All language subtitles for Breakfast On Pluto_2005)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,480 --> 00:01:17,942
片名:冥王星早餐
4
00:01:18,711 --> 00:01:22,118
(我的人生历程)
5
00:01:22,248 --> 00:01:26,014
(派翠克“小猫”布雷登)
6
00:01:28,641 --> 00:01:32,607
小猫,晚上能不能爽一下啊?
7
00:01:32,877 --> 00:01:34,655
当然可以罗
8
00:01:34,775 --> 00:01:39,191
我前门不锁,欢迎你们找我打洞
9
00:01:40,250 --> 00:01:41,489
没兴趣是吧?
10
00:01:41,608 --> 00:01:46,354
头脑简单、手长老茧的英国老粗
11
00:01:46,484 --> 00:01:49,421
不是谁都像你这么好
12
00:01:49,810 --> 00:01:53,447
不是谁都能接受派翠克的故事
13
00:01:53,576 --> 00:01:57,253
也就是小猫圣徒,她走过伸展台
14
00:01:57,383 --> 00:02:01,149
脸被闪光照亮时惊叫一声
15
00:02:01,279 --> 00:02:03,886
“叫你们拍最美的角度”
16
00:02:04,246 --> 00:02:09,520
我出生在爱尔兰的边境小镇
17
00:02:09,910 --> 00:02:13,087
被弃置在某个人的门口
18
00:02:13,377 --> 00:02:15,445
只有知更鸟知道缘由
19
00:02:15,644 --> 00:02:18,711
不过它们可是包打听
20
00:02:18,841 --> 00:02:21,588
那些红胸毛的小鸡婆
21
00:02:21,708 --> 00:02:26,414
知道每扇窗帘后面的每个秘密
22
00:02:39,041 --> 00:02:43,387
(1:我成了弃儿)
23
00:02:46,274 --> 00:02:48,282
看你后面
24
00:02:56,743 --> 00:02:58,911
情况不妙喔
25
00:03:03,816 --> 00:03:04,685
天哪
26
00:03:07,413 --> 00:03:08,352
快闪
27
00:03:18,342 --> 00:03:19,720
“各位…”
28
00:03:21,648 --> 00:03:23,347
“听我的忠告”
29
00:03:25,045 --> 00:03:27,043
“要是你爱一个人”
30
00:03:28,641 --> 00:03:30,090
“别再犹豫”
31
00:03:30,210 --> 00:03:36,783
“爱你的宝贝,甜蜜的宝贝”
32
00:03:37,413 --> 00:03:40,410
“不顾一切的爱她”
33
00:03:41,309 --> 00:03:45,315
“把握每一天”
34
00:03:55,445 --> 00:03:57,982
知更鸟居然在啄牛奶瓶
35
00:03:58,881 --> 00:04:01,119
果然是圣诞节早晨
36
00:04:02,907 --> 00:04:04,286
早餐没问题吧?
37
00:04:06,913 --> 00:04:09,720
我回去准备望弥撒,祝福你
38
00:04:11,808 --> 00:04:13,017
祝福你
39
00:04:19,041 --> 00:04:21,179
最近老是怪怪的
40
00:04:23,946 --> 00:04:25,714
他最近的确很怪
41
00:04:25,844 --> 00:04:27,822
自从那个金发管家离开
42
00:04:27,942 --> 00:04:31,888
她长得像那个蓬蓬头影星
43
00:04:32,008 --> 00:04:34,046
蜜琪盖诺
44
00:04:35,075 --> 00:04:40,020
(2:我养母的鞋子)
45
00:04:46,044 --> 00:04:49,990
正合我意,浅珊瑚红唇膏
46
00:04:51,608 --> 00:04:53,646
“这里的气氛真宜人”
47
00:04:54,845 --> 00:04:56,753
“可以吗?
请便”
48
00:04:56,913 --> 00:04:57,652
“谢谢”
49
00:04:57,782 --> 00:04:59,191
“坐鸳鸯椅可以吗?”
50
00:04:59,311 --> 00:05:00,949
鸳鸯椅?当然可以
51
00:05:04,216 --> 00:05:06,523
“拉乔先生马上就来”
52
00:05:06,643 --> 00:05:08,881
“他正在祝福一对新人”
53
00:05:09,011 --> 00:05:10,819
“真教人开心
是啊”
54
00:05:11,049 --> 00:05:13,147
“您要喝香槟吗?”
55
00:05:13,277 --> 00:05:15,684
香槟?这还差不多
56
00:05:16,214 --> 00:05:17,453
“吃块结婚蛋糕?”
57
00:05:17,582 --> 00:05:19,151
“不了,我刚吃过早餐”
58
00:05:25,015 --> 00:05:27,383
竟然偷穿我的高档鞋
59
00:05:27,942 --> 00:05:30,360
用力点!居然偷穿我的裙子
60
00:05:30,480 --> 00:05:33,047
想让我们丢脸?你做梦
61
00:05:33,177 --> 00:05:34,456
噢!很痛耶
62
00:05:34,575 --> 00:05:37,582
小心我捉你去游街丢脸
63
00:05:37,712 --> 00:05:38,781
一定喔?
64
00:05:39,510 --> 00:05:41,149
拿刷子打他啦
65
00:05:41,279 --> 00:05:42,757
说“我不是女生”
66
00:05:42,877 --> 00:05:43,586
我不是女生
67
00:05:43,716 --> 00:05:45,125
“我是男生,不是女生”
68
00:05:45,245 --> 00:05:46,743
我是男生,不是女生
69
00:05:46,883 --> 00:05:48,981
好好说!叫他好好说
70
00:05:49,111 --> 00:05:52,108
你一进这个家就让我痛心
71
00:05:53,976 --> 00:05:56,753
“凯利短传给另一边的海登”
72
00:05:56,883 --> 00:05:59,251
“东尼海登在40码的位置…”
73
00:05:59,381 --> 00:06:01,788
“他把球往中间传”
74
00:06:01,908 --> 00:06:04,515
“跟上来的是…”
75
00:06:09,411 --> 00:06:11,818
巴纳巴弟兄愿意让你试踢
76
00:06:11,948 --> 00:06:13,646
这个你拿去看
77
00:06:21,908 --> 00:06:24,945
(足球杂志)
78
00:06:31,109 --> 00:06:32,517
我还骂我妈妈
79
00:06:32,647 --> 00:06:35,385
你不该这么做
80
00:06:36,044 --> 00:06:37,323
你骂她什么?
81
00:06:37,443 --> 00:06:39,181
毛屁股
82
00:06:39,910 --> 00:06:43,087
毛屁股和翘屁眼
83
00:06:43,377 --> 00:06:44,825
还有贱鸡屄
84
00:06:49,540 --> 00:06:54,645
(3:介绍我的朋友们)
85
00:06:55,015 --> 00:06:57,253
站住!不得前进
86
00:06:57,383 --> 00:06:58,252
天哪
87
00:06:58,382 --> 00:07:01,878
不得咒骂,否则就会被消灭
88
00:07:02,008 --> 00:07:02,857
靠北啦
89
00:07:02,977 --> 00:07:05,824
我警告过你,地球人,受死吧
90
00:07:05,944 --> 00:07:07,423
戴立克,不要啦
91
00:07:08,911 --> 00:07:12,288
(知名科幻剧之机器人)
92
00:07:13,317 --> 00:07:15,155
地球人,不准动
93
00:07:15,275 --> 00:07:17,183
是,请别开枪
94
00:07:18,442 --> 00:07:20,949
劳伦斯,快走
我走不开
95
00:07:21,648 --> 00:07:22,617
快啦
96
00:07:22,747 --> 00:07:23,746
我走不开
97
00:07:25,315 --> 00:07:27,293
哎呀,我死了
98
00:07:27,882 --> 00:07:29,251
为爱尔兰牺牲?
99
00:07:29,381 --> 00:07:32,418
抱歉,有人显然秀逗了
100
00:07:32,547 --> 00:07:34,286
你到底玩不玩?
101
00:07:34,416 --> 00:07:36,044
我玩!为爱尔兰而死
102
00:07:36,174 --> 00:07:38,152
地球人!不准动
103
00:07:38,282 --> 00:07:40,519
来吧英国佬,赏我一枪
104
00:07:44,845 --> 00:07:47,223
下一位是时髦的费利
105
00:07:47,343 --> 00:07:50,290
穿着小晚礼服、软呢帽
106
00:07:50,410 --> 00:07:52,388
与古驰墨镜
107
00:07:52,507 --> 00:07:53,686
夫人
108
00:07:58,482 --> 00:07:59,550
我回来了
109
00:08:01,578 --> 00:08:02,577
你妈待会就回来
110
00:08:02,707 --> 00:08:06,454
(4:介绍我的母亲)
111
00:08:06,583 --> 00:08:08,492
你和你的家人好吗?
112
00:08:09,610 --> 00:08:11,019
她们很好
113
00:08:12,048 --> 00:08:15,425
尤其是我妈…不管她在哪里
114
00:08:17,013 --> 00:08:18,751
有人跟你说了什么吗?
115
00:08:20,010 --> 00:08:21,678
不必别人说
116
00:08:22,348 --> 00:08:24,875
毛屁股每天都在说
117
00:08:25,075 --> 00:08:26,424
别那样叫她
118
00:08:27,213 --> 00:08:28,651
对不起,费利伯伯
119
00:08:36,743 --> 00:08:39,690
我见过你的生母一次
120
00:08:40,310 --> 00:08:42,188
在她离开很久后
121
00:08:43,317 --> 00:08:44,615
那是在伦敦
122
00:08:46,613 --> 00:08:48,452
我上伦敦去工作
123
00:08:49,780 --> 00:08:51,718
从皮卡帝里大道回家
124
00:08:52,448 --> 00:08:56,044
艾丽柏根就从我眼前经过
125
00:08:56,583 --> 00:08:59,281
跟她离开时一样漂亮
126
00:09:04,446 --> 00:09:08,012
你们有说话吗?她说什么?
127
00:09:08,681 --> 00:09:11,588
我叫了她,她没听见
128
00:09:12,677 --> 00:09:14,785
伦敦吞没了她
129
00:09:16,643 --> 00:09:18,991
镇上最美的女孩
130
00:09:19,341 --> 00:09:24,156
世界第一大城…吞没了我妈妈
131
00:09:27,782 --> 00:09:29,051
那我爸爸呢?
132
00:09:29,181 --> 00:09:33,087
这我就不知道了,事情很复杂的
133
00:09:35,574 --> 00:09:37,353
她长什么样子?
134
00:09:42,747 --> 00:09:47,522
蜜琪盖诺,她长得就像蜜琪
135
00:09:50,180 --> 00:09:51,558
蜜琪盖诺
136
00:10:12,807 --> 00:10:18,312
(5:介绍我的父亲)
137
00:10:42,248 --> 00:10:43,586
(金凯利、蜜琪盖诺主演)
138
00:10:43,716 --> 00:10:45,285
(“美女霓裳”片段)
139
00:10:45,415 --> 00:10:46,653
(凭票支付91镑 连恩神父)
140
00:10:51,049 --> 00:10:55,285
靠他妈屁股的操死我吧
141
00:11:06,484 --> 00:11:09,351
因父及子及圣神之名,阿们
142
00:11:24,545 --> 00:11:29,680
从前…有个女孩叫艾丽柏根
143
00:11:31,648 --> 00:11:34,715
长得像影星蜜琪盖诺…
144
00:11:35,544 --> 00:11:38,521
唱“摆脱那个男人”的那个
145
00:11:40,609 --> 00:11:43,856
后来她去世界第一大城
146
00:11:43,976 --> 00:11:45,784
然后被吞没
147
00:11:47,013 --> 00:11:49,051
但她消失之前
148
00:11:50,110 --> 00:11:53,057
为一位神父当过管家
149
00:11:53,716 --> 00:11:56,484
但我可能搞错了,对吧?
150
00:11:56,613 --> 00:11:59,321
很有可能…毕竟…
151
00:12:09,381 --> 00:12:11,449
我只是要她的地址
152
00:12:12,647 --> 00:12:18,112
波河与亚平宁山脉之间气候稳定
153
00:12:18,382 --> 00:12:20,190
(6:我遭到误解)
154
00:12:20,310 --> 00:12:22,378
看着一栋农庄
155
00:12:22,507 --> 00:12:27,652
坐在玉蜀黍与大麻田里
156
00:12:28,382 --> 00:12:31,379
故事便会油然而生
157
00:12:32,148 --> 00:12:34,386
接下来这篇文章
158
00:12:34,915 --> 00:12:37,413
各位可以自由发挥
159
00:12:37,942 --> 00:12:39,391
名字可以叫…
160
00:12:40,080 --> 00:12:41,848
“复活节起义纪实”
161
00:12:44,176 --> 00:12:46,084
“我是德古拉的女友”
162
00:12:46,883 --> 00:12:50,190
甚至“一只旧雨靴的1天”
163
00:12:52,448 --> 00:12:55,714
时间是1小时,开始吧
164
00:13:06,484 --> 00:13:10,360
(吃早餐罗)
165
00:13:17,443 --> 00:13:19,580
“上帝保佑…”
166
00:13:20,310 --> 00:13:21,848
“原来是你”
167
00:13:22,378 --> 00:13:24,286
上帝保佑,原来是你
168
00:13:24,416 --> 00:13:25,824
是的,神父
169
00:13:26,014 --> 00:13:32,248
“好色的连恩神父说道”
170
00:13:32,707 --> 00:13:37,742
“他开门看见一位妙龄女子”
171
00:13:37,882 --> 00:13:42,987
“长相极为神似蜜琪盖诺”
172
00:13:43,377 --> 00:13:45,445
你替麦格林太太代班?
173
00:13:45,574 --> 00:13:47,113
是的,神父
174
00:13:47,582 --> 00:13:50,519
腰痛可把她折磨惨了
175
00:13:50,649 --> 00:13:53,057
相信她很快就能复原
176
00:13:53,177 --> 00:13:54,985
相信她会的
177
00:13:56,044 --> 00:14:00,050
不过请告诉我,是我老糊涂了
178
00:14:00,879 --> 00:14:03,826
还是你让我想起了谁?
179
00:14:03,946 --> 00:14:07,323
“当她察觉到黑长裤下”
180
00:14:07,443 --> 00:14:11,119
“有那么一丝动静”
181
00:14:11,309 --> 00:14:13,287
不,这怎么可能?
182
00:14:13,417 --> 00:14:15,684
我明明知道你的…
183
00:14:15,814 --> 00:14:18,981
小鸡鸡、不乖的小老二
184
00:14:19,111 --> 00:14:22,557
稍微受到刺激就会急着起立
185
00:14:22,677 --> 00:14:25,285
消下去!坏鸟鸟
186
00:14:25,574 --> 00:14:29,081
我特地打扮得像普通帮佣
187
00:14:29,211 --> 00:14:33,057
“而不是像…”
188
00:14:33,177 --> 00:14:40,150
“一位喷香水的大美女蜜琪盖诺”
189
00:14:40,280 --> 00:14:44,585
“留着蓬蓬头的发型”
190
00:14:44,715 --> 00:14:48,811
“会让所有男人的私处暴走”
191
00:14:48,941 --> 00:14:50,619
这可是标准打扮
192
00:14:50,749 --> 00:14:53,227
绑蝴蝶结的家常便服
193
00:14:54,016 --> 00:14:56,683
旧茶色的长袜
194
00:14:56,813 --> 00:15:01,019
发网则对所有该安分的男人宣示
195
00:15:01,149 --> 00:15:03,017
今天不准乱来
196
00:15:03,147 --> 00:15:06,244
消下去!别再闹了,快去祷告
197
00:15:06,444 --> 00:15:07,982
吃早餐吗?
198
00:15:08,482 --> 00:15:10,080
这还差不多
199
00:15:11,009 --> 00:15:15,614
“爱尔兰佬最诈了”
200
00:15:16,144 --> 00:15:19,151
“不管你怎么说”
201
00:15:20,350 --> 00:15:23,087
“他就是不安分”
202
00:15:23,247 --> 00:15:25,684
“不过呆板的家常服”
203
00:15:25,814 --> 00:15:29,251
“与茶色长袜也许能压制住他”
204
00:15:29,381 --> 00:15:33,586
“偏偏一滴烂油喷了出来”
205
00:15:33,716 --> 00:15:35,844
真是太撩人了
206
00:15:37,842 --> 00:15:40,480
我好想多吃一片熏肉
207
00:15:40,609 --> 00:15:42,887
我这就替您多煎几片
208
00:15:46,114 --> 00:15:48,921
你过来,听过花生告解吗?
209
00:15:49,041 --> 00:15:51,149
没有,应该没有
210
00:15:51,309 --> 00:15:54,515
神父说“你也往河里扔花生吗?”
211
00:15:54,645 --> 00:15:56,024
年轻人回答
212
00:15:56,484 --> 00:15:58,821
“没有,我就是花生”
213
00:16:04,515 --> 00:16:06,853
“笑话有点难笑”
214
00:16:06,983 --> 00:16:10,390
“但她笑了又笑”
215
00:16:10,849 --> 00:16:15,115
“甚至可以说是笑到哭出来”
216
00:16:16,983 --> 00:16:19,081
我的裙子掀起来了
217
00:16:19,211 --> 00:16:21,049
我该走了
218
00:16:21,179 --> 00:16:24,246
免得某位神父的性冲动爆发
219
00:16:24,416 --> 00:16:27,622
不!神父飞起来了
艾丽
220
00:16:27,742 --> 00:16:32,208
“当她发现自己被他的长袍罩住”
221
00:16:33,576 --> 00:16:35,485
神父,这也是笑话吗?
222
00:16:35,614 --> 00:16:40,679
好痛喔!法兰克辛纳屈不会这样
223
00:16:40,879 --> 00:16:43,157
维克戴蒙也不会
224
00:16:43,746 --> 00:16:47,453
我身体都湿了,您在做什么?
225
00:16:48,182 --> 00:16:50,619
您在玩洗洁精吗?
226
00:16:51,109 --> 00:16:53,556
“但她很快便明白”
227
00:16:53,746 --> 00:16:57,193
“他在底下玩的不是洗洁精”
228
00:16:59,311 --> 00:17:03,656
“完…毕”
229
00:17:05,145 --> 00:17:07,483
不…那根本不是洗洁精
230
00:17:08,681 --> 00:17:12,218
“私处暴走”
231
00:17:12,947 --> 00:17:14,685
你好大胆
232
00:17:16,983 --> 00:17:20,979
我要你们练文笔
233
00:17:22,048 --> 00:17:24,486
指的可不是这个
234
00:17:25,774 --> 00:17:27,153
为什么乱写?
235
00:17:27,812 --> 00:17:30,949
它有寓意啊,或说警惕
236
00:17:31,149 --> 00:17:33,087
女孩面临道德危机
237
00:17:33,646 --> 00:17:37,023
给我滚出去!去校长办公室
238
00:17:37,982 --> 00:17:39,580
大家好,我叫小猫
239
00:17:39,810 --> 00:17:43,257
我想谈谈当神父管家的风险
240
00:17:43,377 --> 00:17:46,084
尤其当你长得像蜜琪盖诺
241
00:17:46,214 --> 00:17:48,621
谁能告诉我她是谁
242
00:17:48,811 --> 00:17:50,689
我们跟你站在同一边
243
00:17:50,809 --> 00:17:51,848
(7:小猫圣徒)
244
00:17:51,978 --> 00:17:54,715
你恐怕不懂
245
00:17:54,845 --> 00:17:56,513
您错了,我懂
246
00:17:56,643 --> 00:18:00,779
要是有什么事我们能帮上忙…
247
00:18:02,448 --> 00:18:07,223
确实有一件事,神父
248
00:18:09,540 --> 00:18:11,419
与其上体育…
怎样?
249
00:18:12,208 --> 00:18:15,854
我宁可上家政和缝纫课
250
00:18:17,013 --> 00:18:20,180
你觉得那样你就能…
251
00:18:20,679 --> 00:18:22,887
好好专心求学?
252
00:18:26,813 --> 00:18:28,222
怎么样,派翠克?
253
00:18:28,611 --> 00:18:30,849
您可以叫我小猫
254
00:18:31,978 --> 00:18:33,077
小猫?
255
00:18:33,217 --> 00:18:35,345
对,派翠克“小猫”布雷登
256
00:18:35,475 --> 00:18:37,083
典故是小猫圣徒
257
00:18:40,809 --> 00:18:44,725
没有什么小猫圣徒啊
258
00:18:44,845 --> 00:18:47,183
但有凯钦圣徒(英文音近)
259
00:18:47,313 --> 00:18:52,587
有人都叫他…还是“她”?小猫
260
00:18:55,015 --> 00:18:56,543
小猫圣徒?
261
00:18:57,383 --> 00:19:00,150
他或她追随着圣派翠克
262
00:19:00,280 --> 00:19:04,745
穿裙子…其实圣派翠克也穿毛裙
263
00:19:05,175 --> 00:19:07,283
搞得面有菜色
264
00:19:08,881 --> 00:19:10,719
你要做给你姊姊穿?
265
00:19:12,178 --> 00:19:15,125
她的生活需要增添光彩
266
00:19:16,174 --> 00:19:19,920
但话说回来,谁不是呢?
267
00:19:20,150 --> 00:19:24,585
“事情发生于国务大臣前往德里”
268
00:19:24,715 --> 00:19:27,383
(8:跳舞的钱)
269
00:19:30,310 --> 00:19:32,348
天哪,我累死了
270
00:19:33,277 --> 00:19:37,882
至少你有工作,比那饭桶好多了
271
00:19:38,282 --> 00:19:42,747
学校再跟我反应,你就等着被电
272
00:19:43,816 --> 00:19:45,654
妈咪
怎样?
273
00:19:46,144 --> 00:19:48,851
你有跳舞喝咖啡的钱吗?
274
00:19:49,311 --> 00:19:54,316
跳舞喝咖啡的钱?
275
00:19:54,575 --> 00:19:58,352
你当我在开银行吗?
276
00:19:58,482 --> 00:20:01,419
钱拿来就对了
277
00:20:01,548 --> 00:20:05,614
吐出钱来,别鸡鸡歪歪的
278
00:20:05,744 --> 00:20:08,951
拿去!别再找我要了
279
00:20:09,441 --> 00:20:12,787
谢谢你,妈咪,真是谢谢你
280
00:20:18,112 --> 00:20:21,489
“当上帝为我创造一个女人”
281
00:20:22,847 --> 00:20:26,154
“祂的心情想必很愉悦”
282
00:20:27,343 --> 00:20:31,349
“要让世界知道女人的美好”
283
00:20:32,777 --> 00:20:36,384
“当祂创造你这样的女人”
284
00:20:37,313 --> 00:20:41,379
“祂以你的眼波制造了阳光”
285
00:20:42,148 --> 00:20:46,024
“祂让月光洒满你的秀发”
286
00:20:46,843 --> 00:20:51,479
“祂在你的叹息中放入夏季微风”
287
00:20:51,948 --> 00:20:56,394
“让你能为空气注入夏意”
288
00:20:56,513 --> 00:20:58,222
不行不行
289
00:20:58,442 --> 00:20:59,051
为什么?
290
00:20:59,181 --> 00:21:01,588
我不必解释,不过理由有二
291
00:21:01,708 --> 00:21:03,117
他和她
292
00:21:03,976 --> 00:21:05,654
我们不必受气,派蒂
293
00:21:05,774 --> 00:21:07,453
派蒂(爱尔兰佬)?这是理由三
294
00:21:07,582 --> 00:21:08,581
你上过男人吗?
295
00:21:08,711 --> 00:21:10,549
我有间接经验
296
00:21:11,948 --> 00:21:13,047
去死啦
297
00:21:17,043 --> 00:21:19,151
喂,去叫人来
298
00:21:20,679 --> 00:21:24,585
我警告你们,赶快离开
299
00:21:28,681 --> 00:21:31,518
去他的鸟店,我们上山谷
300
00:21:35,714 --> 00:21:39,181
请问,可以搭便车吗?
301
00:21:39,311 --> 00:21:40,420
什么?
302
00:21:41,009 --> 00:21:44,146
(9:星际公路)
上车吧
303
00:21:44,945 --> 00:21:46,184
走罗
304
00:21:47,742 --> 00:21:51,049
“你知道他们忘了什么吗?”
305
00:21:52,248 --> 00:21:55,844
“在那创造美好事物的地方”
306
00:21:57,413 --> 00:22:00,360
“他们创造出你这样的天使”
307
00:22:01,878 --> 00:22:06,084
“却忘了为你装上翅膀”
308
00:22:08,412 --> 00:22:11,578
督伊德教徒跟我们一样
309
00:22:12,108 --> 00:22:14,745
对时空了如指掌
310
00:22:17,083 --> 00:22:19,780
劳伦斯不行!先生不要
311
00:22:19,910 --> 00:22:22,358
开眼界嘛,你看见什么?
312
00:22:22,478 --> 00:22:23,716
地球人
313
00:22:24,316 --> 00:22:25,485
没有星星吗?
314
00:22:25,674 --> 00:22:28,122
星星和地球人
315
00:22:30,979 --> 00:22:34,975
这还差不多,要懂得看透表象
316
00:22:35,245 --> 00:22:36,783
对,表象
317
00:22:37,582 --> 00:22:39,780
我看见四个绿地
318
00:22:40,709 --> 00:22:42,887
一个有英军(指北爱)
319
00:22:43,347 --> 00:22:44,545
就快没有了
320
00:22:44,675 --> 00:22:48,182
别谈政治,“边境骑士”不准
321
00:22:48,681 --> 00:22:50,519
会卡住星际公路
322
00:22:51,678 --> 00:22:54,885
你们为什么自称“边境骑士”?
323
00:22:55,245 --> 00:22:57,912
因为唯一重要的边界
324
00:22:58,042 --> 00:23:02,008
划分的是前方的一切
325
00:23:02,148 --> 00:23:04,016
与你抛下的一切
326
00:23:04,845 --> 00:23:08,651
你以为我是骑在路上?才不是咧
327
00:23:09,181 --> 00:23:12,747
我是载着督伊德从过去奔向未来
328
00:23:15,315 --> 00:23:16,683
男督伊德还女督伊德?
329
00:23:16,813 --> 00:23:18,252
不重要
330
00:23:21,209 --> 00:23:22,947
重要的是旅程
331
00:23:25,974 --> 00:23:27,652
知道它通往哪里吗?
332
00:23:27,782 --> 00:23:28,881
哪里?
333
00:23:30,110 --> 00:23:33,846
“我们周游星星,前往火星”
334
00:23:34,675 --> 00:23:39,211
“寻找我们在冥王星上的早餐”
335
00:23:40,180 --> 00:23:41,489
冥王星?
336
00:23:42,178 --> 00:23:43,317
冥王星
337
00:23:45,075 --> 00:23:47,712
不是布鲁托(迪士尼卡通狗)
338
00:23:47,842 --> 00:23:49,221
是冥王星
339
00:23:50,849 --> 00:23:55,085
由波希佛洛威和威廉皮克林命名
340
00:23:56,643 --> 00:23:59,141
取地界冥王之名
341
00:24:07,013 --> 00:24:08,511
好好想想吧
342
00:24:16,074 --> 00:24:18,282
(10:变化)
343
00:24:18,412 --> 00:24:20,979
吻我吧,乔瑟夫,吻我
344
00:24:21,109 --> 00:24:22,318
我打死你这…
345
00:24:30,609 --> 00:24:32,108
各位同学
346
00:24:32,408 --> 00:24:36,444
静思就是要祷告与反省
347
00:24:36,583 --> 00:24:40,280
可能已经有人发现你们的身体…
348
00:24:41,179 --> 00:24:42,777
出现一些变化
349
00:24:43,317 --> 00:24:45,794
希望大家放宽心
350
00:24:46,074 --> 00:24:50,280
有问题尽管来问我们
351
00:24:50,849 --> 00:24:53,876
因此我会把这个问题箱
352
00:24:54,046 --> 00:24:56,683
放在圣坛围栏这里
353
00:24:56,843 --> 00:24:59,620
任何问题都可以问
354
00:25:00,250 --> 00:25:03,946
毕竟这就是静思的目的
355
00:25:04,745 --> 00:25:07,952
好了,上周谈到…
356
00:25:16,683 --> 00:25:19,251
你别想破坏静思时间
357
00:25:19,680 --> 00:25:22,318
死小子,竟敢乱来
358
00:25:22,448 --> 00:25:23,317
校长,会痛啦
359
00:25:27,982 --> 00:25:29,750
你写了什么?
360
00:25:29,880 --> 00:25:31,049
没什么啊
361
00:25:31,179 --> 00:25:35,584
只是问哪里适合变性
362
00:25:54,945 --> 00:25:58,551
丢脸!脸都被你丢光了
363
00:25:59,580 --> 00:26:02,488
你怎么这样?妈的心脏不好
364
00:26:02,607 --> 00:26:04,176
这下让你气坏了
365
00:26:04,316 --> 00:26:08,052
天哪…要命喔,我的手
366
00:26:08,242 --> 00:26:09,590
她不是我妈
367
00:26:09,810 --> 00:26:11,119
你说什么?
368
00:26:11,479 --> 00:26:15,215
老姊抱歉…抱歉,远方的妈咪
369
00:26:15,674 --> 00:26:19,710
别再闹了!让我们好好过日子
370
00:26:19,850 --> 00:26:22,547
对不起,我并不想伤害你们
371
00:26:22,677 --> 00:26:24,316
毕竟我们一起经历…
372
00:26:24,446 --> 00:26:25,614
走开!
373
00:26:25,974 --> 00:26:27,922
不要碰我,怪物
374
00:26:29,081 --> 00:26:32,418
真是的,我这是何必?
375
00:26:32,907 --> 00:26:35,255
我尽力了,我要闪了
376
00:26:37,313 --> 00:26:39,311
“你让我伤心”
377
00:26:39,441 --> 00:26:42,887
“你使我心碎,去你的”
378
00:26:46,344 --> 00:26:50,190
“我只是想开心一下”
379
00:26:50,410 --> 00:26:52,258
你们要去苏格菲尔吗?
380
00:26:52,378 --> 00:26:54,356
晚上要去表演,后面上车
381
00:26:54,476 --> 00:26:55,584
谢谢
382
00:27:01,778 --> 00:27:03,087
你们好
383
00:27:08,282 --> 00:27:13,846
(11:介绍“摩和克人”)
384
00:27:17,612 --> 00:27:19,211
你怎么看北边的乱象?
385
00:27:19,680 --> 00:27:21,988
我觉得好吓人
386
00:27:22,108 --> 00:27:23,287
是吗?
387
00:27:23,477 --> 00:27:26,484
是啊,造成世人的惊恐
388
00:27:26,613 --> 00:27:30,679
你根本不在意吧,美型男
389
00:27:30,809 --> 00:27:33,287
不,我知道很严重
390
00:27:34,376 --> 00:27:36,374
他们以为能打倒我们
391
00:27:37,083 --> 00:27:40,549
把人吊起来,从直升机上干掉他
392
00:27:40,779 --> 00:27:42,947
给他听白噪音
393
00:27:43,347 --> 00:27:45,345
从屁眼电他
394
00:27:45,475 --> 00:27:47,013
别说了,你…
395
00:27:47,143 --> 00:27:49,550
哈契特,比利哈契特
396
00:27:50,649 --> 00:27:52,348
幸会,哈契特先生
397
00:27:54,316 --> 00:27:56,224
你不知道我是谁吧?
398
00:27:57,113 --> 00:27:58,781
我没那个荣幸
399
00:27:59,481 --> 00:28:00,819
听见没?
400
00:28:01,049 --> 00:28:04,116
他没听过“哈契特与摩和克人”
401
00:28:07,982 --> 00:28:11,788
“在那河岸边”
402
00:28:12,278 --> 00:28:16,384
“住着一位甜美的印地安姑娘”
403
00:28:17,013 --> 00:28:20,919
“奔熊与小白鸽”
404
00:28:32,308 --> 00:28:35,085
“海华沙并不在乎”
405
00:28:35,475 --> 00:28:39,580
“明妮哈哈与她的温柔”
406
00:28:39,710 --> 00:28:42,947
“直到她带他到银溪边”
407
00:28:43,576 --> 00:28:47,423
“向他呢喃他从未听过的话”
408
00:28:47,542 --> 00:28:51,319
“令他内心悸动,当她说”
409
00:28:51,449 --> 00:28:54,975
“棚屋里,要让你成为我的男人”
410
00:28:55,115 --> 00:28:58,881
“砰砰砰,要设法得到你”
411
00:28:59,011 --> 00:29:02,547
“棚屋里,要让你明白”
412
00:29:02,677 --> 00:29:06,384
“尝试爱抚,尝试疯狂”
413
00:29:06,513 --> 00:29:09,510
“尝尝爱的滋味”
414
00:29:12,148 --> 00:29:15,085
“奔熊一直不在乎”
415
00:29:15,544 --> 00:29:19,351
“小白鸽与她的柔情”
416
00:29:19,481 --> 00:29:22,787
“直到她带他到银溪边”
417
00:29:23,646 --> 00:29:27,353
“诉说人生所需要的一切”
418
00:29:27,483 --> 00:29:31,189
“令他内心酥麻,当她说”
419
00:29:31,309 --> 00:29:34,915
“棚屋里,要让你成为我的男人”
420
00:29:35,045 --> 00:29:38,781
“砰砰砰,要设法得到你”
421
00:29:38,911 --> 00:29:42,517
“棚屋里,要让你明白”
422
00:29:42,647 --> 00:29:46,024
“尝试爱抚,尝试疯狂”
423
00:29:46,144 --> 00:29:49,421
“尝尝爱的滋味”
424
00:29:52,448 --> 00:29:55,325
你晚上有地方住吗,派蒂?
425
00:29:56,114 --> 00:29:58,751
还是要叫你派翠克?
426
00:30:00,450 --> 00:30:02,717
你可以叫我小猫
427
00:30:03,277 --> 00:30:04,555
小猫?
428
00:30:05,514 --> 00:30:07,952
取自凯钦圣徒
429
00:30:08,082 --> 00:30:11,219
他或她是圣派翠克的追随者
430
00:30:11,948 --> 00:30:14,146
所以你有地方住罗?
431
00:30:15,674 --> 00:30:18,422
妈咪把我扫地出门了
432
00:30:18,981 --> 00:30:23,856
你可以睡车上,只是简陋了点
433
00:30:24,515 --> 00:30:26,324
哈契先生
434
00:30:31,209 --> 00:30:32,657
谢谢你
435
00:30:36,344 --> 00:30:37,952
不客气,小猫
436
00:30:42,977 --> 00:30:44,855
我回旅馆了,小猫
437
00:30:48,142 --> 00:30:53,586
我很想留下来,但大家会误会
438
00:30:53,876 --> 00:30:56,014
不行,我得走了
439
00:30:56,144 --> 00:30:58,521
还不要走嘛
440
00:30:58,841 --> 00:31:01,918
小猫,我得走了,真的
441
00:31:05,445 --> 00:31:07,782
比利,过来
442
00:31:14,016 --> 00:31:15,614
巴比高斯波洛的歌
443
00:31:17,542 --> 00:31:19,351
我都听着入睡
444
00:31:20,350 --> 00:31:21,848
他的老婆死了
445
00:31:22,108 --> 00:31:25,485
当时他不在家
446
00:31:26,913 --> 00:31:29,980
小猫,我得走了
447
00:31:30,210 --> 00:31:32,018
比利…
真的得走了
448
00:31:34,915 --> 00:31:37,053
要是你跟乐团去表演
449
00:31:38,581 --> 00:31:43,077
回家发现我…倒在地上
450
00:31:44,416 --> 00:31:46,154
就像巴比的老婆
451
00:31:49,610 --> 00:31:51,349
怎么样?
452
00:31:53,277 --> 00:31:55,225
你会送我就医吗?
453
00:31:55,445 --> 00:31:58,851
当然会啦,小猫
454
00:31:58,981 --> 00:32:01,508
好希望能真的发生
455
00:32:02,478 --> 00:32:06,324
我他妈的算是开了眼界了
456
00:32:06,643 --> 00:32:09,520
你以为他在旧金山消失去哪?
457
00:32:10,609 --> 00:32:12,677
我还会送花给你
458
00:32:15,874 --> 00:32:17,253
玫瑰吗?
459
00:32:17,582 --> 00:32:18,821
玫瑰
460
00:32:21,948 --> 00:32:23,357
比利
461
00:32:23,716 --> 00:32:25,085
小猫
462
00:32:31,808 --> 00:32:34,416
我问你,比利巴比好男人
463
00:32:34,545 --> 00:32:37,213
少了印地安女郎怎么够味?
464
00:32:39,281 --> 00:32:40,879
印地安女郎?
465
00:32:43,946 --> 00:32:49,321
(12:我的演艺生涯)
466
00:32:52,348 --> 00:32:57,313
“我的心很冷,灵魂很自由”
467
00:32:59,810 --> 00:33:04,186
“我是个来自异乡的人”
468
00:33:04,316 --> 00:33:09,091
“四处漂泊,叫我山德”
469
00:33:11,508 --> 00:33:16,184
“先生,我这小小的营火”
470
00:33:18,741 --> 00:33:23,556
“完全无法温暖你的心”
471
00:33:26,344 --> 00:33:30,619
“不过你可以牵我的手”
472
00:33:30,749 --> 00:33:35,125
“抱着我,我会叫你山德”
473
00:33:38,082 --> 00:33:43,147
“年轻女郎,让我坐到营火旁”
474
00:33:45,514 --> 00:33:50,719
“我的心很冷,灵魂很自由”
475
00:34:02,507 --> 00:34:03,646
姓名
476
00:34:03,776 --> 00:34:06,224
派蒂小猫,帅哥你呢?
477
00:34:06,484 --> 00:34:08,252
看得出你是个“派蒂”
478
00:34:16,913 --> 00:34:18,442
印地安大哥呢?
479
00:34:18,581 --> 00:34:20,989
我哪知?我是爱尔兰佬
480
00:34:21,109 --> 00:34:23,916
你知道德里死了十三个人吗?
481
00:34:24,675 --> 00:34:27,243
也许你少了十三个损友
482
00:34:28,541 --> 00:34:29,920
滚吧,老兄
483
00:34:34,875 --> 00:34:36,384
滚回英国去啦
484
00:34:42,108 --> 00:34:46,813
“先生,我的火烧得正旺”
485
00:34:49,211 --> 00:34:54,456
“要是它熄灭,我将死去”
486
00:34:57,013 --> 00:35:03,387
“一颗流星划过我的土地”
487
00:35:03,516 --> 00:35:07,353
(共和军囚犯福利协会)
488
00:35:07,483 --> 00:35:10,919
下台啦,蠢女人
489
00:35:21,808 --> 00:35:25,914
派翠克…我不知道该怎么说
490
00:35:26,144 --> 00:35:29,091
是团里的兄弟
491
00:35:29,241 --> 00:35:31,948
他们觉得印地安女郎不好
492
00:35:33,217 --> 00:35:35,245
也许他们说得对
493
00:35:35,415 --> 00:35:37,413
他们说怪怪的
494
00:35:37,812 --> 00:35:40,480
他们跟了我这么久…
495
00:35:41,948 --> 00:35:43,257
对不起
496
00:35:44,046 --> 00:35:45,285
不过我有个提议
497
00:35:45,415 --> 00:35:47,792
是求婚吗?
498
00:35:47,912 --> 00:35:49,950
派翠克…
499
00:35:51,778 --> 00:35:54,086
叫你不要那样叫我
500
00:35:55,015 --> 00:35:57,183
对不起,小猫
501
00:35:58,781 --> 00:36:00,549
来吧,小猫
502
00:36:00,979 --> 00:36:02,687
巴比比利
怎样?
503
00:36:03,916 --> 00:36:05,984
你也会带糖来吗?
504
00:36:06,214 --> 00:36:07,652
那还用说吗
505
00:36:08,442 --> 00:36:11,119
哪一种糖呢?
饶了我吧
506
00:36:11,279 --> 00:36:13,447
不,要花街巧克力
507
00:36:13,576 --> 00:36:14,785
花街巧克力?
508
00:36:20,509 --> 00:36:25,954
(13:秘密地点)
509
00:36:33,477 --> 00:36:36,254
这是我妈在遗嘱里留给我的
510
00:36:36,613 --> 00:36:40,579
现在没人住,需要有人看管
511
00:36:40,709 --> 00:36:41,688
你觉得呢?
512
00:36:42,108 --> 00:36:44,585
梦想与渴望之屋
513
00:36:44,875 --> 00:36:48,751
算不上是房子,你觉得怎样?
514
00:36:56,314 --> 00:37:00,420
拥有一栋小屋,有壁炉有椅子
515
00:37:01,009 --> 00:37:05,115
小猫,我可以偶尔来找你吗?
516
00:37:05,245 --> 00:37:09,710
当然可以啦,笨蛋巴比高斯波洛
517
00:37:09,850 --> 00:37:11,688
你根本不必问
518
00:37:16,643 --> 00:37:21,638
“我与琼斯太太…”
519
00:37:28,442 --> 00:37:31,858
“我们有一段情”
520
00:37:32,178 --> 00:37:36,284
“我们都明白这样是错”
521
00:37:40,250 --> 00:37:50,120
“但这感觉浓烈得令人无法放手”
522
00:37:51,049 --> 00:37:54,515
哎哟喂呀我的妈
523
00:37:55,714 --> 00:38:00,779
“我们必须特别小心”
524
00:38:02,348 --> 00:38:07,552
“不能怀有太大的希望”
525
00:38:10,050 --> 00:38:16,114
“因为她有她的义务”
526
00:38:20,210 --> 00:38:20,989
怎么了?
527
00:38:21,109 --> 00:38:22,847
那黛安娜萝丝呢?
528
00:38:23,007 --> 00:38:24,456
他什么都不知道
529
00:38:24,575 --> 00:38:25,614
别让他知道
530
00:38:25,744 --> 00:38:27,013
没问题
531
00:38:38,442 --> 00:38:42,218
(打倒拘留恶行)
532
00:38:42,408 --> 00:38:46,723
(14:非常非常认真)
533
00:38:46,843 --> 00:38:50,220
“我会努力赚车票钱”
534
00:38:50,350 --> 00:38:52,547
“去他妈的英军”
535
00:38:53,676 --> 00:38:57,283
我如果参加可以戴粉红墨镜吗?
536
00:38:57,443 --> 00:38:59,351
你不能认真一点吗?
537
00:39:00,280 --> 00:39:03,047
认真认真认真
538
00:39:03,177 --> 00:39:04,845
也许快了
539
00:39:06,643 --> 00:39:08,142
那又怎样,查莉?
540
00:39:08,282 --> 00:39:11,159
卖几份共和军报又怎样
541
00:39:11,279 --> 00:39:12,378
你他妈是我老婆啊?
542
00:39:12,507 --> 00:39:15,015
你少骗我,我才不信
543
00:39:15,145 --> 00:39:16,484
我没有参与行动
544
00:39:16,613 --> 00:39:19,351
我只卖报纸,卖得也没成效
545
00:39:19,481 --> 00:39:22,358
根本没人鸟!很快就会有了
546
00:39:22,478 --> 00:39:25,115
你要是骗我,我们就完了
547
00:39:25,245 --> 00:39:27,622
来啊,看我在不在乎
548
00:39:36,513 --> 00:39:39,321
快站到路边,有车子要过
549
00:39:39,441 --> 00:39:41,449
快退后
550
00:39:46,683 --> 00:39:48,551
快带民众撤离
551
00:39:48,681 --> 00:39:51,778
所有人离开红色厢型车
552
00:39:51,978 --> 00:39:54,186
车上可能有炸弹
553
00:39:57,582 --> 00:39:59,021
麻烦退后
554
00:40:00,050 --> 00:40:03,926
退后,让军方来处理
555
00:40:04,346 --> 00:40:06,484
空出地方放其他装备
556
00:40:06,613 --> 00:40:09,560
快离开街道,快点
557
00:40:09,680 --> 00:40:13,387
请离开以策安全
558
00:40:15,514 --> 00:40:17,512
是戴立克
559
00:40:17,982 --> 00:40:19,111
劳伦斯!
560
00:40:19,281 --> 00:40:22,877
消灭!消灭!消灭
561
00:40:23,007 --> 00:40:24,985
消灭
562
00:40:54,246 --> 00:40:57,243
你本是尘土,仍要归于尘土
563
00:40:57,912 --> 00:41:00,250
直到末日主叫你复活
564
00:41:00,380 --> 00:41:03,946
让我们为劳伦斯向主耶稣祈祷
565
00:41:04,745 --> 00:41:07,882
祂说“复活在我,生命也在我”
566
00:41:08,312 --> 00:41:11,309
“信我的人死了也必复活”
567
00:41:13,047 --> 00:41:15,255
我们在天上的父
568
00:41:15,415 --> 00:41:16,943
愿人都尊你的名为圣
569
00:41:17,083 --> 00:41:18,492
愿你的国降临
570
00:41:18,611 --> 00:41:21,518
愿你的旨意行在地上如同行在天上
571
00:41:21,708 --> 00:41:24,585
我们日用的饮食今日赐给我们
572
00:41:25,245 --> 00:41:29,381
(15:困境)
573
00:41:54,446 --> 00:41:56,513
认真认真
574
00:41:56,883 --> 00:41:59,481
该认真大扫除了
575
00:42:06,513 --> 00:42:10,220
你不了状况吗?知道他们多狠吗?
576
00:42:10,809 --> 00:42:12,488
别让这事影响我们
577
00:42:12,607 --> 00:42:13,786
闭嘴
578
00:42:16,484 --> 00:42:19,181
天哪,我他妈该怎么办?
579
00:42:21,079 --> 00:42:24,146
就说人家春季大扫除嘛
580
00:42:24,276 --> 00:42:27,522
东西在哪里?到底在哪里?
581
00:42:27,642 --> 00:42:29,491
什么东西啊?
582
00:42:29,610 --> 00:42:32,348
枪啦,贱人!枪在哪里?
583
00:42:32,478 --> 00:42:35,455
事态严重,你别闹了
584
00:42:35,574 --> 00:42:38,252
大家突然都认真起来
585
00:42:38,382 --> 00:42:40,150
认真认真认真
586
00:42:40,280 --> 00:42:42,278
我说真的,派翠克!
587
00:42:42,408 --> 00:42:44,755
枪呢?
叫你叫我小猫
588
00:42:54,575 --> 00:42:58,212
你不了解我和我受过的苦
589
00:42:58,342 --> 00:43:01,878
要是他们来了,你什么也别说
590
00:43:02,607 --> 00:43:04,585
把嘴闭紧
你说了算
591
00:43:04,715 --> 00:43:06,693
你太扯了,派翠克
592
00:43:07,313 --> 00:43:09,920
你根本搞不清楚状况
593
00:43:10,410 --> 00:43:13,586
我清楚,我清楚得很
594
00:43:13,976 --> 00:43:16,583
你说要送花是骗我的
595
00:43:17,283 --> 00:43:19,311
还有巧克力也是
596
00:43:24,176 --> 00:43:26,214
不过我们总算甜蜜过
597
00:43:28,212 --> 00:43:33,656
“根本看不出来”
598
00:43:33,776 --> 00:43:37,023
“没有人会知道”
599
00:43:37,812 --> 00:43:41,049
“轻轻一挥手”
600
00:43:41,608 --> 00:43:45,245
“说你会安安分分”
601
00:43:45,944 --> 00:43:48,651
你高兴了吗?
602
00:43:48,781 --> 00:43:52,348
这里如愿被炸,你开心吗?
603
00:43:52,747 --> 00:43:56,513
你的共和军朋友对这成果满意吗
604
00:43:57,413 --> 00:44:02,048
你在说什么?跟共和军无关
605
00:44:03,417 --> 00:44:05,984
他们炸南方小镇干嘛?
606
00:44:08,412 --> 00:44:10,080
你听见没?
607
00:44:11,079 --> 00:44:13,117
想分手就说
608
00:44:15,874 --> 00:44:20,979
(16:我太扯了)
609
00:44:39,780 --> 00:44:41,019
开门
610
00:44:42,148 --> 00:44:43,786
不行,走开,早上再来
611
00:44:43,916 --> 00:44:45,155
开门,贱人
612
00:44:45,275 --> 00:44:46,813
事态严重,快开门
613
00:44:46,943 --> 00:44:49,321
好啦好啦,来了
614
00:45:09,610 --> 00:45:10,210
他放在哪里?
615
00:45:10,350 --> 00:45:12,118
人家听不懂
616
00:45:12,248 --> 00:45:14,915
枪啦,他把枪放在哪里?
617
00:45:15,045 --> 00:45:16,643
喔,枪啊
618
00:45:16,783 --> 00:45:20,120
比利埋在外面以策安全
619
00:45:20,250 --> 00:45:21,618
走
620
00:45:24,645 --> 00:45:26,354
哪有什么枪啊
621
00:45:29,950 --> 00:45:32,048
可能是在那里…
622
00:45:32,178 --> 00:45:35,215
我要用头槌槌死他
623
00:45:38,242 --> 00:45:40,250
帮我跟朋友道别
624
00:45:40,380 --> 00:45:42,617
查莉住“阳光高地”,还有尔文
625
00:45:42,747 --> 00:45:43,686
哪个尔文?
626
00:45:43,816 --> 00:45:45,654
尔文克尔,大志工
627
00:45:45,774 --> 00:45:47,283
你怎么认识他?
628
00:45:48,142 --> 00:45:50,889
当我没说…来吧
629
00:45:51,309 --> 00:45:54,416
动手,我对这世界毫无依恋
630
00:45:54,875 --> 00:45:58,342
算了啦,别为这娘娘腔浪费子弹
631
00:45:58,482 --> 00:46:02,188
干嘛不屑杀娘娘腔?你们谁都杀
632
00:46:02,378 --> 00:46:04,545
我警告你,你知道状况吗?
633
00:46:04,745 --> 00:46:05,844
你是嗑药吗?
634
00:46:05,974 --> 00:46:08,851
我也想,杀手大哥,你有吗?
635
00:46:09,510 --> 00:46:11,289
你太扯了,美女
636
00:46:11,948 --> 00:46:16,014
又来了,“你太扯了”
637
00:46:16,144 --> 00:46:17,752
“你头壳坏去了”
638
00:46:17,882 --> 00:46:20,480
拜托啦,乔一下总有子弹吧
639
00:46:20,909 --> 00:46:22,078
去死啦
640
00:46:29,540 --> 00:46:30,959
(17:复仇)
要去哪里?
641
00:46:31,079 --> 00:46:33,526
你杀我们,我们杀你,很简单
642
00:46:33,646 --> 00:46:34,745
没错
643
00:46:34,875 --> 00:46:37,413
炸弹在这里制造,然后运走
644
00:46:37,542 --> 00:46:40,150
这家伙超爱杀天主教徒
645
00:46:40,280 --> 00:46:42,188
不过没有下次了
646
00:46:42,677 --> 00:46:44,176
关大灯,别熄火
647
00:47:14,216 --> 00:47:15,694
天啊
648
00:47:32,947 --> 00:47:34,326
快开车
649
00:47:36,044 --> 00:47:37,083
什么骚味?
650
00:47:37,213 --> 00:47:38,382
他尿裤子吗?
651
00:47:38,511 --> 00:47:39,960
你没学过大小便?
652
00:47:42,008 --> 00:47:44,615
你以为我拿的这是什么?
653
00:47:50,180 --> 00:47:51,948
你不是认真的吧
654
00:47:52,078 --> 00:47:54,525
又是“认真”,阴魂不散
655
00:47:54,645 --> 00:47:57,053
你在伦敦人生地不熟
656
00:47:57,183 --> 00:47:59,451
认识一个人就够了
657
00:48:03,776 --> 00:48:05,485
你有信心找到她?
658
00:48:05,614 --> 00:48:07,782
伦敦能有几个艾丽?
659
00:48:08,012 --> 00:48:09,850
也许她改名了
660
00:48:10,350 --> 00:48:12,348
但眼神不会变的
661
00:48:15,914 --> 00:48:17,483
你要怎么生活?
662
00:48:21,179 --> 00:48:23,017
圣安东尼会指引我
663
00:48:33,516 --> 00:48:38,482
(18:我离开冲突不断的小镇)
664
00:48:40,150 --> 00:48:45,245
(渡过波涛汹涌的大海)
665
00:48:45,774 --> 00:48:48,412
“或停在行进的火车上”
666
00:48:48,881 --> 00:48:52,018
“想像它曾驶过何处”
667
00:48:52,408 --> 00:48:59,481
“或洒在底部有脏污的围篱上”
668
00:48:59,780 --> 00:49:04,416
“被一阵风吹过”
669
00:49:06,414 --> 00:49:09,880
“风在寻找月光”
670
00:49:11,249 --> 00:49:15,884
“而月光则是在走访”
671
00:49:16,444 --> 00:49:19,790
“快活的风的轨迹”
672
00:49:20,210 --> 00:49:26,783
“移向不断前行的火车铁轨”
673
00:49:27,183 --> 00:49:28,152
是这样的
674
00:49:28,282 --> 00:49:32,158
我以为不夜城全年无休,我错了
675
00:49:32,278 --> 00:49:33,616
你说什么?
676
00:49:34,845 --> 00:49:38,192
想想也对…我要寻母,艾丽柏根
677
00:49:38,511 --> 00:49:39,680
幽灵女郎
678
00:49:42,248 --> 00:49:45,155
我找到56年有两个柏根
679
00:49:45,275 --> 00:49:48,721
艾伦柏根和缩写的E柏根
680
00:49:48,941 --> 00:49:50,819
一定是其中一个
681
00:49:52,108 --> 00:49:55,614
一个在奥德盖特,一个在东伦敦
682
00:49:58,841 --> 00:50:00,619
之后你会回老家吗?
683
00:50:00,749 --> 00:50:03,616
当然,也许她会跟我走
684
00:50:06,114 --> 00:50:07,882
答应我一件事
685
00:50:08,511 --> 00:50:09,580
你说
686
00:50:10,649 --> 00:50:12,348
好好照顾你自己
687
00:50:12,507 --> 00:50:15,754
我会的,韩德森太太,谢谢你
688
00:50:17,483 --> 00:50:20,360
(19:你住的那条街?)
689
00:50:20,480 --> 00:50:23,886
“你的妈妈跑去哪里?”
690
00:50:24,016 --> 00:50:27,712
“小宝宝唐”
691
00:50:27,842 --> 00:50:31,309
“你的妈妈跑去哪里?”
692
00:50:31,449 --> 00:50:35,445
“很远很远的地方”
693
00:50:35,574 --> 00:50:39,111
“你的爸爸跑去哪里?”
694
00:50:39,241 --> 00:50:43,087
“小宝宝唐”
695
00:50:44,815 --> 00:50:46,883
那些房子早就拆了
696
00:50:47,013 --> 00:50:56,044
“很远很远的地方”
697
00:50:56,344 --> 00:51:00,290
“昨晚我听见妈妈唱歌”
698
00:51:03,776 --> 00:51:07,882
“早上醒来,妈妈已经不见”
699
00:51:14,615 --> 00:51:18,052
“你的妈妈跑去哪里?”
700
00:51:18,182 --> 00:51:21,818
“小宝宝唐”
701
00:51:21,948 --> 00:51:25,584
“你的妈妈跑去哪里?”
702
00:51:25,714 --> 00:51:29,351
“很远很远的地方”
703
00:51:29,481 --> 00:51:33,087
“你的爸爸跑去哪里?”
704
00:51:33,217 --> 00:51:36,913
“小宝宝唐”
705
00:51:51,948 --> 00:51:57,013
(20:童话故事)
706
00:52:47,413 --> 00:52:48,551
这家伙来了
707
00:52:49,381 --> 00:52:51,518
也该来了
708
00:52:55,914 --> 00:52:57,652
你是来应征的吗?
709
00:53:00,609 --> 00:53:02,318
应征什么?
710
00:53:02,448 --> 00:53:06,613
脑袋放清楚,否则史蒂不会要你
711
00:53:06,813 --> 00:53:07,882
谁是史蒂?
712
00:53:08,012 --> 00:53:11,219
他自认是老大,皇家空军个屁
713
00:53:11,349 --> 00:53:12,787
你是爱尔兰人吧
714
00:53:13,007 --> 00:53:15,355
卡文郡泰瑞林
715
00:53:15,475 --> 00:53:16,953
好,卡文郡
716
00:53:17,612 --> 00:53:19,750
试唱一下就算你过关
717
00:53:22,108 --> 00:53:24,486
“地下地上逍遥游”
718
00:53:24,615 --> 00:53:26,983
“温布顿园区的旺博族”
719
00:53:27,113 --> 00:53:29,550
行了,再来是舞步
720
00:53:29,950 --> 00:53:32,258
好,我要戴头套了
721
00:53:33,107 --> 00:53:36,853
好,一跳二跳,跳跳跳
722
00:53:36,983 --> 00:53:39,580
摇摇摇,拍拍拍
723
00:53:39,710 --> 00:53:44,555
行吗?来吧,一跳二跳,跳跳跳
724
00:53:44,675 --> 00:53:45,984
摇摇摇
725
00:53:46,114 --> 00:53:47,882
拍拍拍,好了吗?
726
00:53:48,012 --> 00:53:51,049
一跳…要跳对啦
727
00:53:51,179 --> 00:53:55,784
预备起:一跳二跳,跳跳跳
728
00:53:55,914 --> 00:53:59,750
摇摇摇,拍拍…用力拍
729
00:54:00,480 --> 00:54:01,748
跳来看看
730
00:54:03,447 --> 00:54:06,683
“地上地下逍遥游”
731
00:54:06,813 --> 00:54:09,311
“温布顿园区的旺博族”
732
00:54:09,441 --> 00:54:10,889
告诉他流程
733
00:54:11,948 --> 00:54:15,185
行了,你站槌球区,了吗?
734
00:54:15,644 --> 00:54:18,452
我得闪了,每天9点准时到
735
00:54:20,949 --> 00:54:24,515
“保加利亚大叔”
736
00:54:24,645 --> 00:54:30,350
“记住我们跟得上时代的岁月”
737
00:54:30,480 --> 00:54:32,857
“有了世界地图”
738
00:54:32,977 --> 00:54:33,976
保加利亚?
739
00:54:34,615 --> 00:54:37,852
叫你要爱惜球槌,你是头头
740
00:54:37,982 --> 00:54:39,650
我受够了
741
00:54:40,280 --> 00:54:42,278
去你的皇家空军
742
00:54:42,408 --> 00:54:44,685
又不是我弄坏的
743
00:54:57,013 --> 00:54:58,751
“你弄坏球槌”
744
00:54:58,881 --> 00:55:02,118
“要扣薪水”,干我屁事啊
745
00:55:02,408 --> 00:55:05,285
再敢整我就跟他拼了
746
00:55:05,415 --> 00:55:07,183
够了,约翰乔
747
00:55:08,941 --> 00:55:11,648
少啰唆,我可不好惹
748
00:55:11,778 --> 00:55:13,556
你知道牢里怎么说?
749
00:55:13,676 --> 00:55:18,092
“别靠近他,他背了条人命”
750
00:55:18,212 --> 00:55:20,380
你太扯了
751
00:55:21,349 --> 00:55:22,647
怎么又是这句
752
00:55:22,807 --> 00:55:23,756
你得展现魄力
753
00:55:23,876 --> 00:55:26,114
他们整你,你就整他们
754
00:55:26,244 --> 00:55:28,651
整到他们生不如死,再来一杯?
755
00:55:28,781 --> 00:55:30,689
我要仙鹿香槟
756
00:55:31,349 --> 00:55:32,917
没问题,小兄弟
757
00:55:33,746 --> 00:55:36,813
喂,仙鹿香槟和啤酒
758
00:55:37,183 --> 00:55:38,212
麻烦你
759
00:55:38,541 --> 00:55:41,419
反正有遣散费,敢惹我…
760
00:55:41,548 --> 00:55:44,316
一次就够了,了吗?
761
00:55:44,446 --> 00:55:45,784
他来自卡文郡
762
00:55:46,244 --> 00:55:48,741
卡文郡在哪里啊?
763
00:55:48,881 --> 00:55:50,220
莫纳恩旁边
764
00:55:52,048 --> 00:55:54,426
我去打炮,想来就叫我
765
00:55:54,945 --> 00:55:56,444
别离开我
766
00:55:56,583 --> 00:55:58,991
“地上地下逍遥游”
767
00:55:59,111 --> 00:56:03,077
“温布顿园区的旺博族”
768
00:56:06,314 --> 00:56:07,982
我当过旺博人喔
769
00:56:11,479 --> 00:56:13,387
你不能睡在这里
770
00:56:14,645 --> 00:56:16,384
你有家可归吗?
771
00:56:18,142 --> 00:56:20,320
去外面叫车吧
772
00:56:21,878 --> 00:56:26,084
我在温布顿园区有一栋小屋
773
00:56:31,109 --> 00:56:35,714
(21:香水)
774
00:56:36,983 --> 00:56:38,112
喂
775
00:56:38,781 --> 00:56:42,687
去别的地方,这条路有我的名字
776
00:56:42,807 --> 00:56:45,415
你叫什么?水泥吗?
777
00:56:45,944 --> 00:56:48,821
我叫挖你眼珠、咬你鼻子
778
00:56:48,941 --> 00:56:51,359
你再不滚就试试看
779
00:56:52,947 --> 00:56:54,615
帅哥,你好吗?
780
00:56:55,075 --> 00:56:56,553
她找你麻烦吗?
781
00:56:56,743 --> 00:56:59,810
没有,我们在自我介绍
782
00:57:01,778 --> 00:57:04,056
你走啊,娘娘腔
783
00:57:04,176 --> 00:57:06,384
别再回来了
784
00:57:06,583 --> 00:57:10,849
她叫“挖你眼珠咬你鼻子”
785
00:57:10,979 --> 00:57:13,287
我叫派翠莎小猫布雷登
786
00:57:13,746 --> 00:57:16,314
幸会,派翠莎小猫布雷登
787
00:57:17,882 --> 00:57:19,620
你在那里干嘛?
788
00:57:19,980 --> 00:57:21,688
我在找幽灵女郎
789
00:57:22,008 --> 00:57:23,686
那你找对地方了
790
00:57:24,046 --> 00:57:26,953
那里是“幽灵女郎街”吗?
791
00:57:27,083 --> 00:57:30,719
可以这么说,幽灵女郎是谁?
792
00:57:31,179 --> 00:57:33,816
是我妈,我都这么叫她
793
00:57:34,176 --> 00:57:37,982
好假装是发生在别人身上的事
794
00:57:38,112 --> 00:57:39,520
为什么要假装?
795
00:57:40,210 --> 00:57:42,747
我怕我会哭个不停
796
00:57:43,347 --> 00:57:45,345
你哭我会让你停
797
00:57:46,074 --> 00:57:49,850
你会吗?你的心肠真好
798
00:57:50,609 --> 00:57:52,887
我绝对会让你停
799
00:57:57,912 --> 00:57:59,890
你做哪一行?
800
00:58:00,380 --> 00:58:03,327
算是在演艺圈,唱歌
801
00:58:04,745 --> 00:58:06,384
你喜欢唱什么歌?
802
00:58:06,683 --> 00:58:08,482
我都歌诵真爱
803
00:58:09,041 --> 00:58:12,617
真好,你找到过真爱吗?
804
00:58:13,846 --> 00:58:16,384
我曾经以为找到了
805
00:58:19,910 --> 00:58:21,688
这也是真爱的歌
806
00:58:26,144 --> 00:58:27,782
你听过吗?
807
00:58:29,610 --> 00:58:31,019
很好听吧?
808
00:58:31,678 --> 00:58:33,556
我最爱情歌了
809
00:58:38,242 --> 00:58:39,620
外套脱掉
810
00:58:41,548 --> 00:58:42,847
你不喜欢吗?
811
00:58:42,947 --> 00:58:44,825
脱掉,好乖
812
00:58:47,413 --> 00:58:49,051
悉听尊便
813
00:58:56,314 --> 00:58:58,721
舒服多了吧?
是啊
814
00:59:01,109 --> 00:59:03,886
当然是罗,渴爱的朋友
815
00:59:05,744 --> 00:59:09,311
来,感觉一下
816
00:59:13,377 --> 00:59:15,824
这是真丝的
817
00:59:16,014 --> 00:59:17,323
给你
818
00:59:17,742 --> 00:59:19,191
谢谢
819
00:59:27,712 --> 00:59:29,051
好漂亮
820
00:59:32,108 --> 00:59:34,585
你喜欢?
很漂亮
821
00:59:35,874 --> 00:59:37,083
你喜欢?
822
00:59:38,781 --> 00:59:42,987
“喔…情感”
823
00:59:43,776 --> 00:59:48,152
“喔…情感”
824
00:59:48,282 --> 00:59:51,548
但真爱有在最危急的时候
825
00:59:51,678 --> 00:59:54,555
救小猫于虎口吗?
826
00:59:54,845 --> 01:00:00,220
没有,救她的是她昂贵的香水
827
01:00:00,480 --> 01:00:03,187
那是她离开心爱的故乡前
828
01:00:03,317 --> 01:00:07,782
在亨利街以2.99镑买的
829
01:00:15,345 --> 01:00:17,912
(小猫有希望吗?)
830
01:00:18,042 --> 01:00:19,321
你好
831
01:00:19,780 --> 01:00:21,349
(22:小猫找到希望)
832
01:00:21,479 --> 01:00:26,284
小姐你还好吗?
833
01:00:27,982 --> 01:00:30,010
我很好,谢谢
834
01:00:30,949 --> 01:00:34,186
只是忙了整天累了
835
01:00:35,145 --> 01:00:37,682
你已经坐了4小时
836
01:00:40,210 --> 01:00:42,887
是啊,我在忙
837
01:00:44,316 --> 01:00:46,084
你在忙?
838
01:00:48,981 --> 01:00:50,889
忙着写我的书
839
01:00:52,707 --> 01:00:54,186
你的书?
840
01:00:56,643 --> 01:00:58,142
什么样的书?
841
01:01:01,608 --> 01:01:03,247
它算是…
842
01:01:03,516 --> 01:01:08,422
惊悚推理,讲一个消失的女人
843
01:01:10,250 --> 01:01:13,227
可以请教书名吗?
844
01:01:14,975 --> 01:01:18,352
可以啊,书名叫…
845
01:01:19,680 --> 01:01:22,248
“卡士达酱上的脚印”
846
01:01:25,644 --> 01:01:28,282
我乱讲的,名字还没取
847
01:01:28,581 --> 01:01:32,488
我不知道谜底解不解得开
848
01:01:33,417 --> 01:01:35,614
但女主角有名字?
849
01:01:36,983 --> 01:01:38,392
幽灵女郎
850
01:01:39,680 --> 01:01:41,209
幽灵女郎
851
01:01:43,946 --> 01:01:47,652
真名叫艾丽柏根,她是我妈妈
852
01:01:47,782 --> 01:01:49,121
你妈妈?
853
01:01:49,411 --> 01:01:54,016
后来她跑来世界第一大的不夜城
854
01:01:54,446 --> 01:01:56,583
你觉得她在伦敦?
855
01:01:56,713 --> 01:01:58,521
不,我很确定
856
01:01:58,641 --> 01:02:00,210
太精采了
857
01:02:01,508 --> 01:02:04,286
“艾丽柏根的精采人生”
858
01:02:04,915 --> 01:02:06,783
真想知道结局
859
01:02:07,343 --> 01:02:09,081
你还不知道开头呢
860
01:02:09,211 --> 01:02:10,949
我也想知道开头
861
01:02:13,277 --> 01:02:15,185
你也是作家吗?
862
01:02:15,315 --> 01:02:16,913
不是的
863
01:02:18,781 --> 01:02:22,088
算是类似吧
864
01:02:22,208 --> 01:02:26,084
类似?会是什么呢?
865
01:02:32,448 --> 01:02:34,286
你是魔术师
866
01:02:35,115 --> 01:02:37,952
柏帝范恩为您效劳
867
01:02:38,482 --> 01:02:39,481
(“巴黎最后的探戈”)
868
01:02:39,610 --> 01:02:42,917
首先我要说,柏帝亲亲
869
01:02:43,047 --> 01:02:47,822
就是你一点也不像马龙白兰度
870
01:02:48,442 --> 01:02:50,320
人都会有低潮
871
01:02:51,848 --> 01:02:54,346
再聊聊幽灵女郎吧
872
01:02:54,675 --> 01:02:57,053
我有什么好处?
873
01:02:57,483 --> 01:02:59,351
我带你看我表演
874
01:02:59,610 --> 01:03:02,318
一言为定,魔术男
875
01:03:02,448 --> 01:03:07,113
刚才讲到哪?对了,幽灵女郎
876
01:03:07,283 --> 01:03:09,780
艾丽柏根来到都柏林
877
01:03:09,910 --> 01:03:14,186
发现她的船要4小时后才开
878
01:03:14,446 --> 01:03:19,051
(23:我的演艺生涯 续集)
879
01:03:25,015 --> 01:03:26,583
请看,毫发无伤
880
01:03:27,083 --> 01:03:28,651
谢谢
881
01:03:30,979 --> 01:03:33,926
抽一张牌,有谁自愿?
882
01:03:34,376 --> 01:03:36,284
来吧女士,抽一张牌
883
01:03:36,543 --> 01:03:37,752
随便你抽
884
01:03:43,077 --> 01:03:44,555
天哪
885
01:03:44,745 --> 01:03:46,414
就是啊
886
01:03:46,543 --> 01:03:49,520
确实很惊人,你抽到的是…
887
01:03:49,640 --> 01:03:51,948
红心101点
888
01:03:52,078 --> 01:03:54,416
谢谢你,我来收拾
889
01:03:57,612 --> 01:04:01,518
时间,是的,时间
890
01:04:01,648 --> 01:04:04,525
时间到罗,亲爱的观众
891
01:04:05,514 --> 01:04:09,481
帮帮忙吧,各位
892
01:04:09,850 --> 01:04:15,225
有哪位朋友愿意面对这个大怀表
893
01:04:20,480 --> 01:04:22,358
小姐你好
894
01:04:23,177 --> 01:04:27,023
这双美目背后有什么故事呢?
895
01:04:30,150 --> 01:04:32,747
请教小姐芳名?
896
01:04:33,217 --> 01:04:35,215
派翠莎小猫布雷登
897
01:04:35,614 --> 01:04:37,313
你来自哪里?
898
01:04:37,443 --> 01:04:38,551
爱尔兰
899
01:04:38,681 --> 01:04:41,818
请盯着这只怀表,派翠莎
900
01:04:43,616 --> 01:04:46,144
全世界就在其中
901
01:04:47,343 --> 01:04:49,291
滴,答
902
01:04:51,149 --> 01:04:53,676
摇,晃
903
01:04:55,145 --> 01:04:59,610
甚至是…叮,当
904
01:05:00,749 --> 01:05:04,386
就让大怀表带领你
905
01:05:16,983 --> 01:05:19,960
你为什么来到这个大都会?
906
01:05:20,549 --> 01:05:22,248
我来找我妈咪
907
01:05:24,476 --> 01:05:26,084
妈咪跑去哪里?
908
01:05:26,743 --> 01:05:28,452
伦敦吞没了她
909
01:05:28,581 --> 01:05:30,519
真想不到啊
910
01:05:30,879 --> 01:05:33,327
伦敦确实会这样
911
01:05:35,015 --> 01:05:37,542
但你知道吗,派翠莎?
912
01:05:38,581 --> 01:05:40,420
我看见你妈妈了
913
01:05:40,549 --> 01:05:41,419
在哪里?
914
01:05:41,548 --> 01:05:44,815
就在点唱机旁边那一桌
915
01:05:45,345 --> 01:05:47,123
妈咪
916
01:05:50,410 --> 01:05:52,617
不过再想想
917
01:05:52,877 --> 01:05:56,184
她不是你妈,是爱妲姑妈
918
01:05:56,314 --> 01:05:58,312
你妈妈在那边
919
01:06:01,948 --> 01:06:03,546
妈咪
920
01:06:04,216 --> 01:06:05,554
妈咪
921
01:06:08,442 --> 01:06:10,579
其实呢,派翠莎
922
01:06:10,709 --> 01:06:14,086
那是你刚出狱的朗尼二伯
923
01:06:15,814 --> 01:06:20,480
事实上,你妈咪就在这里
924
01:06:22,278 --> 01:06:26,813
她在台上,过来找妈咪
925
01:06:27,842 --> 01:06:34,446
过来找妈咪…
926
01:06:34,845 --> 01:06:40,789
妈咪,妈咪…
927
01:06:40,909 --> 01:06:43,187
我总算和你相认了
928
01:06:43,317 --> 01:06:45,295
妈咪不会再离开了
929
01:06:45,415 --> 01:06:49,860
永远…永远喔
930
01:06:49,980 --> 01:06:52,288
我保证是永远
931
01:07:12,607 --> 01:07:15,614
叫我外科医生
932
01:07:23,916 --> 01:07:26,014
你还好吗?
933
01:07:26,484 --> 01:07:29,221
好,好得不得了
934
01:07:33,516 --> 01:07:35,994
再见了,美腿
935
01:07:39,680 --> 01:07:42,677
心脏不够强的人
936
01:07:42,807 --> 01:07:46,513
最好闭上眼睛
937
01:07:51,249 --> 01:07:53,187
天哪
938
01:08:01,079 --> 01:08:02,917
小猫,你还好吗?
939
01:08:03,916 --> 01:08:06,723
不好,我挺伤心的
940
01:08:12,707 --> 01:08:14,955
我找到原因了
941
01:08:39,640 --> 01:08:42,777
谢了,丘比特
942
01:08:49,381 --> 01:08:53,986
(24:幽灵女郎们)
943
01:08:54,116 --> 01:08:56,853
幽灵女郎在这个不夜城
944
01:08:56,983 --> 01:09:00,509
还明白了另一件事
945
01:09:00,649 --> 01:09:02,717
什么事?
946
01:09:02,847 --> 01:09:06,883
所有她以前爱听的情歌
947
01:09:07,483 --> 01:09:09,510
只是歌而已
948
01:09:09,910 --> 01:09:11,389
这有什么不对?
949
01:09:11,748 --> 01:09:13,886
不信就没什么不对
950
01:09:14,515 --> 01:09:16,144
但是她信
951
01:09:16,314 --> 01:09:18,811
她相信醉人的夜
952
01:09:18,941 --> 01:09:22,817
她相信有一小片云飘过头上
953
01:09:22,947 --> 01:09:25,255
泪洒她的花床
954
01:09:26,244 --> 01:09:29,620
她甚至相信有早餐可吃
955
01:09:29,740 --> 01:09:30,919
在哪里?
956
01:09:32,008 --> 01:09:33,457
冥王星上
957
01:09:33,976 --> 01:09:38,511
冥王星上神秘、冰封的荒地
958
01:09:40,679 --> 01:09:44,555
小猫,我很早就下定决心
959
01:09:45,574 --> 01:09:47,283
什么决心?
960
01:09:48,442 --> 01:09:52,517
我注定不是个感情用事的人
961
01:09:53,576 --> 01:10:00,150
不过要是我让自己坠入爱河
962
01:10:01,708 --> 01:10:03,776
那个女孩就会像你
963
01:10:03,916 --> 01:10:06,583
别说了,有件事你得知道
964
01:10:06,713 --> 01:10:09,780
也许我应该说…
965
01:10:11,279 --> 01:10:12,987
那个女孩…
966
01:10:14,545 --> 01:10:16,044
将是远在天边…
967
01:10:16,174 --> 01:10:17,652
不!别说了
968
01:10:17,782 --> 01:10:19,520
近在眼前
969
01:10:21,049 --> 01:10:22,817
不
970
01:10:25,744 --> 01:10:27,453
怎么了,公主?
971
01:10:30,080 --> 01:10:32,118
事实上呢…
972
01:10:33,916 --> 01:10:35,255
我不是…
973
01:10:35,574 --> 01:10:36,923
什么?
974
01:10:39,580 --> 01:10:41,059
我不是女生
975
01:10:41,878 --> 01:10:43,916
我早就知道了
976
01:10:45,514 --> 01:10:46,454
你知道?
977
01:10:46,583 --> 01:10:47,882
当然啦
978
01:10:49,181 --> 01:10:50,919
所以我说…
979
01:10:51,948 --> 01:10:54,086
那个女孩会像你
980
01:11:03,646 --> 01:11:06,414
我看到你妈咪在那边
981
01:11:09,341 --> 01:11:10,949
妈咪
982
01:11:14,615 --> 01:11:18,781
事实上,她刚刚进门,在那里
983
01:11:21,479 --> 01:11:24,016
妈妈
984
01:11:24,446 --> 01:11:26,084
混蛋
985
01:11:26,983 --> 01:11:28,851
你凭什么捉弄她?
986
01:11:30,180 --> 01:11:31,748
跟我走
987
01:11:35,644 --> 01:11:36,683
等一下
988
01:11:37,113 --> 01:11:38,521
不要离开我
989
01:11:39,640 --> 01:11:41,588
那“魔术公主”呢?
990
01:11:42,078 --> 01:11:43,147
不要走
991
01:11:43,277 --> 01:11:45,485
什么魔术公主
992
01:11:45,674 --> 01:11:47,882
他不是那个意思
993
01:11:48,312 --> 01:11:51,019
真是的,你是怎么回事?
994
01:11:52,048 --> 01:11:53,417
小猫
995
01:12:07,043 --> 01:12:12,118
(25:革命)
996
01:12:15,045 --> 01:12:18,042
“你骗不了革命儿女”
997
01:12:18,182 --> 01:12:20,320
“不不不”
998
01:12:20,410 --> 01:12:21,888
借过
999
01:12:28,312 --> 01:12:32,657
约翰乔…约翰乔
1000
01:12:33,976 --> 01:12:35,824
你不是旺博人了
1001
01:12:36,214 --> 01:12:40,250
别再提旺博人,我现在在伦敦塔
1002
01:12:42,677 --> 01:12:45,954
薪水30镑,干脆不啰唆
1003
01:12:46,074 --> 01:12:48,851
要不要来扮玛丽女王?
1004
01:12:48,981 --> 01:12:50,889
我会被砍头
1005
01:12:51,908 --> 01:12:53,716
他就是刽子手
1006
01:12:55,774 --> 01:12:57,313
好玩吧?
1007
01:13:37,113 --> 01:13:38,212
尔文跑去哪里?
1008
01:13:38,342 --> 01:13:41,808
去搞他的臭革命
1009
01:13:55,215 --> 01:13:56,523
你怎么带来的?
1010
01:13:56,683 --> 01:13:58,052
塞在睡袋底下
1011
01:14:00,180 --> 01:14:02,018
到时看谁睡得着
1012
01:14:03,746 --> 01:14:05,225
你还没见到她?
1013
01:14:07,642 --> 01:14:11,748
但她在这里,我就是知道
1014
01:14:12,647 --> 01:14:14,146
这个烂都会
1015
01:14:16,044 --> 01:14:17,682
我和尔文快完了
1016
01:14:19,011 --> 01:14:20,080
怎么会?
1017
01:14:21,109 --> 01:14:24,146
他在搞事情,我知道
1018
01:14:25,644 --> 01:14:27,423
神神秘秘的
1019
01:14:29,850 --> 01:14:33,616
那你来干嘛?不只是来看我吧
1020
01:14:34,515 --> 01:14:36,583
跟尔文有关吗?
1021
01:14:39,481 --> 01:14:41,049
可以这么说
1022
01:14:45,045 --> 01:14:46,384
我怀孕了
1023
01:14:50,779 --> 01:14:52,847
天哪,查莉
1024
01:14:54,276 --> 01:14:55,554
他知道吗?
1025
01:14:57,443 --> 01:15:01,718
他眼里心里只有他的革命
1026
01:15:10,779 --> 01:15:13,317
但你不是来生产的
1027
01:15:16,374 --> 01:15:18,082
我是来打胎的
1028
01:15:26,144 --> 01:15:28,092
你得告诉他
1029
01:15:29,111 --> 01:15:30,490
我没办法
1030
01:15:31,648 --> 01:15:33,247
他乱七八糟的…
1031
01:15:35,814 --> 01:15:39,191
怎样,游民们好吗?
1032
01:15:40,709 --> 01:15:42,278
很好
1033
01:15:42,977 --> 01:15:44,815
他就是在忙这个
1034
01:15:46,044 --> 01:15:49,850
帮助游民,对吧尔文?
1035
01:15:57,083 --> 01:16:02,288
(26:堕胎)
1036
01:16:07,642 --> 01:16:09,491
我不能生对吧?
1037
01:16:09,610 --> 01:16:10,649
对
1038
01:16:12,947 --> 01:16:14,216
你不能生
1039
01:16:16,843 --> 01:16:19,081
尔文真的很乱来
1040
01:16:19,211 --> 01:16:20,450
我知道
1041
01:16:20,749 --> 01:16:24,316
宝宝以后会怎样?你懂吧?
1042
01:16:25,744 --> 01:16:29,950
会变成大灾难,跟我一样
1043
01:16:32,278 --> 01:16:35,884
来,你看一下这张单子
1044
01:16:36,074 --> 01:16:39,321
上面是流产步骤
1045
01:16:40,250 --> 01:16:44,276
流产?这里是堕胎诊所?
1046
01:16:44,446 --> 01:16:45,944
当然是啊
1047
01:16:46,743 --> 01:16:49,021
我以为是专治不孕
1048
01:16:56,244 --> 01:16:58,921
她反悔了,谢谢
1049
01:17:08,412 --> 01:17:10,649
你说宝宝会跟你一样
1050
01:17:11,648 --> 01:17:12,987
搞不好更糟
1051
01:17:14,376 --> 01:17:17,153
但我爱你,大灾难
1052
01:17:17,443 --> 01:17:19,121
查莉
1053
01:17:26,344 --> 01:17:27,912
你别又消失罗
1054
01:17:28,042 --> 01:17:29,321
保证不会
1055
01:17:31,079 --> 01:17:32,218
告诉他
1056
01:17:33,816 --> 01:17:35,085
告诉我什么?
1057
01:17:36,144 --> 01:17:39,421
查莉要加入桑定,对吧?
1058
01:17:39,580 --> 01:17:40,959
桑定?(尼加拉瓜游击队)
1059
01:17:41,109 --> 01:17:43,786
一个摇滚乐团,对吧?
1060
01:17:44,046 --> 01:17:45,485
怎么联络你?
1061
01:17:47,582 --> 01:17:49,850
剑桥圆环吧
1062
01:18:04,675 --> 01:18:06,024
再见,派蒂
1063
01:18:08,042 --> 01:18:13,047
“雨滴猛烈敲打窗户”
1064
01:18:13,177 --> 01:18:18,022
“发出阵阵声响”
1065
01:18:20,579 --> 01:18:26,613
“再一次假装你爱着我”
1066
01:18:29,610 --> 01:18:33,057
“过去美好的时光”
1067
01:18:35,145 --> 01:18:37,353
“我会努力生活”
1068
01:18:37,483 --> 01:18:42,587
(27:我的裤袜都破了)
1069
01:18:56,344 --> 01:18:57,982
亲热一下如何?
1070
01:18:58,342 --> 01:19:00,150
我很难回答
1071
01:19:02,577 --> 01:19:04,116
靠,你是男的
1072
01:19:04,316 --> 01:19:06,454
答对了,福尔摩斯
1073
01:19:11,149 --> 01:19:15,055
“有人带走我,为何不唤醒我”
1074
01:19:15,175 --> 01:19:17,183
“我一定是在做梦”
1075
01:19:18,641 --> 01:19:21,558
“求求你,别走”
1076
01:19:21,678 --> 01:19:27,183
“我需要再一次机会补偿你”
1077
01:19:28,212 --> 01:19:29,950
要不要喝杯酒?
1078
01:19:32,048 --> 01:19:34,785
肯巴利苏打可以吗?
1079
01:19:35,115 --> 01:19:38,641
当然可以,不然就不会问你了
1080
01:19:39,141 --> 01:19:40,919
一杯肯巴利苏打
1081
01:19:47,043 --> 01:19:48,422
好了
1082
01:19:49,640 --> 01:19:51,089
多谢
1083
01:19:56,074 --> 01:19:57,612
谢谢
1084
01:20:00,010 --> 01:20:01,319
今晚人好多
1085
01:20:01,908 --> 01:20:04,685
就是啊,是足球迷吗?
1086
01:20:04,815 --> 01:20:07,123
不是,皇家工兵团
1087
01:20:07,882 --> 01:20:09,051
阿兵哥啊
1088
01:20:09,181 --> 01:20:10,849
刚刚轮调回来
1089
01:20:11,648 --> 01:20:14,246
亚丁?塞浦勒斯?让我猜
1090
01:20:14,376 --> 01:20:15,684
他妈的欧斯特
1091
01:20:17,912 --> 01:20:19,550
我对爱尔兰可没意见
1092
01:20:19,680 --> 01:20:21,518
听说他们很友善
1093
01:20:21,648 --> 01:20:23,516
不知,也许吧
1094
01:20:25,914 --> 01:20:28,511
都怪政客操弄,对吧?
1095
01:20:33,277 --> 01:20:34,815
要不要跳舞?
1096
01:20:36,743 --> 01:20:38,651
我很乐意
1097
01:20:53,077 --> 01:20:54,146
你还好吗?
1098
01:20:54,615 --> 01:20:56,923
我很好
1099
01:20:58,212 --> 01:20:59,710
你有点紧张
1100
01:21:01,708 --> 01:21:05,714
为我做一件事好吗?
1101
01:21:06,983 --> 01:21:08,392
当然好
1102
01:21:10,849 --> 01:21:12,917
假装你叫巴比
1103
01:21:14,675 --> 01:21:15,954
哪个巴比?
1104
01:21:17,642 --> 01:21:19,251
巴比高斯波洛
1105
01:21:21,279 --> 01:21:23,047
这是他的歌
1106
01:21:25,015 --> 01:21:26,683
就依你吧
1107
01:21:28,042 --> 01:21:29,750
你只需要…
1108
01:21:30,210 --> 01:21:34,585
种一棵树,送我一只小狗
1109
01:21:35,814 --> 01:21:37,812
我就会抱你
1110
01:22:28,911 --> 01:22:30,859
到后面那边
1111
01:22:31,878 --> 01:22:33,616
多派些人来
1112
01:22:34,016 --> 01:22:35,714
我们马上带你出去
1113
01:22:37,313 --> 01:22:38,691
你能站吗?
1114
01:22:41,578 --> 01:22:42,787
很好
1115
01:22:42,877 --> 01:22:44,755
多扶些人出去
1116
01:22:44,875 --> 01:22:46,184
搭我的肩膀
1117
01:22:46,813 --> 01:22:48,811
没事了,有我在
1118
01:22:49,041 --> 01:22:50,819
我的裤袜
慢慢来
1119
01:22:51,409 --> 01:22:53,087
我的裤袜都破了
1120
01:22:53,217 --> 01:22:55,345
你没死才重要
1121
01:22:55,744 --> 01:22:58,242
我得去买双新的
1122
01:22:58,382 --> 01:23:00,579
没别的办法了
1123
01:23:04,316 --> 01:23:07,413
别动,躺好
1124
01:23:10,380 --> 01:23:13,586
拜托照我最美的角度
1125
01:23:18,741 --> 01:23:20,649
快让开
1126
01:23:22,078 --> 01:23:23,057
让开
1127
01:23:27,183 --> 01:23:29,780
一定要剪我的迪奥吗?
1128
01:23:32,847 --> 01:23:36,513
(变装杀手的微笑?)
1129
01:23:40,949 --> 01:23:44,585
好呆喔,把人家的鸡鸡打叉叉
1130
01:23:44,715 --> 01:23:48,352
更呆的是他妈十一个人…
1131
01:23:48,482 --> 01:23:51,618
被炸成碎片,你这变态
1132
01:23:52,078 --> 01:23:55,455
死娃娃脸爱尔兰凶手
1133
01:23:58,911 --> 01:24:02,478
抱歉,你叫我吗?
1134
01:24:02,607 --> 01:24:04,855
我看不见你在哪里
1135
01:24:04,945 --> 01:24:06,444
我在这里
1136
01:24:07,083 --> 01:24:10,649
在太空中,有天狼星守护我
1137
01:24:10,779 --> 01:24:12,547
赶快招
1138
01:24:13,646 --> 01:24:17,093
好自由,大家以为太空很冷
1139
01:24:17,213 --> 01:24:19,091
其实热呼呼的
1140
01:24:19,311 --> 01:24:22,777
就像冥王星上的吐司
1141
01:24:22,977 --> 01:24:24,645
嗨,冥王星
1142
01:24:26,583 --> 01:24:29,820
少跟我们鬼扯,爱尔兰佬
1143
01:24:29,950 --> 01:24:32,428
我们知道炸弹是你放的
1144
01:24:33,217 --> 01:24:35,524
当然是我罗
1145
01:24:35,714 --> 01:24:38,212
我放过好几百个
1146
01:24:38,342 --> 01:24:40,879
是吗?我揍死你
1147
01:24:45,914 --> 01:24:50,190
警官你好,我在这里
1148
01:24:50,380 --> 01:24:53,047
请在银河上左转
1149
01:24:53,546 --> 01:24:56,953
“我们前往火星,周游…”
1150
01:24:57,083 --> 01:24:58,711
靠,我受不了了
1151
01:24:58,841 --> 01:25:03,786
小子,你就招供吧
1152
01:25:05,245 --> 01:25:08,651
招供是吗?你怎么不早说?
1153
01:25:08,781 --> 01:25:12,418
这才乖嘛,何必让大家麻烦
1154
01:25:12,647 --> 01:25:16,284
就是啊,大家都是朋友
1155
01:25:22,877 --> 01:25:28,222
先说出你10月17星期四的行踪
1156
01:25:29,810 --> 01:25:34,386
我在秘密基地跟组织进行筹画
1157
01:25:34,675 --> 01:25:36,983
但我是卧底
1158
01:25:37,642 --> 01:25:38,991
卧底?
1159
01:25:39,640 --> 01:25:43,177
(28:小猫拯救世界)
1160
01:25:44,645 --> 01:25:48,052
我都想起来了,给我纸笔
1161
01:25:50,679 --> 01:25:51,988
(停!)
1162
01:25:52,108 --> 01:25:53,786
“那是什么声音”
1163
01:25:53,916 --> 01:25:57,283
“大家看看出了什么事”
1164
01:25:57,712 --> 01:26:01,708
派翠莎小猫,也就是深喉咙
1165
01:26:01,848 --> 01:26:06,653
渗透进了共和军的屁眼最深处
1166
01:26:09,341 --> 01:26:12,787
手上的秘密反恐喷剂
1167
01:26:12,907 --> 01:26:15,584
以可可香奈儿的幸运数字为名
1168
01:26:15,714 --> 01:26:17,782
(指Chanel NO.5香水)
1169
01:26:21,848 --> 01:26:25,155
但她好讨厌那一身黑衣
1170
01:26:26,813 --> 01:26:30,420
自由斗士干嘛扮时髦?
1171
01:26:30,579 --> 01:26:32,647
“停!什么声音?”
1172
01:26:32,777 --> 01:26:34,915
“大家看看出了什么事”
1173
01:26:35,045 --> 01:26:37,213
“停!什么声音?”
1174
01:26:37,343 --> 01:26:39,790
“大家看看出了什么事”
1175
01:26:39,910 --> 01:26:41,948
“停!什么声音?”
1176
01:26:42,078 --> 01:26:45,025
“大家看看出了什么事”
1177
01:26:45,215 --> 01:26:47,213
这是信管和助爆药
1178
01:26:47,343 --> 01:26:49,381
压力板在这里
1179
01:26:54,146 --> 01:26:56,244
“停!什么声音?”
1180
01:26:56,374 --> 01:26:58,681
“大家看看出了什么事”
1181
01:26:58,811 --> 01:27:00,979
“停!什么声音?”
1182
01:27:01,109 --> 01:27:03,516
“大家看看出了什么事”
1183
01:27:03,646 --> 01:27:06,454
“你最好停!什么声音?”
1184
01:27:12,008 --> 01:27:14,456
“有一天当我不在家”
1185
01:27:14,575 --> 01:27:17,493
“只留她孤伶伶一个人”
1186
01:27:17,612 --> 01:27:20,020
“天使来了”
1187
01:27:22,248 --> 01:27:24,955
“如今我只拥有她的回忆”
1188
01:27:25,075 --> 01:27:31,149
“我半夜醒来,呼唤她的名字”
1189
01:27:45,145 --> 01:27:46,683
有人在吗?
1190
01:27:46,813 --> 01:27:48,222
他为什么不招?
1191
01:27:48,711 --> 01:27:51,878
他到底有没有变装炸到自己?
1192
01:27:52,008 --> 01:27:54,855
拘留6天了,只剩1天
1193
01:28:03,746 --> 01:28:04,845
天哪
1194
01:28:06,114 --> 01:28:07,453
派蒂?
1195
01:28:09,311 --> 01:28:10,789
你还好吗?
1196
01:28:11,109 --> 01:28:13,616
好,好得很
1197
01:28:14,775 --> 01:28:16,484
你就配合一下吧
1198
01:28:16,613 --> 01:28:18,611
你来伦敦干嘛?
1199
01:28:19,810 --> 01:28:23,377
我来找人,来找艾丽柏根
1200
01:28:23,516 --> 01:28:24,955
谁是艾丽柏根?
1201
01:28:26,843 --> 01:28:28,981
她卧底去了
1202
01:28:29,610 --> 01:28:32,218
世界第一大城吞没了她
1203
01:28:32,348 --> 01:28:34,326
她能协助侦办吗?
1204
01:28:35,345 --> 01:28:36,683
她能协助我
1205
01:28:36,813 --> 01:28:38,811
要找她吗?你有地址吗?
1206
01:28:41,249 --> 01:28:42,847
去找消失的房子
1207
01:28:42,977 --> 01:28:44,545
消失的房子?
1208
01:28:46,144 --> 01:28:48,382
真是的…
1209
01:28:48,881 --> 01:28:50,450
我们都快疯了
1210
01:28:58,641 --> 01:29:02,388
去睡觉吧,派蒂,去睡觉
1211
01:29:02,847 --> 01:29:07,183
听着,我们可能搞错了
1212
01:29:08,282 --> 01:29:09,351
警官?
1213
01:29:09,481 --> 01:29:10,619
又怎么了?
1214
01:29:11,279 --> 01:29:15,485
要是你回家,发现我倒在地上
1215
01:29:16,244 --> 01:29:18,521
你会送我就医吗?
1216
01:29:18,741 --> 01:29:20,120
当然会罗
1217
01:29:20,679 --> 01:29:23,347
你会像这样抱我吗?
1218
01:29:24,046 --> 01:29:25,185
会啊
1219
01:29:25,874 --> 01:29:29,011
如果我不是变装恐怖分子
1220
01:29:29,540 --> 01:29:31,149
你会娶我吗?
1221
01:29:31,379 --> 01:29:33,377
靠北啦
1222
01:29:34,316 --> 01:29:37,483
(29:我舒适的小牢房)
1223
01:29:41,748 --> 01:29:44,585
华勒斯警官会乐死
1224
01:29:44,945 --> 01:29:47,892
我们关你太久了,你看
1225
01:29:49,980 --> 01:29:51,978
你们不能放我
1226
01:29:52,248 --> 01:29:55,185
不行,人家适应得很好
1227
01:29:59,880 --> 01:30:01,479
把你的头挪开
1228
01:30:05,974 --> 01:30:10,150
我们不能关你,就算想也不行
1229
01:30:10,280 --> 01:30:13,487
靠,我要听老婆的话放长假
1230
01:30:13,576 --> 01:30:14,685
快啦
1231
01:30:14,975 --> 01:30:18,012
1天就好嘛,又不会死
1232
01:30:18,142 --> 01:30:20,380
对不起,不可能
1233
01:30:20,709 --> 01:30:22,777
好吧,那半天?
1234
01:30:22,907 --> 01:30:24,146
不行
1235
01:30:26,913 --> 01:30:28,951
我可以问你吗?
1236
01:30:29,411 --> 01:30:32,617
你为什么想…没道理啊
1237
01:30:33,347 --> 01:30:35,155
我觉得很安全
1238
01:30:35,275 --> 01:30:36,274
安全?
1239
01:30:36,414 --> 01:30:38,721
对,有时候在牢房里
1240
01:30:38,841 --> 01:30:43,616
我的腿变成空气,身体飘起来
1241
01:30:43,746 --> 01:30:44,985
全世界都消失
1242
01:30:45,115 --> 01:30:47,253
听说那是种症状
1243
01:30:47,383 --> 01:30:49,011
拜托啦,搭档
1244
01:30:50,450 --> 01:30:52,388
我想要有归属感
1245
01:30:53,716 --> 01:30:56,154
我会当最佳囚犯,做饭…
1246
01:30:56,274 --> 01:31:01,419
打扫、扫地、帮大家熨制服
1247
01:31:01,678 --> 01:31:02,847
派蒂
1248
01:31:06,543 --> 01:31:10,010
不行,该说再见了
1249
01:31:15,614 --> 01:31:20,779
(30:爱是光辉灿烂的)
1250
01:31:21,908 --> 01:31:22,947
去啊
1251
01:31:23,676 --> 01:31:27,453
“爱…”
1252
01:31:27,582 --> 01:31:32,458
“是光辉灿烂的”
1253
01:31:34,376 --> 01:31:36,913
珍妮佛琼斯和威廉荷顿
1254
01:31:41,648 --> 01:31:44,016
电影“生死恋”
1255
01:31:47,582 --> 01:31:49,890
你谈过恋爱吗?
1256
01:31:54,615 --> 01:31:56,484
我曾经以为有
1257
01:31:57,283 --> 01:31:59,081
那个人很幸运
1258
01:32:03,516 --> 01:32:05,285
我愿意付钱
1259
01:32:07,642 --> 01:32:10,020
满足你的一切需求
1260
01:32:11,708 --> 01:32:14,685
你要什么,我都给你
1261
01:32:20,480 --> 01:32:26,254
“在晨雾中,一对恋人接吻”
1262
01:32:26,374 --> 01:32:30,350
“世界停止转动”
1263
01:32:31,249 --> 01:32:36,983
“然后你的玉指触动我沉默的心”
1264
01:32:37,113 --> 01:32:42,218
“教它如何歌唱”
1265
01:32:42,507 --> 01:32:52,188
“是的,真爱是光辉灿烂的”
1266
01:33:13,816 --> 01:33:16,513
是妈咪
1267
01:33:18,282 --> 01:33:20,190
借过
1268
01:33:21,508 --> 01:33:26,254
“教它如何歌唱”
1269
01:33:27,313 --> 01:33:32,258
“是的,真爱…”
1270
01:33:32,378 --> 01:33:41,259
“是光辉灿烂的”
1271
01:34:16,444 --> 01:34:19,680
先生,需要帮忙吗?
1272
01:34:19,810 --> 01:34:22,917
除了不干粗活,我可是比…
1273
01:34:23,946 --> 01:34:25,824
我可以逮捕你
1274
01:34:26,214 --> 01:34:28,711
我完全无所谓
1275
01:34:29,081 --> 01:34:30,180
上车
1276
01:34:34,515 --> 01:34:36,853
你不该过这种生活
1277
01:34:36,983 --> 01:34:40,350
铐我啊,送我进我的牢房
1278
01:34:40,480 --> 01:34:41,578
不行
1279
01:34:42,178 --> 01:34:45,085
你真的要嫖吗?好刺激喔
1280
01:34:45,215 --> 01:34:49,381
不是,也不是,比那严重多了
1281
01:34:49,510 --> 01:34:52,977
当然严重罗,什么事都…
1282
01:34:53,107 --> 01:34:55,055
你会死在街头
1283
01:34:59,640 --> 01:35:00,879
我知道
1284
01:35:06,683 --> 01:35:08,422
怎么不找份工作?
1285
01:35:09,680 --> 01:35:13,217
我不太具备受雇资格
1286
01:35:13,347 --> 01:35:15,055
我想也是
1287
01:35:18,482 --> 01:35:19,890
妈的
1288
01:35:27,842 --> 01:35:29,191
跟我来
1289
01:35:37,343 --> 01:35:40,549
有一群女生离开了街头
1290
01:35:40,949 --> 01:35:42,388
成立了合作社
1291
01:35:43,007 --> 01:35:44,815
什么合作社?
1292
01:35:44,915 --> 01:35:49,011
算是…某种工会吧
1293
01:35:50,849 --> 01:35:52,328
两位美女
1294
01:35:53,217 --> 01:35:54,885
你们好啊…来吧
1295
01:35:55,015 --> 01:35:56,543
(偷窥秀)
1296
01:35:57,183 --> 01:36:02,148
(31:五个好女孩开的合作社)
1297
01:36:03,047 --> 01:36:04,286
卡珊卓
1298
01:36:06,114 --> 01:36:08,022
她是破坏女神
1299
01:36:10,210 --> 01:36:14,416
美眉们,你们好,这是派翠克
1300
01:36:15,644 --> 01:36:17,752
对我朋友好一点…珊
1301
01:36:17,882 --> 01:36:20,719
放心吧,喂…要打牌吗?
1302
01:36:20,849 --> 01:36:22,448
我最爱了
1303
01:36:22,577 --> 01:36:24,286
算他一脚
你好吗?
1304
01:36:24,416 --> 01:36:25,415
你要来上班吗?
1305
01:36:25,544 --> 01:36:26,214
如果你们肯收我
1306
01:36:26,344 --> 01:36:29,980
我们人很好,不会使坏
1307
01:36:31,708 --> 01:36:33,556
你是哪里人?
卡文郡人
1308
01:36:33,676 --> 01:36:36,314
我是都柏林人,你没问题的
1309
01:36:36,543 --> 01:36:39,720
你绝对会喜欢我们和这里
1310
01:36:45,045 --> 01:36:48,042
“亲爱的查莉:抱歉都没联络”
1311
01:36:48,182 --> 01:36:50,420
“希望你一切都好”
1312
01:36:50,849 --> 01:36:55,315
“肚子怎么样?我有了新住址”
1313
01:36:55,445 --> 01:36:58,392
“在康普顿街的‘仙纳度’”
1314
01:36:58,511 --> 01:37:00,819
“我随时都在这里”
1315
01:37:01,149 --> 01:37:04,985
“我拼命存钱好回去陪产”
1316
01:37:05,115 --> 01:37:09,211
“还有4个月2周又3天”
1317
01:37:09,710 --> 01:37:11,189
你好
1318
01:37:11,479 --> 01:37:13,117
给我看叭哺
1319
01:37:13,247 --> 01:37:14,515
你说哪里?
1320
01:37:14,645 --> 01:37:15,744
那里啊
1321
01:37:20,180 --> 01:37:21,379
那是啥?
1322
01:37:21,978 --> 01:37:25,514
先生,不可能人人都大叭哺
1323
01:37:25,644 --> 01:37:28,282
有些人是“纤细型”的
1324
01:37:28,611 --> 01:37:30,090
“纤细型”?
是的
1325
01:37:30,210 --> 01:37:32,348
那应该是瑞典文
1326
01:37:33,107 --> 01:37:35,245
法文也有喔
1327
01:37:35,345 --> 01:37:38,122
讲给我听
“俏ㄚ头”
1328
01:37:38,242 --> 01:37:39,021
“俏ㄚ头”?
1329
01:37:39,141 --> 01:37:41,449
是的,那就是我
1330
01:37:41,678 --> 01:37:43,786
纤细的俏ㄚ头
1331
01:37:44,845 --> 01:37:49,690
“橱窗里的小狗多少钱?”
1332
01:37:49,880 --> 01:37:53,946
“它的尾巴摇啊摇”
1333
01:37:54,076 --> 01:37:56,424
不是摇啊摇,是乱蓬蓬
1334
01:37:56,683 --> 01:37:58,551
尾巴乱蓬蓬
1335
01:37:58,981 --> 01:38:01,179
隐形先生,我知道歌词
1336
01:38:01,309 --> 01:38:04,775
我赌你消费价的十倍
1337
01:38:04,915 --> 01:38:08,322
它的尾巴是摇啊摇
1338
01:38:09,510 --> 01:38:11,578
学狗叫给我听
1339
01:38:23,646 --> 01:38:25,355
请不要那样
1340
01:38:29,041 --> 01:38:30,889
悉听尊便
1341
01:38:35,075 --> 01:38:37,612
我不常做这种事
1342
01:38:37,742 --> 01:38:41,588
没关系,时间多得很
1343
01:38:47,712 --> 01:38:49,191
我认识你这样的男生
1344
01:38:49,311 --> 01:38:52,088
我不是男生,是女生
1345
01:38:53,217 --> 01:38:55,345
你是女生
1346
01:38:55,744 --> 01:38:57,193
是的
1347
01:38:57,942 --> 01:39:01,818
叫我派翠莎吧,那是我的名字
1348
01:39:02,907 --> 01:39:07,483
我可以说个故事吗,派…翠莎?
1349
01:39:07,642 --> 01:39:10,589
请便,我最爱听故事了
1350
01:39:10,749 --> 01:39:14,086
你爱听故事?
爱死了
1351
01:39:15,145 --> 01:39:17,592
比推理小说还爱
1352
01:39:17,712 --> 01:39:20,689
不要那样,拜托
1353
01:39:22,677 --> 01:39:25,385
好吧,我洗耳恭听
1354
01:39:28,881 --> 01:39:33,686
从前,有个男孩不晓得父母是谁
1355
01:39:34,316 --> 01:39:39,281
真惨啊,他是个悲伤的男孩吗?
1356
01:39:40,509 --> 01:39:44,955
看起来不像,他经常笑嘻嘻的
1357
01:39:46,883 --> 01:39:49,720
也许是遮掩泪水的那种笑
1358
01:39:50,709 --> 01:39:54,456
也许只有用笑才能够…
1359
01:39:57,243 --> 01:40:00,020
去面对…
1360
01:40:01,149 --> 01:40:03,516
说下去,去面对?
1361
01:40:04,346 --> 01:40:07,053
去面对他的处境
1362
01:40:10,050 --> 01:40:13,047
你似乎很了解这个男孩
1363
01:40:14,176 --> 01:40:16,174
我认识他父亲
1364
01:40:18,541 --> 01:40:20,020
然后呢?
1365
01:40:20,509 --> 01:40:24,476
然后…虽然他父亲非常爱他
1366
01:40:24,975 --> 01:40:31,409
却无法告诉男孩,他有多…
1367
01:40:31,508 --> 01:40:33,117
他有多?
1368
01:40:35,974 --> 01:40:39,011
他无法向男孩表达他的爱
1369
01:40:40,609 --> 01:40:43,087
这故事不是真的
1370
01:40:43,217 --> 01:40:44,186
为什么?
1371
01:40:44,316 --> 01:40:46,753
他为何无法告诉他?
1372
01:40:46,843 --> 01:40:48,751
因为他不会表达
1373
01:40:49,610 --> 01:40:52,957
他能言善道,却…
1374
01:40:53,347 --> 01:40:54,685
找不到适当字眼
1375
01:40:54,815 --> 01:40:58,382
适当字眼只有三个,很好说
1376
01:40:58,482 --> 01:40:59,890
有时候是
1377
01:41:01,309 --> 01:41:04,116
有时候不是,有时候…
1378
01:41:04,346 --> 01:41:06,344
是说不了
1379
01:41:07,782 --> 01:41:12,887
他也爱那个母亲,却也同样无奈
1380
01:41:18,112 --> 01:41:19,051
然后…
1381
01:41:19,181 --> 01:41:21,119
他都没告诉男孩?
1382
01:41:24,116 --> 01:41:27,383
没有,后来男孩离开
1383
01:41:27,812 --> 01:41:29,381
来到英国
1384
01:41:30,210 --> 01:41:32,488
那个父亲有了…
1385
01:41:40,649 --> 01:41:43,387
很多时间去思考
1386
01:41:44,246 --> 01:41:49,251
事情原本…会有的发展
1387
01:41:49,540 --> 01:41:50,959
该有的发展
1388
01:41:51,079 --> 01:41:53,117
他有很多时间去想
1389
01:41:54,975 --> 01:41:57,153
他想些什么?
1390
01:41:57,712 --> 01:42:00,090
他想、他在想…
1391
01:42:00,210 --> 01:42:03,816
也许男孩是来英国寻母
1392
01:42:06,683 --> 01:42:08,681
他母亲叫什么?
1393
01:42:09,710 --> 01:42:13,317
她叫艾丽,艾丽柏根
1394
01:42:13,846 --> 01:42:16,583
于是那父亲心想他起码可以…
1395
01:42:16,713 --> 01:42:19,550
说出他母亲的下落
1396
01:42:23,317 --> 01:42:25,295
幽灵女郎在哪里?
1397
01:42:25,415 --> 01:42:26,354
什么?
1398
01:42:26,484 --> 01:42:28,282
请说下去
1399
01:42:29,510 --> 01:42:32,048
她已婚有两个小孩
1400
01:42:32,178 --> 01:42:33,846
很可能不想见他…
1401
01:42:33,976 --> 01:42:35,974
她住哪里?
1402
01:42:36,883 --> 01:42:40,450
史宾塞坡19号,在基尔本
1403
01:43:01,548 --> 01:43:04,955
我要很英式,我要…
1404
01:43:05,844 --> 01:43:07,752
很保守,我要…
1405
01:43:08,112 --> 01:43:10,110
很柴契尔,我要…
1406
01:43:11,449 --> 01:43:14,685
像女强人,这样行吗?
1407
01:43:14,845 --> 01:43:16,224
比她美多了
1408
01:43:16,713 --> 01:43:18,551
真的对吧?
真的
1409
01:43:20,210 --> 01:43:24,915
(32:你真正住的那条街)
1410
01:43:33,447 --> 01:43:36,254
“走在柏木大道上”
1411
01:43:37,812 --> 01:43:42,278
“美好的景象跃入眼帘”
1412
01:43:46,014 --> 01:43:49,610
“高跟鞋的鞋跟喀哒响”
1413
01:43:52,807 --> 01:43:57,882
“佛洛伊德与菲兹洛与乔伊夫人”
1414
01:44:04,246 --> 01:44:06,224
需要帮忙吗?
1415
01:44:07,712 --> 01:44:13,057
是,我在替英国电信做调查
1416
01:44:14,545 --> 01:44:17,353
你知道史宾塞坡19号吗?
1417
01:44:17,483 --> 01:44:19,351
那是我家,在那里
1418
01:44:19,481 --> 01:44:20,719
是你…
1419
01:44:21,049 --> 01:44:22,817
你看不懂号码吗?
1420
01:44:23,147 --> 01:44:24,955
当然看得懂
1421
01:44:26,044 --> 01:44:27,952
做什么调查?
1422
01:44:28,911 --> 01:44:32,218
电话的调查
1423
01:44:32,777 --> 01:44:34,585
你家有电话吗?
1424
01:44:34,845 --> 01:44:36,294
家家都有电话
1425
01:44:36,414 --> 01:44:40,549
谁说的,有些人家办不起
1426
01:44:40,649 --> 01:44:42,448
我们办得起
1427
01:44:43,347 --> 01:44:44,845
是吗
1428
01:44:48,142 --> 01:44:49,590
你叫什么名字?
1429
01:44:49,810 --> 01:44:51,189
我叫派翠克
1430
01:44:53,846 --> 01:44:55,085
派翠克
1431
01:44:55,475 --> 01:44:59,820
派…翠克,你家有几支电话?
1432
01:44:59,950 --> 01:45:02,188
你应该问我妈吧?
1433
01:45:03,477 --> 01:45:06,543
也对,当然
1434
01:45:07,942 --> 01:45:09,421
她人在哪里?
1435
01:45:11,379 --> 01:45:13,756
妈,有位小姐…
1436
01:45:18,482 --> 01:45:20,579
你还好…天哪
1437
01:45:24,775 --> 01:45:26,913
有好一点吗?
有
1438
01:45:27,043 --> 01:45:28,651
还要茶吗?
不用了
1439
01:45:31,848 --> 01:45:35,844
所以…你在做什么调查?
1440
01:45:37,682 --> 01:45:39,311
是电话的调查
1441
01:45:39,441 --> 01:45:42,048
电话?是英国电信?
1442
01:45:42,208 --> 01:45:44,555
对,英国电信
1443
01:45:53,147 --> 01:45:54,715
府上有多支电话吗?
1444
01:45:54,845 --> 01:45:57,053
是的,有三支
1445
01:45:57,243 --> 01:45:58,951
卧房一支,厨房一支
1446
01:45:59,411 --> 01:46:01,019
杰夫的办公室一支
1447
01:46:03,247 --> 01:46:04,745
杰夫?
1448
01:46:05,544 --> 01:46:07,143
就是我老公
1449
01:46:14,416 --> 01:46:15,514
抱歉
1450
01:46:19,081 --> 01:46:21,518
电话使用频繁吗?
1451
01:46:23,177 --> 01:46:26,354
很频繁,萝拉都讲个不停
1452
01:46:26,843 --> 01:46:28,082
萝拉?
1453
01:46:29,481 --> 01:46:32,947
我女儿,她13岁
1454
01:46:33,147 --> 01:46:35,145
原来如此
1455
01:46:35,674 --> 01:46:38,092
你就不太用得着吧?
1456
01:46:38,212 --> 01:46:39,520
是啊
1457
01:46:46,344 --> 01:46:48,482
这位…
1458
01:46:48,711 --> 01:46:50,779
戴莉雅强森
1459
01:46:50,909 --> 01:46:53,447
强森小姐
1460
01:46:53,746 --> 01:46:56,124
有问题尽管来电
1461
01:46:57,742 --> 01:47:00,350
这样就够了,谢谢
1462
01:47:06,583 --> 01:47:08,492
谢谢你的茶
不客气
1463
01:47:09,211 --> 01:47:10,659
再见
1464
01:47:30,649 --> 01:47:32,647
你应该穿制服吧?
1465
01:47:34,076 --> 01:47:35,684
我不必穿制服
1466
01:47:36,743 --> 01:47:38,851
装电话的人就有穿
1467
01:47:39,381 --> 01:47:40,480
是吗?
1468
01:47:40,949 --> 01:47:42,218
你们不是同事吗?
1469
01:47:42,807 --> 01:47:44,086
是啊
1470
01:47:44,675 --> 01:47:46,983
那还要调查电话数量?
1471
01:47:47,113 --> 01:47:49,151
我们不同部门
1472
01:47:49,580 --> 01:47:51,958
你怎么不打去问他们?
1473
01:47:52,478 --> 01:47:55,155
亲自接触最有诚意啊
1474
01:47:55,275 --> 01:47:57,223
那你怎么不…
小朋友
1475
01:47:58,212 --> 01:47:59,950
你不喜欢我喔
1476
01:48:00,549 --> 01:48:02,248
错,我觉得你很好
1477
01:48:05,045 --> 01:48:06,753
我也觉得你很好
1478
01:48:07,742 --> 01:48:09,590
你怎么哭了?
1479
01:48:10,080 --> 01:48:11,718
我得了结膜炎
1480
01:48:12,647 --> 01:48:15,554
“希望你不介意我把地址给神父”
1481
01:48:15,874 --> 01:48:19,820
“他对我很好,我很需要关怀”
1482
01:48:20,180 --> 01:48:22,987
“政治部逮到我持有毒品”
1483
01:48:23,347 --> 01:48:25,115
“跑去威胁尔文”
1484
01:48:26,943 --> 01:48:29,081
他们逮到查莉携毒
1485
01:48:31,379 --> 01:48:33,656
说她会在牢里生,除非…
1486
01:48:33,776 --> 01:48:35,185
除非怎样?
1487
01:48:39,181 --> 01:48:41,708
除非我向他们密报
1488
01:48:44,146 --> 01:48:44,785
你动手
1489
01:48:44,915 --> 01:48:45,824
不,你动手
1490
01:48:45,874 --> 01:48:48,182
不行,我跟他哥是同学
1491
01:48:49,011 --> 01:48:50,509
你们听过一个老乡…
1492
01:48:50,649 --> 01:48:51,818
什么老乡?
1493
01:48:51,948 --> 01:48:53,357
就是…
1494
01:49:07,113 --> 01:49:12,318
(33:静下来吧,我的心)
1495
01:49:15,574 --> 01:49:24,426
“再一次被困在柏木大道上”
1496
01:49:30,380 --> 01:49:34,016
“我愣愣坐在车座上”
1497
01:49:35,944 --> 01:49:39,351
“完全无计可施”
1498
01:49:44,146 --> 01:49:46,424
我该叫你什么?
1499
01:49:47,243 --> 01:49:48,851
神父(父亲)
1500
01:49:51,878 --> 01:49:54,785
叫我神父,进来吧
1501
01:50:02,208 --> 01:50:03,317
我没办法
1502
01:50:04,476 --> 01:50:07,223
我一直祈祷你能回来
1503
01:50:09,081 --> 01:50:10,579
找到她了吗?
1504
01:50:10,749 --> 01:50:14,845
有…算是有吧
1505
01:50:16,943 --> 01:50:18,392
查莉呢?
1506
01:50:19,710 --> 01:50:21,588
在楼上,来吧
1507
01:50:27,043 --> 01:50:30,150
她家有别的问题,我就收留了她
1508
01:50:31,179 --> 01:50:33,457
她几乎不吃,越来越虚弱
1509
01:50:41,808 --> 01:50:43,417
你劝劝她
1510
01:50:44,975 --> 01:50:46,513
你睡哪里?
1511
01:50:46,683 --> 01:50:48,122
别担心我
1512
01:50:52,677 --> 01:50:53,846
查莉
1513
01:50:57,742 --> 01:50:59,481
小猫,是你吗?
1514
01:51:00,080 --> 01:51:04,885
别说话…放宽心
1515
01:51:05,375 --> 01:51:07,413
天鹅十字路
1516
01:51:07,842 --> 01:51:09,880
他们套住他的头
1517
01:51:10,010 --> 01:51:11,648
别说了
1518
01:51:12,148 --> 01:51:14,815
我爸妈叫我去死
1519
01:51:14,945 --> 01:51:16,653
别再想了
1520
01:51:17,313 --> 01:51:20,050
现在最重要的是宝宝
1521
01:51:21,409 --> 01:51:23,287
我回来陪你了
1522
01:51:33,776 --> 01:51:35,884
“飞呀,知更鸟”
1523
01:51:38,541 --> 01:51:40,579
“飞呀,知更鸟”
1524
01:51:43,247 --> 01:51:45,245
“飞呀,知更鸟”
1525
01:51:48,082 --> 01:51:51,019
“高高的飞上天”
1526
01:51:54,645 --> 01:51:58,252
知更鸟居然在啄牛奶瓶
1527
01:51:58,382 --> 01:52:01,548
它们一定饿坏了,谢谢
1528
01:52:13,447 --> 01:52:16,613
你的眼睛跟你母亲一模一样
1529
01:52:17,283 --> 01:52:19,810
是罗西斯角的海蓝色
1530
01:52:24,276 --> 01:52:25,814
你带她去那里?
1531
01:52:30,380 --> 01:52:31,818
好几次
1532
01:52:34,675 --> 01:52:37,952
事情原本可以大不相同
1533
01:52:38,881 --> 01:52:40,579
什么也别说
1534
01:52:42,907 --> 01:52:44,825
最奇妙的是
1535
01:52:46,044 --> 01:52:47,952
我跑去找她…
1536
01:52:49,441 --> 01:52:51,419
却找到了你
1537
01:53:00,080 --> 01:53:04,525
(34:导护老师)
1538
01:53:04,645 --> 01:53:07,053
那也算是一种解脱
1539
01:53:07,183 --> 01:53:10,879
她人很好,望弥撒一定会到
1540
01:53:11,079 --> 01:53:13,686
她的瘤跟甜瓜一样大
1541
01:53:13,876 --> 01:53:15,684
甜瓜?那么大?
1542
01:53:16,144 --> 01:53:18,921
或是葡萄柚,我搞混了
1543
01:53:19,580 --> 01:53:22,557
看来我们的选择不多
1544
01:53:24,146 --> 01:53:26,883
有人规定孕妇的打扮
1545
01:53:27,013 --> 01:53:29,151
要像导护老师吗?
1546
01:53:29,281 --> 01:53:30,719
我记得没有
1547
01:53:30,849 --> 01:53:33,047
对吧!所以我想…
1548
01:53:34,915 --> 01:53:37,942
这件嬉皮风能为她打气
1549
01:53:38,182 --> 01:53:39,381
真不错
1550
01:53:39,510 --> 01:53:42,418
丝绒就像被压扁的草皮
1551
01:53:42,847 --> 01:53:44,186
神父你看
1552
01:53:48,312 --> 01:53:50,380
可以试穿看看吗?
1553
01:53:51,349 --> 01:53:53,157
是你要穿的吗?
1554
01:53:55,345 --> 01:53:57,512
廿五件各色婴儿服…
1555
01:53:57,842 --> 01:54:00,150
四个泰迪熊就算了
1556
01:54:00,280 --> 01:54:02,448
但婴儿车还用不上
1557
01:54:02,607 --> 01:54:04,216
总会用得上
1558
01:54:04,515 --> 01:54:05,754
你哪来的钱?
1559
01:54:06,843 --> 01:54:08,122
唱歌赚的
1560
01:54:09,441 --> 01:54:12,388
“橱窗里的小狗多少钱?”
1561
01:54:12,777 --> 01:54:15,485
“它的尾巴摇…”
1562
01:54:16,783 --> 01:54:19,261
是摇啊摇还是乱蓬蓬?
1563
01:54:19,311 --> 01:54:20,619
摇啊摇
1564
01:54:21,079 --> 01:54:23,357
不对,等等
1565
01:54:23,447 --> 01:54:24,685
神父
1566
01:54:25,574 --> 01:54:27,952
你们好
橱窗小狗的尾巴
1567
01:54:28,312 --> 01:54:31,279
是摇啊摇还是乱蓬蓬?
1568
01:54:31,279 --> 01:54:32,547
那首歌吗?
1569
01:54:33,447 --> 01:54:37,552
我记得是乱蓬蓬,你妈很爱唱
1570
01:54:37,882 --> 01:54:39,720
是乱蓬蓬
乱蓬蓬
1571
01:54:40,010 --> 01:54:43,686
“橱窗里的小狗多少钱?”
1572
01:54:44,146 --> 01:54:48,092
“它的尾巴乱蓬蓬”
1573
01:54:48,212 --> 01:54:52,348
“橱窗里的小狗多少钱?”
1574
01:54:52,478 --> 01:54:54,356
耶稣基督圣母啊
1575
01:54:55,075 --> 01:54:57,183
主教怎么不管?
1576
01:54:57,313 --> 01:54:59,351
那家伙最孬了
1577
01:54:59,540 --> 01:55:02,747
她说什么?
她说主教最孬了
1578
01:55:02,977 --> 01:55:04,585
太太,注意用词
1579
01:55:14,975 --> 01:55:16,324
你知道吗?
1580
01:55:17,113 --> 01:55:20,350
有时我真希望我是车掌
1581
01:55:21,748 --> 01:55:26,913
(35:圣诞夜)
1582
01:56:07,642 --> 01:56:11,778
派翠克!查莉
1583
01:57:35,445 --> 01:57:39,411
(36:我快裂成两半了)
1584
01:57:39,540 --> 01:57:45,495
英国是福利国,这里又容不下我
1585
01:57:45,614 --> 01:57:48,651
你会来看我们吧?等宝宝…
1586
01:57:48,781 --> 01:57:51,279
我只能去基尔本教区
1587
01:57:52,607 --> 01:57:54,316
你会经常见到我
1588
01:57:57,542 --> 01:57:58,891
保重了
1589
01:58:02,547 --> 01:58:04,146
你救了我的命,神父
1590
01:58:06,813 --> 01:58:08,152
还有我
1591
01:58:13,846 --> 01:58:16,184
你这个大消防员
1592
01:58:33,816 --> 01:58:37,453
加油!查莉!用力!用力
1593
01:58:37,582 --> 01:58:39,650
我很用力了,去你的
1594
01:58:39,780 --> 01:58:42,817
好啦
我很用力了
1595
01:58:42,947 --> 01:58:44,715
吸气
天哪
1596
01:58:44,845 --> 01:58:46,723
我快裂成两半了
1597
01:58:57,882 --> 01:58:59,690
你是那个电信小姐
1598
01:59:01,978 --> 01:59:05,215
是家有三支电话的小朋友
1599
01:59:05,814 --> 01:59:07,083
你怎么来了?
1600
01:59:07,213 --> 01:59:10,819
妈来看医生,她肚子在烤香肠
1601
01:59:13,447 --> 01:59:15,355
是烤面包吧(意指怀孕)
1602
01:59:15,475 --> 01:59:18,721
面包就面包,你叫什么?
1603
01:59:23,417 --> 01:59:24,945
幽灵女郎
1604
01:59:25,744 --> 01:59:26,653
好怪的名字
1605
01:59:26,783 --> 01:59:28,911
是啊,我是个怪女人
1606
01:59:30,310 --> 01:59:31,688
你的宝宝吗?
1607
01:59:32,148 --> 01:59:33,816
不,是她的
1608
01:59:36,374 --> 01:59:38,452
她来检查“香肠”
1609
01:59:40,010 --> 01:59:42,488
是不是呀?就是啦
1610
01:59:43,477 --> 01:59:45,954
查莉亲亲,这位是…
1611
01:59:46,074 --> 01:59:47,253
派翠克
1612
01:59:47,612 --> 01:59:50,060
我的小友派翠克
1613
01:59:50,210 --> 01:59:51,918
你的“香肠”好吗?
1614
01:59:53,077 --> 01:59:55,285
我的“香肠”很好
1615
01:59:55,475 --> 01:59:58,152
你的小面包也很好
1616
01:59:58,312 --> 02:00:01,119
是不是啊?就是啦
1617
02:00:06,484 --> 02:00:10,150
派翠克,你妈出来了,快去吧
1618
02:00:10,280 --> 02:00:11,518
好
1619
02:00:12,577 --> 02:00:13,786
派翠克…
1620
02:00:14,645 --> 02:00:18,182
请转告她,电信小姐说
1621
02:00:19,341 --> 02:00:22,088
希望这次是个女生
好
1622
02:00:37,682 --> 02:00:39,051
她根本不像蜜琪盖诺
1623
02:00:39,181 --> 02:00:41,319
你又知道了?
1624
02:00:41,449 --> 02:00:44,186
我不知道,但王尔德说过
1625
02:00:44,446 --> 02:00:49,081
我爱说空话,别的事我不清楚
1626
02:00:55,375 --> 02:01:01,808
“甜蜜的宝贝”
1627
02:01:02,078 --> 02:01:05,485
“我不是故意要伤害你”
1628
02:01:12,577 --> 02:01:13,856
“各位…”
1629
02:01:15,415 --> 02:01:17,483
“听我的忠告”
1630
02:01:19,241 --> 02:01:21,049
“要是你爱一个人”
1631
02:01:22,747 --> 02:01:24,276
“别再犹豫”
1632
02:01:24,745 --> 02:01:29,740
剧终
谢谢观赏
98652