute à la porte au bout du couloir. 84 00:05:51,087 --> 00:05:52,623 DOCTEUR : Voilà. 85 00:06:16,498 --> 00:06:17,760 JAMIE : Ça a l'air sûr. 86 00:06:17,920 --> 00:06:19,544 DOCTEUR : Oui. 87 00:06:20,022 --> 00:06:22,764 Alors pourquoi le système de défense du TARDIS 88 00:06:22,804 --> 00:06:24,713 a-t-il détecté un danger ? 89 00:06:24,753 --> 00:06:26,507 Où est l'équipage ? 90 00:06:26,547 --> 00:06:28,247 Et que sont ces traces ? 91 00:06:29,242 --> 00:06:31,120 Il y a de l'air de l'autre côté. Entrons. 92 00:06:32,068 --> 00:06:35,106 Le Docteur appuie sur des boutons d'une console, 93 00:06:35,146 --> 00:06:37,347 tandis que Jamie déambule. 94 00:06:37,387 --> 00:06:38,920 JAMIE : Je vais voir là-bas. 95 00:06:47,374 --> 00:06:51,374 Ils essaient les portes sur les côtés du couloir. 96 00:06:58,422 --> 00:07:01,348 JAMIE : Des réserves ici. DOCTEUR : Des quartiers ici. 97 00:07:03,026 --> 00:07:07,026 Ils entrent dans les quartiers et la porte se referme. 98 00:07:12,953 --> 00:07:14,354 JAMIE : De l'eau ! 99 00:07:49,265 --> 00:07:51,760 JAMIE : Cette fusée peut transporter plus de deux personnes. 100 00:07:51,920 --> 00:07:54,388 DOCTEUR : Elle en transporte quatre. 101 00:07:54,428 --> 00:07:56,000 Deux en service et deux en repos. 102 00:07:56,160 --> 00:07:58,538 JAMIE : Alors le TARDIS est devenu fou. 103 00:07:58,578 --> 00:08:00,560 Il n'y a rien ici, aucun danger. 104 00:08:02,002 --> 00:08:03,325 DOCTEUR : Vraiment ? 105 00:08:05,242 --> 00:08:07,682 On est à la dérive. 106 00:08:08,127 --> 00:08:11,285 On dérive sans but dans l'espace. 107 00:08:12,680 --> 00:08:15,084 C'est peut-être ce qui a alarmé le TARDIS. 108 00:08:15,124 --> 00:08:16,641 JAMIE : Quel est le souci ? 109 00:08:17,297 --> 00:08:20,400 DOCTEUR : Le souci ? On est dans un débris spatial. 110 00:08:20,989 --> 00:08:23,769 JAMIE : Très bien. Remettez votre baguette dimen... 111 00:08:23,809 --> 00:08:25,568 DOCTEUR : Générateur de vecteur temps. 112 00:08:25,608 --> 00:08:27,400 JAMIE : Remettez-le et allons ailleurs. 113 00:08:27,807 --> 00:08:30,194 DOCTEUR : Ce n'est pas si simple. 114 00:08:30,234 --> 00:08:31,927 Le fluide. 115 00:08:31,967 --> 00:08:33,960 Il nous faut du mercure. 116 00:08:34,120 --> 00:08:36,469 JAMIE : Il y en a sûrement à bord. 117 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 DOCTEUR : Je l'espère. JAMIE : Il doit y en avoir. 118 00:08:39,360 --> 00:08:41,440 DOCTEUR : Où est l'équipage ? 119 00:08:42,305 --> 00:08:45,040 Ils ne sont pas sortis se balader. 120 00:08:45,200 --> 00:08:49,137 JAMIE : On ne le saura qu'en voyant cette salle de contrôle. 121 00:09:07,137 --> 00:09:10,145 DOCTEUR : Aucune goutte de mercure de mon côté. 122 00:09:10,185 --> 00:09:14,040 JAMIE : Du mien non plus. Il ne reste que la salle de contrôle. 123 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 DOCTEUR : Faisons une pause et allons-y. 124 00:09:16,240 --> 00:09:18,160 JAMIE : On trouvera peut-être à manger. 125 00:09:18,320 --> 00:09:21,720 DOCTEUR : J'ai encore des bonbons. JAMIE : Plus nourrissant que ça. 126 00:09:22,124 --> 00:09:23,680 DOCTEUR : Que voudriez-vous ? 127 00:09:23,840 --> 00:09:27,049 JAMIE : J'aimerais une assiette de rosbif 128 00:09:27,089 --> 00:09:28,816 et sa garniture. 129 00:09:29,240 --> 00:09:31,040 DOCTEUR : Voyons ce que je peux faire. 130 00:09:32,097 --> 00:09:35,840 JAMIE : Et où allez-vous trouver une assiette de rosbif ? 131 00:09:36,000 --> 00:09:38,904 Ils retournent dans le couloir. 132 00:09:41,048 --> 00:09:42,406 JAMIE : Que faites-vous ? 133 00:09:42,446 --> 00:09:44,798 DOCTEUR : Du rosbif, donc ? JAMIE : Oui. 134 00:09:44,838 --> 00:09:47,069 Ils rentrent dans les quartiers. 135 00:09:47,109 --> 00:09:48,645 DOCTEUR : Quels légumes ? 136 00:09:48,685 --> 00:09:51,784 JAMIE : Des pommes de terre et du chou. 137 00:09:54,219 --> 00:09:56,000 DOCTEUR : Un peu de salade de fruit ? 138 00:09:56,427 --> 00:09:57,400 JAMIE : Oui. 139 00:09:58,306 --> 00:10:02,232 DOCTEUR : Et moi, porc, pommes de terre et carottes. 140 00:10:02,272 --> 00:10:04,832 Et un peu de crème glacée. 141 00:10:17,624 --> 00:10:19,600 DOCTEUR : Voilà. De la sauce ? 142 00:10:19,760 --> 00:10:21,510 JAMIE : Je ne crois pas. 143 00:10:23,626 --> 00:10:26,800 JAMIE : Je suis censé manger ça ? DOCTEUR : Oui, ce sera délicieux. 144 00:10:27,560 --> 00:10:30,120 JAMIE : Plutôt carré, comme menu. 145 00:10:30,280 --> 00:10:31,998 DOCTEUR : Asseyez-vous et mangez. 146 00:10:32,038 --> 00:10:35,880 Ils se dirigent vers une petite table et des chaises. 147 00:10:36,040 --> 00:10:37,840 JAMIE : Que fait Victoria ? 148 00:10:38,000 --> 00:10:39,726 DOCTEUR : En ce moment ? 149 00:10:40,577 --> 00:10:42,831 Le temps est relatif. 150 00:10:42,871 --> 00:10:45,200 Si je savais quand exactement, je pourrais imaginer. 151 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 JAMIE : Vous comprenez. 152 00:10:46,880 --> 00:10:50,474 DOCTEUR : Elle est restée à une bonne époque. 153 00:10:50,514 --> 00:10:53,241 Peu de guerres, une grande prospérité 154 00:10:53,281 --> 00:10:54,921 Elle sera heureuse. 155 00:10:54,961 --> 00:10:56,757 Ça remplit bien l'estomac. 156 00:10:58,120 --> 00:10:59,520 JAMIE : Bon, que fait-on ? 157 00:11:00,594 --> 00:11:03,600 DOCTEUR : Quand on aura digéré, on retentera la salle de contrôle. 158 00:11:04,032 --> 00:11:06,734 JAMIE : Faites donc ça. Moi, je vais m'allonger. 159 00:11:06,774 --> 00:11:09,400 Jamie enlève sa veste et s'allonge sur le lit du bas. 160 00:11:09,980 --> 00:11:12,600 Mais dites-moi, qu'a-t-il pu arriver à l'équipage ? 161 00:11:13,012 --> 00:11:15,855 DOCTEUR : Si seulement je le savais. 162 00:11:16,301 --> 00:11:19,712 Ils ont dû être dépassés par une quelconque catastrophe. 163 00:11:20,283 --> 00:11:23,437 La salle de contrôle nous en dira peut-être plus. 164 00:12:13,299 --> 00:12:15,344 DOCTEUR : Au moins, il ne semble pas y avoir 165 00:12:15,384 --> 00:12:17,440 de danger immédiat. 166 00:12:19,157 --> 00:12:20,726 Mais j'aimerais savoir... 167 00:12:21,339 --> 00:12:24,520 Il remarque que Jamie s'est endormi. 168 00:13:12,454 --> 00:13:16,392 Le Docteur écoute à la porte, puis l'ouvre. 169 00:13:21,723 --> 00:13:25,723 Il remarque de nouvelles traces sur le sol du couloir. 170 00:13:31,519 --> 00:13:34,224 Il rallume l'écran de contrôle, 171 00:13:34,613 --> 00:13:37,247 mais celui-ci n'affiche plus que des parasites. 172 00:13:38,120 --> 00:13:41,040 Il part, déconcerté. 173 00:13:58,212 --> 00:14:00,240 La fusée se met à bouger, 174 00:14:00,400 --> 00:14:03,280 projetant violemment le Docteur contre un mur. 175 00:14:03,440 --> 00:14:05,440 Jamie se réveille 176 00:14:05,600 --> 00:14:07,480 et court jusqu'au couloir. 177 00:14:09,106 --> 00:14:10,560 JAMIE : Que se passe-t-il ? 178 00:14:10,720 --> 00:14:13,760 DOCTEUR : Je me suis cogné la tête. JAMIE : La fusée bouge. 179 00:14:13,920 --> 00:14:16,320 DOCTEUR : Je sais. Il y a quelqu'un en salle de contrôle. 180 00:14:16,480 --> 00:14:18,414 JAMIE : Allons voir. DOCTEUR : Non. 181 00:14:18,454 --> 00:14:21,280 Retournons au TARDIS. C'est le seul endroit sûr. 182 00:14:21,440 --> 00:14:24,760 JAMIE : Et le mercure ? DOCTEUR : Peu importe. 183 00:14:24,920 --> 00:14:28,080 Ils tentent d'entrer en salle des moteurs. 184 00:14:28,240 --> 00:14:29,773 JAMIE : Ça ne s'ouvre pas. 185 00:14:30,345 --> 00:14:32,358 Quelqu'un a scellé la porte. 186 00:14:33,720 --> 00:14:37,240 Il aide le Docteur à regagner les quartiers, 187 00:14:37,400 --> 00:14:39,395 et à s'allonger sur le lit. 188 00:14:39,435 --> 00:14:41,261 DOCTEUR : Verrouillez la porte. 189 00:14:43,902 --> 00:14:45,000 JAMIE : Doucement. 190 00:14:47,397 --> 00:14:48,500 Tout va bien ? 191 00:14:48,540 --> 00:14:50,360 Le Docteur a perdu conscience. 192 00:16:41,355 --> 00:16:43,120 JAMIE : Il y a un grand engin argenté. 193 00:16:45,736 --> 00:16:47,627 DOCTEUR : Dans le TARDIS. 194 00:16:47,923 --> 00:16:50,080 Je dois l'emmener en lieu sûr. 195 00:16:50,240 --> 00:16:53,920 Il se lève de sa couchette et se rend dans le couloir. 196 00:17:19,880 --> 00:17:23,120 Il range le générateur de vecteur temps dans sa poche, 197 00:17:23,280 --> 00:17:27,280 et essaye le bouton sur la porte. 198 00:17:28,000 --> 00:17:30,120 Sentant une présence derrière lui, 199 00:17:30,280 --> 00:17:32,551 il se retourne lentement. 200 00:17:37,081 --> 00:17:38,280 JAMIE : Regardez ça. 201 00:17:38,440 --> 00:17:41,040 Il remarque l'absence du Docteur, 202 00:17:41,200 --> 00:17:43,798 prend une couverture et court dans le couloir. 203 00:17:57,140 --> 00:17:59,090 JAMIE : Dans la cabine, vite. 204 00:18:02,240 --> 00:18:06,240 Ils retournent dans les quartiers et ferment la porte. 205 00:18:19,621 --> 00:18:21,131 DOCTEUR : Prenez ça. 206 00:18:21,171 --> 00:18:23,751 C'est une arme. 207 00:18:23,791 --> 00:18:26,675 Comme une torche. Faites attention. 208 00:18:26,715 --> 00:18:29,160 Il lui tend le générateur de vecteur temps. 209 00:18:56,546 --> 00:18:58,297 JAMIE : Tout va bien pour l'instant. 210 00:18:58,337 --> 00:18:59,490 Écoutez. 211 00:18:59,530 --> 00:19:02,688 Fini de vous balader jusqu'à nouvel ordre, compris ? 212 00:19:05,898 --> 00:19:09,892 Le Docteur est de nouveau inconscient. 213 00:19:23,527 --> 00:19:26,025 LEO : Attendez. Déterminez sa position. 214 00:19:26,065 --> 00:19:28,680 GEMMA : Elle ne bouge plus. TANYA : Déplacement nul. 215 00:19:29,229 --> 00:19:30,870 LEO : Fais une triangulation, Rico. 216 00:19:32,960 --> 00:19:34,000 Et maintenant ? 217 00:19:34,160 --> 00:19:35,520 GEMMA : Pareil. 218 00:19:35,680 --> 00:19:36,906 TANYA : Légère dérive. 219 00:19:36,946 --> 00:19:39,155 LEO : Non, ce n'est qu'une illusion 220 00:19:39,195 --> 00:19:41,285 due à la précession polaire. 221 00:19:45,080 --> 00:19:47,280 JARVIS : Cette fusée ? GEMMA : Soudain inerte. 222 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 LEO : Elle n'a pas bougé toute seule. 223 00:19:50,093 --> 00:19:52,280 GEMMA : Aucun contact radio. JARVIS : Pas étonnant. 224 00:19:52,440 --> 00:19:54,839 Je l'ai cherchée sur le registre. 225 00:19:54,879 --> 00:19:57,320 C'est une Phoenix 4 appelée Silver Carrier. 226 00:19:58,480 --> 00:20:01,080 TANYA : Registre régulier. Aucun déplacement. 227 00:20:01,539 --> 00:20:03,160 LEO : Elle ne bouge vraiment plus. 228 00:20:03,591 --> 00:20:06,480 GEMMA : Silver Carrier ? JARVIS : Elle ravitaillait la station 5. 229 00:20:07,057 --> 00:20:09,377 Retard signalé il y a neuf semaines. 230 00:20:09,417 --> 00:20:11,920 Elle a seulement dévié d'environ 140 millions de kilomètres. 231 00:20:12,471 --> 00:20:14,704 LEO : Retente le contact radio, Rico. 232 00:20:16,122 --> 00:20:19,484 ENRICO : Station 3 à Silver Carrier. 233 00:20:19,524 --> 00:20:21,840 Indicatif d'appel LX88J. 234 00:20:21,880 --> 00:20:24,681 Je répète, LX88J. 235 00:20:24,721 --> 00:20:25,920 Répondez. 236 00:20:27,356 --> 00:20:28,160 Rien. 237 00:20:28,320 --> 00:20:31,120 GEMMA : Elle n'a pas pu dériver autant. JARVIS : En effet, impossible. 238 00:20:31,730 --> 00:20:33,868 TANYA : Retente le canal d'urgence. 239 00:20:35,060 --> 00:20:37,227 LEO : Station 3 à Silver Carrier. 240 00:20:37,267 --> 00:20:40,751 Poussez le bouton à bande rouge pour activer la transmission d'urgence. 241 00:20:40,791 --> 00:20:42,480 GEMMA : Ils seraient sans radio ? 242 00:20:42,895 --> 00:20:44,256 JARVIS : Bonne initiative. 243 00:20:44,296 --> 00:20:46,520 On perd sûrement notre temps, mais il faut essayer. 244 00:20:46,680 --> 00:20:47,880 LEO : Du nouveau ? 245 00:20:48,364 --> 00:20:51,400 TANYA : Non, rien. Aucun mouvement. 246 00:20:51,920 --> 00:20:54,480 GEMMA : Comment est-elle arrivée jusqu'ici ? 247 00:20:54,640 --> 00:20:58,065 JARVIS : L'équipage a eu des ennuis, l'un d'eux est passé en automatique. 248 00:20:58,343 --> 00:21:01,360 La fusée a tant voyagé que l'alimentation doit défaillir. 249 00:21:01,520 --> 00:21:02,560 LEO : Possible. 250 00:21:02,720 --> 00:21:04,920 JARVIS : Elle peut bouger à nouveau à tout moment. 251 00:21:05,080 --> 00:21:07,520 GEMMA : Et l'équipage ? JARVIS : Tant de possibilités... 252 00:21:07,680 --> 00:21:10,640 LEO : On a tout essayé. On n'obtient aucun son. 253 00:21:10,800 --> 00:21:14,000 JARVIS : L'ennui, si j'ai raison pour l'automatique, 254 00:21:14,040 --> 00:21:17,016 c'est qu'elle peut soudain accélérer et foncer sur nous. 255 00:21:18,688 --> 00:21:21,580 Il ne peut pas y avoir de vie à bord. 256 00:21:44,220 --> 00:21:46,120 TANYA : J'ai quelque chose. 257 00:21:46,562 --> 00:21:47,761 Comme... 258 00:21:47,801 --> 00:21:51,091 des petites météorites qui frappent la coque. 259 00:22:13,520 --> 00:22:17,508 TANYA : Une autre baisse de pression. GEMMA : Pas des météorites, on saurait. 260 00:22:17,920 --> 00:22:20,600 TANYA : Quelque chose, en tout cas. Ça saute partout. 261 00:22:21,011 --> 00:22:22,276 JARVIS : C'est évident. 262 00:22:22,316 --> 00:22:25,404 Nous avons attiré des débris échappés de Silver Carrier. 263 00:22:25,630 --> 00:22:27,240 De faible masse et haute densité. 264 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 GEMMA : Ils seraient restés près de la fusée, pas venus vers nous. 265 00:22:31,000 --> 00:22:34,191 JARVIS : Peu importe. Ne cherchez pas de mystères. 266 00:22:34,231 --> 00:22:36,480 On ne peut pas laisser la fusée se diriger vers nous. 267 00:22:36,640 --> 00:22:38,093 GEMMA : Qu'allez-vous faire ? 268 00:22:39,025 --> 00:22:42,360 JARVIS : Vous allez bientôt voir ce que peu d'humains ont vu. 269 00:22:42,792 --> 00:22:44,685 Leo, le projecteur est-il prêt ? 270 00:22:44,725 --> 00:22:46,200 LEO : Je le mets en position. 271 00:22:46,360 --> 00:22:48,120 GEMMA : Qu'allez-vous faire ? 272 00:22:48,280 --> 00:22:51,175 JARVIS : Pointez le laser à rayons X sur le Silver Carrier. 273 00:22:51,731 --> 00:22:55,504 Vous allez assister à la destruction d'une fusée dans l'espace. 274 00:23:11,148 --> 00:23:14,648 La suite dans l'épisode 2. 275 00:23:18,215 --> 00:23:22,215 Wibbly Wobbly Team 276 00:23:24,210 --> 00:23:28,210 Traduction : El kapinou Correction : Sylvhem 277 00:23:30,210 --> 00:23:34,210 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou 278 00:23:36,210 --> 00:23:40,210 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 279 00:23:47,092 --> 00:23:48,911 Doctor Who est la propriété de la BBC 21967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.