Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:06,852
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,846 --> 00:00:10,346
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,361 --> 00:00:13,861
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:14,851 --> 00:00:17,351
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:18,356 --> 00:00:21,356
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:24,239 --> 00:00:26,252
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:29,062 --> 00:00:32,389
Épisode 4
8
00:00:37,345 --> 00:00:39,037
Puisque je vous dis...
9
00:00:40,229 --> 00:00:42,908
Je dois retourner
au centre de recherche.
10
00:00:43,332 --> 00:00:44,400
Venez avec moi.
11
00:00:44,560 --> 00:00:45,940
C'était vous.
12
00:00:48,165 --> 00:00:51,800
Ou quelqu'un qui vous ressemble.
13
00:00:57,717 --> 00:01:00,200
Patience, Kent.
14
00:01:00,360 --> 00:01:02,408
Astrid aurait déjà dû
nous contacter.
15
00:01:02,528 --> 00:01:05,987
Son plan d'infiltration
a peut-être échoué.
16
00:01:06,107 --> 00:01:09,012
Non, Benik aurait été plus rude.
17
00:01:09,132 --> 00:01:10,960
La vaisselle n'aurait été
que le début.
18
00:01:11,120 --> 00:01:12,720
Contactez-la.
19
00:01:12,880 --> 00:01:14,338
J'ignore où elle est.
20
00:01:14,861 --> 00:01:17,071
Elle est en Zone centreuropéenne,
mais c'est vaste.
21
00:01:17,191 --> 00:01:18,960
On ne peut qu'attendre.
22
00:01:19,715 --> 00:01:22,960
Benik a fait comprendre
qu'on n'était pas les bienvenus.
23
00:01:23,120 --> 00:01:24,949
Oui, c'est risqué,
24
00:01:25,069 --> 00:01:26,968
et il n'est pas facile
de vous déplacer.
25
00:01:27,088 --> 00:01:30,220
Vous ne passez pas vraiment inaperçu.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,850
Merci.
27
00:01:31,970 --> 00:01:33,577
Donnons-lui encore une heure.
28
00:01:33,697 --> 00:01:35,901
Si on est sans nouvelles d'ici là,
29
00:01:36,021 --> 00:01:37,920
on partira s'informer.
30
00:01:57,254 --> 00:01:58,713
Astrid, vous voilà.
31
00:01:59,329 --> 00:02:00,880
Activez le brouillage.
32
00:02:01,040 --> 00:02:02,920
Le brouillage ?
On nous écoute ?
33
00:02:03,080 --> 00:02:05,896
- C'est possible.
- Bien, je l'active.
34
00:02:13,438 --> 00:02:15,746
La fusée de Salamander
est-elle arrivée ?
35
00:02:15,866 --> 00:02:17,770
- Elle ne va pas tarder.
- Bien.
36
00:02:17,890 --> 00:02:19,455
Contactez le garde.
37
00:02:19,575 --> 00:02:21,382
Localisez Astrid Ferrier.
38
00:02:21,502 --> 00:02:23,647
C'est l'assistante de Kent.
39
00:02:24,440 --> 00:02:28,033
J'envoie son empreinte identitaire.
Elle est quelque part dans cette zone.
40
00:02:28,153 --> 00:02:31,760
Que le capitaine la trouve rapidement
et me prévienne quand ce sera fait.
41
00:02:32,481 --> 00:02:35,033
- Denes est mort ?
- Oui, d'une balle dans le dos.
42
00:02:35,153 --> 00:02:37,560
Quelle belle journée
pour Salamander.
43
00:02:38,162 --> 00:02:40,249
Je crains d'avoir échoué.
44
00:02:40,369 --> 00:02:42,027
Vous n'y êtes pour rien.
45
00:02:42,147 --> 00:02:44,125
Ne bougez pas, on arrive.
46
00:02:56,475 --> 00:02:59,052
Vous ?
Que faites-vous ici ?
47
00:02:59,982 --> 00:03:01,240
Ne faites pas l'idiote.
48
00:03:02,296 --> 00:03:03,950
Que faites-vous ici ?
49
00:03:04,070 --> 00:03:05,920
Je ne peux pas parler.
Vous m'étouffez.
50
00:03:06,080 --> 00:03:08,648
Au moindre mouvement...
51
00:03:10,806 --> 00:03:13,264
Vous croyez
que Salamander m'envoie ?
52
00:03:13,384 --> 00:03:16,280
Je suis ici volontairement.
Je viens voir Giles Kent.
53
00:03:16,440 --> 00:03:17,597
Pourquoi ?
54
00:03:18,115 --> 00:03:21,080
- J'ai des informations.
- Pourquoi l'aideriez-vous ?
55
00:03:21,984 --> 00:03:25,588
Parce que je hais Salamander
encore plus que vous.
56
00:03:25,708 --> 00:03:27,569
Je peux vous aider à le détruire.
57
00:03:28,005 --> 00:03:31,320
Je veux le voir mourir.
58
00:03:31,480 --> 00:03:34,340
Allez, allez.
59
00:03:35,338 --> 00:03:36,915
Pas trop tôt.
60
00:03:37,035 --> 00:03:38,825
- Le capitaine est là ?
- Oui.
61
00:03:39,644 --> 00:03:40,597
Présent.
62
00:03:40,717 --> 00:03:43,918
Astrid Ferrier
était en Zone centreuropéenne.
63
00:03:44,038 --> 00:03:45,885
Maintenant, elle est ici.
64
00:03:46,005 --> 00:03:47,780
- L'avez-vous trouvée ?
- Je crois.
65
00:03:47,900 --> 00:03:51,880
Une femme répondant à sa description
est entrée dans le bureau de Giles Kent.
66
00:03:52,040 --> 00:03:52,858
Seule ?
67
00:03:52,978 --> 00:03:55,944
Oui,
mais quelqu'un l'a rejointe peu après.
68
00:03:56,064 --> 00:03:57,080
Qui ?
69
00:03:57,240 --> 00:03:59,840
Fariah, la goûteuse de Salamander.
70
00:04:01,163 --> 00:04:02,646
Fariah ?
71
00:04:03,955 --> 00:04:07,448
Bien, encerclez les lieux.
Je vous rejoins.
72
00:04:07,954 --> 00:04:09,477
Allez !
73
00:04:11,215 --> 00:04:12,639
Fariah...
74
00:04:13,440 --> 00:04:15,640
Que vont-ils faire
à Jamie et Victoria ?
75
00:04:15,800 --> 00:04:17,180
Je l'ignore.
76
00:04:17,760 --> 00:04:21,264
Les retenir là-bas
jusqu'au retour de Salamander.
77
00:04:21,384 --> 00:04:22,665
Vous vous trompez.
78
00:04:22,785 --> 00:04:24,639
Il ne laisse rien au hasard.
79
00:04:24,759 --> 00:04:26,199
Il les a amenés avec lui.
80
00:04:26,319 --> 00:04:28,338
À son QG ?
Le centre de recherche ?
81
00:04:28,458 --> 00:04:31,383
Oui,
il va tenter de les faire parler.
82
00:04:31,503 --> 00:04:32,880
Jusqu'où irait-il ?
83
00:04:33,040 --> 00:04:34,280
Très loin.
84
00:04:34,928 --> 00:04:36,320
Très rassurant.
85
00:04:36,480 --> 00:04:39,003
Je vous l'ai dit,
je le connais bien.
86
00:04:39,123 --> 00:04:42,040
Je ne comprends pas bien votre rôle
dans cette histoire.
87
00:04:42,860 --> 00:04:46,516
Vous travaillez pour Salamander,
et soudain vous retournez votre veste.
88
00:04:47,160 --> 00:04:49,269
- Je suis bien là pour ça.
- Pourquoi ?
89
00:04:50,181 --> 00:04:53,547
J'ai toutes les raisons
de détester Salamander.
90
00:04:53,667 --> 00:04:56,657
Il m'a fait chanter
pour que je devienne sa servante.
91
00:04:56,777 --> 00:04:59,000
Je devais même sourire
quand il me le disait.
92
00:04:59,160 --> 00:05:01,057
Du chantage ?
Qu'avez-vous fait ?
93
00:05:01,388 --> 00:05:02,480
Est-ce important ?
94
00:05:02,640 --> 00:05:04,313
Non, bien sûr, ma chère.
95
00:05:04,433 --> 00:05:06,295
Personne n'est parfait, Kent.
96
00:05:07,249 --> 00:05:10,280
- Mais alors pourquoi...
- Pourquoi n'ai-je pas tout révélé ?
97
00:05:11,396 --> 00:05:13,471
Vous étiez bien placée pour le faire.
98
00:05:13,591 --> 00:05:16,120
Parce que sans preuves,
j'aurais perdu mon temps.
99
00:05:16,280 --> 00:05:18,220
Des preuves, des preuves.
100
00:05:18,340 --> 00:05:20,066
C'est toujours la même chose.
101
00:05:20,186 --> 00:05:22,739
Personne n'a de preuves
contre Salamander.
102
00:05:22,859 --> 00:05:25,232
- On en a.
- Mais pas assez.
103
00:05:25,352 --> 00:05:27,908
- Il se couvre trop bien.
- J'ai ce qu'il faut.
104
00:05:28,028 --> 00:05:31,280
- Mais vous disiez...
- Non, pas sur moi, sur Fedorin.
105
00:05:31,440 --> 00:05:35,360
Fedorin ?
Cet escroc qui s'est suicidé ?
106
00:05:35,890 --> 00:05:38,552
Des escroqueries manigancées
par Salamander.
107
00:05:38,672 --> 00:05:40,871
- Je peux le prouver.
- Comment ?
108
00:05:43,316 --> 00:05:44,887
Le dossier de Fedorin.
109
00:05:45,007 --> 00:05:47,911
Mais c'est merveilleux !
Montrez-moi ça.
110
00:05:48,229 --> 00:05:49,750
Je vous le rendrai.
111
00:05:50,352 --> 00:05:51,677
Merci.
112
00:05:58,636 --> 00:06:00,123
Au rapport, A3.
113
00:06:00,720 --> 00:06:02,680
- Restez en retrait.
- Ils sont encerclés ?
114
00:06:02,840 --> 00:06:05,480
- A3 est en position.
- On couvre tout.
115
00:06:05,640 --> 00:06:08,101
J'espère que ce n'est pas vain.
116
00:06:08,221 --> 00:06:09,420
Ils y sont toujours.
117
00:06:09,540 --> 00:06:11,026
Où est son bureau ?
118
00:06:11,675 --> 00:06:13,323
Au deuxième étage.
119
00:06:14,677 --> 00:06:15,726
Bien.
120
00:06:15,846 --> 00:06:18,040
- On va avancer.
- Un instant.
121
00:06:18,843 --> 00:06:21,704
- Et le toit ?
- Pas encore de réponse.
122
00:06:21,824 --> 00:06:23,880
Au rapport, A5.
123
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Allez, allez !
124
00:06:26,423 --> 00:06:29,518
Ce ne sont toujours pas des preuves.
125
00:06:29,638 --> 00:06:31,400
Pas des vraies preuves.
126
00:06:31,560 --> 00:06:34,040
Ça ne vous convainc pas
au sujet de Salamander ?
127
00:06:34,200 --> 00:06:35,840
Je n'ai pas dit ça.
128
00:06:36,000 --> 00:06:38,481
Alors prendrez-vous son identité ?
129
00:06:38,601 --> 00:06:42,132
Avec moi à vos côtés,
ils vous prendront pour lui.
130
00:06:43,704 --> 00:06:45,650
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
131
00:06:45,770 --> 00:06:47,990
C'est le seul moyen
de libérer vos amis.
132
00:06:49,406 --> 00:06:50,880
Bien sûr, il y a...
133
00:06:51,040 --> 00:06:52,856
Oui, bien sûr.
134
00:06:52,976 --> 00:06:55,423
Il y a des conditions, c'est ça ?
135
00:06:55,543 --> 00:06:57,960
Vous m'aidez
si je vaincs Salamander.
136
00:06:58,120 --> 00:07:01,440
Vous êtes ma meilleure chance
de débarrasser le monde de ce monstre.
137
00:07:01,994 --> 00:07:04,900
Je dois vous convaincre
d'une façon ou d'une autre.
138
00:07:05,020 --> 00:07:07,400
Ce que vous voulez vraiment,
c'est que je le tue.
139
00:07:07,808 --> 00:07:09,840
C'est la seule chose à faire.
140
00:07:10,453 --> 00:07:12,276
Une justice privée ?
141
00:07:12,396 --> 00:07:13,729
Pas question.
142
00:07:13,849 --> 00:07:15,865
Je vais le dénoncer
et le faire arrêter,
143
00:07:15,985 --> 00:07:17,393
mais je ne l'exécuterai pas.
144
00:07:17,513 --> 00:07:19,680
- Personne n'en a le droit.
- Parfois, il le faut.
145
00:07:19,800 --> 00:07:20,600
Non.
146
00:07:20,760 --> 00:07:21,947
Si, Docteur.
147
00:07:22,067 --> 00:07:25,190
Il suffit d'avoir un bon motif
et vous en avez un.
148
00:07:25,868 --> 00:07:27,640
Voulez-vous sauver vos amis ?
149
00:07:27,800 --> 00:07:30,320
Vous marchandez des vies humaines ?
150
00:07:30,480 --> 00:07:31,535
Et comment !
151
00:07:31,655 --> 00:07:34,840
Débarrassez-vous de Salamander
ou on ne fera rien pour vos amis.
152
00:07:35,960 --> 00:07:37,793
M. Kent, regardez.
153
00:07:40,734 --> 00:07:42,732
Vous feriez mieux
de vous décider vite.
154
00:07:42,852 --> 00:07:44,673
- Pourquoi ?
- Regardez dehors.
155
00:07:44,793 --> 00:07:46,000
Qu'y a-t-il ?
156
00:07:46,713 --> 00:07:49,500
A5 signale
que tout le monde est en position.
157
00:07:49,620 --> 00:07:53,042
- Bien, on y va.
- Qu'ils tirent à vue.
158
00:07:53,162 --> 00:07:55,680
Je ne peux pas prendre
cette responsabilité.
159
00:07:55,840 --> 00:07:58,884
Vous n'en aurez plus aucune
si vous ne faites pas ce que je dis.
160
00:07:59,004 --> 00:08:01,880
Ces gens sont des terroristes.
Donnez l'ordre.
161
00:08:07,205 --> 00:08:09,658
À toutes les unités, tirez à vue.
162
00:08:10,240 --> 00:08:12,619
- Ce sont bien des gardes.
- Et ils approchent.
163
00:08:12,739 --> 00:08:14,020
Par où sortir ?
164
00:08:14,140 --> 00:08:15,579
Ils vont tout bloquer.
165
00:08:15,699 --> 00:08:17,099
L'issue de secours.
166
00:08:17,952 --> 00:08:18,760
Là-haut.
167
00:08:21,280 --> 00:08:23,000
En bas aussi.
168
00:08:28,880 --> 00:08:30,141
Que fait-on ?
169
00:08:30,559 --> 00:08:32,459
- Par ici, vite.
- Où va-t-on ?
170
00:08:32,579 --> 00:08:34,279
Dans le conduit d'aération.
171
00:08:35,440 --> 00:08:37,239
- Attendez, le dossier.
- Vite.
172
00:08:37,359 --> 00:08:38,360
Où mène-t-il ?
173
00:08:38,520 --> 00:08:39,874
On s'en fiche, venez.
174
00:08:39,994 --> 00:08:41,245
C'est fermé.
175
00:08:41,716 --> 00:08:44,760
Laissez-nous entrer.
Ça évitera bien des problèmes.
176
00:08:44,920 --> 00:08:47,769
Détendez-vous et ça ira.
177
00:08:48,387 --> 00:08:50,000
- À vous, Docteur.
- Et vous ?
178
00:08:50,160 --> 00:08:53,048
Vous êtes trop important.
Allez-y avec Giles, je vous suis.
179
00:08:53,168 --> 00:08:54,240
Très bien.
180
00:08:54,693 --> 00:08:57,600
Vous ne me laissez pas le choix.
Enfoncez la porte.
181
00:09:00,485 --> 00:09:02,474
- Reculez.
- Allez-vous-en.
182
00:09:02,594 --> 00:09:05,654
Vous m'entendez ?
Sortez de là.
183
00:09:05,774 --> 00:09:06,921
Je vous entends.
184
00:09:07,041 --> 00:09:08,760
Vous croyez pouvoir résister ?
185
00:09:10,231 --> 00:09:11,343
On est prêt ?
186
00:09:11,463 --> 00:09:13,268
A5, où en êtes-vous ?
187
00:09:14,649 --> 00:09:16,720
Il est devant la fenêtre.
188
00:09:30,890 --> 00:09:33,120
Il est entré.
Forcez cette serrure.
189
00:09:45,427 --> 00:09:46,240
Alors ?
190
00:09:46,400 --> 00:09:47,485
Personne.
191
00:09:49,409 --> 00:09:50,280
Le conduit.
192
00:09:50,720 --> 00:09:52,838
Ils se sont sauvés par là.
193
00:09:52,958 --> 00:09:54,634
Débouche-t-il sur la rue ?
194
00:09:54,754 --> 00:09:56,880
- Je l'ignore.
- Vérifiez.
195
00:09:57,433 --> 00:09:59,961
À toutes les unités, couvrez la rue.
196
00:10:00,081 --> 00:10:01,800
Vérifiez l'usine de climatisation.
197
00:10:01,960 --> 00:10:03,526
Dites-leur de tirer pour tuer.
198
00:10:03,646 --> 00:10:06,501
Tirez pour tuer.
Je répète, tirez pour tuer.
199
00:10:25,573 --> 00:10:27,480
Que faites-vous ?
200
00:10:27,640 --> 00:10:29,080
On a ordre de tuer.
201
00:10:29,240 --> 00:10:30,440
Les ordres priment ?
202
00:10:30,600 --> 00:10:31,793
Désolé.
203
00:10:31,913 --> 00:10:33,640
Peu importe.
Trouvez les autres.
204
00:10:34,639 --> 00:10:37,520
Désolé.
Vous auriez dû vous arrêter.
205
00:10:37,680 --> 00:10:40,094
- Avez-vous eu les autres ?
- Pas encore.
206
00:10:40,960 --> 00:10:42,283
Écoutez-moi.
207
00:10:43,204 --> 00:10:45,956
Vous étiez avec Astrid Ferrier,
208
00:10:46,076 --> 00:10:48,669
Giles Kent et un autre homme.
209
00:10:48,789 --> 00:10:50,240
Qui était-ce ?
210
00:10:52,616 --> 00:10:55,077
Vous le saurez
211
00:10:55,595 --> 00:10:57,000
bien assez tôt.
212
00:10:57,160 --> 00:10:59,920
Je veux le savoir maintenant.
213
00:11:00,817 --> 00:11:02,515
- Monsieur...
- Chut !
214
00:11:03,387 --> 00:11:04,758
Alors ?
215
00:11:07,681 --> 00:11:10,812
Vous ne pouvez plus me menacer,
Benik.
216
00:11:11,947 --> 00:11:14,581
Je ne peux mourir qu'une fois.
217
00:11:15,144 --> 00:11:17,662
Et ce ne sera pas de votre main.
218
00:11:18,447 --> 00:11:20,972
Qui était l'autre homme ?
219
00:11:26,386 --> 00:11:27,600
Elle est morte.
220
00:11:28,729 --> 00:11:29,919
Bien.
221
00:11:36,398 --> 00:11:38,568
Le dossier de Fedorin.
222
00:11:39,500 --> 00:11:40,760
Merci.
223
00:11:50,192 --> 00:11:52,320
Vous avez donc échoué.
224
00:11:52,480 --> 00:11:55,378
- J'avais dit de s'occuper de Kent.
- Vous ne faites que parler.
225
00:11:55,669 --> 00:11:58,080
Vous parlez sans réfléchir.
226
00:11:58,240 --> 00:11:59,633
C'est de l'abus de pouvoir.
227
00:11:59,753 --> 00:12:01,642
- Une femme est morte.
- Elle résistait.
228
00:12:01,762 --> 00:12:04,516
Mais vous n'êtes pas
au-dessus des lois.
229
00:12:04,636 --> 00:12:07,095
Giles Kent n'avait rien fait
d'illégal.
230
00:12:07,215 --> 00:12:10,880
Il allait forcément se rebeller.
Il montait un groupe de résistance.
231
00:12:11,040 --> 00:12:12,884
Un groupe de résistance.
232
00:12:13,004 --> 00:12:14,646
C'est un traître.
233
00:12:14,766 --> 00:12:16,713
Ces gens sont des rebelles.
234
00:12:17,222 --> 00:12:18,384
Bruce,
235
00:12:18,682 --> 00:12:22,106
trouvez l'homme
qui s'est fait passer pour moi.
236
00:12:22,226 --> 00:12:23,322
Il est dangereux.
237
00:12:23,442 --> 00:12:26,680
Il pourrait entrer n'importe où
et tout ficher en l'air.
238
00:12:26,840 --> 00:12:28,706
- Je m'en occupe.
- J'espère bien.
239
00:12:28,826 --> 00:12:29,745
Benik,
240
00:12:29,865 --> 00:12:33,196
allons revoir
les mesures de sécurité.
241
00:12:35,320 --> 00:12:37,280
Faites ce qu'on vous dit.
242
00:12:38,832 --> 00:12:40,600
Ceci vous intéressera.
243
00:12:45,305 --> 00:12:46,880
Fariah avait ça sur elle ?
244
00:12:51,985 --> 00:12:53,080
Que puis-je dire ?
245
00:13:05,080 --> 00:13:06,077
Oui ?
246
00:13:06,197 --> 00:13:08,079
Personne en salle d'archives.
247
00:13:08,199 --> 00:13:09,964
Qu'on ne me dérange pas.
248
00:13:10,084 --> 00:13:12,040
Verrouillez-en l'accès.
249
00:13:12,459 --> 00:13:14,181
Bien.
Combien de temps ?
250
00:13:14,301 --> 00:13:16,464
Aussi longtemps que je le dirai.
251
00:15:06,339 --> 00:15:08,321
Vous dites que personne,
252
00:15:08,441 --> 00:15:10,840
absolument personne
ne peut voir Salamander ?
253
00:15:11,523 --> 00:15:12,831
Personne.
254
00:15:14,060 --> 00:15:16,362
Pouvez-vous le joindre ?
255
00:15:16,482 --> 00:15:17,693
Je tente.
256
00:15:22,108 --> 00:15:24,040
Il a tout coupé, désolé.
257
00:15:24,848 --> 00:15:26,663
Voici les mesures de sécurité.
258
00:15:27,169 --> 00:15:28,760
Qu'y a-t-il encore ?
259
00:15:28,920 --> 00:15:31,975
Salamander s'est enfermé
et est injoignable.
260
00:15:32,095 --> 00:15:32,994
Et ?
261
00:15:33,114 --> 00:15:35,070
Et si cet endroit prend feu ?
262
00:15:35,190 --> 00:15:37,047
- Impossible.
- Soyez sérieux.
263
00:15:37,167 --> 00:15:39,975
Je peux juste vous dire que
quand il est aux archives,
264
00:15:40,095 --> 00:15:43,440
ce qui arrive régulièrement,
personne ne peut entrer.
265
00:15:43,600 --> 00:15:45,580
Je comprendrais
266
00:15:46,757 --> 00:15:50,584
si c'était un laboratoire
ou une salle de recherche,
267
00:15:50,704 --> 00:15:52,455
mais une salle d'archives ?
268
00:15:52,575 --> 00:15:54,360
Quel genre d'archives, d'abord ?
269
00:15:54,520 --> 00:15:55,640
Que voulez-vous ?
270
00:15:55,800 --> 00:15:58,269
Peu importe.
Je n'aime pas les mystères.
271
00:15:58,389 --> 00:16:00,878
Il est bien trop important
pour s'enfermer ainsi.
272
00:16:00,998 --> 00:16:02,406
Tout pourrait arriver.
273
00:16:02,526 --> 00:16:04,282
Une catastrophe mondiale.
274
00:16:05,135 --> 00:16:06,238
Et si
275
00:16:06,358 --> 00:16:09,160
je devais vous ordonner
de me laisser entrer ?
276
00:16:09,320 --> 00:16:10,805
Ce serait inutile.
277
00:16:10,925 --> 00:16:14,240
Une fois les verrous activés,
ils ne s'ouvrent que de l'intérieur.
278
00:17:02,840 --> 00:17:05,004
Je suis de retour.
279
00:17:06,333 --> 00:17:08,847
Protégez-vous des radiations.
280
00:17:10,105 --> 00:17:13,222
Je vous apporte
des nouvelles de la surface.
281
00:17:13,800 --> 00:17:14,803
Il est revenu.
282
00:17:14,923 --> 00:17:16,512
Il a réussi à revenir.
283
00:17:16,632 --> 00:17:20,111
- Espérons de bonnes nouvelles.
- Et de la nourriture.
284
00:17:20,231 --> 00:17:22,822
Oui, sinon on est fichus.
Où est la liste des stocks ?
285
00:17:22,942 --> 00:17:24,200
Merci.
286
00:17:29,278 --> 00:17:30,622
Tu vas lui demander ?
287
00:17:30,742 --> 00:17:33,200
Et comment.
Il va m'emmener.
288
00:17:33,982 --> 00:17:37,867
Je n'ai pas fermé l'œil
en t'imaginant y aller.
289
00:17:37,987 --> 00:17:39,280
Personne n'est revenu.
290
00:17:39,440 --> 00:17:42,845
Ne me retiens pas.
Je dois absolument voir la surface.
291
00:17:42,965 --> 00:17:46,198
Je veux revoir le Soleil,
fouler la terre,
292
00:17:46,318 --> 00:17:48,593
pas me cacher ici comme un rat.
293
00:17:49,213 --> 00:17:50,844
Je dois le faire, Mary.
294
00:17:50,964 --> 00:17:52,279
Je dois lui demander.
295
00:17:58,120 --> 00:17:59,401
Ravi de vous revoir.
296
00:17:59,521 --> 00:18:02,169
- Tout va bien ?
- N'approchez pas trop.
297
00:18:02,289 --> 00:18:04,518
Je ne suis pas encore décontaminé.
298
00:18:04,972 --> 00:18:08,368
Je suis trop épuisé.
Vraiment trop épuisé.
299
00:18:08,488 --> 00:18:11,546
Vous n'auriez pas dû y aller.
Vous en faites trop.
300
00:18:11,666 --> 00:18:15,651
Il faut bien
que quelqu'un rapporte des vivres.
301
00:18:17,112 --> 00:18:18,365
Vous savez
302
00:18:18,485 --> 00:18:21,358
que les radiations
me tuent à petit feu.
303
00:18:21,478 --> 00:18:23,461
Vous en faites trop.
304
00:18:23,581 --> 00:18:26,135
Je m'inquiète sans cesse pour vous.
305
00:18:27,457 --> 00:18:29,840
Que ferez-vous
quand je ne serai plus là ?
306
00:18:34,920 --> 00:18:37,520
Le niveau de radiation
augmente toujours.
307
00:18:38,417 --> 00:18:39,891
Un jour,
308
00:18:40,011 --> 00:18:42,587
cette aiguille restera
sur le maximum.
309
00:18:42,707 --> 00:18:44,395
Ne dites pas ça.
310
00:18:44,515 --> 00:18:46,989
Mary, Colin.
311
00:18:47,109 --> 00:18:48,844
J'aime bien plaisanter
312
00:18:48,964 --> 00:18:50,824
pour vous effrayer un peu.
313
00:18:50,944 --> 00:18:52,509
J'ai une bonne nouvelle.
314
00:18:52,629 --> 00:18:55,229
- On peut remonter ?
- Non, pas encore.
315
00:18:55,349 --> 00:18:57,746
Mais j'ai trouvé une autre réserve
de nourriture.
316
00:18:57,866 --> 00:19:00,108
Elle est intacte.
317
00:19:00,228 --> 00:19:03,794
Colin,
ouvrez la dernière caisse de vin.
318
00:19:04,230 --> 00:19:06,647
Allez l'aider, Mary.
319
00:19:08,476 --> 00:19:10,268
Ménagez-vous un peu.
320
00:19:10,388 --> 00:19:13,120
Ça va,
j'ai juste la tête qui tourne.
321
00:19:15,156 --> 00:19:18,035
C'est terrible, là-haut.
322
00:19:20,199 --> 00:19:22,369
Vous n'avez pas idée.
323
00:19:24,105 --> 00:19:25,896
Bien, je suis prêt.
324
00:19:35,449 --> 00:19:37,857
Et voilà, mes amis.
325
00:19:38,902 --> 00:19:42,037
Tout ce qui m'importe,
c'est d'être de retour parmi vous
326
00:19:42,157 --> 00:19:43,840
et d'avoir rapporté des vivres.
327
00:19:44,000 --> 00:19:45,643
En abondance.
328
00:19:47,440 --> 00:19:48,839
Attendez, Swann.
329
00:19:49,247 --> 00:19:52,407
Je me suis souvenu,
en redescendant ici,
330
00:19:52,527 --> 00:19:56,061
que notre anniversaire approche.
331
00:19:56,181 --> 00:19:58,807
Dans quelques semaines,
332
00:19:59,170 --> 00:20:01,804
nous aurons survécu
333
00:20:01,924 --> 00:20:04,005
dans cet abri
334
00:20:04,572 --> 00:20:06,976
depuis exactement cinq ans.
335
00:20:07,400 --> 00:20:10,840
À l'époque, Colin et Mary
n'étaient que des adolescents.
336
00:20:11,000 --> 00:20:12,435
Regardez-les aujourd'hui.
337
00:20:13,016 --> 00:20:14,976
Nous nous sommes nourris.
338
00:20:15,779 --> 00:20:17,529
Et, plus important,
339
00:20:17,900 --> 00:20:21,240
nous nous battons, nous agissons.
340
00:20:21,686 --> 00:20:23,243
Reverra-t-on la surface ?
341
00:20:23,363 --> 00:20:27,040
Bien sûr.
C'est pour ça que je me démène.
342
00:20:28,044 --> 00:20:29,740
Mais là-haut,
343
00:20:29,860 --> 00:20:32,090
c'est toujours invivable.
344
00:20:32,210 --> 00:20:34,758
La guerre n'en finit pas.
345
00:20:34,878 --> 00:20:38,360
L'air est tantôt pur,
tantôt toxique.
346
00:20:38,520 --> 00:20:39,480
Sortira-t-on ?
347
00:20:40,203 --> 00:20:42,618
Nous devons nous battre
348
00:20:42,738 --> 00:20:45,176
pour encore un moment.
349
00:20:45,296 --> 00:20:47,994
Provoquer
des catastrophes naturelles,
350
00:20:48,114 --> 00:20:51,377
des moussons,
des séismes, des éruptions,
351
00:20:51,497 --> 00:20:52,951
partout où se rassemblent
352
00:20:53,071 --> 00:20:56,519
les ennemis de la vérité
et de la liberté.
353
00:20:56,639 --> 00:20:58,789
Vous dites tout le temps ça.
354
00:20:58,909 --> 00:21:00,640
Quand quittera-t-on cette prison ?
355
00:21:00,800 --> 00:21:02,274
C'est tout ce que je demande.
356
00:21:02,394 --> 00:21:03,280
Répondez.
357
00:21:03,440 --> 00:21:06,386
Je vais vous répondre,
358
00:21:06,800 --> 00:21:08,444
mon ami.
359
00:21:08,564 --> 00:21:11,595
Vous regagnerez la surface
360
00:21:12,089 --> 00:21:15,010
quand vous aurez une chance
d'y survivre
361
00:21:16,913 --> 00:21:18,715
Ça va aller.
362
00:21:19,129 --> 00:21:21,273
Mais vous devez me croire.
363
00:21:21,393 --> 00:21:24,196
Colin et tous les autres.
364
00:21:25,399 --> 00:21:27,536
Vous ne pouvez pas remonter
365
00:21:27,656 --> 00:21:29,528
tant que ce n'est pas sûr.
366
00:21:29,648 --> 00:21:31,700
Je vous en prie, nous devons...
367
00:21:38,417 --> 00:21:40,471
Tu n'aurais pas du lui demander.
368
00:21:40,828 --> 00:21:42,760
Il fait de son mieux.
369
00:21:42,920 --> 00:21:45,800
C'est plus fort que moi.
La prochaine fois, je l'accompagne.
370
00:21:45,960 --> 00:21:48,000
Non, personne n'en est revenu.
371
00:21:48,160 --> 00:21:50,274
- Je dois y aller.
- Alors emmène-moi.
372
00:21:50,394 --> 00:21:54,280
Plutôt mourir là-haut avec toi
que vivre ici sans toi.
373
00:21:55,795 --> 00:21:58,910
Non, Swann.
Vérifions les niveaux d'énergie.
374
00:22:02,760 --> 00:22:05,700
Très bien,
tout le monde à son poste.
375
00:22:05,820 --> 00:22:08,193
Salamander veut vérifier
les niveaux d'énergie.
376
00:22:08,313 --> 00:22:10,031
Allez, c'est parti.
377
00:22:10,151 --> 00:22:12,600
Puissance maximale.
Voilà.
378
00:22:14,749 --> 00:22:16,794
Vérifiez les niveaux.
379
00:22:17,532 --> 00:22:21,040
Puissance max sur la ligne 1,
Salamander.
380
00:22:21,718 --> 00:22:23,040
Très bien.
381
00:22:23,160 --> 00:22:25,584
Aucune erreur à signaler.
382
00:22:26,093 --> 00:22:27,483
Excellent.
383
00:22:39,706 --> 00:22:42,200
Je ne comprends pas
où est passée Fariah.
384
00:22:42,360 --> 00:22:43,475
Elle s'est perdue.
385
00:22:43,595 --> 00:22:46,261
Il faut la retrouver.
C'est primordial.
386
00:22:46,381 --> 00:22:48,814
- Arrêtez un peu de bouger.
- Désolé.
387
00:22:51,924 --> 00:22:54,602
Regardez ça, Giles.
C'est incroyable.
388
00:22:54,722 --> 00:22:56,583
C'est totalement Salamander.
389
00:22:56,703 --> 00:22:59,160
Oui, pas mal.
390
00:22:59,320 --> 00:23:02,077
- Chut, j'entends du bruit.
- C'est peut-être Fariah.
391
00:23:04,600 --> 00:23:08,100
La suite dans l'épisode 5.
392
00:23:15,411 --> 00:23:19,411
Wibbly Wobbly Team
393
00:23:21,406 --> 00:23:25,406
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
394
00:23:27,406 --> 00:23:31,406
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
395
00:23:33,406 --> 00:23:37,406
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
396
00:23:42,285 --> 00:23:45,855
Doctor Who est la propriété de la BBC
28086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.