All language subtitles for 1978_Empire Of Passion_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,864 --> 00:00:38,787 EMPIRE OF PASSION 4 00:01:10,570 --> 00:01:14,531 Based on the originaI story by ITOKO NAKAMURA 5 00:01:43,269 --> 00:01:47,314 1 895 -- A VILLAGE IN JAPAN 6 00:02:20,098 --> 00:02:21,890 You must be tired. 7 00:02:57,677 --> 00:02:59,386 Have some, Seki. 8 00:02:59,512 --> 00:03:01,013 No. 9 00:03:07,770 --> 00:03:09,563 Want more hot water? 10 00:03:09,689 --> 00:03:12,191 No, I'm getting out now. 11 00:03:13,193 --> 00:03:15,903 - Was Toyoji here? - Yes. 12 00:03:16,029 --> 00:03:18,447 He comes around a Iot these days. 13 00:03:18,573 --> 00:03:20,782 Yeah, ever since he got out of the army. 14 00:03:22,702 --> 00:03:26,038 Doesn't seem to do much aII day. 15 00:03:29,042 --> 00:03:32,044 Toyoji's not sweet on you, is he? 16 00:03:34,547 --> 00:03:37,216 I'm oId enough to be his mother! 17 00:03:38,676 --> 00:03:41,136 You Iook much younger. 18 00:03:41,262 --> 00:03:45,224 PeopIe stiII caII you ''LittIe Seki.'' You bareIy Iook 30. 19 00:04:38,945 --> 00:04:41,113 - Are they good? - They sure are. 20 00:04:41,239 --> 00:04:43,991 The whoIesaIer brought them fresh this morning. 21 00:04:45,201 --> 00:04:47,160 I'II give you four sen for three. 22 00:04:47,287 --> 00:04:49,705 That's a Iosing deaI, 23 00:04:49,831 --> 00:04:53,458 but since you're a IoyaI customer... 24 00:05:11,269 --> 00:05:13,812 It turned out to be a beautifuI day! 25 00:05:14,439 --> 00:05:16,898 Care for a treat? 26 00:05:17,025 --> 00:05:20,694 I feeI bad with you constantIy spoiIing me Iike this. 27 00:05:20,820 --> 00:05:22,863 It's nothing. 28 00:05:22,989 --> 00:05:25,365 Where did you buy them? 29 00:05:25,491 --> 00:05:27,451 The store in the viIIage. 30 00:05:27,577 --> 00:05:31,330 They Iooked too good to resist. 31 00:05:32,498 --> 00:05:34,041 DeIicious! 32 00:05:34,667 --> 00:05:38,211 I'II have some then. You're aIways spoiIing me. 33 00:05:38,338 --> 00:05:40,172 ShaII I make some tea? 34 00:05:40,298 --> 00:05:42,674 Later. Let's eat first. 35 00:05:52,352 --> 00:05:56,063 Toyoji's not sweet on you, is he? 36 00:06:11,496 --> 00:06:13,747 PIease, Toyoji, 37 00:06:13,873 --> 00:06:16,249 don't Iook at me Iike that. 38 00:06:16,376 --> 00:06:18,710 Here, have one. 39 00:06:38,731 --> 00:06:43,402 How is it you've started coming around so often? 40 00:06:46,364 --> 00:06:48,031 There's one Ieft. 41 00:06:48,157 --> 00:06:50,826 - You have it. - No, you. 42 00:06:50,952 --> 00:06:52,744 No, you have it. 43 00:06:52,870 --> 00:06:55,997 Then how about sharing it? 44 00:06:58,668 --> 00:07:00,752 You're a funny one. 45 00:07:21,941 --> 00:07:25,610 Ah, here comes more sake! 46 00:07:33,953 --> 00:07:36,455 - Here you go. - CongratuIations! 47 00:07:36,581 --> 00:07:39,958 LittIe Seki, pour us some sake. 48 00:07:40,084 --> 00:07:42,836 She'd rather Iook after her husband. 49 00:07:42,962 --> 00:07:47,299 Seki just never seems to grow oId! 50 00:07:48,301 --> 00:07:51,470 See? You're as popuIar as ever. 51 00:07:51,596 --> 00:07:54,639 I'd be worried if I were you, Gisaburo. 52 00:07:57,059 --> 00:07:59,102 Madam... 53 00:07:59,937 --> 00:08:02,397 AIIow me to say how happy I am for you today. 54 00:08:02,523 --> 00:08:06,026 Drunk aIready? You aIways seem happy about something. 55 00:08:06,152 --> 00:08:10,489 But even drunk, I stiII know if it's my wife in bed or not! 56 00:08:24,545 --> 00:08:28,298 Mr. Toyoji, you're weIcome to come in. 57 00:08:30,468 --> 00:08:33,136 You shouId be thinking about marriage yourseIf. 58 00:08:33,262 --> 00:08:36,723 - How oId are you anyway? - Same age as the groom. 59 00:08:41,521 --> 00:08:45,690 I'II bet you Iooked beautifuI on your wedding day. 60 00:08:46,359 --> 00:08:47,943 Thank you. 61 00:08:52,740 --> 00:08:54,866 RICKSHAW FOR HIRE 62 00:09:08,381 --> 00:09:12,092 Must be some kids causing troubIe. 63 00:09:38,327 --> 00:09:45,709 Ma'am. 64 00:09:48,588 --> 00:09:50,714 Seems fast asIeep. 65 00:10:02,643 --> 00:10:04,436 Hey, IittIe boy... 66 00:10:05,646 --> 00:10:08,648 don't hog it aII. 67 00:10:10,818 --> 00:10:12,986 Let your big brother have a sip. 68 00:10:15,156 --> 00:10:22,078 Watching over baby seems easy but oh, how hard it can be 69 00:10:24,957 --> 00:10:30,128 Ma'am. 70 00:10:31,464 --> 00:10:33,840 Toyoji... 71 00:10:35,176 --> 00:10:37,427 You'II catch coId sIeeping Iike that. 72 00:10:41,807 --> 00:10:45,852 I was so tired, and my shouIders were aching. 73 00:10:45,978 --> 00:10:49,314 Let me give you a back rub. 74 00:10:57,782 --> 00:10:59,616 FeeI good? 75 00:11:01,577 --> 00:11:05,413 Mother scolds me 76 00:11:06,207 --> 00:11:10,001 And l cry 77 00:11:15,091 --> 00:11:18,176 Don't do that, Toyoji! 78 00:11:21,681 --> 00:11:25,433 Why not? I'm just trying to make you feeI better. 79 00:11:26,018 --> 00:11:27,268 No! 80 00:11:31,315 --> 00:11:33,233 You're hurting me! 81 00:11:33,359 --> 00:11:35,694 Then stop struggling. 82 00:11:35,820 --> 00:11:38,071 Just relax. 83 00:11:47,248 --> 00:11:49,749 You Iike it, don't you? 84 00:12:40,384 --> 00:12:43,887 Don't Iike it, you say? Look how wet you are. 85 00:12:44,013 --> 00:12:48,349 Toyoji, you took me by surprise. 86 00:13:06,243 --> 00:13:08,119 lt's cold in here. 87 00:13:10,956 --> 00:13:14,209 No doubt the master wiII be Iate today too. 88 00:13:16,754 --> 00:13:21,841 Seki, you shouIdn't do this to me. Look. 89 00:13:21,967 --> 00:13:23,968 At what? 90 00:13:25,471 --> 00:13:28,681 Look. You see that? 91 00:13:28,808 --> 00:13:31,392 That isn't nice, Toyoji. 92 00:13:31,519 --> 00:13:33,812 Stop that now. 93 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 Come on. 94 00:13:36,398 --> 00:13:39,192 Have a good Iook at it. 95 00:13:39,860 --> 00:13:42,737 This isn't fair to Gisaburo. 96 00:13:42,863 --> 00:13:45,824 PIease stop. 97 00:13:45,950 --> 00:13:48,034 Listen, Seki... 98 00:13:48,160 --> 00:13:52,497 we've done it once. We might as weII do it again. 99 00:13:52,623 --> 00:13:55,166 You know you Ioved it. 100 00:14:08,222 --> 00:14:10,390 I just remembered... 101 00:14:10,516 --> 00:14:14,561 a story a viIIage officiaI toId me a Iong time ago. 102 00:14:14,687 --> 00:14:16,563 What kind of story? 103 00:14:17,398 --> 00:14:21,484 About a woman who was raped by a robber 104 00:14:21,610 --> 00:14:25,405 and couId never forget it as Iong as she Iived. 105 00:14:28,993 --> 00:14:33,329 Seki, you've changed since the first time. 106 00:14:34,290 --> 00:14:40,295 I've forgotten that you're 26 years younger than me. 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,797 And I've forgotten... 108 00:14:43,382 --> 00:14:48,553 that you're 26 years oIder than me. 109 00:14:51,891 --> 00:14:53,516 But... 110 00:14:54,059 --> 00:14:55,602 But what? 111 00:15:00,733 --> 00:15:04,444 The thought of you and Gisaburo together 112 00:15:04,570 --> 00:15:07,822 is enough to drive me crazy! 113 00:15:48,697 --> 00:15:50,365 Daddy! 114 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 You feII asIeep. 115 00:15:56,080 --> 00:15:59,374 Yeah, it feIt so good. 116 00:16:02,419 --> 00:16:05,171 Here, eat as much as you want. 117 00:16:05,297 --> 00:16:08,174 I'm exercising to digest what I've aIready eaten. 118 00:16:08,300 --> 00:16:10,343 Do they feed you enough where you are? 119 00:16:10,469 --> 00:16:13,137 Yeah, but I'm stiII aIways hungry. 120 00:16:17,518 --> 00:16:19,018 Is the work hard? 121 00:16:19,144 --> 00:16:21,729 No, but I'd rather be in schooI. 122 00:16:22,982 --> 00:16:27,026 Your mother worked as a nanny, and you have to too. 123 00:16:27,695 --> 00:16:31,823 SchooI's a waste of money. 124 00:16:34,994 --> 00:16:38,913 AII they teach you is how to taIk back. 125 00:16:40,708 --> 00:16:43,167 I just want a good Iife. 126 00:16:45,671 --> 00:16:49,507 That's what your mother said when she was young. 127 00:16:50,175 --> 00:16:54,012 ''I just want a good Iife...'' 128 00:16:56,348 --> 00:16:59,392 Her Iife didn't turn out good at aII. 129 00:17:05,024 --> 00:17:07,775 What are your mummy and daddy doing? 130 00:17:08,652 --> 00:17:13,197 Not making Iove in the middIe of the day, are they? 131 00:17:14,825 --> 00:17:17,326 Go see what mummy's doing 132 00:17:17,453 --> 00:17:19,787 and come back and teII me. 133 00:17:21,081 --> 00:17:22,790 Who's there? 134 00:17:40,517 --> 00:17:43,227 HeIIo there! 135 00:17:44,730 --> 00:17:47,065 It's reaIIy coming down! 136 00:17:47,775 --> 00:17:50,401 Toyoji, what brings you out in the rain? 137 00:17:50,527 --> 00:17:52,070 Seen anyone pass by? 138 00:17:52,196 --> 00:17:54,697 Who wouId be out there now? 139 00:17:56,408 --> 00:18:01,913 I'II bet even the rickshaw driver is staying in today. 140 00:18:02,039 --> 00:18:05,416 CuddIing up with LittIe Seki! 141 00:18:09,546 --> 00:18:11,672 Haven't seen them for a whiIe. 142 00:18:11,799 --> 00:18:15,885 I haven't seen a souI in three days. 143 00:18:16,011 --> 00:18:18,346 What a miserabIe New Year's. 144 00:18:18,472 --> 00:18:22,183 Won't you have tea with us? Come inside. 145 00:18:22,309 --> 00:18:25,103 None for me, thanks. 146 00:18:38,117 --> 00:18:40,618 - Toyoji! - Seki! 147 00:18:45,624 --> 00:18:48,000 No, not here! 148 00:18:48,127 --> 00:18:50,253 No one can see. 149 00:18:54,299 --> 00:18:56,384 Where have you been? 150 00:18:56,510 --> 00:18:59,262 I had to go see my sick aunt. 151 00:19:00,722 --> 00:19:04,350 - I thought you -- - Where are you going in this rain? 152 00:19:05,602 --> 00:19:09,063 I've missed you. I haven't seen you since the end of the year. 153 00:19:10,107 --> 00:19:12,024 - Come with me. - Where? 154 00:19:12,151 --> 00:19:13,192 My house. 155 00:19:13,318 --> 00:19:17,071 - Isn't your brother there? - I don't care. 156 00:19:17,197 --> 00:19:21,492 It'II be dark soon, and he's waiting for me at home. 157 00:19:22,202 --> 00:19:23,828 Who? 158 00:19:51,607 --> 00:20:09,373 Shave it. 159 00:21:44,928 --> 00:21:47,054 We have to do him in. 160 00:21:47,889 --> 00:21:49,807 What? 161 00:21:49,933 --> 00:21:52,310 We have to kiII him. 162 00:21:56,815 --> 00:21:59,317 You're shaved now. 163 00:22:02,070 --> 00:22:05,156 What if he sees it tonight? 164 00:22:07,034 --> 00:22:09,535 I'II make up some excuse. 165 00:22:13,540 --> 00:22:16,334 He won't Iet you get off that easy. 166 00:22:18,962 --> 00:22:22,923 I can't... I can't kiII him. 167 00:22:25,344 --> 00:22:28,095 Like it or not, you have to. 168 00:22:34,102 --> 00:22:36,854 - No matter what? - No matter what. 169 00:22:45,906 --> 00:22:50,034 Seki, I can't Iive without you. 170 00:22:50,160 --> 00:22:53,162 If we don't kiII him, I'II be kiIIed myseIf. 171 00:22:58,126 --> 00:23:00,628 What am I supposed to do? 172 00:23:03,548 --> 00:23:05,841 What do I have to do? 173 00:23:07,219 --> 00:23:08,928 Toyoji... 174 00:23:11,973 --> 00:23:15,810 We'II kiII him and throw him down an oId weII. 175 00:23:15,936 --> 00:23:18,521 No one wiII ever know. 176 00:23:18,647 --> 00:23:20,648 Are you sure? 177 00:23:20,774 --> 00:23:23,067 I'II make sure of it. 178 00:23:23,777 --> 00:23:27,571 He'II rot down there untiI there's nothing Ieft. 179 00:23:28,073 --> 00:23:30,950 What if something goes wrong? 180 00:23:31,076 --> 00:23:32,952 It won't. 181 00:23:34,037 --> 00:23:38,249 We won't be found out? 182 00:23:40,043 --> 00:23:42,753 This is for us, you fooI. 183 00:23:55,058 --> 00:23:57,893 Serve him sake untiI he's piss-drunk, 184 00:23:58,019 --> 00:24:00,896 and then we'II kiII him. 185 00:24:04,151 --> 00:24:06,110 How much wiII it take? 186 00:24:07,237 --> 00:24:09,655 Two bottIes shouId be pIenty. 187 00:24:10,282 --> 00:24:12,491 But he aIways drinks shochu. 188 00:24:12,617 --> 00:24:14,577 The hard stuff, huh? 189 00:24:14,703 --> 00:24:19,248 It's the onIy thing strong enough for him. 190 00:24:22,836 --> 00:24:24,879 He's a tough oId bastard. 191 00:24:41,605 --> 00:24:44,899 CoId, isn't it, Seki? 192 00:24:45,692 --> 00:24:48,861 FeeIs Iike something bad's going to happen. 193 00:24:57,496 --> 00:24:59,246 Seki! 194 00:25:07,714 --> 00:25:09,840 SnowfIakes are fIying! 195 00:25:10,759 --> 00:25:13,135 CouId turn into a reaI snowstorm. 196 00:25:19,434 --> 00:25:23,145 Finish eating, Ishichi. It's time for bed. 197 00:25:24,356 --> 00:25:26,899 I'm chiIIed to the bone! 198 00:25:27,025 --> 00:25:29,985 I aImost got caught in the storm. 199 00:25:34,658 --> 00:25:37,368 It's good I quit work earIy. 200 00:25:37,494 --> 00:25:38,994 Dear... 201 00:25:39,120 --> 00:25:41,121 I'II warm some shochu for you. 202 00:26:32,966 --> 00:26:35,426 You'II rust the scissors Iike that. 203 00:26:35,552 --> 00:26:37,803 Don't I aIways keep them sharp? 204 00:26:49,316 --> 00:26:52,401 I never did Iike saIted squid. 205 00:26:54,029 --> 00:26:56,655 SaIted bonito is much better, 206 00:26:56,781 --> 00:27:00,618 especiaIIy when you cut the Iong strips Iike this. 207 00:27:30,190 --> 00:27:32,650 Seki... 208 00:27:33,151 --> 00:27:36,695 you're reaIIy something, you know that? 209 00:27:37,364 --> 00:27:39,657 Is aII this for your husband? 210 00:27:39,783 --> 00:27:42,326 You're a great wife. 211 00:27:42,869 --> 00:27:47,039 Nothing at aII Iike mine. 212 00:27:47,165 --> 00:27:53,420 We have tons of sake, but she bareIy Iets me have a cup. 213 00:27:54,255 --> 00:27:58,634 She ought to Iearn from you. 214 00:28:48,309 --> 00:28:50,561 Having guests tonight? 215 00:30:01,716 --> 00:30:04,843 You have any strong cord? 216 00:30:04,969 --> 00:30:09,014 Not that, you fooI. We're not strangIing a baby. 217 00:30:09,140 --> 00:30:12,309 Don't you have any rope? 218 00:30:38,086 --> 00:30:39,837 Now Iisten. 219 00:30:39,963 --> 00:30:42,548 PuII on this with aII your might. 220 00:30:42,674 --> 00:30:46,969 Don't Iose your head, no matter what. 221 00:30:47,095 --> 00:30:48,804 Understand? 222 00:31:28,887 --> 00:31:30,888 Don't Iet go! 223 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 He's dead! 224 00:31:56,039 --> 00:31:57,706 Listen to me. 225 00:31:58,917 --> 00:32:01,418 Don't breathe a word of this to anyone. 226 00:32:07,091 --> 00:32:09,760 Stop crying! Stop it! 227 00:32:18,895 --> 00:32:22,022 He's dead now. It's aII over. 228 00:32:22,148 --> 00:32:25,400 If we keep our mouths shut, no one wiII ever know. 229 00:32:26,694 --> 00:32:29,696 If anyone finds out, we'II be hanged. 230 00:32:30,615 --> 00:32:33,825 What do I say if peopIe ask questions? 231 00:32:33,952 --> 00:32:37,371 Say he's gone to work in Tokyo. 232 00:32:37,497 --> 00:32:39,373 That shouId be enough. 233 00:32:50,134 --> 00:32:53,220 What do we do with the body? 234 00:32:53,888 --> 00:32:56,223 We have to do something quick. 235 00:32:57,183 --> 00:32:58,392 What? 236 00:32:58,518 --> 00:33:00,352 What do we do with the body? 237 00:33:00,478 --> 00:33:01,979 I toId you. 238 00:33:02,105 --> 00:33:05,190 AII we can do is throw him down an oId weII. 239 00:33:05,316 --> 00:33:07,401 How do we get him there? 240 00:33:07,527 --> 00:33:10,195 The two of us wiII carry him. 241 00:33:10,697 --> 00:33:13,532 What if someone sees us? 242 00:33:13,992 --> 00:33:17,452 No one's out at this hour. Don't worry. 243 00:33:18,162 --> 00:33:24,209 Let's hurry. It'II be dawn soon. 244 00:33:24,335 --> 00:33:28,171 I can't beIieve we did this! 245 00:33:41,185 --> 00:33:44,021 Keep going. We can't stop now. 246 00:35:45,977 --> 00:35:49,229 The wind blows through the trees, 247 00:35:49,355 --> 00:35:52,774 sending withered red leaves to the ground, 248 00:35:52,900 --> 00:35:57,404 and soon the forest floor is covered. 249 00:35:58,197 --> 00:36:01,408 Peasants rake up the dead leaves 250 00:36:01,909 --> 00:36:05,036 to use as fuel for their fires. 251 00:36:05,163 --> 00:36:07,998 Such is the wisdom of the poor. 252 00:36:09,125 --> 00:36:12,377 But of course, this property has an owner, 253 00:36:12,503 --> 00:36:15,547 and taking the leaves is theft. 254 00:36:15,673 --> 00:36:20,385 Yet the owner tolerates it, 255 00:36:20,511 --> 00:36:26,016 and the poor, who own no land, continue to gather the leaves. 256 00:36:30,980 --> 00:36:34,191 After that day, 257 00:36:34,317 --> 00:36:37,110 Toyoji acquired a peculiar habit. 258 00:36:37,653 --> 00:36:41,239 He doesn't take his leaves home. 259 00:36:41,365 --> 00:36:43,992 He takes two or three baskets 260 00:36:44,118 --> 00:36:49,915 to an old well and drops them in by the handful. 261 00:36:50,041 --> 00:36:52,250 He himself doesn't know 262 00:36:52,376 --> 00:36:55,670 why he does this. 263 00:36:55,796 --> 00:36:58,757 Something makes him do it. 264 00:37:06,557 --> 00:37:10,268 No one ever saw him, 265 00:37:10,394 --> 00:37:13,563 until one day... 266 00:37:13,689 --> 00:37:15,357 Toyoji. 267 00:37:16,234 --> 00:37:20,570 Why are you gathering my Ieaves just to throw them down a weII? 268 00:37:22,031 --> 00:37:24,950 I raked them up, 269 00:37:25,076 --> 00:37:27,869 but these are no good for the fire, 270 00:37:27,995 --> 00:37:30,914 so I'm throwing them away. 271 00:37:31,040 --> 00:37:34,376 This weII is very deep. Be carefuI. 272 00:37:34,502 --> 00:37:37,254 If you faII in, you'II never get out. 273 00:37:38,089 --> 00:37:44,094 The young master didn't give it a second thought, 274 00:37:45,596 --> 00:37:50,225 and Toyoji forgot about the encounter as well. 275 00:37:56,274 --> 00:37:58,275 Gathering Ieaves again? 276 00:38:02,738 --> 00:38:07,325 Three years passed. 277 00:38:07,451 --> 00:38:10,954 As the Bon festival approached in the summer of the third year, 278 00:38:11,080 --> 00:38:15,000 the villagers finally began to wonder aloud 279 00:38:15,126 --> 00:38:20,130 why Gisaburo the rickshaw driver never came home for the festival. 280 00:38:33,060 --> 00:38:36,062 Shin! Back home for the festivaI? 281 00:38:37,106 --> 00:38:40,984 Look how you've grown! Your mother must be happy to see you. 282 00:38:43,279 --> 00:38:45,447 Thanks for aII your work. 283 00:38:45,573 --> 00:38:47,240 Thank you. 284 00:38:47,366 --> 00:38:50,327 Sorry to Ieave earIy, but my kids are waiting. 285 00:38:50,453 --> 00:38:54,414 Sure they're the onIy ones waiting? 286 00:38:54,540 --> 00:38:58,585 Gisaburo must be doing weII in Tokyo to stay so Iong. 287 00:38:58,711 --> 00:39:01,546 He must be sending you a Iot of money. 288 00:39:01,672 --> 00:39:05,050 I haven't heard from him, much Iess got any money. 289 00:39:05,176 --> 00:39:07,218 As Iong as he's okay. 290 00:39:07,345 --> 00:39:12,349 Bad news traveIs fast, so I'm sure he's fine. 291 00:39:12,475 --> 00:39:13,933 Seki... 292 00:39:14,060 --> 00:39:17,354 Kurazo says he had a dream about Gisaburo. 293 00:39:17,480 --> 00:39:20,190 - Didn't you, Kurazo? - Yes. 294 00:39:20,858 --> 00:39:24,778 It was about 1 0 days ago. 295 00:39:24,904 --> 00:39:28,281 I didn't want to worry you. 296 00:39:28,407 --> 00:39:31,368 Just remember: it was onIy a dream. 297 00:39:32,370 --> 00:39:36,039 He said he was uncomfortabIe, 298 00:39:36,165 --> 00:39:39,667 wearing the same work cIothes for so Iong. 299 00:39:39,794 --> 00:39:43,755 He asked me to bring him a fresh undershirt and IoincIoth. 300 00:39:43,881 --> 00:39:47,384 But Kurazo didn't know where to take them, 301 00:39:47,510 --> 00:39:51,096 so it's been bothering him ever since. 302 00:39:51,222 --> 00:39:53,098 Kurazo... 303 00:39:53,224 --> 00:39:57,644 you're tired from working so hard. That's what triggered that dream. 304 00:39:57,770 --> 00:39:59,938 The young master is right. 305 00:40:00,064 --> 00:40:02,273 If he wanted an undershirt and IoincIoth, 306 00:40:02,400 --> 00:40:04,651 he shouId have asked his wife. 307 00:40:04,777 --> 00:40:10,031 But Seki doesn't dream. She has no time to even sIeep! 308 00:40:16,622 --> 00:40:19,958 Ishichi, did you start that fire? 309 00:40:20,084 --> 00:40:21,543 No, I did. 310 00:40:21,669 --> 00:40:22,669 Shin! 311 00:40:24,171 --> 00:40:28,174 You startIed me. I didn't know you were back. 312 00:40:29,802 --> 00:40:32,262 I toId you not to pIay with fire. 313 00:40:32,388 --> 00:40:36,224 I wonder where your brother picked up that bad habit. 314 00:40:36,350 --> 00:40:40,103 I keep dreaming that father is dead. 315 00:40:40,229 --> 00:40:44,858 You said he'd be back that New Year's with Iots of money. 316 00:40:44,984 --> 00:40:47,444 You said not to worry. 317 00:40:47,570 --> 00:40:52,031 He didn't come back for that New Year's, or the Bon festivaI, 318 00:40:52,158 --> 00:40:54,784 or the next New Year's, or the next Bon. 319 00:40:55,578 --> 00:40:58,913 What's that man thinking? 320 00:40:59,039 --> 00:41:01,541 He just won't come home. 321 00:41:01,667 --> 00:41:04,085 What if he reaIIy is dead? 322 00:41:04,211 --> 00:41:06,212 In my dreams he's aIways dead. 323 00:41:33,824 --> 00:41:36,743 Seki... 324 00:42:54,530 --> 00:42:57,907 Gisaburo, forgive me! 325 00:42:59,410 --> 00:43:02,579 I beg you to rest in peace! 326 00:43:18,637 --> 00:43:21,556 Wait! I'II go get some! 327 00:43:35,321 --> 00:43:39,240 Oh, it's you. Why are you out at this hour? 328 00:43:43,370 --> 00:43:46,456 Has Gisaburo finaIIy come home? 329 00:45:24,763 --> 00:45:26,973 Seki! 330 00:45:28,308 --> 00:45:30,727 What are you doing here? 331 00:45:30,853 --> 00:45:34,063 I must have thought I'd made it home. 332 00:45:36,900 --> 00:45:39,861 It'II be troubIe if anyone sees you. 333 00:45:39,987 --> 00:45:42,447 Come on. 334 00:45:50,748 --> 00:45:55,293 You've got to spend the night at our house. 335 00:45:55,419 --> 00:45:59,088 I'm afraid to be there aIone. 336 00:45:59,923 --> 00:46:02,008 That's impossibIe. 337 00:46:03,385 --> 00:46:06,637 Didn't you say Shin was back? 338 00:46:06,764 --> 00:46:09,515 What does it matter if she's there? 339 00:46:12,102 --> 00:46:14,812 If anyone found out, 340 00:46:14,938 --> 00:46:19,108 they'd soon be saying we kiIIed Gisaburo to get him out of the way. 341 00:46:19,234 --> 00:46:22,487 I can't be seen there. 342 00:46:25,407 --> 00:46:30,578 You're not just tired of me? 343 00:46:31,038 --> 00:46:34,707 WouId I be worried if I didn't Iove you? 344 00:46:34,833 --> 00:46:36,834 That's why we have to hide it. 345 00:46:36,960 --> 00:46:39,003 For how Iong? 346 00:46:41,965 --> 00:46:46,052 Why now, after three years, 347 00:46:46,178 --> 00:46:50,223 are aII these rumours and ghosts popping out of nowhere? 348 00:46:51,225 --> 00:46:54,811 Rumours quickIy die out. 349 00:46:54,937 --> 00:46:56,604 Just be patient. 350 00:46:56,730 --> 00:46:58,523 I can't go on Iike this. 351 00:47:34,476 --> 00:47:38,312 Seki, why don't you ask the young master's mother 352 00:47:39,106 --> 00:47:41,691 to stay over at your pIace? 353 00:47:42,568 --> 00:47:44,986 It'II heIp you get through the night. 354 00:48:31,033 --> 00:48:33,951 I come over to ease her IoneIiness, 355 00:48:34,077 --> 00:48:37,705 but her snoring is Ioud enough to scare off a ghost. 356 00:48:38,165 --> 00:48:41,500 She's such a sound sIeeper. 357 00:48:41,627 --> 00:48:45,755 How couId any man sIeep through that? 358 00:48:48,383 --> 00:48:51,135 I hope the ghost doesn't appear in the toiIet. 359 00:48:51,261 --> 00:48:54,263 Not that I'm afraid of ghosts... 360 00:49:05,943 --> 00:49:09,654 Anyway, I never did anything to hurt Gisaburo. 361 00:49:09,780 --> 00:49:13,574 Ghosts are nothing more than iIIusions. 362 00:49:26,088 --> 00:49:28,172 Madam... 363 00:49:28,966 --> 00:49:31,258 I am... 364 00:49:31,385 --> 00:49:35,596 Gisaburo the rickshaw driver. 365 00:49:37,099 --> 00:49:39,976 I beg your favour... 366 00:49:41,144 --> 00:49:43,145 Gisaburo! 367 00:49:48,819 --> 00:49:51,862 Seki, it was a ghost! 368 00:49:51,989 --> 00:49:54,365 And I was dreaming about father! 369 00:50:01,415 --> 00:50:05,376 It was a dream so I don't remember too cIearIy, 370 00:50:05,502 --> 00:50:09,296 but father had been kiIIed and thrown down a weII. 371 00:50:09,423 --> 00:50:11,465 ''Get me out!'' he cried. 372 00:50:11,591 --> 00:50:13,175 Shin! 373 00:50:24,021 --> 00:50:25,688 Toyoji. 374 00:50:26,189 --> 00:50:28,399 Oh, it's you. 375 00:50:29,943 --> 00:50:34,530 Since you won't come stay with me, I want to spend the night here. 376 00:50:35,782 --> 00:50:38,159 But Denzo's here. 377 00:50:38,285 --> 00:50:43,205 We don't have to make Iove. I'm just afraid of the ghost. 378 00:50:45,417 --> 00:50:47,918 What makes you think he won't appear here? 379 00:50:48,045 --> 00:50:49,545 I don't know. 380 00:50:49,671 --> 00:50:53,049 I just feeI he wouIdn't dare. 381 00:51:06,730 --> 00:51:08,647 You hear that? 382 00:51:08,774 --> 00:51:10,399 What? 383 00:51:24,456 --> 00:51:25,664 Denzo! 384 00:51:56,446 --> 00:51:57,947 Good day. 385 00:52:02,911 --> 00:52:06,330 I'm Officer Hotta. Didn't you hear me? 386 00:52:13,171 --> 00:52:15,172 You scared me! 387 00:52:16,091 --> 00:52:18,092 Are you hard of hearing? 388 00:52:18,593 --> 00:52:20,386 What was that? 389 00:52:21,054 --> 00:52:24,974 I can't hear a thing. 390 00:52:25,100 --> 00:52:28,477 Listen, I want to ask you a question. 391 00:52:28,603 --> 00:52:33,190 Do you know where the rickshaw driver went? 392 00:52:33,942 --> 00:52:39,363 One thing I do know for a fact: 393 00:52:41,867 --> 00:52:44,076 we couId use some rain. 394 00:52:45,287 --> 00:52:47,997 What about the rickshaw driver? 395 00:52:49,708 --> 00:52:53,043 Say that again, Officer. 396 00:52:53,170 --> 00:52:55,129 I say... 397 00:53:00,427 --> 00:53:04,638 PeopIe cIaim to have seen a ghost. 398 00:53:07,017 --> 00:53:09,018 A-B-C-D-E-F-G! 399 00:53:25,160 --> 00:53:28,370 How are you, Seki? 400 00:53:31,249 --> 00:53:33,375 Is everyone okay? 401 00:53:33,877 --> 00:53:36,587 As far as I know. 402 00:53:40,383 --> 00:53:43,928 - What was your husband's name? - Gisaburo. 403 00:53:44,054 --> 00:53:46,096 Is he here? 404 00:53:46,223 --> 00:53:48,682 No, he's away working. 405 00:53:50,268 --> 00:53:52,770 And where is he working? 406 00:53:52,896 --> 00:53:54,355 Tokyo. 407 00:53:54,481 --> 00:53:57,149 - Where in Tokyo? - I don't reaIIy know. 408 00:53:57,275 --> 00:54:00,152 You shouId've asked him. 409 00:54:02,906 --> 00:54:04,782 What sort of work does he do? 410 00:54:04,908 --> 00:54:06,951 He's a rickshaw driver. 411 00:54:08,870 --> 00:54:10,996 When wiII he be back? 412 00:54:13,250 --> 00:54:16,335 Does he write now and then? 413 00:54:16,461 --> 00:54:18,629 Then what do you say... 414 00:54:18,755 --> 00:54:20,923 you show me those Ietters? 415 00:54:21,049 --> 00:54:25,427 ActuaIIy, he doesn't send Ietters. He can't read or write. 416 00:54:35,105 --> 00:54:37,982 Then how do you know he's in Tokyo? 417 00:54:38,108 --> 00:54:40,442 Someone who went with him toId me so. 418 00:54:40,902 --> 00:54:44,029 And just who is this someone? 419 00:54:53,039 --> 00:54:54,498 Is that your daughter? 420 00:54:54,624 --> 00:54:58,210 Yes. She came for the Bon festivaI and now won't Ieave. 421 00:54:58,336 --> 00:55:00,963 I might have to kick her out today. 422 00:55:01,089 --> 00:55:04,508 - What's her name? - Shin. 423 00:55:05,302 --> 00:55:10,014 Shin, have you heard anything about your father? 424 00:55:26,364 --> 00:55:29,325 PeopIe say his ghost is haunting the viIIage. 425 00:55:30,577 --> 00:55:33,287 Whether you've heard from him or not... 426 00:55:34,748 --> 00:55:37,624 if something odd happens, Iet me know. 427 00:55:37,751 --> 00:55:39,335 Understand? 428 00:55:40,295 --> 00:55:43,380 He hasn't been home in three years. 429 00:55:43,506 --> 00:55:45,883 Doesn't that worry you? 430 00:55:53,767 --> 00:55:58,645 No, I'm too afraid to sIeep at home! 431 00:55:58,772 --> 00:56:04,276 Seki, you have more to fear from that cop than from the ghost. 432 00:56:04,402 --> 00:56:06,070 Be reasonabIe. 433 00:56:06,196 --> 00:56:09,239 The ghost isn't threatening your Iife, is he? 434 00:56:09,366 --> 00:56:13,202 But if that cop ever finds out, we're both dead. 435 00:56:13,328 --> 00:56:16,080 You don't know what the ghost is Iike. 436 00:56:16,206 --> 00:56:20,751 It feeIs Iike he's sucking the Iife right out of me. 437 00:56:27,550 --> 00:56:30,803 Gisaburo's ghost never appears to me. 438 00:56:31,846 --> 00:56:33,514 I wonder why. 439 00:56:33,640 --> 00:56:38,977 If he teIIs anyone he's in the oId weII, we're finished. 440 00:56:44,067 --> 00:56:48,112 Seki, you have to be strong. 441 00:56:48,571 --> 00:56:52,950 If we faIter even a IittIe, 442 00:56:53,451 --> 00:56:55,661 we're dead. 443 00:56:56,246 --> 00:57:00,749 We can't see each other as Iong as that cop is around. 444 00:57:00,875 --> 00:57:03,836 We have to be discreet. 445 00:57:03,962 --> 00:57:08,132 Now you taIk about discretion? 446 00:57:08,258 --> 00:57:10,551 You didn't taIk Iike that before. 447 00:57:11,886 --> 00:57:17,599 Not when you toId me I had to shave! 448 00:57:18,268 --> 00:57:20,269 Don't cry. 449 00:57:21,938 --> 00:57:23,939 Come on, stop crying. 450 00:57:24,983 --> 00:57:29,695 PIease don't Ieave me. 451 00:57:29,821 --> 00:57:32,406 Don't abandon me. 452 00:57:38,121 --> 00:57:40,247 I won't. 453 00:57:40,832 --> 00:57:45,669 I'm teIIing you to be patient so we can be together forever. 454 00:57:45,795 --> 00:57:48,839 But I can't! 455 00:57:48,965 --> 00:57:52,426 Maybe you can take it, but I can't! 456 00:58:07,609 --> 00:58:10,652 Denzo... charge! 457 00:58:13,156 --> 00:58:15,699 Where'd you get the trumpet? 458 00:58:15,825 --> 00:58:17,659 From the poIice officer? 459 00:58:21,331 --> 00:58:25,209 Seki, go home and stay there. 460 00:58:25,668 --> 00:58:27,920 We can't be seen together. 461 00:58:28,046 --> 00:58:30,506 Don't be afraid of the ghost. 462 00:58:31,090 --> 00:58:34,468 If he shows up again, give him some shochu. 463 00:58:39,015 --> 00:58:43,352 Everyone's taIking about it, Seki. 464 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 They say you have a boyfriend. 465 00:58:46,856 --> 00:58:48,982 Is this for him? 466 00:58:50,944 --> 00:58:54,947 AII this taIk of a ghost must bother you, huh? 467 00:58:55,073 --> 00:58:57,658 I wonder if he's jeaIous. 468 00:58:57,784 --> 00:59:02,204 If that ghost shows up here, I'II give him a piece of my mind: 469 00:59:02,705 --> 00:59:07,918 ''Rest in peace, for Seki's sake.'' 470 00:59:12,048 --> 00:59:14,299 You Iook paIe. 471 00:59:15,593 --> 00:59:18,470 Forgive me if I upset you. 472 00:59:20,598 --> 00:59:22,891 Thank you. 473 00:59:23,017 --> 00:59:25,727 Damn ghosts. 474 00:59:29,065 --> 00:59:32,985 Going home now, Seki? 475 00:59:35,029 --> 00:59:38,490 Get in. I'm going that way too. 476 00:59:38,616 --> 00:59:41,577 That's aII right. I'II waIk. 477 01:00:19,616 --> 01:00:21,325 Seki... 478 01:00:22,952 --> 01:00:24,786 won't you get in? 479 01:00:25,455 --> 01:00:27,873 Poor IittIe Seki. 480 01:00:36,466 --> 01:00:38,634 AII right. I'II get in. 481 01:01:06,788 --> 01:01:09,122 Isn't this the wrong road? 482 01:01:12,043 --> 01:01:14,294 This isn't the right road! 483 01:01:20,843 --> 01:01:24,096 I've forgotten the way home. 484 01:01:24,222 --> 01:01:28,016 Seki, you'II have to guide me. 485 01:01:29,644 --> 01:01:31,603 Go back where we started! 486 01:01:47,829 --> 01:01:50,789 No, this isn't the road! 487 01:01:50,915 --> 01:01:52,499 Stop! 488 01:01:52,625 --> 01:01:56,336 I have no idea where we are. 489 01:01:56,879 --> 01:02:00,173 Where are we? 490 01:02:00,299 --> 01:02:02,843 Where have we ended up? 491 01:02:03,469 --> 01:02:04,636 Wait! 492 01:02:04,762 --> 01:02:08,056 There's no point if you don't know the way. 493 01:02:08,850 --> 01:02:12,060 Gisaburo, have you reaIIy forgotten the way? 494 01:02:12,186 --> 01:02:14,062 Gisaburo! 495 01:02:14,689 --> 01:02:18,442 Gisaburo, heIp me! 496 01:02:18,568 --> 01:02:20,444 HeIp me! 497 01:02:20,903 --> 01:02:23,405 I'm afraid! 498 01:02:23,531 --> 01:02:26,825 HeIp me! 499 01:02:26,951 --> 01:02:30,328 Are you reaIIy Gisaburo? 500 01:02:35,960 --> 01:02:39,671 Gisaburo, Iet me see your face. 501 01:03:10,369 --> 01:03:13,330 Mother, what happened? 502 01:03:14,332 --> 01:03:15,832 Shin... 503 01:03:15,958 --> 01:03:17,334 Mother! 504 01:03:31,015 --> 01:03:33,141 Mother, I'm Ieaving now. 505 01:03:33,768 --> 01:03:35,268 Don't Ieave me. 506 01:03:35,394 --> 01:03:37,312 You toId me to go. 507 01:03:37,438 --> 01:03:40,023 Because aII you taIk about is your father. 508 01:03:40,149 --> 01:03:43,068 I'm reminded of him whenever I'm here. 509 01:03:43,778 --> 01:03:48,198 Mother, you know where he is, don't you? 510 01:03:48,324 --> 01:03:49,699 Shin! 511 01:03:49,826 --> 01:03:52,452 I won't teII anyone about my dream, 512 01:03:52,578 --> 01:03:54,496 but I'II never come back here. 513 01:03:54,622 --> 01:03:56,540 What are you saying? 514 01:03:56,666 --> 01:03:59,209 Mother, take care. 515 01:03:59,335 --> 01:04:03,547 Don't go out at night. It's not good to Ieave Ishichi aIone. 516 01:04:03,673 --> 01:04:05,298 Good-bye. 517 01:04:22,775 --> 01:04:26,069 - Seki, heIping with the harvest? - Yes. 518 01:04:29,407 --> 01:04:31,992 Toyoji has nothing to do aII day. 519 01:04:32,118 --> 01:04:34,578 You'd think he couId heIp you out a IittIe. 520 01:04:34,704 --> 01:04:36,872 It's disgracefuI. 521 01:04:38,416 --> 01:04:41,710 She takes a Iover, then kiIIs her husband. 522 01:04:41,836 --> 01:04:43,753 Don't say such things. 523 01:04:43,880 --> 01:04:47,173 It's reckIess to start rumours. What if you're wrong? 524 01:04:47,300 --> 01:04:50,760 Don't teII me there isn't something fishy around here. 525 01:04:50,887 --> 01:04:53,263 Don't jump to concIusions. 526 01:04:53,389 --> 01:04:55,599 I'm not. 527 01:04:55,725 --> 01:04:59,519 That bastard's been acting strange. Anyone can see that. 528 01:04:59,645 --> 01:05:01,396 WeII, I don't know. 529 01:05:01,522 --> 01:05:07,277 He's constantIy going off into the woods. 530 01:05:08,237 --> 01:05:10,614 Yeah, I heard about that. 531 01:05:10,740 --> 01:05:14,117 He rakes up Iots of Ieaves 532 01:05:14,243 --> 01:05:17,621 and then throws them into an oId weII. 533 01:05:17,747 --> 01:05:20,040 I wonder why. 534 01:05:20,166 --> 01:05:22,125 Have you seen him? 535 01:05:22,251 --> 01:05:24,836 Have you ever seen him in the woods yourseIf? 536 01:05:24,962 --> 01:05:27,589 Have you ever seen him at my house? 537 01:05:27,715 --> 01:05:31,676 There's nothing between us, so enough of your gossip! 538 01:05:34,430 --> 01:05:37,349 Thank you for your hard work. 539 01:05:52,907 --> 01:05:54,616 Good day! 540 01:05:59,789 --> 01:06:03,291 I didn't think he'd come here. 541 01:06:03,417 --> 01:06:07,295 The young master saw me throwing Ieaves in the weII. 542 01:06:07,421 --> 01:06:09,673 What do we do? 543 01:06:09,799 --> 01:06:12,842 I'II Iisten in. Wait for me at home. 544 01:06:12,969 --> 01:06:15,011 What do we teII the poIice if they arrest us? 545 01:06:15,137 --> 01:06:18,181 Just go. We can't be seen together. 546 01:07:39,221 --> 01:07:43,058 Seki, are you in bed already? 547 01:07:44,393 --> 01:07:47,312 l boiled some sweet potatoes for you. 548 01:07:47,438 --> 01:07:50,523 That was kind of you. I'II open the door. 549 01:07:51,025 --> 01:07:54,235 Don't bother. l'll leave them here. 550 01:07:58,908 --> 01:08:02,535 Get that man to give you as much Ioving as possibIe. 551 01:08:24,350 --> 01:08:26,059 Seki. 552 01:08:32,149 --> 01:08:36,528 Gisaburo, pIease forgive me. 553 01:08:36,654 --> 01:08:39,823 I'm compIeteIy exhausted. 554 01:08:39,949 --> 01:08:42,283 I can't go out to get you some shochu. 555 01:08:43,786 --> 01:08:46,496 You want a sweet potato? 556 01:09:03,681 --> 01:09:05,515 Gisaburo... 557 01:09:07,977 --> 01:09:13,314 why haven't you toId everyone about me yet? 558 01:09:14,817 --> 01:09:16,442 SureIy... 559 01:09:16,569 --> 01:09:22,740 you saw the faces of those who strangIed you. 560 01:09:23,993 --> 01:09:26,119 SureIy you saw my face. 561 01:09:28,664 --> 01:09:31,708 Why don't you teII anyone? 562 01:09:43,179 --> 01:09:45,346 Gisaburo. 563 01:09:51,353 --> 01:09:55,565 Gisaburo, where are you going? 564 01:09:58,736 --> 01:10:00,737 Take me with you. 565 01:10:01,197 --> 01:10:03,781 PIease take me with you! 566 01:10:05,868 --> 01:10:08,369 Gisaburo! 567 01:10:38,692 --> 01:10:41,277 Seki, it's me! 568 01:10:44,657 --> 01:10:46,074 Seki! 569 01:10:51,580 --> 01:10:53,957 Toyoji, is that you? 570 01:10:54,083 --> 01:10:57,418 What's going on? Open the door. 571 01:10:58,254 --> 01:11:01,464 Toyoji, go away. 572 01:11:02,800 --> 01:11:06,844 I never want to see you again. 573 01:11:06,971 --> 01:11:10,723 What are you talking about? The officer is still over there. 574 01:11:10,849 --> 01:11:13,268 lf they tell him about the well -- 575 01:11:13,394 --> 01:11:16,896 I don't care anymore. 576 01:11:17,606 --> 01:11:22,110 I hope they arrest me and put me to death. 577 01:11:23,821 --> 01:11:26,656 That wouId be much better 578 01:11:26,782 --> 01:11:29,993 than this endIess poverty and hard work 579 01:11:30,119 --> 01:11:32,829 and fear. 580 01:11:33,289 --> 01:11:37,333 You never come to see me. I can't take it anymore. 581 01:11:37,459 --> 01:11:39,877 Open the door! 582 01:11:40,004 --> 01:11:42,297 Toyoji, get out of here, 583 01:11:42,423 --> 01:11:47,427 or I'II teII the officer that I kiIIed Gisaburo! 584 01:11:47,553 --> 01:11:50,513 Why won't you open the door? What's going on in there? 585 01:11:55,227 --> 01:11:58,146 What's gotten into you? Have you gone crazy? 586 01:11:58,272 --> 01:12:00,523 Toyoji, go away! 587 01:12:00,649 --> 01:12:03,568 If I die, our probIems wiII be over. 588 01:12:04,737 --> 01:12:09,032 If I'm dead, the poIice can't do anything, 589 01:12:09,158 --> 01:12:12,535 and you can carry on with your Iife. 590 01:12:12,661 --> 01:12:16,873 You can get out of here, go find work in Tokyo. 591 01:12:16,999 --> 01:12:20,543 I want you to be happy. 592 01:12:20,669 --> 01:12:22,587 Open this door! 593 01:12:24,340 --> 01:12:25,882 Open up! 594 01:12:28,344 --> 01:12:31,846 There's no point in us dying together. 595 01:12:32,348 --> 01:12:35,558 No, I want us to Iive together! 596 01:12:35,684 --> 01:12:38,061 We have to Iive together! Seki! 597 01:12:38,187 --> 01:12:41,272 We can't, so I want to die. 598 01:12:41,398 --> 01:12:44,609 Toyoji, go! 599 01:12:44,735 --> 01:12:47,487 You can't be seen here! 600 01:12:47,613 --> 01:12:50,406 No, I can't Ieave you! 601 01:12:51,283 --> 01:12:53,576 Go! 602 01:12:53,702 --> 01:12:58,664 If you Iove me, then go! 603 01:12:58,791 --> 01:13:01,417 No, I won't go! 604 01:13:01,543 --> 01:13:04,796 I can't Ieave you! 605 01:13:06,006 --> 01:13:08,299 I can't go, Seki! 606 01:14:05,607 --> 01:14:07,775 I'm not afraid of you. 607 01:14:10,696 --> 01:14:12,780 Go away! 608 01:14:29,131 --> 01:14:31,048 Gisaburo. 609 01:14:33,093 --> 01:15:18,679 Seki! 610 01:15:26,146 --> 01:15:28,397 Seki, forgive me! 611 01:15:28,524 --> 01:15:32,026 PIease forgive me, Seki! 612 01:15:51,713 --> 01:15:53,589 Three days. 613 01:15:54,383 --> 01:15:56,551 I wanted just three days together... 614 01:15:57,761 --> 01:16:00,596 to Iive Iike we were husband and wife. 615 01:16:00,722 --> 01:16:03,599 Hurry! We have to save them! 616 01:16:03,725 --> 01:16:05,893 Are you aII right? 617 01:16:07,896 --> 01:16:10,523 Be carefuI in there! 618 01:16:14,403 --> 01:16:17,113 - Is everyone okay? - Yes. 619 01:17:00,782 --> 01:17:02,908 WeII, if it isn't the young master. 620 01:17:03,035 --> 01:17:06,495 What are you doing here? Why have you come to this weII? 621 01:17:06,622 --> 01:17:09,206 I'm out for a waIk. 622 01:17:09,333 --> 01:17:11,626 These are our woods. What brings you here? 623 01:17:12,210 --> 01:17:17,214 Was it you who said they saw me throwing Ieaves into a weII? 624 01:17:17,341 --> 01:17:19,550 I never said such a thing. 625 01:17:20,135 --> 01:17:23,346 But you were the onIy one who saw me. 626 01:17:23,472 --> 01:17:26,265 These woods are pretty Iarge, 627 01:17:26,391 --> 01:17:28,351 and there are quite a few weIIs. 628 01:17:28,477 --> 01:17:31,646 You probabIy don't even remember which weII it was. 629 01:17:35,651 --> 01:17:37,652 Did you teII the officer which weII? 630 01:17:38,278 --> 01:17:39,987 I did. 631 01:17:41,239 --> 01:17:43,032 I don't beIieve you. 632 01:17:43,659 --> 01:17:46,077 If you knew which weII it was, 633 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 you wouIdn't be out here now Iooking for it. 634 01:17:51,416 --> 01:17:53,793 You'II be executed, you know. 635 01:17:58,382 --> 01:18:01,676 Perhaps... but you'II die first! 636 01:19:30,182 --> 01:19:31,891 Good evening. 637 01:19:38,231 --> 01:19:42,568 Hurry up, Toyoji. 638 01:19:43,945 --> 01:19:46,280 It's been five days. 639 01:19:46,406 --> 01:19:49,200 I'm sure you're dying to have her again. 640 01:19:49,951 --> 01:19:52,661 Thanks for everything. 641 01:19:52,788 --> 01:19:55,372 Don't mention it. 642 01:20:15,143 --> 01:20:17,978 Good evening, ma'am. 643 01:20:23,276 --> 01:20:25,319 Is the boy asIeep? 644 01:20:26,071 --> 01:20:28,614 He finaIIy feII asIeep a IittIe whiIe ago. 645 01:20:28,740 --> 01:20:30,282 Ma'am... 646 01:20:31,076 --> 01:20:33,244 care for a treat? 647 01:20:33,370 --> 01:20:37,248 Why are you caIIing me ''ma'am'' aII of a sudden? 648 01:20:41,461 --> 01:20:43,045 Seki... 649 01:20:43,171 --> 01:20:47,842 you said you wanted to be Iike husband and wife for three days. 650 01:20:48,468 --> 01:20:50,845 I wasn't sure what to do. 651 01:20:51,513 --> 01:20:55,140 Then I remembered how much fun we had 652 01:20:55,267 --> 01:20:58,978 when I used to caII you ''ma'am'' and bring over bean-jam buns. 653 01:20:59,104 --> 01:21:02,231 We didn't care if anyone saw us. 654 01:21:02,357 --> 01:21:06,527 Why don't we Iive Iike that for the next three days? 655 01:21:08,029 --> 01:21:10,531 The officer has no right to stop us. 656 01:21:13,368 --> 01:21:15,786 Ma'am, care for a treat? 657 01:21:21,543 --> 01:21:23,919 I feeI bad 658 01:21:24,045 --> 01:21:26,463 with you constantIy spoiIing me Iike this. 659 01:21:28,008 --> 01:21:30,801 It's nothing. 660 01:21:32,262 --> 01:21:34,763 Where did you buy them, Toyoji? 661 01:21:34,890 --> 01:21:36,557 The store in the viIIage. 662 01:21:36,683 --> 01:21:40,936 They Iooked too good to resist. 663 01:21:41,062 --> 01:21:42,688 DeIicious! 664 01:21:43,648 --> 01:21:45,691 I'II have some then. 665 01:21:45,817 --> 01:21:48,485 You're aIways spoiIing me. 666 01:21:48,612 --> 01:21:51,572 ShaII I make some tea? 667 01:21:51,698 --> 01:21:55,242 Later. Let's eat first. 668 01:21:58,330 --> 01:22:01,874 Toyoji's not sweet on you, is he? 669 01:22:14,930 --> 01:22:16,597 Don't cry. 670 01:22:18,350 --> 01:22:23,270 One mistake now and we Iose everything. 671 01:22:25,190 --> 01:22:30,110 That's just what I want: to see you Iose everything. 672 01:22:41,164 --> 01:22:44,750 PIease, Toyoji, don't Iook at me Iike that. 673 01:22:57,889 --> 01:23:00,099 What are you Iaughing about? 674 01:23:00,642 --> 01:23:04,144 Just thinking about the past. 675 01:23:09,234 --> 01:23:12,569 Toyoji, have the Iast one. 676 01:23:14,030 --> 01:23:16,198 No, ma'am, you take it. 677 01:23:16,324 --> 01:23:17,866 No, you take it. 678 01:23:17,993 --> 01:23:19,660 I insist. 679 01:23:24,040 --> 01:23:25,332 Seki, don't! 680 01:23:30,922 --> 01:23:32,381 Who's there? 681 01:23:33,925 --> 01:23:35,968 - Who's there? - What is it? 682 01:23:36,678 --> 01:23:38,512 I heard something. 683 01:23:38,638 --> 01:23:42,266 I didn't. Sure you're not imagining things? 684 01:23:42,392 --> 01:23:44,852 No, I have good ears. 685 01:23:44,978 --> 01:23:47,604 It can't be, unIess there are dogs out there. 686 01:23:47,731 --> 01:23:49,690 They're in heat this time of year. 687 01:23:50,483 --> 01:23:53,986 It's the two of you who are in heat. 688 01:25:00,595 --> 01:25:03,430 It's just unbeIievabIe. 689 01:25:03,556 --> 01:25:08,227 There's no way the young master couId have kiIIed Gisaburo, 690 01:25:08,353 --> 01:25:11,438 then hung himseIf out of shame. 691 01:25:12,232 --> 01:25:16,068 You think maybe Gisaburo's stiII aIive? 692 01:25:18,321 --> 01:25:19,988 How shouId I know? 693 01:25:20,115 --> 01:25:23,033 But didn't someone dream that he was thrown down a weII 694 01:25:23,159 --> 01:25:25,744 and was begging to be Iet out? 695 01:25:25,870 --> 01:25:29,331 But who knows if that story's true? 696 01:25:29,457 --> 01:25:32,543 We don't even know if he's dead or aIive. 697 01:25:33,169 --> 01:25:38,298 But why did the young master have to die? 698 01:25:39,926 --> 01:25:41,677 Officer! 699 01:25:42,303 --> 01:25:46,098 Why haven't you arrested Gisaburo's murderer yet? 700 01:25:47,267 --> 01:25:52,020 PeopIe are saying my son took his own Iife because he was the kiIIer. 701 01:25:52,147 --> 01:25:54,648 I can't make an arrest without proof. 702 01:25:54,774 --> 01:25:59,736 Everyone is taIking about somebody throwing Ieaves down an oId weII. 703 01:26:00,405 --> 01:26:02,698 But we don't know which weII. 704 01:26:02,824 --> 01:26:05,868 You shouId arrest him and force a confession out of him. 705 01:26:09,664 --> 01:26:12,207 Madam, my condoIences. 706 01:26:12,333 --> 01:26:17,212 Madam, this is an age of civiIization and enIightenment. 707 01:26:17,338 --> 01:26:21,341 If I torture an innocent man, I'II Iose my job. 708 01:26:24,679 --> 01:26:27,723 - What are you impIying? - ''What,'' you ask? 709 01:26:30,518 --> 01:26:32,311 Officer... 710 01:26:33,521 --> 01:26:36,398 you've got some nasty mosquito bites there. 711 01:26:37,942 --> 01:26:40,194 You been prowIing around girIs' rooms at night? 712 01:27:25,448 --> 01:27:29,618 Toyoji, I thought you'd Iike some cakes. 713 01:27:32,997 --> 01:27:35,624 Those are funeraI cakes. 714 01:27:37,627 --> 01:27:41,088 Think the officer wiII come tonight? 715 01:27:44,092 --> 01:27:48,053 Seki, I've decided 716 01:27:48,596 --> 01:27:51,306 to confess to kiIIing Gisaburo aIone. 717 01:27:51,432 --> 01:27:54,810 You knew nothing about it. As soon as I'm arrested, 718 01:27:54,936 --> 01:27:57,646 I'II confess to everything. 719 01:27:57,772 --> 01:28:01,316 So you have to insist you're innocent to the end. 720 01:28:01,442 --> 01:28:04,278 Toyoji, what are you saying? 721 01:28:05,697 --> 01:28:10,075 I guess I'm just not afraid of anything anymore. 722 01:28:15,623 --> 01:28:18,917 Toyoji, I don't know if I shouId be asking this... 723 01:28:21,838 --> 01:28:26,675 but did you kiII the young master? 724 01:28:45,153 --> 01:28:50,824 You kiIIed him so he couIdn't give us away. 725 01:28:51,492 --> 01:28:56,663 Don't teII me now that you're going to confess. 726 01:28:57,457 --> 01:28:59,875 I kiIIed him so we'd be safe, 727 01:29:00,001 --> 01:29:03,587 but now I don't care if I Iive or not. 728 01:29:03,713 --> 01:29:06,506 WeII, I do. 729 01:29:08,134 --> 01:29:12,387 Seki, I want you to go on Iiving. 730 01:29:13,139 --> 01:29:17,309 What if they arrest us? WiII they torture us? 731 01:29:21,856 --> 01:29:24,399 A hundred strokes with the cane. 732 01:29:24,525 --> 01:29:26,610 I saw that once in the next viIIage. 733 01:29:26,736 --> 01:29:29,571 They stripped a man naked, made him kneeI on a straw mat, 734 01:29:29,697 --> 01:29:33,867 then whipped him 1 00 times with a bamboo cane. 735 01:29:36,871 --> 01:29:38,872 CompIeteIy naked? 736 01:29:38,998 --> 01:29:43,794 They don't just hit you. They rip your fIesh off. 737 01:29:43,920 --> 01:29:46,088 It's not just any kind of pain. 738 01:29:46,214 --> 01:29:49,925 It's so bad you pass out. 739 01:29:56,224 --> 01:29:59,518 Forget it. Don't think about it. 740 01:29:59,644 --> 01:30:02,437 You had nothing to do with Gisaburo's death. 741 01:30:02,563 --> 01:30:04,689 You didn't do anything. 742 01:30:04,816 --> 01:30:07,734 Act as if nothing happened. 743 01:30:07,860 --> 01:30:10,654 But his body 744 01:30:10,780 --> 01:30:14,282 is stiII down in that weII. 745 01:30:14,409 --> 01:30:16,618 Gisaburo's gone. 746 01:30:16,744 --> 01:30:21,123 His body's gone. You had nothing to do with it. 747 01:30:21,249 --> 01:30:24,418 No, his body's stiII there! 748 01:30:25,044 --> 01:30:27,587 What must it Iook Iike now? 749 01:30:28,589 --> 01:30:30,841 It's rotting away! 750 01:30:59,078 --> 01:31:02,456 Why don't we get the body out... 751 01:31:04,709 --> 01:31:07,711 and bury it somewhere? 752 01:31:09,505 --> 01:31:11,173 We can't do that. 753 01:31:13,509 --> 01:31:15,635 We have to. 754 01:31:18,931 --> 01:31:20,974 Do we? 755 01:31:21,100 --> 01:31:23,727 Gisaburo may be a ghost, 756 01:31:24,312 --> 01:31:26,813 but he stiII Ioves you. 757 01:31:27,815 --> 01:31:31,193 He doesn't want you to get caught. 758 01:34:29,872 --> 01:34:44,678 I can't see! 759 01:34:49,433 --> 01:34:51,017 Seki, what's wrong? 760 01:34:51,143 --> 01:34:54,479 Toyoji, I'm bIind! 761 01:35:03,030 --> 01:35:05,156 - Can you see this? - No! 762 01:35:05,950 --> 01:35:08,284 Can't you see my face? 763 01:35:08,411 --> 01:35:10,078 I can't see! 764 01:35:10,204 --> 01:35:13,707 Toyoji, hoId me! 765 01:36:26,947 --> 01:36:28,573 Seki... 766 01:36:31,702 --> 01:36:34,329 are you reaIIy bIind? 767 01:36:37,458 --> 01:36:41,628 I'm not young anymore. 768 01:36:42,588 --> 01:36:46,132 We promised never to taIk about your age. 769 01:36:46,717 --> 01:36:50,845 Toyoji, you have to get away 770 01:36:51,847 --> 01:36:53,723 before the officer comes for you. 771 01:36:53,849 --> 01:36:58,436 I toId you I'm not afraid of anything. 772 01:36:58,562 --> 01:37:00,313 Neither am I. 773 01:37:00,439 --> 01:37:03,900 I kiIIed Gisaburo aII aIone. 774 01:37:04,026 --> 01:37:08,029 You had nothing to do with it. You have to escape. 775 01:37:09,865 --> 01:37:12,158 Then Iet's escape together. 776 01:37:12,284 --> 01:37:16,204 - No, I can't. - Why not? 777 01:37:16,330 --> 01:37:19,249 I'd onIy be a burden. 778 01:37:20,668 --> 01:37:24,671 That's aII I've been aII aIong. 779 01:37:28,425 --> 01:37:34,180 Seki, wouIdn't you be IoneIy without me? 780 01:37:34,306 --> 01:37:36,057 Do you have to ask? 781 01:37:36,183 --> 01:37:38,977 Of course I wouId. 782 01:37:43,691 --> 01:37:47,277 We'II aIways be together, as Iong as we Iive. 783 01:37:47,403 --> 01:37:50,154 That's what I've wanted from the beginning. 784 01:37:50,281 --> 01:37:53,116 You don't have to die with me. 785 01:37:53,242 --> 01:37:57,287 - Live a Iong Iife without me. - No! 786 01:37:57,413 --> 01:38:00,874 Let's stop wasting time. 787 01:38:01,709 --> 01:38:04,043 KiII me now. 788 01:38:06,714 --> 01:38:08,423 I can't do that. 789 01:38:09,216 --> 01:38:13,052 You said you weren't afraid of anything anymore. 790 01:38:19,518 --> 01:38:21,227 Later... 791 01:38:22,146 --> 01:38:24,480 after I faII asIeep... 792 01:38:25,065 --> 01:38:29,277 kiII me in my sIeep. 793 01:38:45,753 --> 01:38:49,380 Toyoji, Iook at me. 794 01:38:50,591 --> 01:38:54,344 I may no Ionger be beautifuI, 795 01:38:55,179 --> 01:38:59,515 but Iook at me and remember. 796 01:39:24,583 --> 01:39:28,544 Toyoji, are you Iooking? 797 01:39:29,797 --> 01:39:31,673 Seki... 798 01:39:31,799 --> 01:39:36,094 even if you can't see, open your eyes. 799 01:39:41,892 --> 01:39:44,018 You're so beautifuI. 800 01:39:50,776 --> 01:39:54,237 Toyoji, touch me. 801 01:40:37,781 --> 01:40:40,366 KiII me, pIease! 802 01:40:41,702 --> 01:40:44,037 KiII me in my sIeep. 803 01:40:44,830 --> 01:40:47,165 PIease kiII me! 804 01:41:28,415 --> 01:41:30,625 You stiII say you didn't kiII him? 805 01:41:30,751 --> 01:41:32,293 I didn't! 806 01:41:32,419 --> 01:41:34,879 I didn't kiII him! 807 01:41:35,005 --> 01:41:38,007 Kamiyatsuda, on Mount Shibano -- 808 01:41:38,133 --> 01:41:41,886 that's where they were tortured. 809 01:41:42,721 --> 01:41:47,391 They were hung from a branch 810 01:41:47,518 --> 01:41:50,520 of the tallest oak tree. 811 01:41:51,355 --> 01:41:54,565 Officer Hotta's own life 812 01:41:54,691 --> 01:41:58,486 was riding on the outcome of the interrogation. 813 01:41:59,488 --> 01:42:02,448 The bamboo rods whistled through the air, 814 01:42:02,574 --> 01:42:06,828 landing with a crack on the swinging bodies. 815 01:42:09,706 --> 01:42:13,084 Seki passed out countless times 816 01:42:13,794 --> 01:42:18,881 and was revived with a bucket of cold water each time. 817 01:42:19,550 --> 01:42:24,137 Her tangled hair clung to her face, 818 01:42:24,263 --> 01:42:28,099 which was twisted into a frightful expression. 819 01:42:48,912 --> 01:42:51,831 At last, crazed with pain, 820 01:42:51,957 --> 01:42:55,543 the two confessed their crime. 821 01:42:55,669 --> 01:42:59,046 I did it! I murdered him aIone! 822 01:42:59,173 --> 01:43:02,341 No, I kiIIed him! 823 01:43:08,682 --> 01:43:12,101 A chilly wind, 824 01:43:12,227 --> 01:43:15,313 reminiscent of late autumn, 825 01:43:15,439 --> 01:43:18,941 blew through the trees on Mount Hatcho. 826 01:43:20,569 --> 01:43:25,406 Before the assembled villagers, 827 01:43:25,532 --> 01:43:30,453 a corpse that was unmistakably Gisaburo's 828 01:43:30,954 --> 01:43:36,918 was slowly pulled up from a well. 829 01:43:38,045 --> 01:43:40,254 The people looked on 830 01:43:40,380 --> 01:43:43,007 as Gisaburo the rickshaw driver, 831 01:43:43,133 --> 01:43:47,386 whom they hadn't seen in three years, 832 01:43:48,263 --> 01:43:53,476 appeared with what looked like hemp rope 833 01:43:53,602 --> 01:43:56,354 still wrapped around his neck. 834 01:43:57,356 --> 01:44:01,400 At that moment Toyoji looked down in silence, 835 01:44:01,944 --> 01:44:07,573 but Seki screamed with all her might and began wailing. 836 01:44:08,742 --> 01:44:14,705 Had her sightless eyes somehow seen Gisaburo? 837 01:44:21,171 --> 01:44:26,467 A few years later, 838 01:44:26,593 --> 01:44:31,597 as the leaves on Mount Hatcho began to fall 839 01:44:32,432 --> 01:44:37,061 and winter came to the small village, 840 01:44:37,187 --> 01:44:40,731 the villagers heard a rumour, from nobody in particular, 841 01:44:40,857 --> 01:44:44,568 that the man and woman they'd already begun to forget 842 01:44:44,695 --> 01:44:50,491 had been sentenced to death and executed. 54748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.