All language subtitles for Aloïse (1975) (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,061 --> 00:00:11,074 Aloïse 2 00:01:57,327 --> 00:02:03,217 Ring-a-ring o' roses! 3 00:02:03,507 --> 00:02:07,101 A pocket full o'pos... 4 00:02:08,662 --> 00:02:11,058 Hey, you, Käthe! Do you know about Marie? 5 00:02:11,280 --> 00:02:12,726 What is it? 6 00:02:14,306 --> 00:02:17,377 Don't you know? They've all gone out there. 7 00:02:20,854 --> 00:02:23,308 Hey, you! Your mother is dead! 8 00:02:30,191 --> 00:02:33,691 Hop, hop! Hop, hop! 9 00:02:34,309 --> 00:02:36,184 Where is she then? 10 00:02:40,134 --> 00:02:43,334 Lying outside, on the path beside the pond. 11 00:02:48,866 --> 00:02:51,116 Come on, look! 12 00:02:59,611 --> 00:03:03,768 Hop, hop! Hop, hop! 13 00:03:39,042 --> 00:03:42,982 Aloïse's mother just died 14 00:04:19,141 --> 00:04:23,180 Did he say Aloïse or Élise? I didn't understand. 15 00:04:23,789 --> 00:04:26,367 Come on, let's both look, we'll soon see. 16 00:04:26,488 --> 00:04:29,297 No. We'll go if he yells again. 17 00:04:29,492 --> 00:04:32,445 You're lucky, you are, you have two letters more than me. 18 00:04:32,546 --> 00:04:34,847 You have an A and an O, 19 00:04:35,710 --> 00:04:37,952 and I have an L and an I. 20 00:04:38,248 --> 00:04:40,655 I have all the vowels in my name. 21 00:04:40,776 --> 00:04:44,303 I have an A, an O, an E and an I. 22 00:04:45,129 --> 00:04:48,371 But I'm missing a U. I'd really like to have one. 23 00:04:48,642 --> 00:04:51,954 - What? - I'd like to have a U, Lulu. 24 00:04:52,334 --> 00:04:54,462 I'd like to have one. 25 00:05:04,439 --> 00:05:06,572 Is there any money in that? 26 00:05:11,740 --> 00:05:13,967 Singing, what's the point? 27 00:05:19,793 --> 00:05:22,765 Aloïse, come on, answer me. 28 00:05:23,718 --> 00:05:25,308 What's the point of it? 29 00:05:26,773 --> 00:05:28,366 I don't know. 30 00:06:41,097 --> 00:06:44,933 Go on. Come sing with me if you want to sing. 31 00:06:53,431 --> 00:06:57,521 I only just met you. 32 00:06:57,675 --> 00:07:02,129 You did nothing to try to please me. 33 00:07:02,683 --> 00:07:07,134 I love you anyway, deeply, 34 00:07:07,448 --> 00:07:12,260 a love that nothing can undo. 35 00:07:13,105 --> 00:07:15,715 You will always be... 36 00:07:19,570 --> 00:07:21,663 What are you waiting for now? 37 00:09:01,211 --> 00:09:02,437 I'm coming. 38 00:09:10,402 --> 00:09:12,113 What do you need? 39 00:09:12,394 --> 00:09:15,520 I was looking for the score I ordered. 40 00:09:15,996 --> 00:09:18,917 Ah yes, I remember. What was it again? 41 00:09:19,238 --> 00:09:21,171 The Mozart Alleluia. 42 00:09:22,638 --> 00:09:25,396 Ah yes, Mozart. Mozart, Mozart... 43 00:09:28,130 --> 00:09:30,183 I'll go see if it's here yet. 44 00:09:38,531 --> 00:09:39,625 Here we are. 45 00:09:41,267 --> 00:09:43,259 Is this what you ordered? 46 00:09:43,380 --> 00:09:46,142 Look closely, make sure there are no errors. 47 00:09:47,290 --> 00:09:50,095 You're lucky. It got here yesterday. 48 00:09:58,370 --> 00:10:00,557 Thank you. - Goodbye, Monsieur. 49 00:10:20,484 --> 00:10:23,359 I don't have the breath for it. - You're forcing it too much. 50 00:10:23,555 --> 00:10:25,915 Do you see, Mademoiselle? - Yes. 51 00:10:26,036 --> 00:10:29,414 And do you really see? - The notes? 52 00:10:29,828 --> 00:10:32,082 The notes, yes, the notes. 53 00:10:32,538 --> 00:10:34,643 And what you want these notes to do 54 00:10:34,764 --> 00:10:38,123 as they leave your mouth, is to transport us. 55 00:10:38,375 --> 00:10:41,172 Singing is not a sport, Mademoiselle. 56 00:10:42,216 --> 00:10:44,768 Singing is not like swimming. 57 00:10:45,287 --> 00:10:48,800 Your voice must elevate, elevate, elevate! 58 00:10:49,934 --> 00:10:53,447 Like an umbrella being opened, 59 00:10:54,146 --> 00:10:56,310 with the sound falling around you. 60 00:10:56,431 --> 00:10:59,767 Open yourself such that the sound falls around you. 61 00:11:00,154 --> 00:11:04,606 Let it penetrate you, let it unfold through you. 62 00:11:06,738 --> 00:11:09,089 Breathing is a need. 63 00:11:09,620 --> 00:11:11,495 Singing a desire. 64 00:11:11,926 --> 00:11:16,041 This desire must carve out your whole body! 65 00:11:16,481 --> 00:11:18,833 Because you have a body, don't you? 66 00:11:19,441 --> 00:11:22,869 You must extend yourself, make it heard throughout your body. 67 00:11:23,730 --> 00:11:24,769 Let us start again! 68 00:13:08,230 --> 00:13:11,575 - Oh those girls! - You saw her, she was nice, right? 69 00:14:09,056 --> 00:14:11,197 You went out again. 70 00:14:21,621 --> 00:14:23,880 You got back late. 71 00:14:25,450 --> 00:14:28,693 What does he do after she's been out? 72 00:16:44,970 --> 00:16:47,303 My Brothers, my Sisters. 73 00:16:47,822 --> 00:16:49,814 On this day of the resurrection, 74 00:16:50,939 --> 00:16:53,485 we celebrate our Lord's glory. 75 00:16:53,939 --> 00:16:57,912 Today, those who have doubted can doubt no longer 76 00:16:58,447 --> 00:17:01,767 and those who don't doubt will not suffer. 77 00:17:02,174 --> 00:17:05,073 Those who believe will be saved. 78 00:17:05,394 --> 00:17:09,370 My Brothers, my Sisters, let us praise the Lord's name 79 00:17:09,581 --> 00:17:13,270 by singing the hymn, "To You the Glory." 80 00:20:54,047 --> 00:20:58,219 I want to sing alone, never again with the others, so that my voice is heard. 81 00:20:58,320 --> 00:21:01,427 The others don't know how to sing, they sing like they talk: stupidly. 82 00:21:01,448 --> 00:21:04,039 That's not how you should sing. 83 00:21:09,188 --> 00:21:11,679 What's going on here, my child? 84 00:21:12,591 --> 00:21:14,624 I sang badly. 85 00:21:14,897 --> 00:21:17,865 I wasn't heard; the others drowned out my voice. 86 00:21:18,014 --> 00:21:21,787 You mean that the others added their voices to yours 87 00:21:21,908 --> 00:21:24,912 to express the word of God. 88 00:21:25,115 --> 00:21:28,943 It's the voice of God that must be heard, not yours. 89 00:21:31,724 --> 00:21:35,861 Everyone renders God's grace according to their means. 90 00:21:39,211 --> 00:21:42,220 A church is not a theatre. 91 00:21:48,629 --> 00:21:51,738 Would you like to sing in a theater one day? 92 00:21:54,787 --> 00:21:57,155 All by yourself, of course. 93 00:23:13,705 --> 00:23:16,707 They're opening the tunnel. 94 00:23:16,846 --> 00:23:19,448 19,728 kilometers. 95 00:23:19,604 --> 00:23:22,953 Imagine! The master will be there. 96 00:23:27,145 --> 00:23:29,169 What will the King of Italy do? 97 00:23:29,270 --> 00:23:31,934 Simplon's tunnel connects Italy and Switzerland. 98 00:23:32,035 --> 00:23:33,956 That's what he's opening. 99 00:23:34,230 --> 00:23:35,933 Yes, it's modern. 100 00:23:36,191 --> 00:23:40,136 It took them 2,892 days to make it, can you imagine? 101 00:23:45,262 --> 00:23:48,387 What's for supper, Marguerite? Smells like rabbit. 102 00:23:48,508 --> 00:23:50,241 Rabbit. 103 00:23:58,699 --> 00:24:03,514 Do you realize, it must have cost at least 150,000 Francs. 104 00:24:03,973 --> 00:24:06,105 It's cheaper than meat. 105 00:24:06,206 --> 00:24:08,184 I had it next. 106 00:24:09,348 --> 00:24:11,402 Yeah, it's not for everyone. 107 00:24:21,452 --> 00:24:23,531 It's always too hot. 108 00:24:24,375 --> 00:24:26,819 You know that's bad for me. 109 00:24:30,266 --> 00:24:33,066 So, Aloïse, you're not eating? 110 00:24:40,704 --> 00:24:42,439 You're not coming to the table? 111 00:24:48,137 --> 00:24:51,091 No strength to open your mouth, huh? 112 00:24:52,184 --> 00:24:53,989 Are you standing watch? 113 00:24:54,206 --> 00:24:57,067 I couldn't swallow a thing. My throat hurts too much. 114 00:25:00,342 --> 00:25:01,904 Excuse me. 115 00:25:05,474 --> 00:25:08,131 I'll definitely make postal assistant this year. 116 00:25:11,036 --> 00:25:14,185 Do you think it's possible to cross the sea by airplane? 117 00:25:16,873 --> 00:25:19,615 Youngsters like you, there's more and more of of them. 118 00:25:20,209 --> 00:25:23,529 When I did the Lausanne-Vallorbe route, there and back, 119 00:25:24,145 --> 00:25:26,884 twice a day, that was different. 120 00:25:27,341 --> 00:25:29,661 We wanted that responsibility. 121 00:25:29,926 --> 00:25:32,018 These days, that kind of experience... 122 00:27:10,114 --> 00:27:12,610 This lovely festival reminds us that many girls 123 00:27:12,731 --> 00:27:14,614 will be leaving us this year. 124 00:27:15,684 --> 00:27:18,074 Their time at school is over. 125 00:27:20,754 --> 00:27:25,496 I wanted to use this occasion to say a few words to each of them. 126 00:27:25,801 --> 00:27:29,071 I've chosen to acknowledge the foremost of them, Aloïse Porraz, 127 00:27:29,192 --> 00:27:31,852 whose qualities of application I would praise, 128 00:27:31,973 --> 00:27:35,040 whose spirit of obedience I would praise. 129 00:27:51,797 --> 00:27:54,813 Your results in the major disciplines, of French, 130 00:27:54,985 --> 00:27:58,071 German, English, Arithmetic, History, 131 00:27:58,165 --> 00:28:00,745 are all satisfactory. 132 00:28:03,728 --> 00:28:07,752 But on the other hand, you have somewhat neglected your secondary studies: 133 00:28:08,017 --> 00:28:12,009 Needlework and home economics. I expect better of you. 134 00:28:13,056 --> 00:28:15,261 Clearly you have been diligent with your calligraphy, 135 00:28:15,382 --> 00:28:17,561 you have lovely skills in handwriting, 136 00:28:18,205 --> 00:28:20,915 in drawing, and especially in music. 137 00:28:21,016 --> 00:28:23,677 For music is important, mademoiselles. 138 00:28:24,307 --> 00:28:27,968 Be that as it may, your personal qualities and your gift for obedience 139 00:28:28,252 --> 00:28:33,182 will facilitate, I'm quite sure, a full and prosperous life. 140 00:28:41,789 --> 00:28:44,328 We're going to celebrate my recent nomination 141 00:28:44,449 --> 00:28:46,469 and your upcoming début. 142 00:28:47,752 --> 00:28:51,190 So it would seem that you're to be one of our future singers. 143 00:28:56,392 --> 00:28:58,001 No, thank you. 144 00:28:59,190 --> 00:29:02,355 I don't drink alcohol. - Not even a little liqueur? 145 00:29:02,605 --> 00:29:04,089 No, thank you. 146 00:29:04,839 --> 00:29:06,866 It's because of my voice. 147 00:29:07,081 --> 00:29:08,472 In that case, 148 00:29:09,823 --> 00:29:11,697 I won't insist. 149 00:29:15,728 --> 00:29:18,759 What would you say if we went to the theater? 150 00:29:20,836 --> 00:29:24,039 For your life to come, it would seem appropriate. 151 00:29:24,313 --> 00:29:26,925 All the world's a stage, 152 00:29:27,173 --> 00:29:31,486 And all the men and women merely players. 153 00:29:32,563 --> 00:29:34,462 My accent is terrible. 154 00:29:35,235 --> 00:29:38,266 Look out, you'll catch cold. The hall is chilly. 155 00:29:38,387 --> 00:29:41,393 Cover up, think of your voice. 156 00:29:59,829 --> 00:30:01,528 Sit down. 157 00:30:37,530 --> 00:30:41,623 Oh, the azur, in such excess! 158 00:30:41,744 --> 00:30:44,398 The azur, it was so fierce 159 00:30:44,519 --> 00:30:47,112 Oh, how the moment tortures me! 160 00:30:47,233 --> 00:30:50,726 In its azur murmurs... 161 00:30:51,827 --> 00:30:53,952 That's not part of the repertoire. 162 00:30:54,073 --> 00:30:56,886 It's my old aunt's song, Mademoiselle Préauchin. 163 00:30:58,239 --> 00:31:01,661 We're going to have a magnificent season: Manon, la Traviata, 164 00:31:01,809 --> 00:31:04,410 Lohengrin, Boris, 165 00:31:04,682 --> 00:31:06,823 Pelléas et Mélisande. 166 00:31:08,031 --> 00:31:12,238 If I were God above 167 00:31:13,039 --> 00:31:21,393 I would have taken pity on the hearts of men... 168 00:31:29,325 --> 00:31:31,239 I will make my way alone. 169 00:31:31,994 --> 00:31:35,471 I will lift my head so as to receive a full face of light. 170 00:31:36,361 --> 00:31:38,956 And then when I'm completely blinded 171 00:31:39,077 --> 00:31:41,205 I will start to sing. 172 00:31:43,032 --> 00:31:46,173 You don't have to be blind to sing. 173 00:31:48,150 --> 00:31:50,736 My voice is all that I have, isn't it? 174 00:31:50,857 --> 00:31:53,100 The only thing I have in the world. 175 00:31:53,689 --> 00:31:55,906 In the grand scheme of things, yes, perhaps so. 176 00:32:01,075 --> 00:32:03,793 That grand scheme of things doesn't scare me. 177 00:32:05,004 --> 00:32:07,309 That's not what scares me. 178 00:32:20,902 --> 00:32:23,636 What work will I do out there? - You'll forget about singing. 179 00:32:23,753 --> 00:32:26,738 You'll leave Switzerland, you'll see the world. 180 00:32:26,839 --> 00:32:30,878 Live well, have fun. Engage with other things. 181 00:32:32,182 --> 00:32:34,339 Without my voice I am lost. 182 00:32:35,057 --> 00:32:37,675 You know full well I only love singing. 183 00:32:40,360 --> 00:32:43,922 I wish all the world's languages were only used for singing. 184 00:32:44,043 --> 00:32:46,587 We do need to talk, all the same. 185 00:32:47,424 --> 00:32:50,033 Talk? Talk to whom? 186 00:32:50,743 --> 00:32:52,603 To say what? 187 00:32:53,556 --> 00:32:56,610 "How are you?" "Yes, I come from Switzerland." 188 00:33:00,842 --> 00:33:03,505 I could also read you the news? 189 00:33:04,397 --> 00:33:06,342 And your family, 190 00:33:06,463 --> 00:33:09,810 your father, your sisters, do you talk to them? 191 00:33:10,075 --> 00:33:11,896 Sometimes. 192 00:33:13,325 --> 00:33:16,544 And do you have friends, do you spend time with students? 193 00:33:16,872 --> 00:33:20,481 Yes, I copy out their texts for them, they like my writing. 194 00:33:21,786 --> 00:33:25,145 Oh, what they write has nothing to do with me, that's clear. 195 00:33:26,165 --> 00:33:29,583 What I like is to feel my hand on the feather stylus. 196 00:33:30,055 --> 00:33:32,857 To see the trail of ink on the paper. 197 00:33:33,501 --> 00:33:35,985 That interests me more than their discourse. 198 00:33:36,106 --> 00:33:38,838 But it's the discourse that we retain. 199 00:33:39,010 --> 00:33:41,627 The discourse that remains. 200 00:33:41,784 --> 00:33:44,931 Yes, it's like for music, we forget the singing. 201 00:33:45,307 --> 00:33:48,809 We remember the words and forget the voice. 202 00:33:51,816 --> 00:33:53,073 Well now, 203 00:33:53,941 --> 00:33:57,034 we have talked a lot today. 204 00:34:00,563 --> 00:34:03,326 It was better when I came here to sing. 205 00:34:05,009 --> 00:34:07,704 Do you have everything you need? Your traveling clothes? 206 00:34:07,805 --> 00:34:11,063 Yes, I have a lovely coat. My sister, Élise, made it for me. 207 00:34:11,243 --> 00:34:14,423 Be very careful. You know the story of those young girls who were 208 00:34:14,524 --> 00:34:17,540 kidnapped and taken off to England. 209 00:34:18,001 --> 00:34:21,890 The pastor's daughter managed to escape. It's terrible! 210 00:34:22,011 --> 00:34:24,509 You must be very careful. Especially in railway stations. 211 00:34:24,609 --> 00:34:28,367 There are men on the prowl. Really charming men, or so it seems. 212 00:34:28,593 --> 00:34:31,390 You could be sold off! A young girl like you, 213 00:34:31,523 --> 00:34:33,406 into who knows what! 214 00:34:33,664 --> 00:34:35,524 This should be useful. 215 00:34:36,056 --> 00:34:39,003 Thank you for everything. I will never forget it. 216 00:35:03,225 --> 00:35:06,678 You know that when I become an engineer, I'll travel widely. 217 00:35:09,195 --> 00:35:12,758 I will build modern works across the whole world. 218 00:35:13,468 --> 00:35:16,935 There are so many fine things to build in this world. 219 00:35:21,905 --> 00:35:26,382 Nothing could stop you coming with me if you were my wife. 220 00:35:29,064 --> 00:35:31,179 You could follow me everywhere. 221 00:35:32,423 --> 00:35:35,260 And I could show you my country, Greece. 222 00:35:35,657 --> 00:35:37,837 Have you ever seen the sea? 223 00:35:38,407 --> 00:35:40,273 Look at the lake. 224 00:35:41,047 --> 00:35:44,166 Where I live, when you look out to sea, 225 00:35:45,663 --> 00:35:47,992 its only limit is the sky. 226 00:35:49,171 --> 00:35:50,867 It's blue. 227 00:35:52,827 --> 00:35:54,444 What light... 228 00:35:55,975 --> 00:35:58,678 You know that what defines a country is its light. 229 00:35:58,799 --> 00:36:01,589 You could take trains, the Orient Express, 230 00:36:01,710 --> 00:36:05,167 overnight, whole days. And like that we'd cross Europe. 231 00:36:05,791 --> 00:36:07,688 Do you like to travel? 232 00:36:11,587 --> 00:36:15,070 But if you'd like to work, you could give lessons. 233 00:36:17,678 --> 00:36:20,163 That is what I'm going to do. 234 00:36:21,330 --> 00:36:24,006 I'm leaving, to give lessons in Germany. 235 00:36:24,283 --> 00:36:27,150 Nothing's forcing you to leave Lausanne right now. 236 00:36:29,319 --> 00:36:31,690 I must earn a living. 237 00:36:33,892 --> 00:36:36,649 And besides, I've been offered a really interesting post. 238 00:36:42,707 --> 00:36:45,142 You don't love me at all, do you? 239 00:36:55,744 --> 00:36:57,977 You could never love me. 240 00:37:04,994 --> 00:37:07,142 I've just never thought about marriage. 241 00:37:12,028 --> 00:37:13,396 That's all. 242 00:37:27,601 --> 00:37:29,702 Attention, attention. 243 00:37:30,101 --> 00:37:34,249 Now leaving from Track 3, for destinations: Bâle, 244 00:37:34,718 --> 00:37:38,434 Stuttgart, Nuremberg, Leipzig, Berlin. 245 00:37:38,841 --> 00:37:41,392 Come on, mademoiselles. 246 00:38:05,074 --> 00:38:08,017 Mademoiselle, you're late. Hurry up. 247 00:39:30,134 --> 00:39:35,602 Queen Victoria gave to Kaiser Wilhelm II, her grandchild, 248 00:39:36,204 --> 00:39:40,260 as a birthday present, a great mountain, Kilimanjaro. 249 00:39:42,167 --> 00:39:46,142 Ein groß berg. A great mountain. 250 00:40:08,615 --> 00:40:10,212 What are you doing here? 251 00:40:10,715 --> 00:40:12,461 Do you have a permit? 252 00:40:12,764 --> 00:40:15,000 No, I was just looking about. 253 00:40:16,570 --> 00:40:20,043 Entrance is forbidden. Your papers, please. 254 00:40:26,602 --> 00:40:28,187 Are you a journalist? 255 00:40:33,186 --> 00:40:34,766 Ah, you are Swiss. 256 00:40:35,474 --> 00:40:37,705 What are you doing in Potsdam? 257 00:40:38,166 --> 00:40:40,911 I'm instructor to the chaplain's children. 258 00:40:42,034 --> 00:40:43,674 These children? 259 00:40:45,802 --> 00:40:47,240 Take them away. 260 00:40:52,751 --> 00:40:54,875 Come on, we're going home. 261 00:41:25,446 --> 00:41:28,557 My Daddy told me 262 00:41:28,836 --> 00:41:34,417 that the Emperor is sacred. 263 00:41:35,768 --> 00:41:39,198 Yes, all emperors are sacred. 264 00:41:39,932 --> 00:41:43,956 From Cléopâtra, right up to Napoléon. 265 00:41:44,526 --> 00:41:49,148 We will now reflect on that other great king, Solomon. 266 00:41:49,401 --> 00:41:53,790 And this what he said in his Book. 267 00:41:56,482 --> 00:42:01,077 Thanks to my Wisdom, my memory will last forever 268 00:42:01,377 --> 00:42:04,376 in mankind's memory. 269 00:42:05,127 --> 00:42:08,196 Immortal, I will govern the people 270 00:42:08,404 --> 00:42:10,776 and all nations will submit to me. 271 00:42:11,267 --> 00:42:13,300 Hearing Word of me, 272 00:42:13,501 --> 00:42:16,239 terrible sovereigns will tremble. 273 00:42:16,483 --> 00:42:19,336 I will do right by the masses 274 00:42:19,518 --> 00:42:21,858 and show bravery in war. 275 00:42:35,720 --> 00:42:39,467 So, mademoiselle, what are you teaching the children? 276 00:42:42,484 --> 00:42:45,126 What I was taught. 277 00:42:45,476 --> 00:42:48,167 I pass along what I have heard. 278 00:42:50,042 --> 00:42:51,500 This is as it should be. 279 00:42:51,971 --> 00:42:54,925 Convey the masters' words. 280 00:42:55,084 --> 00:42:59,237 Going back to the first words of the first master. 281 00:43:00,025 --> 00:43:01,229 That is the truth of it. 282 00:43:02,508 --> 00:43:05,335 It's good that we understand each other. 283 00:43:07,609 --> 00:43:10,432 The son returns to the father. 284 00:43:10,708 --> 00:43:13,351 This is the movement of humanity: 285 00:43:13,501 --> 00:43:16,859 retrieving inexhaustible treasures 286 00:43:17,059 --> 00:43:20,110 that our father left sown for us. 287 00:43:40,335 --> 00:43:42,217 Is there something you need? 288 00:43:43,258 --> 00:43:44,677 No, my child, thank you. 289 00:43:50,541 --> 00:43:52,304 What is it, mademoiselle? 290 00:43:55,718 --> 00:43:58,765 I want to listen to you further, I like your voice. 291 00:43:59,639 --> 00:44:01,250 I want to... 292 00:44:02,734 --> 00:44:04,733 ...listen to you further. 293 00:44:07,960 --> 00:44:09,559 Is that wrong? 294 00:44:11,025 --> 00:44:12,951 And the voice of God, 295 00:44:13,217 --> 00:44:15,683 His divine Word, will overwhelm 296 00:44:15,842 --> 00:44:19,699 the voices of all those whose souls are peverted, 297 00:44:19,892 --> 00:44:23,133 who threaten the peace of calm citizens, 298 00:44:23,309 --> 00:44:26,392 pervading the roads of our country, 299 00:44:26,601 --> 00:44:28,567 with their impious socialism. 300 00:44:28,835 --> 00:44:30,875 My brothers, we believers, 301 00:44:32,343 --> 00:44:36,048 have faith in our God and our sovereign. 302 00:44:36,683 --> 00:44:38,897 Let them take the reins of our lives 303 00:44:39,043 --> 00:44:43,226 and let them take us towards a future full of promise, 304 00:44:43,576 --> 00:44:45,752 which will show the righteousness 305 00:44:45,862 --> 00:44:49,850 of the glorious German race. 306 00:44:51,900 --> 00:44:54,029 With God's help 307 00:44:54,225 --> 00:44:57,542 in peace and prosperity. Amen. 308 00:45:02,632 --> 00:45:06,434 There's a man downstairs, a man for you. 309 00:45:06,759 --> 00:45:08,510 Don't go so fast! 310 00:45:38,876 --> 00:45:41,059 I am very happy to see you again. 311 00:45:41,761 --> 00:45:43,267 It has been a long time. 312 00:45:44,120 --> 00:45:46,072 I hope that you are well. 313 00:45:46,699 --> 00:45:48,393 I thank you. 314 00:45:48,859 --> 00:45:51,500 Hanke, come here. Let's go in the garden. 315 00:46:02,250 --> 00:46:04,676 How did you find me again? 316 00:46:04,985 --> 00:46:06,822 I went to your home. 317 00:46:07,156 --> 00:46:09,864 Your father is well and your sisters are too. 318 00:46:10,516 --> 00:46:12,758 They asked me to send their love. 319 00:46:13,768 --> 00:46:16,597 I'm only in Lausanne for a few days. 320 00:46:18,198 --> 00:46:20,300 Are you happy here? 321 00:46:21,702 --> 00:46:24,976 I had the flu, but now I'm fine. 322 00:46:25,999 --> 00:46:28,703 Are you staying in Germany long? - No. 323 00:46:29,248 --> 00:46:31,646 In just a few hours I'm leaving for Anatolie. 324 00:46:31,747 --> 00:46:35,295 There are some roads to build there. I just took a detour. 325 00:46:35,949 --> 00:46:38,064 Would you like something to eat? 326 00:46:38,724 --> 00:46:39,724 No. 327 00:46:45,248 --> 00:46:47,892 You're almost living in a château. 328 00:46:48,871 --> 00:46:49,871 Yes. 329 00:47:06,157 --> 00:47:08,635 It's the changing of the guard. 330 00:47:09,563 --> 00:47:12,476 If you like, we could go right up to the gate. 331 00:47:12,924 --> 00:47:16,064 You might be able to see the Kaiser. 332 00:47:17,702 --> 00:47:18,882 The Kaiser. 333 00:47:25,859 --> 00:47:28,036 It is you that I came to see. 334 00:47:38,293 --> 00:47:40,768 Since the killing of Archduke Ferdinand, 335 00:47:41,072 --> 00:47:42,839 I feared the worst. 336 00:47:44,119 --> 00:47:47,653 In Lausanne there are many student demonstrations. 337 00:47:48,683 --> 00:47:50,455 Aren't you worried? 338 00:47:53,186 --> 00:47:55,897 Since the war between Austria and Serbia, 339 00:47:56,116 --> 00:47:58,350 this could start a world war. 340 00:47:58,471 --> 00:48:00,593 We have to trust the Emperor. 341 00:48:00,714 --> 00:48:04,629 He's put himself forward as mediator. He'll make peace. 342 00:48:25,913 --> 00:48:27,909 Tell me about yourself. 343 00:48:30,940 --> 00:48:33,351 Don't you feel isolated here? 344 00:48:35,112 --> 00:48:37,680 They don't treat me as an employee here. 345 00:48:38,837 --> 00:48:41,003 I'm part of the family. 346 00:49:07,027 --> 00:49:10,193 Look, I'm putting my feet in the water! 347 00:49:15,120 --> 00:49:16,814 Pay attention. 348 00:49:22,972 --> 00:49:24,885 Do you know how to say "water"? 349 00:49:29,732 --> 00:49:32,976 How do you say "Wasser"? - Don't know. 350 00:49:35,709 --> 00:49:36,913 "Water." 351 00:49:39,035 --> 00:49:40,751 "Water." 352 00:49:46,170 --> 00:49:47,558 Look, ein fisch. 353 00:49:51,251 --> 00:49:54,618 How do you say that in French? 354 00:49:55,477 --> 00:49:56,524 "Fish." 355 00:49:56,868 --> 00:49:59,101 And "Vogel"? - "Bird". 356 00:50:03,407 --> 00:50:05,635 You're a bird-brain. 357 00:50:06,014 --> 00:50:08,735 Get out of the water. You'll catch a cold. 358 00:50:10,151 --> 00:50:12,925 I saw a big fish. 359 00:50:16,454 --> 00:50:18,235 Kaiser fish! 360 00:50:18,567 --> 00:50:20,509 "Emperor fish." 361 00:50:21,100 --> 00:50:23,142 And "kaiserin fisch"? 362 00:50:24,476 --> 00:50:26,540 "Empress fish." 363 00:50:29,854 --> 00:50:32,968 Go on, you're soaking wet, we're going home. It's late! 364 00:51:20,126 --> 00:51:22,213 Hanke, come on. 365 00:52:10,012 --> 00:52:11,934 Open the door. 366 00:52:18,696 --> 00:52:20,023 Open up! 367 00:52:24,701 --> 00:52:26,259 Open up, I want to talk to you. 368 00:52:27,922 --> 00:52:29,598 I want to talk to you. 369 00:52:31,817 --> 00:52:33,475 Open this door! 370 00:52:34,901 --> 00:52:36,581 Do you hear me? 371 00:52:47,017 --> 00:52:49,132 Mademoiselle, open this door. 372 00:52:50,729 --> 00:52:52,300 Do you hear me? 373 00:53:01,559 --> 00:53:04,334 Your train leaves in one hour. 374 00:53:07,095 --> 00:53:09,777 You aren't even packed yet. 375 00:53:15,317 --> 00:53:17,618 You cannot stay here. 376 00:53:18,968 --> 00:53:20,627 I don't know how... 377 00:53:21,950 --> 00:53:23,542 ...to make you understand. 378 00:53:23,779 --> 00:53:26,371 You must leave this country! 379 00:53:28,742 --> 00:53:30,901 It's war, do you understand? 380 00:53:33,940 --> 00:53:35,726 It's war! 381 00:53:35,847 --> 00:53:38,902 I don't know what that is! I don't know what that is! 382 00:53:43,405 --> 00:53:45,502 I don't know what that is! 383 00:54:42,467 --> 00:54:45,283 Devoted body and soul, 384 00:54:45,542 --> 00:54:48,250 our beloved sovereign is bringing 385 00:54:48,617 --> 00:54:51,409 our message of peace to the whole world. 386 00:54:51,786 --> 00:54:54,751 Only a swarm of angry bumblebees 387 00:54:55,121 --> 00:54:56,784 can prevent our nation 388 00:54:57,700 --> 00:55:01,809 from completing its mission, a cloudless future. 389 00:55:02,310 --> 00:55:04,560 My brothers, my sisters, 390 00:55:05,209 --> 00:55:09,124 with God's help, borne by our Kaiser, 391 00:55:09,293 --> 00:55:12,925 we will overcome all of their plots. 392 00:55:13,123 --> 00:55:17,183 Russia in the Balkans, England in Transvaal, South Africa, 393 00:55:17,334 --> 00:55:20,817 the sans-culottes French rabble in Morocco, 394 00:55:21,002 --> 00:55:25,184 so many hypocritical acts, so many provocations, 395 00:55:25,501 --> 00:55:28,926 that we know how soon to reduce to nothingness. 396 00:55:35,651 --> 00:55:38,151 No more killing! No more fighting! 397 00:55:38,302 --> 00:55:41,076 War is a crime against humanity. 398 00:55:41,351 --> 00:55:43,502 War is the worst of felonies. 399 00:55:43,623 --> 00:55:46,793 War will kill your husbands, your brothers. 400 00:55:48,148 --> 00:55:50,071 Refuse to fight. 401 00:55:50,314 --> 00:55:52,522 Refuse to murder other men. 402 00:55:52,643 --> 00:55:55,192 Your armies are nothing more than schools of murder. 403 00:55:55,305 --> 00:55:57,643 Schools of degradation. 404 00:55:58,576 --> 00:56:01,277 Prostrate yourself on the altar of freedom, 405 00:56:01,455 --> 00:56:03,089 of peace, of happiness. 406 00:56:03,210 --> 00:56:04,676 Kill no more. 407 00:56:04,806 --> 00:56:06,249 Fight no more! 408 00:56:32,887 --> 00:56:35,590 They have no right to lock them up. 409 00:56:40,747 --> 00:56:43,818 No need to put them in prison. They haven't done anything. 410 00:56:44,017 --> 00:56:45,626 They were innocent. 411 00:56:45,747 --> 00:56:48,707 I know it, you know it. The whole world knows it! 412 00:56:50,286 --> 00:56:52,138 They haven't done anything. 413 00:56:59,946 --> 00:57:02,158 You have no right. 414 00:57:07,234 --> 00:57:09,898 What she needs is rest, calm. 415 00:57:10,416 --> 00:57:12,749 I warn you, they'll come looking for her. 416 00:57:12,966 --> 00:57:16,296 You can't keep her here. We don't know what might happen. 417 00:57:16,603 --> 00:57:18,121 Of course. 418 00:57:20,465 --> 00:57:23,660 Thank you, doctor. How much do I owe you? 419 00:58:50,722 --> 00:58:52,292 Do you have a light? 420 00:59:21,657 --> 00:59:23,854 Well now, the cold's no better? 421 00:59:24,018 --> 00:59:27,369 There's nothing to be done: every time I'm on night duty I catch cold. 422 00:59:29,227 --> 00:59:32,320 It's this corridor, so drafty. 423 00:59:34,166 --> 00:59:37,000 Well, I won't be kissing you tonight. 424 00:59:37,121 --> 00:59:39,088 That's all I need! 425 00:59:40,050 --> 00:59:42,308 He's such a sweetheart! 426 00:59:46,838 --> 00:59:48,857 Good evening, Mademoiselle Hankie. 427 01:00:10,967 --> 01:00:13,492 Well now, Madame Rose, not coming to bed? 428 01:00:13,609 --> 01:00:15,141 We'll be tired tomorrow. 429 01:00:15,262 --> 01:00:18,776 My father wrote, he's bored without me, he's coming to get me. 430 01:00:18,897 --> 01:00:22,700 Really? I hadn't heard. That would really surprise me. 431 01:00:23,086 --> 01:00:26,731 Your dad knows full well you have to stay with us. 432 01:00:29,271 --> 01:00:32,310 Come on, you must go to bed now. 433 01:00:34,304 --> 01:00:35,726 Come on, let's go. 434 01:00:36,926 --> 01:00:39,867 He couldn't come and get me. He already came, and didn't get me! 435 01:00:39,988 --> 01:00:42,975 Behave yourself. We have our walk tomorrow. 436 01:00:43,889 --> 01:00:45,150 If you want to go. 437 01:01:06,458 --> 01:01:08,216 Well, we go to bed at six here. 438 01:01:10,291 --> 01:01:12,734 You, did you see that? 439 01:01:15,394 --> 01:01:17,723 Worse than jail. 440 01:01:21,418 --> 01:01:24,098 They treat us like chickens or what? 441 01:01:28,402 --> 01:01:30,505 Cluck, cluck, cluck! 442 01:01:47,807 --> 01:01:49,682 Oh pain, oh despair. 443 01:01:49,803 --> 01:01:54,459 I cannot grasp those delicate flowers with such penetrating aroma, 444 01:01:54,580 --> 01:01:59,569 that you have inadvertently placed in each fold of my heart, 445 01:01:59,619 --> 01:02:01,851 walled in with destitution 446 01:02:02,833 --> 01:02:05,731 that I cannot reclaim my soul, in fire, 447 01:02:05,781 --> 01:02:09,729 in the eyes of the firmament of starry constellation 448 01:02:09,850 --> 01:02:13,646 of an inaccessible man whom I love to distraction. 449 01:02:16,266 --> 01:02:20,062 Alone... a miracle... of a love divine 450 01:02:20,922 --> 01:02:24,244 can raze the walls that eternally separate me. 451 01:03:06,794 --> 01:03:08,559 You know, the radio, 452 01:03:08,660 --> 01:03:13,004 it was a New York man who invented it twenty years ago. 453 01:03:13,105 --> 01:03:16,795 But only God can broadcast radiowaves. 454 01:03:16,896 --> 01:03:20,635 Since he didn't have time for that, 455 01:03:20,902 --> 01:03:25,034 he decided to create a man to make the transmission. 456 01:03:25,155 --> 01:03:28,100 He chose my father and mother. 457 01:03:28,479 --> 01:03:34,001 He told my father to go to a shack near Saint-Dié. 458 01:03:34,189 --> 01:03:37,267 My father went there with my mother 459 01:03:37,408 --> 01:03:40,119 and three of his first children. 460 01:03:40,275 --> 01:03:42,881 Suddenly a storm erupted... 461 01:03:50,055 --> 01:03:53,141 - What's happened to her now? - She's broken her glasses. 462 01:03:53,281 --> 01:03:55,851 She sat on them during supper. 463 01:03:56,906 --> 01:03:59,578 The doctor won't be happy. That'll cost her dear. 464 01:03:59,679 --> 01:04:01,608 Especially since I'm sure she did it on purpose. 465 01:04:12,939 --> 01:04:17,454 O my beloved father, 466 01:04:17,974 --> 01:04:22,653 I love him, he is handsome, handsome 467 01:04:23,008 --> 01:04:27,600 I'll go to Porta Rossa 468 01:04:27,985 --> 01:04:32,340 To buy our wedding ring! 469 01:04:32,598 --> 01:04:37,464 O yes, I love him so! 470 01:04:37,659 --> 01:04:41,971 And if I love in vain, 471 01:04:42,080 --> 01:04:45,422 I'll go to Ponte Vecchio, 472 01:04:45,543 --> 01:04:48,800 And throw myself in the Arno! 473 01:04:48,949 --> 01:04:52,409 My struggle and my torment! 474 01:04:52,530 --> 01:04:54,484 O father... 475 01:04:54,605 --> 01:04:57,697 Shut up! Attention-seeking like this! 476 01:05:00,323 --> 01:05:02,580 Leave me be. I want to sing. 477 01:05:02,870 --> 01:05:04,885 I am a singer. 478 01:05:05,635 --> 01:05:09,848 Father, have mercy, mercy! 479 01:05:10,273 --> 01:05:15,848 Father, have mercy, mercy! 480 01:05:27,880 --> 01:05:30,599 Fine, best to go back, I suppose. 481 01:05:30,802 --> 01:05:34,052 This will end badly. - These walks always antagonize them. 482 01:05:34,697 --> 01:05:37,464 They could just as easily get fresh air in the garden. 483 01:05:37,565 --> 01:05:40,487 No risk there of any of them escaping. 484 01:05:41,605 --> 01:05:45,057 Has it been eight days since Monsieur Terrier disappeared? 485 01:05:45,323 --> 01:05:47,135 That does not look good. 486 01:05:47,253 --> 01:05:49,620 A man who can't even get undressed by himself. 487 01:05:49,741 --> 01:05:53,611 You never know. There was one who got as far as Marseille. 488 01:05:53,767 --> 01:05:56,736 I've never been to the sea. Have you? 489 01:05:56,885 --> 01:05:59,479 Would I like it, do you think? 490 01:06:08,334 --> 01:06:11,389 No, she can't bear it when we get close to her. 491 01:06:11,874 --> 01:06:13,999 Nor when we touch her things. 492 01:06:14,120 --> 01:06:17,600 She doesn't even let us make her bed. She has to do it each morning. 493 01:06:18,827 --> 01:06:21,092 She's still exhausted? 494 01:06:25,136 --> 01:06:26,878 It's all do to with Germany. 495 01:06:28,684 --> 01:06:31,380 She's gotten so thin. 496 01:06:32,325 --> 01:06:34,393 Used to be such a beautiful girl. 497 01:06:34,685 --> 01:06:36,745 We'll get her back in shape. 498 01:06:37,388 --> 01:06:41,479 If only she would eat a little bit, it would be much easier. 499 01:06:42,190 --> 01:06:45,135 The food is so good and healthy. 500 01:06:46,213 --> 01:06:48,486 Has she said anything to you? 501 01:06:48,728 --> 01:06:49,931 No. 502 01:06:50,994 --> 01:06:52,978 We leave her well alone. 503 01:06:53,235 --> 01:06:56,696 She never was a talker. Not like me. 504 01:07:01,140 --> 01:07:03,983 Since she was in Germany, before the war, 505 01:07:06,827 --> 01:07:09,200 she no longer remembers anything. 506 01:07:10,764 --> 01:07:13,604 Does she occupy herself at all? I could bring her books. 507 01:07:13,725 --> 01:07:17,732 Don't worry about that. Rest, that's all she needs. 508 01:07:21,163 --> 01:07:22,739 And now, 509 01:07:23,913 --> 01:07:26,671 it's all so organized, so modern. 510 01:07:29,686 --> 01:07:31,865 It's like on the railways. 511 01:07:32,319 --> 01:07:34,631 I just got a medal, forty years of service. 512 01:07:34,752 --> 01:07:37,104 After that, retirement. 513 01:07:37,482 --> 01:07:39,272 Time to rest up. 514 01:07:40,057 --> 01:07:41,744 And yet, all of this... 515 01:07:41,901 --> 01:07:45,177 Don't fret. She's a ward of the State, I already told you. 516 01:07:45,198 --> 01:07:46,796 You have nothing to worry about. 517 01:07:46,846 --> 01:07:49,458 Now if you'll excuse me, I have things to attend to. 518 01:07:49,576 --> 01:07:53,560 You can find your own way out. Just leave directly through the gardens. 519 01:07:54,363 --> 01:07:56,267 I am sorry. 520 01:07:57,135 --> 01:07:58,875 Are you sure I can't see her now? 521 01:07:58,925 --> 01:08:01,714 It wouldn't be good for you, I already told you. 522 01:08:01,981 --> 01:08:04,058 Later on. 523 01:08:33,919 --> 01:08:35,893 You know the radio? 524 01:08:36,014 --> 01:08:40,356 It was a New York man who invented it twenty years ago. 525 01:08:41,306 --> 01:08:44,808 But only God can broadcast radiowaves. 526 01:08:45,298 --> 01:08:48,383 Since he didn't have time for that, 527 01:08:48,504 --> 01:08:53,688 he decided to create a man to make the transmission. 528 01:08:54,145 --> 01:08:56,322 He chose my father and mother. 529 01:08:56,443 --> 01:09:01,841 He told my father to go to a shack near Saint-Dié. 530 01:09:02,513 --> 01:09:05,271 My father went there with my mother 531 01:09:05,392 --> 01:09:08,142 and three of his first children. 532 01:09:09,004 --> 01:09:12,558 Suddenly, a storm erupted. 533 01:09:13,519 --> 01:09:16,972 Lightning struck my father's mouth 534 01:09:17,402 --> 01:09:20,477 and came out through his penis. 535 01:09:21,649 --> 01:09:24,850 My mother, four months pregnant, 536 01:09:25,234 --> 01:09:29,554 pregnant with me, was very frightened. 537 01:09:33,082 --> 01:09:35,316 And it's since that moment 538 01:09:35,535 --> 01:09:38,332 that I've been "microphoned." 539 01:10:25,864 --> 01:10:29,646 I deplore my situation, wrecked amidst this universal conflagration. 540 01:10:29,856 --> 01:10:32,911 I cannot describe my material or moral miseries, 541 01:10:33,091 --> 01:10:36,351 otherwise I would be buried even faster for the doctors's happiness. 542 01:10:36,472 --> 01:10:40,768 I have never loved, except for my father and the world. The latter madly. 543 01:10:40,889 --> 01:10:43,029 My ordeal, devoid of understanding, 544 01:10:43,150 --> 01:10:46,190 comes from the Head Doctor's lack of esteem for me. 545 01:10:46,311 --> 01:10:49,026 I feel a slow and sure physical ruin, 546 01:10:49,147 --> 01:10:52,006 I fear myself decaying before his eyes if I ever told him. 547 01:10:52,127 --> 01:10:54,853 I see him so rarely that I only know him by sight. 548 01:10:54,974 --> 01:10:59,517 Like His Majesty, Wilhelm II, who established a system of creation in 1912 549 01:11:00,110 --> 01:11:02,976 Voltaire's timepiece for a universal church. 550 01:11:03,165 --> 01:11:07,100 A pure sacrifical death is, or would become, my ideal. 551 01:11:08,016 --> 01:11:12,000 Naturally I'll stay on until your nomination is official. 552 01:11:12,121 --> 01:11:15,269 I have obtained funds for the chapel's renovation. 553 01:11:15,390 --> 01:11:17,667 This will be my parting gift. 554 01:11:17,788 --> 01:11:19,984 You are young, you can strive. 555 01:11:20,663 --> 01:11:23,218 You can make other improvements. 556 01:11:40,601 --> 01:11:45,101 And why have you never tried medicinal therapies? 557 01:11:45,905 --> 01:11:48,601 Insulin, I'm sure, could provide amazing results. 558 01:11:49,108 --> 01:11:51,780 Medication will never give a patient a feeling of responsibility. 559 01:11:51,901 --> 01:11:54,881 It is work that constitutes the essential treatment 560 01:11:55,002 --> 01:11:57,697 of mental alienation. Never forget that. 561 01:11:59,648 --> 01:12:03,859 Don't jettison a quarter of a century's experiences. 562 01:12:05,218 --> 01:12:07,898 A patient at work is a patient saved. 563 01:12:10,335 --> 01:12:13,393 Medication and work are not incompatible. 564 01:12:14,889 --> 01:12:16,179 Come in. 565 01:12:21,029 --> 01:12:22,560 Excuse me. 566 01:12:25,729 --> 01:12:29,706 Medication could enable more patients to have working lives, 567 01:12:29,827 --> 01:12:32,058 a reduction of security measures, 568 01:12:32,160 --> 01:12:34,605 and an easing of the staff's workload. 569 01:12:35,526 --> 01:12:37,809 Miracles of science. 570 01:12:38,605 --> 01:12:40,847 My dear fellow, you will have to excuse me, 571 01:12:40,968 --> 01:12:45,116 but I must dictate the end of my report. The twenty-third this year. 572 01:12:46,866 --> 01:12:51,318 I have here an article on the dangers of insulin. 573 01:12:52,710 --> 01:12:55,085 It will interest you. 574 01:12:56,516 --> 01:12:58,018 Hold that, there. 575 01:12:59,269 --> 01:13:00,269 There we are. 576 01:13:08,403 --> 01:13:10,558 You look like you've filled out. 577 01:13:11,293 --> 01:13:13,809 That shows you're in better health. 578 01:13:19,593 --> 01:13:22,142 The seams need letting out. 579 01:13:22,890 --> 01:13:25,717 Just think, I made this out of an old maternity dress. 580 01:13:25,897 --> 01:13:28,683 I found it in an old trunk in the cellar. 581 01:13:32,303 --> 01:13:33,559 Wait. 582 01:13:37,554 --> 01:13:41,569 This year the fashion is for short, pleated skirts. 583 01:13:45,029 --> 01:13:47,434 Soon we'll be seeing knees! 584 01:13:49,786 --> 01:13:52,110 These long pleats are hard to do. 585 01:13:52,231 --> 01:13:54,403 It makes a lot of work. 586 01:13:57,747 --> 01:13:59,725 I think that will work. 587 01:14:00,684 --> 01:14:02,726 It will look good. 588 01:14:17,649 --> 01:14:20,101 I'm glad that you're resting up. 589 01:14:24,116 --> 01:14:26,280 It seems peaceful here. 590 01:14:32,921 --> 01:14:35,059 I must go now. 591 01:14:35,999 --> 01:14:38,139 But stay a little longer. 592 01:14:44,108 --> 01:14:47,742 I have a dress to finish for the marriage of the Pouchin girl. 593 01:14:54,267 --> 01:14:56,934 Do you remember M. Pouchin's little daughter? 594 01:15:02,643 --> 01:15:04,476 You don't remember? 595 01:15:04,790 --> 01:15:06,851 They lived opposite us. 596 01:15:07,548 --> 01:15:08,989 M. Pouchin, 597 01:15:09,259 --> 01:15:12,005 a fine man with fine jackets. 598 01:15:13,551 --> 01:15:14,976 Remember? 599 01:15:29,714 --> 01:15:31,409 Oh, I didn't tell you. 600 01:15:32,097 --> 01:15:34,101 We're going to move. 601 01:15:35,050 --> 01:15:37,059 The house has been sold. 602 01:15:37,566 --> 01:15:39,767 The whole street's sold up. 603 01:15:40,847 --> 01:15:43,654 They're going to build something modern. 604 01:15:49,735 --> 01:15:53,518 You remember our landlord, Pastor Blerri? 605 01:15:55,155 --> 01:15:57,292 He's the one who owned the whole street, 606 01:15:57,413 --> 01:16:00,054 at least, the side our house was on. 607 01:16:03,736 --> 01:16:06,377 Papa's found an apartment. 608 01:16:07,487 --> 01:16:10,393 It's smaller but just as expensive. 609 01:16:11,807 --> 01:16:12,908 Well... 610 01:16:14,065 --> 01:16:16,465 Since there's only three of us now. 611 01:16:19,571 --> 01:16:21,844 Until you get better. 612 01:16:32,782 --> 01:16:35,808 Papa told me to kiss you for him. 613 01:16:40,991 --> 01:16:43,059 He doesn't go out much now. 614 01:16:46,405 --> 01:16:49,350 He's happy you're being so well taken care of here. 615 01:17:10,418 --> 01:17:12,393 I'll come back soon. 616 01:17:38,716 --> 01:17:41,725 I want to see it differently from how it's photographed. 617 01:17:55,469 --> 01:17:56,981 We must free Lulu and her papa. 618 01:17:57,031 --> 01:17:59,583 A martyr's ricochet weaves François to Petit-Rocher, 619 01:17:59,604 --> 01:18:03,143 otherwise we're nothing but a vampire, withdrawing for a little delay, 620 01:18:03,264 --> 01:18:07,314 to avoid all sorts of epidemics, the experiences we suffer here, 621 01:18:07,435 --> 01:18:09,727 for thirteen years of torture! 622 01:18:20,872 --> 01:18:23,766 Regarding what I said about Mlle. Porraz. 623 01:18:23,816 --> 01:18:25,177 Yes, what is it? 624 01:18:25,198 --> 01:18:28,015 I know why she stays so long in the lavatory. 625 01:18:28,136 --> 01:18:31,435 - She's ill. - She goes there to write. 626 01:18:32,712 --> 01:18:34,978 To write. How do you know? 627 01:18:44,627 --> 01:18:47,580 "So many years without affection" 628 01:18:47,885 --> 01:18:52,806 "What might come of turning anti-militarist tomorrow" 629 01:18:58,335 --> 01:19:02,249 "How to warm up this little body, so delicate, so transparent" 630 01:19:02,506 --> 01:19:08,018 "If at least you were a spouse, a lover" 631 01:19:08,859 --> 01:19:11,644 "that I wait for still" 632 01:19:14,035 --> 01:19:16,074 How do you know that's her? It's signed Lulu. 633 01:19:16,207 --> 01:19:19,511 Truly, it's Aloïse. She writes as Lulu. 634 01:19:22,196 --> 01:19:24,351 Should we put a stop to it? 635 01:19:24,922 --> 01:19:26,516 No. 636 01:19:29,119 --> 01:19:31,442 She shouldn't exaggerate things. 637 01:22:20,333 --> 01:22:24,476 This one is calmer. - Good, you can take her upstairs. 638 01:22:26,338 --> 01:22:28,309 Well, hello. 639 01:22:29,369 --> 01:22:31,689 What's wrong this morning? 640 01:22:38,456 --> 01:22:41,370 Calm down, calm down. - God damn it. 641 01:22:41,666 --> 01:22:45,072 Calm down, come on. - Fuck... fuck. 642 01:22:45,478 --> 01:22:47,415 God damn, scum. 643 01:22:48,200 --> 01:22:50,505 Go fuck yourself. Fuck, fuck. 644 01:22:51,458 --> 01:22:52,794 Shit. 645 01:23:05,887 --> 01:23:09,645 - Should we restrain her? - No need, these are just passing fits. 646 01:23:10,052 --> 01:23:13,059 She needs to keep busy. Is she always so unoccupied? 647 01:23:13,180 --> 01:23:17,726 Apart from hours scribbling in the lavatory, nothing interests her. 648 01:23:36,657 --> 01:23:38,313 I'm coming. 649 01:23:55,202 --> 01:23:56,601 Come in. 650 01:23:57,194 --> 01:23:59,681 M. Director, Doctor Spire. 651 01:24:00,792 --> 01:24:03,807 I see you brought good weather with you. 652 01:24:04,261 --> 01:24:08,350 Welcome to our facility. I am very happy to be collaborating with you. 653 01:24:08,503 --> 01:24:11,642 Did you have a good journey here? - Magnificent. 654 01:24:11,854 --> 01:24:14,596 All the lakeside trees are blooming, colors everywhere. 655 01:24:15,872 --> 01:24:19,268 Here our colors come from human nature. 656 01:24:22,357 --> 01:24:25,005 And what a range of colors, my dear friend. 657 01:24:29,138 --> 01:24:31,350 You know Delaunay. 658 01:24:32,153 --> 01:24:35,101 No doubt you left your cases in the village? 659 01:24:37,275 --> 01:24:39,485 I'll have them sent for. 660 01:24:40,336 --> 01:24:43,738 You'll stay in my predecessor's apartment. It is very agreeable. 661 01:24:43,859 --> 01:24:46,816 - And you? - I'm staying in the village now. 662 01:24:46,937 --> 01:24:50,249 My wife is expecting, so it's preferable, you know. 663 01:24:50,370 --> 01:24:52,352 Congratulations. 664 01:25:00,408 --> 01:25:02,782 Now then, what's going on? 665 01:25:06,619 --> 01:25:09,558 We mustn't lie down, stretched out like that. 666 01:25:10,580 --> 01:25:12,517 Help her, Mademoiselle. 667 01:25:13,151 --> 01:25:14,770 One of our residents. 668 01:25:14,893 --> 01:25:18,308 - How long has she been here? - Since well before I got here. 669 01:25:24,789 --> 01:25:29,265 What's odd is that she got here along with three even younger women. 670 01:25:29,386 --> 01:25:33,671 All four had been institutionalized in Germany, repatriated during the war. 671 01:25:33,792 --> 01:25:36,059 They're still here. 672 01:25:36,471 --> 01:25:39,976 If we had known about insulin back then, it all would have been different. 673 01:25:42,581 --> 01:25:45,517 We average about 100 patients here, plus the staff. 674 01:25:45,638 --> 01:25:48,064 We get sent more and more alcoholics. 675 01:25:48,185 --> 01:25:50,483 We'll end up being a bit cramped. 676 01:25:50,604 --> 01:25:53,361 We need to set up specialist centers. 677 01:25:55,743 --> 01:25:58,423 So there's a surge in alcoholism? 678 01:25:58,544 --> 01:26:00,351 No, I don't think so. 679 01:26:00,472 --> 01:26:04,604 The law about incarcerating alcoholics is just being more strictly followed 680 01:26:04,725 --> 01:26:08,356 and a few accidents have frightened people. 681 01:26:08,477 --> 01:26:11,981 Laws always precede the means to implement them. 682 01:26:18,806 --> 01:26:21,744 Is the apartment isolated? - Yes, completely. 683 01:26:22,549 --> 01:26:25,514 I cannot recommend discretion highly enough. 684 01:26:25,635 --> 01:26:28,808 And always keep the door locked. 685 01:26:37,624 --> 01:26:40,311 Alberas, my friend, let this man go. 686 01:26:40,530 --> 01:26:43,467 Don't be so rigid, you can give your injection later. 687 01:26:44,548 --> 01:26:46,767 I am sure we understand each other. 688 01:26:55,408 --> 01:26:57,854 Yes, my dear fellow, you can see 689 01:26:58,033 --> 01:27:01,556 how the patients often get a feeling of security 690 01:27:01,697 --> 01:27:06,504 from their impression that the head of the facility is a good man, 691 01:27:06,625 --> 01:27:11,681 and that he's sometimes abused by subordinates that are less so. 692 01:27:12,846 --> 01:27:15,330 What approach do you want from me? 693 01:27:15,627 --> 01:27:18,994 You will realise very quickly that you have no choice in the matter. 694 01:29:24,344 --> 01:29:26,571 The emperor's waltz! 695 01:30:19,517 --> 01:30:21,205 Get away from me! 696 01:31:10,745 --> 01:31:14,002 I think we'll have to go inside. There's a storm coming. 697 01:31:16,011 --> 01:31:17,934 Besides, it's time. 698 01:31:39,945 --> 01:31:43,281 Mademoiselle, let the record finish, it's so lovely. 699 01:32:45,208 --> 01:32:47,224 It's been completely redone. 700 01:33:09,836 --> 01:33:14,567 I bumped into a few patients on the path to the village earlier on. 701 01:33:14,688 --> 01:33:18,547 You let them out now? - Only a select few. 702 01:33:18,668 --> 01:33:21,105 These are new methods. 703 01:33:21,762 --> 01:33:25,824 The new director has made many reforms. 704 01:33:26,012 --> 01:33:27,570 It was time. 705 01:33:27,691 --> 01:33:31,578 But aren't these new methods quite dangerous? 706 01:33:31,969 --> 01:33:34,726 One shouldn't abandon common sense. 707 01:33:36,505 --> 01:33:39,740 Isn't prudence one of our virtues? 708 01:33:40,380 --> 01:33:42,715 We now know many ways of calming the patients. 709 01:33:42,836 --> 01:33:45,278 There are medications. 710 01:33:45,399 --> 01:33:47,601 Science is miraculous. 711 01:33:48,534 --> 01:33:50,855 Our Lord is too, my girl. 712 01:34:25,473 --> 01:34:26,761 My Brothers, 713 01:34:27,762 --> 01:34:30,225 everywhere the fires are lit. 714 01:34:31,106 --> 01:34:33,137 The party is in full swing. 715 01:34:34,588 --> 01:34:36,433 Earlier on you danced, 716 01:34:36,554 --> 01:34:40,225 and I'm sure made the most of this splendid day. 717 01:34:41,630 --> 01:34:44,310 But the profane nature 718 01:34:44,739 --> 01:34:46,684 of these pleasures... 719 01:34:47,994 --> 01:34:52,377 ...must not obscure the deeper glory of this National Day of Switzerland. 720 01:34:53,791 --> 01:34:57,651 The first of August is a great day in the history of our country. 721 01:34:58,862 --> 01:35:01,100 Thanks be to God 722 01:35:01,518 --> 01:35:05,225 for our having been born into this prosperous and wise country. 723 01:35:05,891 --> 01:35:08,433 Sheltered from the world's conflicts. 724 01:35:09,719 --> 01:35:12,656 This rich and pacifist country. 725 01:35:13,360 --> 01:35:16,433 That can nourish and raise its children, 726 01:35:17,649 --> 01:35:20,859 and shelter those who suffer. 727 01:35:23,758 --> 01:35:26,883 The doctors have found. 728 01:35:27,789 --> 01:35:30,475 The microbe of love. 729 01:35:31,187 --> 01:35:35,804 They put this banded child in a jar 730 01:35:37,109 --> 01:35:40,601 and the Greeks winced to see 731 01:35:40,828 --> 01:35:43,789 their bottled Eros. 732 01:35:45,495 --> 01:35:49,448 Lulu finds that in Our Lady of Sorrows 733 01:35:50,073 --> 01:35:54,725 are the limits of the matter of pain. 734 01:37:16,439 --> 01:37:18,184 Mademoiselle Porraz, 735 01:37:20,103 --> 01:37:22,548 M. Director is here, whom you wanted to see. 736 01:37:22,669 --> 01:37:25,360 He wants to have your drawings looked at by Dr. Debas. 737 01:37:25,481 --> 01:37:28,476 Mademoiselle de Séranville, send those two thugs away. 738 01:38:04,380 --> 01:38:07,734 Well, this roll is already quite long. Isn't that long enough? 739 01:38:07,855 --> 01:38:11,230 Wouldn't it be more fun to make something prettier? 740 01:38:50,850 --> 01:38:53,322 La Madonna will take this. - Thank you. 741 01:38:54,255 --> 01:38:58,530 To get rid of it, because it's so ugly that it belongs in the rubbish. 742 01:38:58,651 --> 01:39:01,058 I don't know how to thank you. 743 01:39:05,997 --> 01:39:07,404 It's magnificent. 744 01:39:07,525 --> 01:39:12,305 We don't know who we have in our arms, except through telepathic means. 745 01:39:14,794 --> 01:39:17,825 She has suffered so much, had so much to bear 746 01:39:18,083 --> 01:39:20,768 that I don't know where she will go. 747 01:39:22,515 --> 01:39:24,952 Were you ever married? 748 01:39:28,982 --> 01:39:31,601 I never knew so much as a kiss. 749 01:39:32,271 --> 01:39:35,500 I was too small. I never dared kiss. 750 01:39:35,629 --> 01:39:39,225 At twenty, one is secretive, fearful. One doesn't dare. 751 01:39:39,730 --> 01:39:42,643 One saves oneself. And from that one has no children. 752 01:39:46,077 --> 01:39:49,053 It's two telephones that must kiss. 753 01:39:49,460 --> 01:39:51,319 A reunion. 754 01:40:36,476 --> 01:40:40,975 One must pose like that, or else there'll be one more madwoman. 755 01:40:43,081 --> 01:40:45,111 One would have to be taken away. 756 01:40:47,315 --> 01:40:50,851 I've stayed a bit like a candle, a bit catholic. 757 01:40:52,119 --> 01:40:56,963 That's why I'd like the other women to do the opposite, to have fun. 758 01:41:02,659 --> 01:41:05,975 Thank you. How beautiful they are. 759 01:41:06,960 --> 01:41:08,452 That's kind. 760 01:41:11,061 --> 01:41:15,139 I'm one of those fearful old maids. 761 01:41:16,093 --> 01:41:19,420 One of those women who never dared say yes or no. 762 01:41:20,155 --> 01:41:22,268 We keep them locked up. 763 01:41:23,926 --> 01:41:26,519 We don't want them leaving the convent. 764 01:41:43,138 --> 01:41:45,435 She's been there 30 years. 765 01:41:46,942 --> 01:41:49,047 She's situated there. 766 01:41:51,031 --> 01:41:53,376 These old men and woman, so afraid, 767 01:41:53,497 --> 01:41:55,917 never dared come together. 768 01:41:57,287 --> 01:41:59,920 We'll make them bloom again, that's it. 769 01:42:04,567 --> 01:42:07,559 I copy down what I hear, 770 01:42:07,848 --> 01:42:12,851 while looking through my great visual portal. 771 01:42:13,658 --> 01:42:18,684 I thought it would break away from the great paintings. 772 01:42:22,306 --> 01:42:30,850 Ah, fors'è lui che l'anima / Was this the man my heart 773 01:42:38,241 --> 01:42:42,475 Solinga ne' tumulti / Alone in the crowd 774 01:42:43,206 --> 01:42:52,100 Godea sovente pingere / Delighted many times to paint 775 01:42:53,420 --> 01:42:59,154 De' suoi colori occulti! / In vague mysterious colors! 776 01:43:04,570 --> 01:43:08,882 Lui che Modesto e vigile / This man so watchful yet retiring 777 01:43:09,077 --> 01:43:13,225 All'egre soglie ascese / Who haunted my sickbed 778 01:43:13,596 --> 01:43:18,351 E nuova febbre accese / And turned my fever 779 01:43:18,735 --> 01:43:23,934 Destandomi all'amor / Into the burning flame of love 780 01:43:31,018 --> 01:43:36,476 A quell'amor ch'è palpito / That love that pulses through 781 01:43:41,618 --> 01:43:47,058 Dell'universo intero / Of the whole universe 782 01:43:52,781 --> 01:43:58,267 Misterioso, altero / Mysterious, unattainable 783 01:44:06,092 --> 01:44:15,475 Croce e delizia al cor / My heart's delight and torment 784 01:45:28,085 --> 01:45:30,851 She's sitting nearby him and doesn't know what to say to him 785 01:45:30,972 --> 01:45:33,392 and he says to her: I will take you in my arms, 786 01:45:33,513 --> 01:45:36,409 and you will be my little queen, my thousand flowers. 787 01:45:36,737 --> 01:45:40,059 And if you put your nose in my underwear, so much the better. 788 01:45:41,479 --> 01:45:46,041 Even we here are delirious when we enter our dream states. 789 01:45:46,162 --> 01:45:48,365 One could even say that 790 01:45:48,486 --> 01:45:52,392 the insane are but waking dreamers. 791 01:45:52,547 --> 01:45:57,250 And that relationship is the overture that takes us 792 01:45:57,742 --> 01:46:00,476 into a delirious universe. 793 01:46:07,684 --> 01:46:12,038 So first of all, here is a drawing by Aloïse. 794 01:46:12,827 --> 01:46:17,392 In her pictorial production she realized 795 01:46:17,647 --> 01:46:20,600 the words of Ortega y Gasset: 796 01:46:20,827 --> 01:46:24,232 "Art is magic, it is transformation." 797 01:46:27,372 --> 01:46:31,680 You see here a figure whose eyes are masked 798 01:46:31,801 --> 01:46:34,018 and here's what she said of it: 799 01:46:34,231 --> 01:46:37,202 "These masks are horrible, they are deformities." 800 01:46:37,323 --> 01:46:41,268 "I will snatch them up, I never want to draw them again." 801 01:46:41,804 --> 01:46:45,003 But until now she has remained a prisoner 802 01:46:45,124 --> 01:46:47,939 and she battles her illness 803 01:46:48,111 --> 01:46:52,225 like primitives batting the forces of destiny. 804 01:46:56,270 --> 01:47:00,293 Here, an agreeable humor manifests 805 01:47:00,668 --> 01:47:03,214 in the way she treats men 806 01:47:03,335 --> 01:47:08,155 who end up being nothing more than a sort of appendage of the great lady. 807 01:47:09,054 --> 01:47:12,084 The Queen's consort is present 808 01:47:12,205 --> 01:47:16,602 but only as a simple pendant on her necklace. 809 01:47:17,653 --> 01:47:20,144 A contemptuous attitude, 810 01:47:20,265 --> 01:47:24,569 of vengeance against the men she had despised during her life 811 01:47:25,043 --> 01:47:28,392 who had never reciprocated her delirious love. 812 01:47:29,832 --> 01:47:34,550 I'll take questions, but after my presentation, if you'll allow me. 813 01:47:36,176 --> 01:47:38,644 While we are focusing today 814 01:47:38,765 --> 01:47:42,517 on the work of delirious spirits, 815 01:47:43,129 --> 01:47:45,965 let us retain our methodical sensibility. 816 01:47:51,833 --> 01:47:55,567 It's a woman who has no body, only a bust. 817 01:47:57,982 --> 01:48:01,497 The man is afraid of her. He doesn't know who this woman is. 818 01:48:01,661 --> 01:48:03,767 He is in love with her. 819 01:48:34,948 --> 01:48:36,851 It was at least 20 years ago. 820 01:48:37,263 --> 01:48:39,100 It's so faded. It isn't me that made that. 821 01:48:39,221 --> 01:48:42,435 I would have given it more color. It's faded. 822 01:48:52,100 --> 01:48:55,475 It's a little cherub who looks like an old water lily. 823 01:48:56,491 --> 01:48:58,965 A bird's nest. It's symbolic. 824 01:49:13,028 --> 01:49:15,060 It's a little vulgar. 825 01:49:15,394 --> 01:49:18,726 It's pretty, but not my loves. 826 01:49:31,017 --> 01:49:33,352 Well now, Major Davel. 827 01:49:53,708 --> 01:49:56,024 They have to put on glasses to kiss, 828 01:49:56,145 --> 01:49:58,893 or else risk biting each other. 829 01:50:03,671 --> 01:50:05,893 Yes, that's Napoleon. 830 01:50:07,413 --> 01:50:11,007 They went by Russian sleigh, because being in a car annoyed them. 831 01:50:21,247 --> 01:50:24,583 Red is beautiful, you know, for schizophrenics. 832 01:50:29,102 --> 01:50:33,312 I never saw a greater artist than in this exhibition. 833 01:50:35,694 --> 01:50:39,309 Everything that's ugly has become magnificent. 834 01:50:47,705 --> 01:50:49,588 It's all changed. 835 01:50:59,750 --> 01:51:02,893 The house is further off. At number three. 836 01:52:40,970 --> 01:52:42,947 Well, is this drawing finished? 837 01:52:45,344 --> 01:52:47,747 What will you do now? 838 01:52:54,174 --> 01:52:56,455 I don't find that very pretty. 839 01:52:57,595 --> 01:52:59,330 It's not very neat. 840 01:53:00,431 --> 01:53:02,976 I'm sure that you could do better. 841 01:53:16,707 --> 01:53:19,574 I'll never be rid of all this laundry. 842 01:53:24,952 --> 01:53:28,799 Aloïse is an artist now. We don't want her ironing any more. 843 01:53:28,920 --> 01:53:31,559 Yes. Even though she ironed so well. 844 01:53:32,789 --> 01:53:35,715 I can do it, but I always leave creases. 845 01:53:40,314 --> 01:53:42,892 Well if it's finished, it needs signing. 846 01:53:43,134 --> 01:53:45,251 You know, like I showed you. 847 01:53:45,372 --> 01:53:47,726 There, at the bottom, on the right. 848 01:54:09,752 --> 01:54:11,353 Calm yourself, Madame, let's see. 849 01:54:12,016 --> 01:54:14,177 But I'm her family. 850 01:54:14,298 --> 01:54:16,966 It's my cousin, do you understand? It was my cousin. 851 01:54:17,087 --> 01:54:20,059 I want to defend her memory, her work. 852 01:54:23,540 --> 01:54:26,470 I won't let you lay a hand on her work. 853 01:54:26,735 --> 01:54:30,508 But, Madame, I don't know you. You never came to see her. 854 01:54:31,345 --> 01:54:35,143 I was afraid of it being too painful. Seeing her here... 855 01:54:36,375 --> 01:54:38,782 But why did you lock her away? 856 01:55:32,996 --> 01:55:35,574 Porraz Aloïse, October 5, 1886, Lausanne, Unmarried 857 01:55:35,595 --> 01:55:37,452 Athletic, no degeneration, good condition. 858 01:55:37,502 --> 01:55:39,358 Examination reveals no neurological issues. 859 01:55:39,379 --> 01:55:43,796 Memory and comportment are normal. Highly developed intelligence. 860 01:55:43,917 --> 01:55:46,434 General tendency towards altruism. 861 01:55:46,555 --> 01:55:49,169 Unsystematic delirium, mystical beliefs. 862 01:55:49,219 --> 01:55:52,240 Innate delirium of philanthropy (corrected). 863 01:55:52,361 --> 01:55:55,198 Affective and volitional aspects abnormal. 864 01:55:55,248 --> 01:55:57,107 Disassociational language. 865 01:55:57,228 --> 01:56:00,554 Nature of illness: Probable early-onset dementia. 866 01:56:01,528 --> 01:56:03,554 Subs by Nottsforest, 2021 66200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.