Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,061 --> 00:00:11,074
Aloïse
2
00:01:57,327 --> 00:02:03,217
Ring-a-ring o' roses!
3
00:02:03,507 --> 00:02:07,101
A pocket full o'pos...
4
00:02:08,662 --> 00:02:11,058
Hey, you, Käthe!
Do you know about Marie?
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,726
What is it?
6
00:02:14,306 --> 00:02:17,377
Don't you know?
They've all gone out there.
7
00:02:20,854 --> 00:02:23,308
Hey, you! Your mother is dead!
8
00:02:30,191 --> 00:02:33,691
Hop, hop! Hop, hop!
9
00:02:34,309 --> 00:02:36,184
Where is she then?
10
00:02:40,134 --> 00:02:43,334
Lying outside,
on the path beside the pond.
11
00:02:48,866 --> 00:02:51,116
Come on, look!
12
00:02:59,611 --> 00:03:03,768
Hop, hop! Hop, hop!
13
00:03:39,042 --> 00:03:42,982
Aloïse's mother just died
14
00:04:19,141 --> 00:04:23,180
Did he say Aloïse or Élise?
I didn't understand.
15
00:04:23,789 --> 00:04:26,367
Come on, let's both look,
we'll soon see.
16
00:04:26,488 --> 00:04:29,297
No. We'll go if he yells again.
17
00:04:29,492 --> 00:04:32,445
You're lucky, you are,
you have two letters more than me.
18
00:04:32,546 --> 00:04:34,847
You have an A and an O,
19
00:04:35,710 --> 00:04:37,952
and I have an L and an I.
20
00:04:38,248 --> 00:04:40,655
I have all the vowels in my name.
21
00:04:40,776 --> 00:04:44,303
I have an A, an O, an E and an I.
22
00:04:45,129 --> 00:04:48,371
But I'm missing a U.
I'd really like to have one.
23
00:04:48,642 --> 00:04:51,954
- What?
- I'd like to have a U, Lulu.
24
00:04:52,334 --> 00:04:54,462
I'd like to have one.
25
00:05:04,439 --> 00:05:06,572
Is there any money in that?
26
00:05:11,740 --> 00:05:13,967
Singing, what's the point?
27
00:05:19,793 --> 00:05:22,765
Aloïse, come on, answer me.
28
00:05:23,718 --> 00:05:25,308
What's the point of it?
29
00:05:26,773 --> 00:05:28,366
I don't know.
30
00:06:41,097 --> 00:06:44,933
Go on. Come sing with me
if you want to sing.
31
00:06:53,431 --> 00:06:57,521
I only just met you.
32
00:06:57,675 --> 00:07:02,129
You did nothing to try to please me.
33
00:07:02,683 --> 00:07:07,134
I love you anyway, deeply,
34
00:07:07,448 --> 00:07:12,260
a love that nothing can undo.
35
00:07:13,105 --> 00:07:15,715
You will always be...
36
00:07:19,570 --> 00:07:21,663
What are you waiting for now?
37
00:09:01,211 --> 00:09:02,437
I'm coming.
38
00:09:10,402 --> 00:09:12,113
What do you need?
39
00:09:12,394 --> 00:09:15,520
I was looking for the score
I ordered.
40
00:09:15,996 --> 00:09:18,917
Ah yes, I remember.
What was it again?
41
00:09:19,238 --> 00:09:21,171
The Mozart Alleluia.
42
00:09:22,638 --> 00:09:25,396
Ah yes, Mozart. Mozart, Mozart...
43
00:09:28,130 --> 00:09:30,183
I'll go see if it's here yet.
44
00:09:38,531 --> 00:09:39,625
Here we are.
45
00:09:41,267 --> 00:09:43,259
Is this what you ordered?
46
00:09:43,380 --> 00:09:46,142
Look closely, make sure
there are no errors.
47
00:09:47,290 --> 00:09:50,095
You're lucky. It got here yesterday.
48
00:09:58,370 --> 00:10:00,557
Thank you.
- Goodbye, Monsieur.
49
00:10:20,484 --> 00:10:23,359
I don't have the breath for it.
- You're forcing it too much.
50
00:10:23,555 --> 00:10:25,915
Do you see, Mademoiselle?
- Yes.
51
00:10:26,036 --> 00:10:29,414
And do you really see?
- The notes?
52
00:10:29,828 --> 00:10:32,082
The notes, yes, the notes.
53
00:10:32,538 --> 00:10:34,643
And what you want these notes to do
54
00:10:34,764 --> 00:10:38,123
as they leave your mouth,
is to transport us.
55
00:10:38,375 --> 00:10:41,172
Singing is not a sport, Mademoiselle.
56
00:10:42,216 --> 00:10:44,768
Singing is not like swimming.
57
00:10:45,287 --> 00:10:48,800
Your voice must elevate,
elevate, elevate!
58
00:10:49,934 --> 00:10:53,447
Like an umbrella being opened,
59
00:10:54,146 --> 00:10:56,310
with the sound falling around you.
60
00:10:56,431 --> 00:10:59,767
Open yourself such that the
sound falls around you.
61
00:11:00,154 --> 00:11:04,606
Let it penetrate you,
let it unfold through you.
62
00:11:06,738 --> 00:11:09,089
Breathing is a need.
63
00:11:09,620 --> 00:11:11,495
Singing a desire.
64
00:11:11,926 --> 00:11:16,041
This desire must carve out
your whole body!
65
00:11:16,481 --> 00:11:18,833
Because you have a body, don't you?
66
00:11:19,441 --> 00:11:22,869
You must extend yourself, make it heard
throughout your body.
67
00:11:23,730 --> 00:11:24,769
Let us start again!
68
00:13:08,230 --> 00:13:11,575
- Oh those girls!
- You saw her, she was nice, right?
69
00:14:09,056 --> 00:14:11,197
You went out again.
70
00:14:21,621 --> 00:14:23,880
You got back late.
71
00:14:25,450 --> 00:14:28,693
What does he do after she's been out?
72
00:16:44,970 --> 00:16:47,303
My Brothers, my Sisters.
73
00:16:47,822 --> 00:16:49,814
On this day of the resurrection,
74
00:16:50,939 --> 00:16:53,485
we celebrate our Lord's glory.
75
00:16:53,939 --> 00:16:57,912
Today, those who have doubted
can doubt no longer
76
00:16:58,447 --> 00:17:01,767
and those who don't doubt
will not suffer.
77
00:17:02,174 --> 00:17:05,073
Those who believe will be saved.
78
00:17:05,394 --> 00:17:09,370
My Brothers, my Sisters, let us
praise the Lord's name
79
00:17:09,581 --> 00:17:13,270
by singing the hymn,
"To You the Glory."
80
00:20:54,047 --> 00:20:58,219
I want to sing alone, never again with
the others, so that my voice is heard.
81
00:20:58,320 --> 00:21:01,427
The others don't know how to sing, they
sing like they talk: stupidly.
82
00:21:01,448 --> 00:21:04,039
That's not how you should sing.
83
00:21:09,188 --> 00:21:11,679
What's going on here, my child?
84
00:21:12,591 --> 00:21:14,624
I sang badly.
85
00:21:14,897 --> 00:21:17,865
I wasn't heard; the others
drowned out my voice.
86
00:21:18,014 --> 00:21:21,787
You mean that the others
added their voices to yours
87
00:21:21,908 --> 00:21:24,912
to express the word of God.
88
00:21:25,115 --> 00:21:28,943
It's the voice of God that must
be heard, not yours.
89
00:21:31,724 --> 00:21:35,861
Everyone renders God's grace
according to their means.
90
00:21:39,211 --> 00:21:42,220
A church is not a theatre.
91
00:21:48,629 --> 00:21:51,738
Would you like to sing in a
theater one day?
92
00:21:54,787 --> 00:21:57,155
All by yourself, of course.
93
00:23:13,705 --> 00:23:16,707
They're opening the tunnel.
94
00:23:16,846 --> 00:23:19,448
19,728 kilometers.
95
00:23:19,604 --> 00:23:22,953
Imagine! The master will be there.
96
00:23:27,145 --> 00:23:29,169
What will the King of Italy do?
97
00:23:29,270 --> 00:23:31,934
Simplon's tunnel connects
Italy and Switzerland.
98
00:23:32,035 --> 00:23:33,956
That's what he's opening.
99
00:23:34,230 --> 00:23:35,933
Yes, it's modern.
100
00:23:36,191 --> 00:23:40,136
It took them 2,892 days to make it,
can you imagine?
101
00:23:45,262 --> 00:23:48,387
What's for supper, Marguerite?
Smells like rabbit.
102
00:23:48,508 --> 00:23:50,241
Rabbit.
103
00:23:58,699 --> 00:24:03,514
Do you realize, it must have
cost at least 150,000 Francs.
104
00:24:03,973 --> 00:24:06,105
It's cheaper than meat.
105
00:24:06,206 --> 00:24:08,184
I had it next.
106
00:24:09,348 --> 00:24:11,402
Yeah, it's not for everyone.
107
00:24:21,452 --> 00:24:23,531
It's always too hot.
108
00:24:24,375 --> 00:24:26,819
You know that's bad for me.
109
00:24:30,266 --> 00:24:33,066
So, Aloïse, you're not eating?
110
00:24:40,704 --> 00:24:42,439
You're not coming to the table?
111
00:24:48,137 --> 00:24:51,091
No strength to open your mouth, huh?
112
00:24:52,184 --> 00:24:53,989
Are you standing watch?
113
00:24:54,206 --> 00:24:57,067
I couldn't swallow a thing.
My throat hurts too much.
114
00:25:00,342 --> 00:25:01,904
Excuse me.
115
00:25:05,474 --> 00:25:08,131
I'll definitely make
postal assistant this year.
116
00:25:11,036 --> 00:25:14,185
Do you think it's possible to
cross the sea by airplane?
117
00:25:16,873 --> 00:25:19,615
Youngsters like you, there's
more and more of of them.
118
00:25:20,209 --> 00:25:23,529
When I did the Lausanne-Vallorbe
route, there and back,
119
00:25:24,145 --> 00:25:26,884
twice a day, that was different.
120
00:25:27,341 --> 00:25:29,661
We wanted that responsibility.
121
00:25:29,926 --> 00:25:32,018
These days, that kind of experience...
122
00:27:10,114 --> 00:27:12,610
This lovely festival reminds
us that many girls
123
00:27:12,731 --> 00:27:14,614
will be leaving us this year.
124
00:27:15,684 --> 00:27:18,074
Their time at school is over.
125
00:27:20,754 --> 00:27:25,496
I wanted to use this occasion
to say a few words to each of them.
126
00:27:25,801 --> 00:27:29,071
I've chosen to acknowledge the
foremost of them, Aloïse Porraz,
127
00:27:29,192 --> 00:27:31,852
whose qualities of application
I would praise,
128
00:27:31,973 --> 00:27:35,040
whose spirit of obedience
I would praise.
129
00:27:51,797 --> 00:27:54,813
Your results in the major
disciplines, of French,
130
00:27:54,985 --> 00:27:58,071
German, English,
Arithmetic, History,
131
00:27:58,165 --> 00:28:00,745
are all satisfactory.
132
00:28:03,728 --> 00:28:07,752
But on the other hand, you have somewhat
neglected your secondary studies:
133
00:28:08,017 --> 00:28:12,009
Needlework and home economics.
I expect better of you.
134
00:28:13,056 --> 00:28:15,261
Clearly you have been diligent
with your calligraphy,
135
00:28:15,382 --> 00:28:17,561
you have lovely skills in handwriting,
136
00:28:18,205 --> 00:28:20,915
in drawing, and especially in music.
137
00:28:21,016 --> 00:28:23,677
For music is important, mademoiselles.
138
00:28:24,307 --> 00:28:27,968
Be that as it may, your personal
qualities and your gift for obedience
139
00:28:28,252 --> 00:28:33,182
will facilitate, I'm quite sure,
a full and prosperous life.
140
00:28:41,789 --> 00:28:44,328
We're going to celebrate
my recent nomination
141
00:28:44,449 --> 00:28:46,469
and your upcoming début.
142
00:28:47,752 --> 00:28:51,190
So it would seem that you're
to be one of our future singers.
143
00:28:56,392 --> 00:28:58,001
No, thank you.
144
00:28:59,190 --> 00:29:02,355
I don't drink alcohol.
- Not even a little liqueur?
145
00:29:02,605 --> 00:29:04,089
No, thank you.
146
00:29:04,839 --> 00:29:06,866
It's because of my voice.
147
00:29:07,081 --> 00:29:08,472
In that case,
148
00:29:09,823 --> 00:29:11,697
I won't insist.
149
00:29:15,728 --> 00:29:18,759
What would you say if we
went to the theater?
150
00:29:20,836 --> 00:29:24,039
For your life to come,
it would seem appropriate.
151
00:29:24,313 --> 00:29:26,925
All the world's a stage,
152
00:29:27,173 --> 00:29:31,486
And all the men and women
merely players.
153
00:29:32,563 --> 00:29:34,462
My accent is terrible.
154
00:29:35,235 --> 00:29:38,266
Look out, you'll catch cold.
The hall is chilly.
155
00:29:38,387 --> 00:29:41,393
Cover up, think of your voice.
156
00:29:59,829 --> 00:30:01,528
Sit down.
157
00:30:37,530 --> 00:30:41,623
Oh, the azur, in such excess!
158
00:30:41,744 --> 00:30:44,398
The azur, it was so fierce
159
00:30:44,519 --> 00:30:47,112
Oh, how the moment tortures me!
160
00:30:47,233 --> 00:30:50,726
In its azur murmurs...
161
00:30:51,827 --> 00:30:53,952
That's not part of the repertoire.
162
00:30:54,073 --> 00:30:56,886
It's my old aunt's song,
Mademoiselle Préauchin.
163
00:30:58,239 --> 00:31:01,661
We're going to have
a magnificent season: Manon, la Traviata,
164
00:31:01,809 --> 00:31:04,410
Lohengrin, Boris,
165
00:31:04,682 --> 00:31:06,823
Pelléas et Mélisande.
166
00:31:08,031 --> 00:31:12,238
If I were God above
167
00:31:13,039 --> 00:31:21,393
I would have taken pity
on the hearts of men...
168
00:31:29,325 --> 00:31:31,239
I will make my way alone.
169
00:31:31,994 --> 00:31:35,471
I will lift my head so as to
receive a full face of light.
170
00:31:36,361 --> 00:31:38,956
And then when I'm completely blinded
171
00:31:39,077 --> 00:31:41,205
I will start to sing.
172
00:31:43,032 --> 00:31:46,173
You don't have to be blind to sing.
173
00:31:48,150 --> 00:31:50,736
My voice is all that I have,
isn't it?
174
00:31:50,857 --> 00:31:53,100
The only thing I have in the world.
175
00:31:53,689 --> 00:31:55,906
In the grand scheme of things,
yes, perhaps so.
176
00:32:01,075 --> 00:32:03,793
That grand scheme of things
doesn't scare me.
177
00:32:05,004 --> 00:32:07,309
That's not what scares me.
178
00:32:20,902 --> 00:32:23,636
What work will I do out there?
- You'll forget about singing.
179
00:32:23,753 --> 00:32:26,738
You'll leave Switzerland,
you'll see the world.
180
00:32:26,839 --> 00:32:30,878
Live well, have fun.
Engage with other things.
181
00:32:32,182 --> 00:32:34,339
Without my voice I am lost.
182
00:32:35,057 --> 00:32:37,675
You know full well I
only love singing.
183
00:32:40,360 --> 00:32:43,922
I wish all the world's languages
were only used for singing.
184
00:32:44,043 --> 00:32:46,587
We do need to talk, all the same.
185
00:32:47,424 --> 00:32:50,033
Talk? Talk to whom?
186
00:32:50,743 --> 00:32:52,603
To say what?
187
00:32:53,556 --> 00:32:56,610
"How are you?"
"Yes, I come from Switzerland."
188
00:33:00,842 --> 00:33:03,505
I could also read you the news?
189
00:33:04,397 --> 00:33:06,342
And your family,
190
00:33:06,463 --> 00:33:09,810
your father, your sisters,
do you talk to them?
191
00:33:10,075 --> 00:33:11,896
Sometimes.
192
00:33:13,325 --> 00:33:16,544
And do you have friends,
do you spend time with students?
193
00:33:16,872 --> 00:33:20,481
Yes, I copy out their texts for them,
they like my writing.
194
00:33:21,786 --> 00:33:25,145
Oh, what they write has nothing
to do with me, that's clear.
195
00:33:26,165 --> 00:33:29,583
What I like is to feel my
hand on the feather stylus.
196
00:33:30,055 --> 00:33:32,857
To see the trail of ink on the paper.
197
00:33:33,501 --> 00:33:35,985
That interests me more than
their discourse.
198
00:33:36,106 --> 00:33:38,838
But it's the discourse that
we retain.
199
00:33:39,010 --> 00:33:41,627
The discourse that remains.
200
00:33:41,784 --> 00:33:44,931
Yes, it's like for music,
we forget the singing.
201
00:33:45,307 --> 00:33:48,809
We remember the words and
forget the voice.
202
00:33:51,816 --> 00:33:53,073
Well now,
203
00:33:53,941 --> 00:33:57,034
we have talked a lot today.
204
00:34:00,563 --> 00:34:03,326
It was better when I came
here to sing.
205
00:34:05,009 --> 00:34:07,704
Do you have everything you need?
Your traveling clothes?
206
00:34:07,805 --> 00:34:11,063
Yes, I have a lovely coat.
My sister, Élise, made it for me.
207
00:34:11,243 --> 00:34:14,423
Be very careful. You know the story
of those young girls who were
208
00:34:14,524 --> 00:34:17,540
kidnapped and taken off to England.
209
00:34:18,001 --> 00:34:21,890
The pastor's daughter managed
to escape. It's terrible!
210
00:34:22,011 --> 00:34:24,509
You must be very careful.
Especially in railway stations.
211
00:34:24,609 --> 00:34:28,367
There are men on the prowl.
Really charming men, or so it seems.
212
00:34:28,593 --> 00:34:31,390
You could be sold off!
A young girl like you,
213
00:34:31,523 --> 00:34:33,406
into who knows what!
214
00:34:33,664 --> 00:34:35,524
This should be useful.
215
00:34:36,056 --> 00:34:39,003
Thank you for everything.
I will never forget it.
216
00:35:03,225 --> 00:35:06,678
You know that when I become an
engineer, I'll travel widely.
217
00:35:09,195 --> 00:35:12,758
I will build modern works
across the whole world.
218
00:35:13,468 --> 00:35:16,935
There are so many fine things
to build in this world.
219
00:35:21,905 --> 00:35:26,382
Nothing could stop you coming
with me if you were my wife.
220
00:35:29,064 --> 00:35:31,179
You could follow me everywhere.
221
00:35:32,423 --> 00:35:35,260
And I could show you my
country, Greece.
222
00:35:35,657 --> 00:35:37,837
Have you ever seen the sea?
223
00:35:38,407 --> 00:35:40,273
Look at the lake.
224
00:35:41,047 --> 00:35:44,166
Where I live, when you look
out to sea,
225
00:35:45,663 --> 00:35:47,992
its only limit is the sky.
226
00:35:49,171 --> 00:35:50,867
It's blue.
227
00:35:52,827 --> 00:35:54,444
What light...
228
00:35:55,975 --> 00:35:58,678
You know that what defines
a country is its light.
229
00:35:58,799 --> 00:36:01,589
You could take trains,
the Orient Express,
230
00:36:01,710 --> 00:36:05,167
overnight, whole days.
And like that we'd cross Europe.
231
00:36:05,791 --> 00:36:07,688
Do you like to travel?
232
00:36:11,587 --> 00:36:15,070
But if you'd like to work,
you could give lessons.
233
00:36:17,678 --> 00:36:20,163
That is what I'm going to do.
234
00:36:21,330 --> 00:36:24,006
I'm leaving, to give lessons in Germany.
235
00:36:24,283 --> 00:36:27,150
Nothing's forcing you to
leave Lausanne right now.
236
00:36:29,319 --> 00:36:31,690
I must earn a living.
237
00:36:33,892 --> 00:36:36,649
And besides, I've been offered
a really interesting post.
238
00:36:42,707 --> 00:36:45,142
You don't love me at all, do you?
239
00:36:55,744 --> 00:36:57,977
You could never love me.
240
00:37:04,994 --> 00:37:07,142
I've just never thought about marriage.
241
00:37:12,028 --> 00:37:13,396
That's all.
242
00:37:27,601 --> 00:37:29,702
Attention, attention.
243
00:37:30,101 --> 00:37:34,249
Now leaving from Track 3,
for destinations: Bâle,
244
00:37:34,718 --> 00:37:38,434
Stuttgart, Nuremberg,
Leipzig, Berlin.
245
00:37:38,841 --> 00:37:41,392
Come on, mademoiselles.
246
00:38:05,074 --> 00:38:08,017
Mademoiselle, you're late.
Hurry up.
247
00:39:30,134 --> 00:39:35,602
Queen Victoria gave to Kaiser
Wilhelm II, her grandchild,
248
00:39:36,204 --> 00:39:40,260
as a birthday present, a great
mountain, Kilimanjaro.
249
00:39:42,167 --> 00:39:46,142
Ein groß berg.
A great mountain.
250
00:40:08,615 --> 00:40:10,212
What are you doing here?
251
00:40:10,715 --> 00:40:12,461
Do you have a permit?
252
00:40:12,764 --> 00:40:15,000
No, I was just looking about.
253
00:40:16,570 --> 00:40:20,043
Entrance is forbidden.
Your papers, please.
254
00:40:26,602 --> 00:40:28,187
Are you a journalist?
255
00:40:33,186 --> 00:40:34,766
Ah, you are Swiss.
256
00:40:35,474 --> 00:40:37,705
What are you doing in Potsdam?
257
00:40:38,166 --> 00:40:40,911
I'm instructor to the
chaplain's children.
258
00:40:42,034 --> 00:40:43,674
These children?
259
00:40:45,802 --> 00:40:47,240
Take them away.
260
00:40:52,751 --> 00:40:54,875
Come on, we're going home.
261
00:41:25,446 --> 00:41:28,557
My Daddy told me
262
00:41:28,836 --> 00:41:34,417
that the Emperor is sacred.
263
00:41:35,768 --> 00:41:39,198
Yes, all emperors are sacred.
264
00:41:39,932 --> 00:41:43,956
From Cléopâtra, right up to Napoléon.
265
00:41:44,526 --> 00:41:49,148
We will now reflect on that
other great king, Solomon.
266
00:41:49,401 --> 00:41:53,790
And this what he said in his Book.
267
00:41:56,482 --> 00:42:01,077
Thanks to my Wisdom,
my memory will last forever
268
00:42:01,377 --> 00:42:04,376
in mankind's memory.
269
00:42:05,127 --> 00:42:08,196
Immortal, I will govern the people
270
00:42:08,404 --> 00:42:10,776
and all nations will submit to me.
271
00:42:11,267 --> 00:42:13,300
Hearing Word of me,
272
00:42:13,501 --> 00:42:16,239
terrible sovereigns will tremble.
273
00:42:16,483 --> 00:42:19,336
I will do right by the masses
274
00:42:19,518 --> 00:42:21,858
and show bravery in war.
275
00:42:35,720 --> 00:42:39,467
So, mademoiselle, what
are you teaching the children?
276
00:42:42,484 --> 00:42:45,126
What I was taught.
277
00:42:45,476 --> 00:42:48,167
I pass along what I have heard.
278
00:42:50,042 --> 00:42:51,500
This is as it should be.
279
00:42:51,971 --> 00:42:54,925
Convey the masters' words.
280
00:42:55,084 --> 00:42:59,237
Going back to the first words
of the first master.
281
00:43:00,025 --> 00:43:01,229
That is the truth of it.
282
00:43:02,508 --> 00:43:05,335
It's good that we understand
each other.
283
00:43:07,609 --> 00:43:10,432
The son returns to the father.
284
00:43:10,708 --> 00:43:13,351
This is the movement of humanity:
285
00:43:13,501 --> 00:43:16,859
retrieving inexhaustible treasures
286
00:43:17,059 --> 00:43:20,110
that our father left sown for us.
287
00:43:40,335 --> 00:43:42,217
Is there something you need?
288
00:43:43,258 --> 00:43:44,677
No, my child, thank you.
289
00:43:50,541 --> 00:43:52,304
What is it, mademoiselle?
290
00:43:55,718 --> 00:43:58,765
I want to listen to you further,
I like your voice.
291
00:43:59,639 --> 00:44:01,250
I want to...
292
00:44:02,734 --> 00:44:04,733
...listen to you further.
293
00:44:07,960 --> 00:44:09,559
Is that wrong?
294
00:44:11,025 --> 00:44:12,951
And the voice of God,
295
00:44:13,217 --> 00:44:15,683
His divine Word, will overwhelm
296
00:44:15,842 --> 00:44:19,699
the voices of all those whose
souls are peverted,
297
00:44:19,892 --> 00:44:23,133
who threaten the peace
of calm citizens,
298
00:44:23,309 --> 00:44:26,392
pervading the roads
of our country,
299
00:44:26,601 --> 00:44:28,567
with their impious socialism.
300
00:44:28,835 --> 00:44:30,875
My brothers, we believers,
301
00:44:32,343 --> 00:44:36,048
have faith in our God and our sovereign.
302
00:44:36,683 --> 00:44:38,897
Let them take the reins of our lives
303
00:44:39,043 --> 00:44:43,226
and let them take us towards
a future full of promise,
304
00:44:43,576 --> 00:44:45,752
which will show the righteousness
305
00:44:45,862 --> 00:44:49,850
of the glorious German race.
306
00:44:51,900 --> 00:44:54,029
With God's help
307
00:44:54,225 --> 00:44:57,542
in peace and prosperity.
Amen.
308
00:45:02,632 --> 00:45:06,434
There's a man downstairs,
a man for you.
309
00:45:06,759 --> 00:45:08,510
Don't go so fast!
310
00:45:38,876 --> 00:45:41,059
I am very happy to see you again.
311
00:45:41,761 --> 00:45:43,267
It has been a long time.
312
00:45:44,120 --> 00:45:46,072
I hope that you are well.
313
00:45:46,699 --> 00:45:48,393
I thank you.
314
00:45:48,859 --> 00:45:51,500
Hanke, come here. Let's go
in the garden.
315
00:46:02,250 --> 00:46:04,676
How did you find me again?
316
00:46:04,985 --> 00:46:06,822
I went to your home.
317
00:46:07,156 --> 00:46:09,864
Your father is well and your
sisters are too.
318
00:46:10,516 --> 00:46:12,758
They asked me to send their love.
319
00:46:13,768 --> 00:46:16,597
I'm only in Lausanne for a few days.
320
00:46:18,198 --> 00:46:20,300
Are you happy here?
321
00:46:21,702 --> 00:46:24,976
I had the flu, but now I'm fine.
322
00:46:25,999 --> 00:46:28,703
Are you staying in Germany long?
- No.
323
00:46:29,248 --> 00:46:31,646
In just a few hours I'm leaving
for Anatolie.
324
00:46:31,747 --> 00:46:35,295
There are some roads to build there.
I just took a detour.
325
00:46:35,949 --> 00:46:38,064
Would you like something to eat?
326
00:46:38,724 --> 00:46:39,724
No.
327
00:46:45,248 --> 00:46:47,892
You're almost living in a château.
328
00:46:48,871 --> 00:46:49,871
Yes.
329
00:47:06,157 --> 00:47:08,635
It's the changing of the guard.
330
00:47:09,563 --> 00:47:12,476
If you like, we could go right
up to the gate.
331
00:47:12,924 --> 00:47:16,064
You might be able to see the Kaiser.
332
00:47:17,702 --> 00:47:18,882
The Kaiser.
333
00:47:25,859 --> 00:47:28,036
It is you that I came to see.
334
00:47:38,293 --> 00:47:40,768
Since the killing of Archduke Ferdinand,
335
00:47:41,072 --> 00:47:42,839
I feared the worst.
336
00:47:44,119 --> 00:47:47,653
In Lausanne there are many
student demonstrations.
337
00:47:48,683 --> 00:47:50,455
Aren't you worried?
338
00:47:53,186 --> 00:47:55,897
Since the war between Austria
and Serbia,
339
00:47:56,116 --> 00:47:58,350
this could start a world war.
340
00:47:58,471 --> 00:48:00,593
We have to trust the Emperor.
341
00:48:00,714 --> 00:48:04,629
He's put himself forward as
mediator. He'll make peace.
342
00:48:25,913 --> 00:48:27,909
Tell me about yourself.
343
00:48:30,940 --> 00:48:33,351
Don't you feel isolated here?
344
00:48:35,112 --> 00:48:37,680
They don't treat me as an
employee here.
345
00:48:38,837 --> 00:48:41,003
I'm part of the family.
346
00:49:07,027 --> 00:49:10,193
Look, I'm putting my feet in the water!
347
00:49:15,120 --> 00:49:16,814
Pay attention.
348
00:49:22,972 --> 00:49:24,885
Do you know how to say "water"?
349
00:49:29,732 --> 00:49:32,976
How do you say "Wasser"?
- Don't know.
350
00:49:35,709 --> 00:49:36,913
"Water."
351
00:49:39,035 --> 00:49:40,751
"Water."
352
00:49:46,170 --> 00:49:47,558
Look, ein fisch.
353
00:49:51,251 --> 00:49:54,618
How do you say that in French?
354
00:49:55,477 --> 00:49:56,524
"Fish."
355
00:49:56,868 --> 00:49:59,101
And "Vogel"?
- "Bird".
356
00:50:03,407 --> 00:50:05,635
You're a bird-brain.
357
00:50:06,014 --> 00:50:08,735
Get out of the water.
You'll catch a cold.
358
00:50:10,151 --> 00:50:12,925
I saw a big fish.
359
00:50:16,454 --> 00:50:18,235
Kaiser fish!
360
00:50:18,567 --> 00:50:20,509
"Emperor fish."
361
00:50:21,100 --> 00:50:23,142
And "kaiserin fisch"?
362
00:50:24,476 --> 00:50:26,540
"Empress fish."
363
00:50:29,854 --> 00:50:32,968
Go on, you're soaking wet,
we're going home. It's late!
364
00:51:20,126 --> 00:51:22,213
Hanke, come on.
365
00:52:10,012 --> 00:52:11,934
Open the door.
366
00:52:18,696 --> 00:52:20,023
Open up!
367
00:52:24,701 --> 00:52:26,259
Open up, I want to talk to you.
368
00:52:27,922 --> 00:52:29,598
I want to talk to you.
369
00:52:31,817 --> 00:52:33,475
Open this door!
370
00:52:34,901 --> 00:52:36,581
Do you hear me?
371
00:52:47,017 --> 00:52:49,132
Mademoiselle, open this door.
372
00:52:50,729 --> 00:52:52,300
Do you hear me?
373
00:53:01,559 --> 00:53:04,334
Your train leaves in one hour.
374
00:53:07,095 --> 00:53:09,777
You aren't even packed yet.
375
00:53:15,317 --> 00:53:17,618
You cannot stay here.
376
00:53:18,968 --> 00:53:20,627
I don't know how...
377
00:53:21,950 --> 00:53:23,542
...to make you understand.
378
00:53:23,779 --> 00:53:26,371
You must leave this country!
379
00:53:28,742 --> 00:53:30,901
It's war, do you understand?
380
00:53:33,940 --> 00:53:35,726
It's war!
381
00:53:35,847 --> 00:53:38,902
I don't know what that is!
I don't know what that is!
382
00:53:43,405 --> 00:53:45,502
I don't know what that is!
383
00:54:42,467 --> 00:54:45,283
Devoted body and soul,
384
00:54:45,542 --> 00:54:48,250
our beloved sovereign is bringing
385
00:54:48,617 --> 00:54:51,409
our message of peace to the
whole world.
386
00:54:51,786 --> 00:54:54,751
Only a swarm of angry bumblebees
387
00:54:55,121 --> 00:54:56,784
can prevent our nation
388
00:54:57,700 --> 00:55:01,809
from completing its mission,
a cloudless future.
389
00:55:02,310 --> 00:55:04,560
My brothers, my sisters,
390
00:55:05,209 --> 00:55:09,124
with God's help,
borne by our Kaiser,
391
00:55:09,293 --> 00:55:12,925
we will overcome all
of their plots.
392
00:55:13,123 --> 00:55:17,183
Russia in the Balkans,
England in Transvaal, South Africa,
393
00:55:17,334 --> 00:55:20,817
the sans-culottes French
rabble in Morocco,
394
00:55:21,002 --> 00:55:25,184
so many hypocritical acts,
so many provocations,
395
00:55:25,501 --> 00:55:28,926
that we know how soon to
reduce to nothingness.
396
00:55:35,651 --> 00:55:38,151
No more killing! No more fighting!
397
00:55:38,302 --> 00:55:41,076
War is a crime against humanity.
398
00:55:41,351 --> 00:55:43,502
War is the worst of felonies.
399
00:55:43,623 --> 00:55:46,793
War will kill your husbands,
your brothers.
400
00:55:48,148 --> 00:55:50,071
Refuse to fight.
401
00:55:50,314 --> 00:55:52,522
Refuse to murder other men.
402
00:55:52,643 --> 00:55:55,192
Your armies are nothing more
than schools of murder.
403
00:55:55,305 --> 00:55:57,643
Schools of degradation.
404
00:55:58,576 --> 00:56:01,277
Prostrate yourself on the
altar of freedom,
405
00:56:01,455 --> 00:56:03,089
of peace, of happiness.
406
00:56:03,210 --> 00:56:04,676
Kill no more.
407
00:56:04,806 --> 00:56:06,249
Fight no more!
408
00:56:32,887 --> 00:56:35,590
They have no right to lock them up.
409
00:56:40,747 --> 00:56:43,818
No need to put them in prison.
They haven't done anything.
410
00:56:44,017 --> 00:56:45,626
They were innocent.
411
00:56:45,747 --> 00:56:48,707
I know it, you know it.
The whole world knows it!
412
00:56:50,286 --> 00:56:52,138
They haven't done anything.
413
00:56:59,946 --> 00:57:02,158
You have no right.
414
00:57:07,234 --> 00:57:09,898
What she needs is rest, calm.
415
00:57:10,416 --> 00:57:12,749
I warn you,
they'll come looking for her.
416
00:57:12,966 --> 00:57:16,296
You can't keep her here.
We don't know what might happen.
417
00:57:16,603 --> 00:57:18,121
Of course.
418
00:57:20,465 --> 00:57:23,660
Thank you, doctor.
How much do I owe you?
419
00:58:50,722 --> 00:58:52,292
Do you have a light?
420
00:59:21,657 --> 00:59:23,854
Well now, the cold's no better?
421
00:59:24,018 --> 00:59:27,369
There's nothing to be done: every time
I'm on night duty I catch cold.
422
00:59:29,227 --> 00:59:32,320
It's this corridor, so drafty.
423
00:59:34,166 --> 00:59:37,000
Well, I won't be kissing you tonight.
424
00:59:37,121 --> 00:59:39,088
That's all I need!
425
00:59:40,050 --> 00:59:42,308
He's such a sweetheart!
426
00:59:46,838 --> 00:59:48,857
Good evening, Mademoiselle Hankie.
427
01:00:10,967 --> 01:00:13,492
Well now, Madame Rose,
not coming to bed?
428
01:00:13,609 --> 01:00:15,141
We'll be tired tomorrow.
429
01:00:15,262 --> 01:00:18,776
My father wrote, he's bored without me,
he's coming to get me.
430
01:00:18,897 --> 01:00:22,700
Really? I hadn't heard.
That would really surprise me.
431
01:00:23,086 --> 01:00:26,731
Your dad knows full well you
have to stay with us.
432
01:00:29,271 --> 01:00:32,310
Come on, you must go to bed now.
433
01:00:34,304 --> 01:00:35,726
Come on, let's go.
434
01:00:36,926 --> 01:00:39,867
He couldn't come and get me.
He already came, and didn't get me!
435
01:00:39,988 --> 01:00:42,975
Behave yourself.
We have our walk tomorrow.
436
01:00:43,889 --> 01:00:45,150
If you want to go.
437
01:01:06,458 --> 01:01:08,216
Well, we go to bed at six here.
438
01:01:10,291 --> 01:01:12,734
You, did you see that?
439
01:01:15,394 --> 01:01:17,723
Worse than jail.
440
01:01:21,418 --> 01:01:24,098
They treat us like chickens or what?
441
01:01:28,402 --> 01:01:30,505
Cluck, cluck, cluck!
442
01:01:47,807 --> 01:01:49,682
Oh pain, oh despair.
443
01:01:49,803 --> 01:01:54,459
I cannot grasp those delicate flowers
with such penetrating aroma,
444
01:01:54,580 --> 01:01:59,569
that you have inadvertently
placed in each fold of my heart,
445
01:01:59,619 --> 01:02:01,851
walled in with destitution
446
01:02:02,833 --> 01:02:05,731
that I cannot
reclaim my soul, in fire,
447
01:02:05,781 --> 01:02:09,729
in the eyes of the firmament
of starry constellation
448
01:02:09,850 --> 01:02:13,646
of an inaccessible man
whom I love to distraction.
449
01:02:16,266 --> 01:02:20,062
Alone... a miracle... of a love divine
450
01:02:20,922 --> 01:02:24,244
can raze the walls
that eternally separate me.
451
01:03:06,794 --> 01:03:08,559
You know, the radio,
452
01:03:08,660 --> 01:03:13,004
it was a New York man who invented
it twenty years ago.
453
01:03:13,105 --> 01:03:16,795
But only God can broadcast radiowaves.
454
01:03:16,896 --> 01:03:20,635
Since he didn't have time for that,
455
01:03:20,902 --> 01:03:25,034
he decided to create a man to
make the transmission.
456
01:03:25,155 --> 01:03:28,100
He chose my father and mother.
457
01:03:28,479 --> 01:03:34,001
He told my father to go to
a shack near Saint-Dié.
458
01:03:34,189 --> 01:03:37,267
My father went there with my mother
459
01:03:37,408 --> 01:03:40,119
and three of his first children.
460
01:03:40,275 --> 01:03:42,881
Suddenly a storm erupted...
461
01:03:50,055 --> 01:03:53,141
- What's happened to her now?
- She's broken her glasses.
462
01:03:53,281 --> 01:03:55,851
She sat on them during supper.
463
01:03:56,906 --> 01:03:59,578
The doctor won't be happy.
That'll cost her dear.
464
01:03:59,679 --> 01:04:01,608
Especially since I'm sure
she did it on purpose.
465
01:04:12,939 --> 01:04:17,454
O my beloved father,
466
01:04:17,974 --> 01:04:22,653
I love him, he is handsome, handsome
467
01:04:23,008 --> 01:04:27,600
I'll go to Porta Rossa
468
01:04:27,985 --> 01:04:32,340
To buy our wedding ring!
469
01:04:32,598 --> 01:04:37,464
O yes, I love him so!
470
01:04:37,659 --> 01:04:41,971
And if I love in vain,
471
01:04:42,080 --> 01:04:45,422
I'll go to Ponte Vecchio,
472
01:04:45,543 --> 01:04:48,800
And throw myself in the Arno!
473
01:04:48,949 --> 01:04:52,409
My struggle and my torment!
474
01:04:52,530 --> 01:04:54,484
O father...
475
01:04:54,605 --> 01:04:57,697
Shut up! Attention-seeking like this!
476
01:05:00,323 --> 01:05:02,580
Leave me be. I want to sing.
477
01:05:02,870 --> 01:05:04,885
I am a singer.
478
01:05:05,635 --> 01:05:09,848
Father, have mercy, mercy!
479
01:05:10,273 --> 01:05:15,848
Father, have mercy, mercy!
480
01:05:27,880 --> 01:05:30,599
Fine, best to go back, I suppose.
481
01:05:30,802 --> 01:05:34,052
This will end badly.
- These walks always antagonize them.
482
01:05:34,697 --> 01:05:37,464
They could just as easily get fresh
air in the garden.
483
01:05:37,565 --> 01:05:40,487
No risk there of any of them escaping.
484
01:05:41,605 --> 01:05:45,057
Has it been eight days since
Monsieur Terrier disappeared?
485
01:05:45,323 --> 01:05:47,135
That does not look good.
486
01:05:47,253 --> 01:05:49,620
A man who can't even get
undressed by himself.
487
01:05:49,741 --> 01:05:53,611
You never know. There was one
who got as far as Marseille.
488
01:05:53,767 --> 01:05:56,736
I've never been to the sea. Have you?
489
01:05:56,885 --> 01:05:59,479
Would I like it, do you think?
490
01:06:08,334 --> 01:06:11,389
No, she can't bear it when
we get close to her.
491
01:06:11,874 --> 01:06:13,999
Nor when we touch her things.
492
01:06:14,120 --> 01:06:17,600
She doesn't even let us make her bed.
She has to do it each morning.
493
01:06:18,827 --> 01:06:21,092
She's still exhausted?
494
01:06:25,136 --> 01:06:26,878
It's all do to with Germany.
495
01:06:28,684 --> 01:06:31,380
She's gotten so thin.
496
01:06:32,325 --> 01:06:34,393
Used to be such a beautiful girl.
497
01:06:34,685 --> 01:06:36,745
We'll get her back in shape.
498
01:06:37,388 --> 01:06:41,479
If only she would eat a little bit,
it would be much easier.
499
01:06:42,190 --> 01:06:45,135
The food is so good and healthy.
500
01:06:46,213 --> 01:06:48,486
Has she said anything to you?
501
01:06:48,728 --> 01:06:49,931
No.
502
01:06:50,994 --> 01:06:52,978
We leave her well alone.
503
01:06:53,235 --> 01:06:56,696
She never was a talker. Not like me.
504
01:07:01,140 --> 01:07:03,983
Since she was in Germany,
before the war,
505
01:07:06,827 --> 01:07:09,200
she no longer remembers anything.
506
01:07:10,764 --> 01:07:13,604
Does she occupy herself at all?
I could bring her books.
507
01:07:13,725 --> 01:07:17,732
Don't worry about that.
Rest, that's all she needs.
508
01:07:21,163 --> 01:07:22,739
And now,
509
01:07:23,913 --> 01:07:26,671
it's all so organized,
so modern.
510
01:07:29,686 --> 01:07:31,865
It's like on the railways.
511
01:07:32,319 --> 01:07:34,631
I just got a medal, forty
years of service.
512
01:07:34,752 --> 01:07:37,104
After that, retirement.
513
01:07:37,482 --> 01:07:39,272
Time to rest up.
514
01:07:40,057 --> 01:07:41,744
And yet, all of this...
515
01:07:41,901 --> 01:07:45,177
Don't fret. She's a ward
of the State, I already told you.
516
01:07:45,198 --> 01:07:46,796
You have nothing to worry about.
517
01:07:46,846 --> 01:07:49,458
Now if you'll excuse me,
I have things to attend to.
518
01:07:49,576 --> 01:07:53,560
You can find your own way out.
Just leave directly through the gardens.
519
01:07:54,363 --> 01:07:56,267
I am sorry.
520
01:07:57,135 --> 01:07:58,875
Are you sure I can't see her now?
521
01:07:58,925 --> 01:08:01,714
It wouldn't be good for you,
I already told you.
522
01:08:01,981 --> 01:08:04,058
Later on.
523
01:08:33,919 --> 01:08:35,893
You know the radio?
524
01:08:36,014 --> 01:08:40,356
It was a New York man who invented
it twenty years ago.
525
01:08:41,306 --> 01:08:44,808
But only God can broadcast radiowaves.
526
01:08:45,298 --> 01:08:48,383
Since he didn't have time for that,
527
01:08:48,504 --> 01:08:53,688
he decided to create a man to
make the transmission.
528
01:08:54,145 --> 01:08:56,322
He chose my father and mother.
529
01:08:56,443 --> 01:09:01,841
He told my father to go to
a shack near Saint-Dié.
530
01:09:02,513 --> 01:09:05,271
My father went there with my mother
531
01:09:05,392 --> 01:09:08,142
and three of his first children.
532
01:09:09,004 --> 01:09:12,558
Suddenly, a storm erupted.
533
01:09:13,519 --> 01:09:16,972
Lightning struck my father's mouth
534
01:09:17,402 --> 01:09:20,477
and came out through his penis.
535
01:09:21,649 --> 01:09:24,850
My mother, four months pregnant,
536
01:09:25,234 --> 01:09:29,554
pregnant with me, was very frightened.
537
01:09:33,082 --> 01:09:35,316
And it's since that moment
538
01:09:35,535 --> 01:09:38,332
that I've been "microphoned."
539
01:10:25,864 --> 01:10:29,646
I deplore my situation, wrecked amidst
this universal conflagration.
540
01:10:29,856 --> 01:10:32,911
I cannot describe my material
or moral miseries,
541
01:10:33,091 --> 01:10:36,351
otherwise I would be buried even faster
for the doctors's happiness.
542
01:10:36,472 --> 01:10:40,768
I have never loved, except for my father
and the world. The latter madly.
543
01:10:40,889 --> 01:10:43,029
My ordeal, devoid of understanding,
544
01:10:43,150 --> 01:10:46,190
comes from the Head Doctor's
lack of esteem for me.
545
01:10:46,311 --> 01:10:49,026
I feel a slow and sure physical ruin,
546
01:10:49,147 --> 01:10:52,006
I fear myself decaying before his eyes
if I ever told him.
547
01:10:52,127 --> 01:10:54,853
I see him so rarely that I
only know him by sight.
548
01:10:54,974 --> 01:10:59,517
Like His Majesty, Wilhelm II, who
established a system of creation in 1912
549
01:11:00,110 --> 01:11:02,976
Voltaire's timepiece for
a universal church.
550
01:11:03,165 --> 01:11:07,100
A pure sacrifical death is,
or would become, my ideal.
551
01:11:08,016 --> 01:11:12,000
Naturally I'll stay on until your
nomination is official.
552
01:11:12,121 --> 01:11:15,269
I have obtained funds for the
chapel's renovation.
553
01:11:15,390 --> 01:11:17,667
This will be my parting gift.
554
01:11:17,788 --> 01:11:19,984
You are young, you can strive.
555
01:11:20,663 --> 01:11:23,218
You can make other improvements.
556
01:11:40,601 --> 01:11:45,101
And why have you never tried
medicinal therapies?
557
01:11:45,905 --> 01:11:48,601
Insulin, I'm sure, could
provide amazing results.
558
01:11:49,108 --> 01:11:51,780
Medication will never give a patient
a feeling of responsibility.
559
01:11:51,901 --> 01:11:54,881
It is work that constitutes
the essential treatment
560
01:11:55,002 --> 01:11:57,697
of mental alienation.
Never forget that.
561
01:11:59,648 --> 01:12:03,859
Don't jettison a quarter of a
century's experiences.
562
01:12:05,218 --> 01:12:07,898
A patient at work is a patient saved.
563
01:12:10,335 --> 01:12:13,393
Medication and work
are not incompatible.
564
01:12:14,889 --> 01:12:16,179
Come in.
565
01:12:21,029 --> 01:12:22,560
Excuse me.
566
01:12:25,729 --> 01:12:29,706
Medication could enable more
patients to have working lives,
567
01:12:29,827 --> 01:12:32,058
a reduction of security measures,
568
01:12:32,160 --> 01:12:34,605
and an easing of the staff's workload.
569
01:12:35,526 --> 01:12:37,809
Miracles of science.
570
01:12:38,605 --> 01:12:40,847
My dear fellow, you will
have to excuse me,
571
01:12:40,968 --> 01:12:45,116
but I must dictate the end of my report.
The twenty-third this year.
572
01:12:46,866 --> 01:12:51,318
I have here an article on the
dangers of insulin.
573
01:12:52,710 --> 01:12:55,085
It will interest you.
574
01:12:56,516 --> 01:12:58,018
Hold that, there.
575
01:12:59,269 --> 01:13:00,269
There we are.
576
01:13:08,403 --> 01:13:10,558
You look like you've filled out.
577
01:13:11,293 --> 01:13:13,809
That shows you're in better health.
578
01:13:19,593 --> 01:13:22,142
The seams need letting out.
579
01:13:22,890 --> 01:13:25,717
Just think, I made this
out of an old maternity dress.
580
01:13:25,897 --> 01:13:28,683
I found it
in an old trunk in the cellar.
581
01:13:32,303 --> 01:13:33,559
Wait.
582
01:13:37,554 --> 01:13:41,569
This year the fashion is for
short, pleated skirts.
583
01:13:45,029 --> 01:13:47,434
Soon we'll be seeing knees!
584
01:13:49,786 --> 01:13:52,110
These long pleats are hard to do.
585
01:13:52,231 --> 01:13:54,403
It makes a lot of work.
586
01:13:57,747 --> 01:13:59,725
I think that will work.
587
01:14:00,684 --> 01:14:02,726
It will look good.
588
01:14:17,649 --> 01:14:20,101
I'm glad that you're resting up.
589
01:14:24,116 --> 01:14:26,280
It seems peaceful here.
590
01:14:32,921 --> 01:14:35,059
I must go now.
591
01:14:35,999 --> 01:14:38,139
But stay a little longer.
592
01:14:44,108 --> 01:14:47,742
I have a dress to finish for the
marriage of the Pouchin girl.
593
01:14:54,267 --> 01:14:56,934
Do you remember M. Pouchin's
little daughter?
594
01:15:02,643 --> 01:15:04,476
You don't remember?
595
01:15:04,790 --> 01:15:06,851
They lived opposite us.
596
01:15:07,548 --> 01:15:08,989
M. Pouchin,
597
01:15:09,259 --> 01:15:12,005
a fine man with fine jackets.
598
01:15:13,551 --> 01:15:14,976
Remember?
599
01:15:29,714 --> 01:15:31,409
Oh, I didn't tell you.
600
01:15:32,097 --> 01:15:34,101
We're going to move.
601
01:15:35,050 --> 01:15:37,059
The house has been sold.
602
01:15:37,566 --> 01:15:39,767
The whole street's sold up.
603
01:15:40,847 --> 01:15:43,654
They're going to build something modern.
604
01:15:49,735 --> 01:15:53,518
You remember
our landlord, Pastor Blerri?
605
01:15:55,155 --> 01:15:57,292
He's the one who owned the whole street,
606
01:15:57,413 --> 01:16:00,054
at least, the side our house was on.
607
01:16:03,736 --> 01:16:06,377
Papa's found an apartment.
608
01:16:07,487 --> 01:16:10,393
It's smaller but just as expensive.
609
01:16:11,807 --> 01:16:12,908
Well...
610
01:16:14,065 --> 01:16:16,465
Since there's only three of us now.
611
01:16:19,571 --> 01:16:21,844
Until you get better.
612
01:16:32,782 --> 01:16:35,808
Papa told me to kiss you for him.
613
01:16:40,991 --> 01:16:43,059
He doesn't go out much now.
614
01:16:46,405 --> 01:16:49,350
He's happy you're being
so well taken care of here.
615
01:17:10,418 --> 01:17:12,393
I'll come back soon.
616
01:17:38,716 --> 01:17:41,725
I want to see it differently from
how it's photographed.
617
01:17:55,469 --> 01:17:56,981
We must free Lulu and her papa.
618
01:17:57,031 --> 01:17:59,583
A martyr's ricochet weaves
François to Petit-Rocher,
619
01:17:59,604 --> 01:18:03,143
otherwise we're nothing but a vampire,
withdrawing for a little delay,
620
01:18:03,264 --> 01:18:07,314
to avoid all sorts of epidemics,
the experiences we suffer here,
621
01:18:07,435 --> 01:18:09,727
for thirteen years of torture!
622
01:18:20,872 --> 01:18:23,766
Regarding
what I said about Mlle. Porraz.
623
01:18:23,816 --> 01:18:25,177
Yes, what is it?
624
01:18:25,198 --> 01:18:28,015
I know why she stays
so long in the lavatory.
625
01:18:28,136 --> 01:18:31,435
- She's ill.
- She goes there to write.
626
01:18:32,712 --> 01:18:34,978
To write. How do you know?
627
01:18:44,627 --> 01:18:47,580
"So many years without affection"
628
01:18:47,885 --> 01:18:52,806
"What might come of turning
anti-militarist tomorrow"
629
01:18:58,335 --> 01:19:02,249
"How to warm up this little body,
so delicate, so transparent"
630
01:19:02,506 --> 01:19:08,018
"If at least you were a spouse, a lover"
631
01:19:08,859 --> 01:19:11,644
"that I wait for still"
632
01:19:14,035 --> 01:19:16,074
How do you know that's her?
It's signed Lulu.
633
01:19:16,207 --> 01:19:19,511
Truly, it's Aloïse. She writes as Lulu.
634
01:19:22,196 --> 01:19:24,351
Should we put a stop to it?
635
01:19:24,922 --> 01:19:26,516
No.
636
01:19:29,119 --> 01:19:31,442
She shouldn't exaggerate things.
637
01:22:20,333 --> 01:22:24,476
This one is calmer.
- Good, you can take her upstairs.
638
01:22:26,338 --> 01:22:28,309
Well, hello.
639
01:22:29,369 --> 01:22:31,689
What's wrong this morning?
640
01:22:38,456 --> 01:22:41,370
Calm down, calm down.
- God damn it.
641
01:22:41,666 --> 01:22:45,072
Calm down, come on.
- Fuck... fuck.
642
01:22:45,478 --> 01:22:47,415
God damn, scum.
643
01:22:48,200 --> 01:22:50,505
Go fuck yourself. Fuck, fuck.
644
01:22:51,458 --> 01:22:52,794
Shit.
645
01:23:05,887 --> 01:23:09,645
- Should we restrain her?
- No need, these are just passing fits.
646
01:23:10,052 --> 01:23:13,059
She needs to keep busy.
Is she always so unoccupied?
647
01:23:13,180 --> 01:23:17,726
Apart from hours scribbling in
the lavatory, nothing interests her.
648
01:23:36,657 --> 01:23:38,313
I'm coming.
649
01:23:55,202 --> 01:23:56,601
Come in.
650
01:23:57,194 --> 01:23:59,681
M. Director, Doctor Spire.
651
01:24:00,792 --> 01:24:03,807
I see you brought good
weather with you.
652
01:24:04,261 --> 01:24:08,350
Welcome to our facility. I am very
happy to be collaborating with you.
653
01:24:08,503 --> 01:24:11,642
Did you have a good journey here?
- Magnificent.
654
01:24:11,854 --> 01:24:14,596
All the lakeside trees are blooming,
colors everywhere.
655
01:24:15,872 --> 01:24:19,268
Here our colors come
from human nature.
656
01:24:22,357 --> 01:24:25,005
And what a range of colors,
my dear friend.
657
01:24:29,138 --> 01:24:31,350
You know Delaunay.
658
01:24:32,153 --> 01:24:35,101
No doubt you left your
cases in the village?
659
01:24:37,275 --> 01:24:39,485
I'll have them sent for.
660
01:24:40,336 --> 01:24:43,738
You'll stay in my predecessor's
apartment. It is very agreeable.
661
01:24:43,859 --> 01:24:46,816
- And you?
- I'm staying in the village now.
662
01:24:46,937 --> 01:24:50,249
My wife is expecting, so it's
preferable, you know.
663
01:24:50,370 --> 01:24:52,352
Congratulations.
664
01:25:00,408 --> 01:25:02,782
Now then, what's going on?
665
01:25:06,619 --> 01:25:09,558
We mustn't lie down,
stretched out like that.
666
01:25:10,580 --> 01:25:12,517
Help her, Mademoiselle.
667
01:25:13,151 --> 01:25:14,770
One of our residents.
668
01:25:14,893 --> 01:25:18,308
- How long has she been here?
- Since well before I got here.
669
01:25:24,789 --> 01:25:29,265
What's odd is that she got here along
with three even younger women.
670
01:25:29,386 --> 01:25:33,671
All four had been institutionalized in
Germany, repatriated during the war.
671
01:25:33,792 --> 01:25:36,059
They're still here.
672
01:25:36,471 --> 01:25:39,976
If we had known about insulin back then,
it all would have been different.
673
01:25:42,581 --> 01:25:45,517
We average about 100 patients here,
plus the staff.
674
01:25:45,638 --> 01:25:48,064
We get sent more and more alcoholics.
675
01:25:48,185 --> 01:25:50,483
We'll end up being a bit cramped.
676
01:25:50,604 --> 01:25:53,361
We need to set up specialist centers.
677
01:25:55,743 --> 01:25:58,423
So there's a surge in alcoholism?
678
01:25:58,544 --> 01:26:00,351
No, I don't think so.
679
01:26:00,472 --> 01:26:04,604
The law about incarcerating alcoholics
is just being more strictly followed
680
01:26:04,725 --> 01:26:08,356
and a few accidents
have frightened people.
681
01:26:08,477 --> 01:26:11,981
Laws always precede the means
to implement them.
682
01:26:18,806 --> 01:26:21,744
Is the apartment isolated?
- Yes, completely.
683
01:26:22,549 --> 01:26:25,514
I cannot recommend
discretion highly enough.
684
01:26:25,635 --> 01:26:28,808
And always keep the door locked.
685
01:26:37,624 --> 01:26:40,311
Alberas, my friend, let this man go.
686
01:26:40,530 --> 01:26:43,467
Don't be so rigid, you can give
your injection later.
687
01:26:44,548 --> 01:26:46,767
I am sure we understand each other.
688
01:26:55,408 --> 01:26:57,854
Yes, my dear fellow, you can see
689
01:26:58,033 --> 01:27:01,556
how the patients often get
a feeling of security
690
01:27:01,697 --> 01:27:06,504
from their impression that the head
of the facility is a good man,
691
01:27:06,625 --> 01:27:11,681
and that he's sometimes abused by
subordinates that are less so.
692
01:27:12,846 --> 01:27:15,330
What approach do you want from me?
693
01:27:15,627 --> 01:27:18,994
You will realise very quickly that
you have no choice in the matter.
694
01:29:24,344 --> 01:29:26,571
The emperor's waltz!
695
01:30:19,517 --> 01:30:21,205
Get away from me!
696
01:31:10,745 --> 01:31:14,002
I think we'll have to go inside.
There's a storm coming.
697
01:31:16,011 --> 01:31:17,934
Besides, it's time.
698
01:31:39,945 --> 01:31:43,281
Mademoiselle, let the record finish,
it's so lovely.
699
01:32:45,208 --> 01:32:47,224
It's been completely redone.
700
01:33:09,836 --> 01:33:14,567
I bumped into a few patients on
the path to the village earlier on.
701
01:33:14,688 --> 01:33:18,547
You let them out now?
- Only a select few.
702
01:33:18,668 --> 01:33:21,105
These are new methods.
703
01:33:21,762 --> 01:33:25,824
The new director
has made many reforms.
704
01:33:26,012 --> 01:33:27,570
It was time.
705
01:33:27,691 --> 01:33:31,578
But aren't these new methods
quite dangerous?
706
01:33:31,969 --> 01:33:34,726
One shouldn't abandon common sense.
707
01:33:36,505 --> 01:33:39,740
Isn't prudence one of our virtues?
708
01:33:40,380 --> 01:33:42,715
We now know many ways of
calming the patients.
709
01:33:42,836 --> 01:33:45,278
There are medications.
710
01:33:45,399 --> 01:33:47,601
Science is miraculous.
711
01:33:48,534 --> 01:33:50,855
Our Lord is too, my girl.
712
01:34:25,473 --> 01:34:26,761
My Brothers,
713
01:34:27,762 --> 01:34:30,225
everywhere the fires are lit.
714
01:34:31,106 --> 01:34:33,137
The party is in full swing.
715
01:34:34,588 --> 01:34:36,433
Earlier on you danced,
716
01:34:36,554 --> 01:34:40,225
and I'm sure made the most
of this splendid day.
717
01:34:41,630 --> 01:34:44,310
But the profane nature
718
01:34:44,739 --> 01:34:46,684
of these pleasures...
719
01:34:47,994 --> 01:34:52,377
...must not obscure the deeper glory
of this National Day of Switzerland.
720
01:34:53,791 --> 01:34:57,651
The first of August is a great day
in the history of our country.
721
01:34:58,862 --> 01:35:01,100
Thanks be to God
722
01:35:01,518 --> 01:35:05,225
for our having been born into this
prosperous and wise country.
723
01:35:05,891 --> 01:35:08,433
Sheltered from the world's conflicts.
724
01:35:09,719 --> 01:35:12,656
This rich and pacifist country.
725
01:35:13,360 --> 01:35:16,433
That can nourish and raise its children,
726
01:35:17,649 --> 01:35:20,859
and shelter those who suffer.
727
01:35:23,758 --> 01:35:26,883
The doctors have found.
728
01:35:27,789 --> 01:35:30,475
The microbe of love.
729
01:35:31,187 --> 01:35:35,804
They put this banded child
in a jar
730
01:35:37,109 --> 01:35:40,601
and the Greeks winced to see
731
01:35:40,828 --> 01:35:43,789
their bottled Eros.
732
01:35:45,495 --> 01:35:49,448
Lulu finds that in Our Lady of Sorrows
733
01:35:50,073 --> 01:35:54,725
are the limits of the matter of pain.
734
01:37:16,439 --> 01:37:18,184
Mademoiselle Porraz,
735
01:37:20,103 --> 01:37:22,548
M. Director is here,
whom you wanted to see.
736
01:37:22,669 --> 01:37:25,360
He wants to have your drawings
looked at by Dr. Debas.
737
01:37:25,481 --> 01:37:28,476
Mademoiselle de Séranville,
send those two thugs away.
738
01:38:04,380 --> 01:38:07,734
Well, this roll is already quite long.
Isn't that long enough?
739
01:38:07,855 --> 01:38:11,230
Wouldn't it be more fun to
make something prettier?
740
01:38:50,850 --> 01:38:53,322
La Madonna will take this.
- Thank you.
741
01:38:54,255 --> 01:38:58,530
To get rid of it, because it's so
ugly that it belongs in the rubbish.
742
01:38:58,651 --> 01:39:01,058
I don't know how to thank you.
743
01:39:05,997 --> 01:39:07,404
It's magnificent.
744
01:39:07,525 --> 01:39:12,305
We don't know who we have in our arms,
except through telepathic means.
745
01:39:14,794 --> 01:39:17,825
She has suffered so much,
had so much to bear
746
01:39:18,083 --> 01:39:20,768
that I don't know where she will go.
747
01:39:22,515 --> 01:39:24,952
Were you ever married?
748
01:39:28,982 --> 01:39:31,601
I never knew so much as a kiss.
749
01:39:32,271 --> 01:39:35,500
I was too small. I never dared kiss.
750
01:39:35,629 --> 01:39:39,225
At twenty, one is secretive, fearful.
One doesn't dare.
751
01:39:39,730 --> 01:39:42,643
One saves oneself.
And from that one has no children.
752
01:39:46,077 --> 01:39:49,053
It's two telephones that must kiss.
753
01:39:49,460 --> 01:39:51,319
A reunion.
754
01:40:36,476 --> 01:40:40,975
One must pose like that, or else
there'll be one more madwoman.
755
01:40:43,081 --> 01:40:45,111
One would have to be taken away.
756
01:40:47,315 --> 01:40:50,851
I've stayed a bit like a candle,
a bit catholic.
757
01:40:52,119 --> 01:40:56,963
That's why I'd like the other
women to do the opposite, to have fun.
758
01:41:02,659 --> 01:41:05,975
Thank you. How beautiful they are.
759
01:41:06,960 --> 01:41:08,452
That's kind.
760
01:41:11,061 --> 01:41:15,139
I'm one of those fearful old maids.
761
01:41:16,093 --> 01:41:19,420
One of those women who never
dared say yes or no.
762
01:41:20,155 --> 01:41:22,268
We keep them locked up.
763
01:41:23,926 --> 01:41:26,519
We don't want them leaving the convent.
764
01:41:43,138 --> 01:41:45,435
She's been there 30 years.
765
01:41:46,942 --> 01:41:49,047
She's situated there.
766
01:41:51,031 --> 01:41:53,376
These old men and woman,
so afraid,
767
01:41:53,497 --> 01:41:55,917
never dared come together.
768
01:41:57,287 --> 01:41:59,920
We'll make them bloom again, that's it.
769
01:42:04,567 --> 01:42:07,559
I copy down what I hear,
770
01:42:07,848 --> 01:42:12,851
while looking through my great
visual portal.
771
01:42:13,658 --> 01:42:18,684
I thought it would break
away from the great paintings.
772
01:42:22,306 --> 01:42:30,850
Ah, fors'è lui che l'anima /
Was this the man my heart
773
01:42:38,241 --> 01:42:42,475
Solinga ne' tumulti /
Alone in the crowd
774
01:42:43,206 --> 01:42:52,100
Godea sovente pingere /
Delighted many times to paint
775
01:42:53,420 --> 01:42:59,154
De' suoi colori occulti! /
In vague mysterious colors!
776
01:43:04,570 --> 01:43:08,882
Lui che Modesto e vigile /
This man so watchful yet retiring
777
01:43:09,077 --> 01:43:13,225
All'egre soglie ascese /
Who haunted my sickbed
778
01:43:13,596 --> 01:43:18,351
E nuova febbre accese /
And turned my fever
779
01:43:18,735 --> 01:43:23,934
Destandomi all'amor /
Into the burning flame of love
780
01:43:31,018 --> 01:43:36,476
A quell'amor ch'è palpito /
That love that pulses through
781
01:43:41,618 --> 01:43:47,058
Dell'universo intero /
Of the whole universe
782
01:43:52,781 --> 01:43:58,267
Misterioso, altero /
Mysterious, unattainable
783
01:44:06,092 --> 01:44:15,475
Croce e delizia al cor /
My heart's delight and torment
784
01:45:28,085 --> 01:45:30,851
She's sitting nearby him and
doesn't know what to say to him
785
01:45:30,972 --> 01:45:33,392
and he says to her: I will
take you in my arms,
786
01:45:33,513 --> 01:45:36,409
and you will be my little queen,
my thousand flowers.
787
01:45:36,737 --> 01:45:40,059
And if you put your nose in
my underwear, so much the better.
788
01:45:41,479 --> 01:45:46,041
Even we here are delirious when
we enter our dream states.
789
01:45:46,162 --> 01:45:48,365
One could even say that
790
01:45:48,486 --> 01:45:52,392
the insane are but waking dreamers.
791
01:45:52,547 --> 01:45:57,250
And that relationship is
the overture that takes us
792
01:45:57,742 --> 01:46:00,476
into a delirious universe.
793
01:46:07,684 --> 01:46:12,038
So first of all, here is
a drawing by Aloïse.
794
01:46:12,827 --> 01:46:17,392
In her pictorial production
she realized
795
01:46:17,647 --> 01:46:20,600
the words of Ortega y Gasset:
796
01:46:20,827 --> 01:46:24,232
"Art is magic, it is transformation."
797
01:46:27,372 --> 01:46:31,680
You see here a figure whose
eyes are masked
798
01:46:31,801 --> 01:46:34,018
and here's what she said of it:
799
01:46:34,231 --> 01:46:37,202
"These masks are horrible,
they are deformities."
800
01:46:37,323 --> 01:46:41,268
"I will snatch them up, I
never want to draw them again."
801
01:46:41,804 --> 01:46:45,003
But until now she has remained
a prisoner
802
01:46:45,124 --> 01:46:47,939
and she battles her illness
803
01:46:48,111 --> 01:46:52,225
like primitives batting
the forces of destiny.
804
01:46:56,270 --> 01:47:00,293
Here, an agreeable humor manifests
805
01:47:00,668 --> 01:47:03,214
in the way she treats men
806
01:47:03,335 --> 01:47:08,155
who end up being nothing more than
a sort of appendage of the great lady.
807
01:47:09,054 --> 01:47:12,084
The Queen's consort is present
808
01:47:12,205 --> 01:47:16,602
but only as a simple pendant
on her necklace.
809
01:47:17,653 --> 01:47:20,144
A contemptuous attitude,
810
01:47:20,265 --> 01:47:24,569
of vengeance against the men
she had despised during her life
811
01:47:25,043 --> 01:47:28,392
who had never reciprocated her
delirious love.
812
01:47:29,832 --> 01:47:34,550
I'll take questions, but after my
presentation, if you'll allow me.
813
01:47:36,176 --> 01:47:38,644
While we are focusing today
814
01:47:38,765 --> 01:47:42,517
on the work of delirious spirits,
815
01:47:43,129 --> 01:47:45,965
let us retain
our methodical sensibility.
816
01:47:51,833 --> 01:47:55,567
It's a woman who has no body,
only a bust.
817
01:47:57,982 --> 01:48:01,497
The man is afraid of her.
He doesn't know who this woman is.
818
01:48:01,661 --> 01:48:03,767
He is in love with her.
819
01:48:34,948 --> 01:48:36,851
It was at least 20 years ago.
820
01:48:37,263 --> 01:48:39,100
It's so faded.
It isn't me that made that.
821
01:48:39,221 --> 01:48:42,435
I would have given it more color.
It's faded.
822
01:48:52,100 --> 01:48:55,475
It's a little cherub
who looks like an old water lily.
823
01:48:56,491 --> 01:48:58,965
A bird's nest. It's symbolic.
824
01:49:13,028 --> 01:49:15,060
It's a little vulgar.
825
01:49:15,394 --> 01:49:18,726
It's pretty, but not my loves.
826
01:49:31,017 --> 01:49:33,352
Well now, Major Davel.
827
01:49:53,708 --> 01:49:56,024
They have to put on glasses to kiss,
828
01:49:56,145 --> 01:49:58,893
or else risk biting each other.
829
01:50:03,671 --> 01:50:05,893
Yes, that's Napoleon.
830
01:50:07,413 --> 01:50:11,007
They went by Russian sleigh, because
being in a car annoyed them.
831
01:50:21,247 --> 01:50:24,583
Red is beautiful, you know,
for schizophrenics.
832
01:50:29,102 --> 01:50:33,312
I never saw a greater artist
than in this exhibition.
833
01:50:35,694 --> 01:50:39,309
Everything that's ugly
has become magnificent.
834
01:50:47,705 --> 01:50:49,588
It's all changed.
835
01:50:59,750 --> 01:51:02,893
The house is further off.
At number three.
836
01:52:40,970 --> 01:52:42,947
Well, is this drawing finished?
837
01:52:45,344 --> 01:52:47,747
What will you do now?
838
01:52:54,174 --> 01:52:56,455
I don't find that very pretty.
839
01:52:57,595 --> 01:52:59,330
It's not very neat.
840
01:53:00,431 --> 01:53:02,976
I'm sure that you could do better.
841
01:53:16,707 --> 01:53:19,574
I'll never be rid of all this laundry.
842
01:53:24,952 --> 01:53:28,799
Aloïse is an artist now.
We don't want her ironing any more.
843
01:53:28,920 --> 01:53:31,559
Yes. Even though she ironed so well.
844
01:53:32,789 --> 01:53:35,715
I can do it,
but I always leave creases.
845
01:53:40,314 --> 01:53:42,892
Well if it's finished,
it needs signing.
846
01:53:43,134 --> 01:53:45,251
You know, like I showed you.
847
01:53:45,372 --> 01:53:47,726
There, at the bottom, on the right.
848
01:54:09,752 --> 01:54:11,353
Calm yourself, Madame, let's see.
849
01:54:12,016 --> 01:54:14,177
But I'm her family.
850
01:54:14,298 --> 01:54:16,966
It's my cousin, do you understand?
It was my cousin.
851
01:54:17,087 --> 01:54:20,059
I want to defend her memory,
her work.
852
01:54:23,540 --> 01:54:26,470
I won't let you lay a hand on her work.
853
01:54:26,735 --> 01:54:30,508
But, Madame, I don't know you.
You never came to see her.
854
01:54:31,345 --> 01:54:35,143
I was afraid of it being too painful.
Seeing her here...
855
01:54:36,375 --> 01:54:38,782
But why did you lock her away?
856
01:55:32,996 --> 01:55:35,574
Porraz Aloïse, October 5, 1886,
Lausanne, Unmarried
857
01:55:35,595 --> 01:55:37,452
Athletic,
no degeneration, good condition.
858
01:55:37,502 --> 01:55:39,358
Examination reveals
no neurological issues.
859
01:55:39,379 --> 01:55:43,796
Memory and comportment are normal.
Highly developed intelligence.
860
01:55:43,917 --> 01:55:46,434
General tendency towards altruism.
861
01:55:46,555 --> 01:55:49,169
Unsystematic delirium,
mystical beliefs.
862
01:55:49,219 --> 01:55:52,240
Innate delirium of
philanthropy (corrected).
863
01:55:52,361 --> 01:55:55,198
Affective
and volitional aspects abnormal.
864
01:55:55,248 --> 01:55:57,107
Disassociational language.
865
01:55:57,228 --> 01:56:00,554
Nature of illness:
Probable early-onset dementia.
866
01:56:01,528 --> 01:56:03,554
Subs by Nottsforest, 2021
66200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.