Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,380
Everyone says my papa is weird.
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,630
If anyone praises Mama, he gets super happy.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,960
He ends up doing all sorts of things for people.
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,910
But, if anyone insults Mama...
5
00:00:17,090 --> 00:00:18,370
He gets super mad.
6
00:00:18,370 --> 00:00:21,460
It causes a lot of trouble, so it's tiring.
7
00:00:29,250 --> 00:00:31,920
But I think it's mysterious.
8
00:00:32,860 --> 00:00:35,840
They got married because they wanted to be together forever.
9
00:00:35,980 --> 00:00:40,220
Why is it so weird for Papa to love Mama so much?
10
00:00:54,220 --> 00:00:58,390
My Papa won't even look at other women.
11
00:00:59,160 --> 00:01:02,140
He lives only to make Mama happy.
12
00:01:02,690 --> 00:01:05,580
No man in Japan loves his wife more!
13
00:01:10,330 --> 00:01:11,670
Hello?
14
00:01:13,090 --> 00:01:14,370
Kamon speaking.
15
00:01:14,620 --> 00:01:16,690
I kidnapped your son.
16
00:01:18,240 --> 00:01:21,260
If you contact the police, I'll kill him.
17
00:01:23,410 --> 00:01:25,650
Please don't play around like that.
18
00:01:25,970 --> 00:01:27,940
I will let you speak to your son now.
19
00:01:29,280 --> 00:01:31,150
Save me, Papa!
20
00:01:31,240 --> 00:01:32,290
Kaoru?
21
00:01:32,810 --> 00:01:33,950
Kaoru!
22
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
It's Kaoru, right?
23
00:01:35,750 --> 00:01:37,110
Are you okay?
24
00:01:37,160 --> 00:01:40,620
Please do what the man says!
25
00:01:40,770 --> 00:01:43,280
Okay, okay. I understand!
26
00:01:43,340 --> 00:01:44,500
Do you believe me now?
27
00:01:44,850 --> 00:01:46,560
My son is safe right now?
28
00:01:46,700 --> 00:01:49,970
If you love him, you'll do as I say.
29
00:01:50,040 --> 00:01:51,160
I understand!
30
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
What should I do?
31
00:02:00,700 --> 00:02:03,120
I wonder if there are any big cases right now...
32
00:02:16,690 --> 00:02:19,760
If you contact the police, I'll kill him.
33
00:02:20,160 --> 00:02:23,350
If you love him, you'll do as I say.
34
00:02:40,290 --> 00:02:41,430
Excuse me!
35
00:02:41,450 --> 00:02:42,270
What?
36
00:02:42,270 --> 00:02:43,890
Can I ask for your cooperation?
37
00:02:44,120 --> 00:02:45,160
Why?
38
00:02:45,240 --> 00:02:48,530
There has been a criminal operating in this area recently.
39
00:02:48,530 --> 00:02:49,980
I'm not anyone suspicious.
40
00:02:49,980 --> 00:02:52,730
I'll listen to your story at the station. Now, come with me.
41
00:02:52,900 --> 00:02:54,200
I live here!
42
00:02:54,200 --> 00:02:55,740
Yeah, yeah...
43
00:02:57,850 --> 00:02:59,190
Please help me!
44
00:02:59,230 --> 00:03:00,460
He thinks I'm a criminal!
45
00:03:00,630 --> 00:03:01,680
Do you know each other?
46
00:03:01,940 --> 00:03:03,250
No, not at all.
47
00:03:04,130 --> 00:03:08,620
Aren't you my neighbor?
48
00:03:12,010 --> 00:03:14,900
Dare Yori mo Mama wo Aisu ep 6
49
00:03:17,910 --> 00:03:25,250
Did it seem like a joke when we were talking?
50
00:03:29,600 --> 00:03:37,620
I want to stay intoxicated with your straightforward image.
51
00:03:37,620 --> 00:03:49,540
If I say a certain word, don't you see, you'll start shining all at once.
52
00:03:49,540 --> 00:03:53,210
That's the way I imagine it!
53
00:03:54,510 --> 00:04:01,820
I'll let only you ride, I'll let only you ride...
54
00:04:01,820 --> 00:04:06,270
At the speed of a rocketing comet...
55
00:04:06,270 --> 00:04:13,550
We'll go far away, farther and farther away.
56
00:04:13,550 --> 00:04:17,770
Let's search for stars together.
57
00:04:17,770 --> 00:04:25,200
I'll let only you ride, I'll let only you ride.
58
00:04:25,200 --> 00:04:29,630
Like a meteor shower of dreams...
59
00:04:29,630 --> 00:04:36,890
That's why we're going far away, farther and farther away.
60
00:04:36,890 --> 00:04:42,800
I wonder if you realized it as I said it?
61
00:04:42,800 --> 00:04:47,280
We have an entire sky within us.
62
00:04:52,400 --> 00:04:56,540
Translations: sayochama
63
00:05:02,150 --> 00:05:05,270
Timing provided by: tianj
64
00:05:06,060 --> 00:05:09,520
Raw provided by: gryzze
65
00:05:15,290 --> 00:05:18,300
So, how much ransom is the kidnapper asking for?
66
00:05:20,300 --> 00:05:21,430
Well...
67
00:05:21,810 --> 00:05:23,300
Papa!! What--
68
00:05:24,650 --> 00:05:26,120
What's going on?
69
00:05:26,120 --> 00:05:28,590
What should we do? Maybe I'll call the police...
70
00:05:28,590 --> 00:05:30,950
Let's just calm down, okay?
71
00:05:30,950 --> 00:05:32,440
What are his demands?
72
00:05:32,440 --> 00:05:33,480
Well...
73
00:05:34,990 --> 00:05:37,170
Papa, is Kaoru okay?
74
00:05:35,270 --> 00:05:36,820
You guys...
75
00:05:37,190 --> 00:05:39,000
Why was he kidnapped?
76
00:05:39,010 --> 00:05:40,700
Why are you guys here?
77
00:05:40,720 --> 00:05:42,060
That's what he demanded.
78
00:05:42,480 --> 00:05:45,510
He's going to call again, but told me to gather the family in the meantime.
79
00:05:46,200 --> 00:05:47,870
What could that mean?
80
00:05:52,040 --> 00:05:53,060
Hurry up, Papa.
81
00:05:53,430 --> 00:05:54,980
Answer it, Otousan.
82
00:05:58,030 --> 00:05:59,100
Hello?
83
00:05:59,240 --> 00:06:01,920
I ordered a kitsune soba and tanuki soba. Are they ready?
84
00:06:01,920 --> 00:06:04,140
Um... this isn't a soba shop.
85
00:06:05,360 --> 00:06:07,070
A wrong number.
86
00:06:07,600 --> 00:06:08,520
Geez...
87
00:06:19,290 --> 00:06:20,290
Hello.
88
00:06:20,340 --> 00:06:22,640
Hey, are the kitsune and tanuki ready yet?
89
00:06:22,640 --> 00:06:25,610
Um... please check the number!
90
00:06:25,970 --> 00:06:28,120
Again? Geez...
91
00:06:30,610 --> 00:06:32,040
Cut it out already!
92
00:06:32,040 --> 00:06:33,550
What do you mean?
93
00:06:33,550 --> 00:06:36,410
I'm sorry! I'm so sorry!
94
00:06:36,410 --> 00:06:37,580
Did you gather your family?
95
00:06:37,600 --> 00:06:39,550
I did! Everyone is gathered here.
96
00:06:39,550 --> 00:06:41,340
Put them on the phone one by one.
97
00:06:42,330 --> 00:06:43,830
Please wait a moment.
98
00:06:44,550 --> 00:06:46,190
Get on the phone one by one...
99
00:06:46,190 --> 00:06:47,840
Hey, you! What's the meaning of this?
100
00:06:47,840 --> 00:06:49,550
Why don't you come out and meet me face to face?
101
00:06:49,550 --> 00:06:51,940
And you call yourself a woman?
102
00:06:51,940 --> 00:06:55,610
You seem to have been pretty violent towards your brother.
103
00:06:55,500 --> 00:06:57,800
Shut up. That doesn't have anything to do with you.
104
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
How long do you intend to mess around?
105
00:07:00,800 --> 00:07:01,980
You're not even working.
106
00:07:02,300 --> 00:07:05,140
Why is someone like you lecturing me?
107
00:07:05,140 --> 00:07:07,580
If that's how you want to be, I'm not going to hold back either!
108
00:07:07,580 --> 00:07:08,760
Stop it, Oneechan.
109
00:07:08,800 --> 00:07:11,230
Um... I'll switch places with him, so...
110
00:07:11,230 --> 00:07:13,280
Please spare my brother's life.
111
00:07:13,400 --> 00:07:16,790
You should stop being so nice to people.
112
00:07:16,790 --> 00:07:17,640
What?
113
00:07:17,640 --> 00:07:20,530
If you don't like something, just say it.
114
00:07:20,530 --> 00:07:22,880
If you can't, no matter how much time passes...
115
00:07:22,880 --> 00:07:25,170
...you'll never make up with your mother.
116
00:07:25,170 --> 00:07:28,140
I'm sorry. I know that, but...
117
00:07:29,220 --> 00:07:31,330
How do you know something like that?
118
00:07:35,270 --> 00:07:37,630
Just what do you hope to accomplish by this?
119
00:07:37,630 --> 00:07:41,220
We're poor, so if you're looking for money you've got the wrong family.
120
00:07:41,220 --> 00:07:43,720
Or do you have a grudge against me?
121
00:07:43,720 --> 00:07:48,230
Are you someone connected to any of my recent cases?
122
00:07:50,160 --> 00:07:54,340
Why don't you try acting more like a mother?
123
00:07:54,360 --> 00:07:55,630
What?
124
00:07:55,630 --> 00:07:58,710
Be nicer to your children.
125
00:08:00,030 --> 00:08:01,950
Especially the youngest one.
126
00:08:04,470 --> 00:08:05,900
I understand.
127
00:08:06,430 --> 00:08:08,780
I'll be nicer to you, so come home.
128
00:08:08,840 --> 00:08:09,910
Kaoru.
129
00:08:10,590 --> 00:08:12,320
What? Really?
130
00:08:12,660 --> 00:08:14,360
Oh...
131
00:08:17,010 --> 00:08:20,590
God, I knew something was strange about this....
132
00:08:20,590 --> 00:08:23,380
It was Kaoru. Kaoru!
133
00:08:25,490 --> 00:08:26,720
Kaoru!
134
00:08:26,720 --> 00:08:30,480
What were you thinking, pulling something like this?
135
00:08:30,480 --> 00:08:32,240
What are you talking about?
136
00:08:32,260 --> 00:08:35,200
Don't you want to spare your son's life?
137
00:08:36,710 --> 00:08:39,740
Stop that this instant!
138
00:08:40,840 --> 00:08:43,140
Do you understand what you did?
139
00:08:43,570 --> 00:08:46,670
You're always so cold to us, Mama, so...
140
00:08:46,690 --> 00:08:49,420
This is a demonstration. Or a strike.
141
00:08:49,620 --> 00:08:53,720
I'm not coming back until Oniichan and Oneechan are back too!
142
00:08:53,940 --> 00:08:56,030
Do what you want!
143
00:08:56,100 --> 00:08:59,190
I'm not letting any child that does stupid stuff like this come home either!
144
00:09:02,170 --> 00:09:04,940
I can't believe him!
145
00:09:04,940 --> 00:09:06,250
What does this mean?
146
00:09:06,250 --> 00:09:08,440
It means that Kaoru set this all up.
147
00:09:08,440 --> 00:09:10,140
What? Really?
148
00:09:10,140 --> 00:09:11,600
What is that?
149
00:09:11,600 --> 00:09:13,820
Then, I'll be leaving...
150
00:09:13,820 --> 00:09:14,880
Anyway, I'll be...
151
00:09:14,880 --> 00:09:15,830
Where are you going Papa?
152
00:09:15,830 --> 00:09:17,160
I'm going to go look for Kaoru.
153
00:09:17,160 --> 00:09:20,590
You can't! Don't do unnecessary things.
154
00:09:20,590 --> 00:09:24,600
You can't let him into this house until he apologizes properly.
155
00:09:24,600 --> 00:09:26,800
If you'll excuse me, I'm leaving!
156
00:09:27,340 --> 00:09:29,100
Isn't that too harsh?
157
00:09:29,100 --> 00:09:31,210
Kaoru is still just a child!
158
00:09:31,210 --> 00:09:33,860
Is this the time for you two to be worrying about others?
159
00:09:33,860 --> 00:09:35,490
What do you mean by that?
160
00:09:35,490 --> 00:09:37,110
What are you going to do, Yuki?
161
00:09:37,110 --> 00:09:40,330
Your contract expired and you don't have any prospects, right?
162
00:09:40,330 --> 00:09:43,570
Oh be quiet! I'm thinking about a lot of stuff right now!
163
00:09:43,570 --> 00:09:44,930
That's what you say.
164
00:09:44,930 --> 00:09:46,420
It's true, Okaasan.
165
00:09:46,420 --> 00:09:48,270
Oneechan told us earlier.
166
00:09:48,270 --> 00:09:51,820
Even if she came home right now, it'd be the same as before. Right?
167
00:09:51,820 --> 00:09:54,590
She thinks nothing will have changed.
168
00:09:55,150 --> 00:09:58,330
Why don't you stop covering for other people already?
169
00:09:58,360 --> 00:10:02,070
Akira is really worried about what to do from now on!
170
00:10:02,070 --> 00:10:03,850
He doesn't want to hurt you anymore, and...
171
00:10:03,850 --> 00:10:06,710
He said he didn't want to cause trouble for Papa anymore either!
172
00:10:06,710 --> 00:10:10,630
How convenient that you two match your words so nicely.
173
00:10:10,630 --> 00:10:13,300
Mama! Mama, Mama... What they're saying is true.
174
00:10:13,300 --> 00:10:16,020
Both of them are really trying to do something, so...
175
00:10:16,020 --> 00:10:17,580
Hey...
176
00:10:17,580 --> 00:10:20,460
Why don't you get angry sometimes, Papa?
177
00:10:20,460 --> 00:10:24,040
That's why the kids never feel guilty about their behavior!
178
00:10:29,230 --> 00:10:31,190
Oh, oh! Look at the time!
179
00:10:31,190 --> 00:10:33,070
Excuse me, I really must be going...
180
00:10:33,070 --> 00:10:35,300
I'm sorry for always dragging you into this, Tsunami-san...
181
00:10:35,300 --> 00:10:36,650
Oh, no. It's fine...
182
00:10:37,170 --> 00:10:40,100
Okay, Papa. I'm going back to work.
183
00:10:41,910 --> 00:10:43,990
I'm never returning to this house!
184
00:10:43,250 --> 00:10:44,140
Oneechan!
185
00:10:44,140 --> 00:10:47,100
I'm so pissed. Always acting so high and mighty!
186
00:10:47,100 --> 00:10:49,450
Oniichan, don't be so angry...
187
00:10:57,030 --> 00:11:03,290
I thought it'd be interesting to play kidnapper with you, so I bought this stuff, but it all fell apart didn't it?
188
00:11:03,560 --> 00:11:05,190
Oh, be quiet.
189
00:11:05,620 --> 00:11:08,650
What are you gonna do? You can't go home anymore, right?
190
00:11:09,290 --> 00:11:10,860
It's Mama's fault!
191
00:11:10,880 --> 00:11:16,140
She's always getting mad and nagging at us, and doesn't listen to us at all.
192
00:11:16,850 --> 00:11:19,020
When I said I wanted a cell phone...
193
00:11:19,090 --> 00:11:22,610
She said "Grade schoolers don't need cell phones," and wouldn't pay any attention to me...
194
00:11:22,720 --> 00:11:27,040
Even about going to cram school, she said, "You can't go unless you have a good reason."
195
00:11:27,150 --> 00:11:30,170
I don't think your mama is wrong, though.
196
00:11:31,050 --> 00:11:32,780
What do you mean by that?
197
00:11:34,490 --> 00:11:36,970
Just because your parents will buy you anything you want...
198
00:11:36,970 --> 00:11:39,350
...doesn't mean that they love you.
199
00:11:39,720 --> 00:11:41,310
What does that mean?
200
00:11:41,410 --> 00:11:43,990
Presents don't equal love.
201
00:11:44,240 --> 00:11:47,020
Huh? I don't get you at all...
202
00:11:47,020 --> 00:11:48,950
Well, it might be impossible for a brat like you.
203
00:11:51,560 --> 00:11:52,940
Hey, wait a sec!
204
00:11:52,940 --> 00:11:55,960
Explain it so that I can understand you!
205
00:12:02,600 --> 00:12:03,300
Welcome back...
206
00:12:03,300 --> 00:12:04,660
I'm home.
207
00:12:04,660 --> 00:12:10,240
Oh, no, I'm fine. I had so much to do today!
208
00:12:46,660 --> 00:12:48,880
Um, I'm Class 5-2's Kamon...
209
00:12:48,880 --> 00:12:50,560
Hello. I'm sorry for calling so late...
210
00:12:50,560 --> 00:12:53,340
Has my son Kaoru come over to your place?
211
00:12:53,770 --> 00:12:55,870
Oh, I see...
212
00:12:55,870 --> 00:12:57,550
No, no, it's nothing serious.
213
00:12:57,550 --> 00:12:59,860
He just hasn't come home yet, so...
214
00:12:59,860 --> 00:13:01,590
Yes. Thank you for your time.
215
00:13:01,590 --> 00:13:02,540
Goodbye.
216
00:13:02,540 --> 00:13:04,000
Papa, is dinner ready yet?
217
00:13:04,000 --> 00:13:05,810
I'll make it now.
218
00:13:05,810 --> 00:13:07,730
You forgot the laundry too.
219
00:13:07,730 --> 00:13:08,760
Oh, sorry, sorry.
220
00:13:08,760 --> 00:13:10,560
I'll do it, I'll do it.
221
00:13:10,560 --> 00:13:13,960
Were you calling Kaoru's classmates?
222
00:13:13,960 --> 00:13:16,300
What? Oh no, of course not...
223
00:13:16,300 --> 00:13:17,740
Papa...
224
00:13:17,740 --> 00:13:21,810
Why aren't you acting calmer too? You're his father.
225
00:13:21,810 --> 00:13:23,900
What if he was in an accident or something? It's been dangerous lately...
226
00:13:23,900 --> 00:13:26,120
It'd be terrible if he really were kidnapped.
227
00:13:26,120 --> 00:13:30,370
He'll just spend the night at a friend's house and come right home tomorrow.
228
00:13:30,370 --> 00:13:34,710
How can you be so calm about this, Mama?
229
00:13:36,090 --> 00:13:38,650
I think you were a little too strict earlier.
230
00:13:38,650 --> 00:13:42,380
Even with Oneechan and Oniichan.... You shouldn't have gotten mad so quickly.
231
00:13:42,380 --> 00:13:44,000
If you don't talk things out...
232
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
After a while, you won't be able to make up with your children.
233
00:13:47,080 --> 00:13:49,120
You spoil them too much, Papa.
234
00:13:49,120 --> 00:13:52,100
You have to scold them when they do something wrong.
235
00:13:52,100 --> 00:13:55,950
Nothing will change if they aren't afraid of getting in trouble and think about the risks they take.
236
00:13:55,950 --> 00:14:01,490
It's the same as a politician causing a small problem and denying it. There is never any resolution.
237
00:14:02,150 --> 00:14:03,530
Right?
238
00:14:03,530 --> 00:14:06,120
Is what I'm saying wrong?
239
00:14:06,640 --> 00:14:09,490
I wouldn't say that, but...
240
00:14:09,490 --> 00:14:12,740
Then, hurry up and make me dinner...
241
00:14:12,740 --> 00:14:14,800
I'm starving!
242
00:14:14,800 --> 00:14:16,670
Why don't we have a hotpot meal tonight?
243
00:14:16,670 --> 00:14:18,420
Hotpot meal?
244
00:14:21,600 --> 00:14:24,740
I guess I lose at verbal arguments...
245
00:14:26,680 --> 00:14:30,450
[Around the same time, I was...]
246
00:14:54,730 --> 00:14:57,220
Sorry for staying for dinner...
247
00:14:58,080 --> 00:14:59,770
It's fine.
248
00:14:59,880 --> 00:15:02,740
It's quite rare for her to bring friends home.
249
00:15:14,130 --> 00:15:16,180
I'm sorry!
250
00:15:17,500 --> 00:15:19,560
It's fine. Pay it no mind.
251
00:15:21,620 --> 00:15:22,600
Here.
252
00:15:22,630 --> 00:15:23,780
Thank you....
253
00:15:26,260 --> 00:15:27,910
The flavor is quite strong.
254
00:15:30,030 --> 00:15:31,950
I'll try to pay more attention in the future.
255
00:15:48,730 --> 00:15:50,170
I'm sorry!
256
00:15:53,730 --> 00:15:56,350
How is school, Tomo? Are you studying like you're supposed to?
257
00:15:56,470 --> 00:15:58,160
I guess.
258
00:16:09,610 --> 00:16:11,490
I--I'm sorry!
259
00:16:24,250 --> 00:16:25,570
My family is poor, and...
260
00:16:25,640 --> 00:16:27,720
It's been a long time since I've had steak, so...
261
00:16:27,790 --> 00:16:29,660
I was very surprised!
262
00:16:31,090 --> 00:16:35,760
Note: Kaoru's making a pun with the words "suteki" (Great) and "suteeki" (Steak)
263
00:16:31,090 --> 00:16:35,760
I thought it was great! Or something...
264
00:16:37,100 --> 00:16:38,300
[Stupid]
265
00:16:38,300 --> 00:16:39,330
[I know.]
266
00:16:40,600 --> 00:16:42,430
Where are you going for middle school?
267
00:16:42,430 --> 00:16:43,690
Huh?
268
00:16:43,690 --> 00:16:45,080
Me?
269
00:16:45,310 --> 00:16:48,750
I haven't thought about it at all...
270
00:16:48,750 --> 00:16:51,430
How terrible. You're a fifth grader.
271
00:16:51,430 --> 00:16:54,830
You're going to need to start planning your future very soon.
272
00:16:56,110 --> 00:16:57,580
I'm sorry...
273
00:16:57,580 --> 00:17:00,960
What does your father do?
274
00:17:01,940 --> 00:17:03,210
He's a stay-at-home dad.
275
00:17:03,210 --> 00:17:04,430
Stay-at-home dad?
276
00:17:04,430 --> 00:17:10,850
Cleaning, laundry, household matters... My papa... I mean, father, does it all.
277
00:17:10,850 --> 00:17:11,770
Why?
278
00:17:11,770 --> 00:17:14,910
He wants to support my mother's work...
279
00:17:15,350 --> 00:17:18,850
My father will do anything for my mother!
280
00:17:19,630 --> 00:17:21,620
Your family is rather strange, isn't it?
281
00:17:22,010 --> 00:17:23,720
I guess so...
282
00:17:25,730 --> 00:17:32,120
I think it's a lot better than a know-it-all father who talks coldly to his wife.
283
00:17:32,140 --> 00:17:33,400
What do you mean?
284
00:17:33,690 --> 00:17:35,640
Nothing. I'm speaking generally.
285
00:17:35,770 --> 00:17:37,290
Thanks for dinner.
286
00:17:44,490 --> 00:17:49,170
Your daughter is quite eccentric herself, don't you think?
287
00:17:51,560 --> 00:17:53,250
I'm sorry...
288
00:17:54,890 --> 00:17:58,170
Do you know where he might go?
289
00:17:58,270 --> 00:18:01,550
Who his close friends are, or where he goes to play often?
290
00:18:01,720 --> 00:18:03,390
Excuse me, I'm sorry....
291
00:18:03,390 --> 00:18:06,830
My wife says not to worry, he'll come home soon, but...
292
00:18:07,790 --> 00:18:10,120
He's still quite young, so...
293
00:18:10,120 --> 00:18:12,340
If something happened to him...
294
00:18:12,360 --> 00:18:13,650
I'm just so worried...
295
00:18:13,650 --> 00:18:15,300
Is it my fault?
296
00:18:15,300 --> 00:18:16,410
What?
297
00:18:16,410 --> 00:18:18,640
Is it because my guidance is bad?
298
00:18:18,640 --> 00:18:21,670
Didn't you come to lecture me because your son left home?
299
00:18:21,380 --> 00:18:24,210
No, no, of course not.
300
00:18:24,960 --> 00:18:26,640
I'm so sorry!
301
00:18:26,640 --> 00:18:31,970
I... I don't know who Kamon-kun's friends are.
302
00:18:31,970 --> 00:18:34,460
This is my first year teaching, and....
303
00:18:34,460 --> 00:18:37,540
Teachers are responsible for a lot more than I imagined!
304
00:18:37,580 --> 00:18:40,310
We have to come to school during summer break, and...
305
00:18:40,310 --> 00:18:43,910
If there are any kinds of problems, the parents come complain to us directly!
306
00:18:47,170 --> 00:18:48,800
I'm begging you!
307
00:18:48,820 --> 00:18:53,090
Please don't tell the principal about this!
308
00:19:15,550 --> 00:19:17,050
Where did he go?
309
00:19:24,210 --> 00:19:25,730
Hello? Oniichan.
310
00:19:25,730 --> 00:19:27,890
This is for the person who just arrived.
311
00:19:27,890 --> 00:19:30,870
Oh, hello Otousan. Has Kaoru come home yet?
312
00:19:30,870 --> 00:19:33,100
No. Has he come to see you?
313
00:19:33,100 --> 00:19:34,550
No...
314
00:19:34,550 --> 00:19:37,830
I'll go look for him at a couple places after work.
315
00:19:37,830 --> 00:19:40,500
Thanks. Good-bye.
316
00:19:47,700 --> 00:19:49,320
Was that another woman just now?
317
00:19:49,320 --> 00:19:51,140
What? No.
318
00:19:51,140 --> 00:19:53,270
Then why did you say you were going to leave my house?
319
00:19:53,270 --> 00:19:56,680
I can't bother you by staying forever.
320
00:19:56,680 --> 00:20:00,650
I knew it! You don't like me at all!
321
00:20:01,560 --> 00:20:03,370
That's not it...
322
00:20:03,370 --> 00:20:06,300
Stop acting like that this instant!
323
00:20:10,910 --> 00:20:13,520
Akira-chan, help me out here!
324
00:20:13,520 --> 00:20:14,390
What?
325
00:20:13,560 --> 00:20:17,300
Anyway, what do you want?
326
00:20:17,900 --> 00:20:19,300
What are you doing?
327
00:20:20,510 --> 00:20:23,930
This child said that since Akira-chan dumped him...
328
00:20:23,930 --> 00:20:26,160
He's never coming to this salon again.
329
00:20:26,160 --> 00:20:27,500
That's so pathetic!
330
00:20:27,500 --> 00:20:28,880
Oh, be quiet!
331
00:20:29,820 --> 00:20:34,310
That sort of thing doesn't bother you, does it, Akira-chan?
332
00:20:34,310 --> 00:20:35,580
No...
333
00:20:39,010 --> 00:20:40,450
I'm going home!
334
00:20:41,300 --> 00:20:42,870
Just cut that out!
335
00:20:47,320 --> 00:20:48,970
Ah! Hello, um...
336
00:20:48,970 --> 00:20:50,440
Are you Tomo-chan?
337
00:20:50,440 --> 00:20:53,210
I'm Kaoru-kun's Papa.
338
00:20:53,210 --> 00:20:56,320
Um... Is your mother home?
339
00:20:56,320 --> 00:20:58,700
No one's here right now.
340
00:20:58,700 --> 00:21:03,300
I see... Um... Did Kaoru come over here?
341
00:21:03,640 --> 00:21:05,330
Do you know something?
342
00:21:05,860 --> 00:21:07,980
He had dinner over here last night, but...
343
00:21:07,980 --> 00:21:08,570
Yeah...
344
00:21:08,570 --> 00:21:12,150
My parents were kind of cold towards him, so it became hard to stay here...
345
00:21:15,370 --> 00:21:17,040
Do you know where he might've gone?
346
00:21:17,340 --> 00:21:18,680
He didn't go home?
347
00:21:18,680 --> 00:21:20,140
No he didn't.
348
00:21:20,140 --> 00:21:21,710
I'm sorry I didn't contact you.
349
00:21:21,710 --> 00:21:23,580
No, no, don't worry about it.
350
00:21:23,580 --> 00:21:27,600
Please tell your parents we're sorry for causing them trouble for us, okay?
351
00:21:27,600 --> 00:21:29,230
Good bye.
352
00:21:29,230 --> 00:21:32,280
No, wait! Why don't you come over to play sometime? We'll feed you dinner.
353
00:21:32,280 --> 00:21:34,570
Okay? Bye-bye.
354
00:21:48,350 --> 00:21:50,830
What? You've done nothing but sigh...
355
00:21:50,830 --> 00:21:52,180
Sorry.
356
00:21:52,860 --> 00:21:54,670
I knew it was bad for me to come here.
357
00:21:54,670 --> 00:21:56,410
That's not it.
358
00:21:57,450 --> 00:22:00,520
Actually... my younger brother ran away from home...
359
00:22:00,520 --> 00:22:02,130
Why?
360
00:22:02,580 --> 00:22:05,060
My sister and I fought with my mother...
361
00:22:05,060 --> 00:22:08,830
He's protesting against us having to leave home.
362
00:22:08,830 --> 00:22:10,640
"It's all Mama's fault!"
363
00:22:10,640 --> 00:22:12,090
"Until they come home..."
364
00:22:12,090 --> 00:22:13,820
"I'm not coming back either!" he said...
365
00:22:13,920 --> 00:22:16,870
My, your brother has some cute points too.
366
00:22:17,340 --> 00:22:20,400
But... he misunderstood the situation.
367
00:22:20,400 --> 00:22:24,450
It's actually my sister and I who are fault, not my mother.
368
00:22:26,940 --> 00:22:28,720
As you also told me, Pinko-san...
369
00:22:28,720 --> 00:22:33,300
I thought I'd try not to worry about other people and lie to myself, but....
370
00:22:33,960 --> 00:22:36,410
It's not going so well....
371
00:22:36,880 --> 00:22:40,890
No matter how you look at it, it's my fault, so...
372
00:22:41,170 --> 00:22:44,380
If things continue like this, I'll only be causing my father trouble.
373
00:22:44,510 --> 00:22:46,920
I know I have to do something, but...
374
00:22:47,690 --> 00:22:49,760
I don't know what to do.
375
00:22:49,910 --> 00:22:53,790
I guess it's just like... I feel so pathetic, or something....
376
00:22:56,170 --> 00:22:58,980
Now, Akira-chan, I think you're mistaken--
377
00:22:58,980 --> 00:23:00,200
Mama.
378
00:23:03,220 --> 00:23:04,900
Akira-chan.
379
00:23:04,900 --> 00:23:08,990
If I hear any more, I'll just get irritated so I'll be frank.
380
00:23:09,750 --> 00:23:15,110
You only like yourself when you're suffering or worrying.
381
00:23:14,960 --> 00:23:16,020
Basically...
382
00:23:16,550 --> 00:23:18,840
You're just being timid.
383
00:23:19,240 --> 00:23:22,560
You just don't have the courage to change. So...
384
00:23:23,080 --> 00:23:25,340
You just act spoiled.
385
00:23:25,340 --> 00:23:28,240
You just don't feel like doing anything!
386
00:23:28,240 --> 00:23:32,050
If you're going to be like that, then you should just spend the rest of your life making excuses!
387
00:23:32,050 --> 00:23:33,650
Let's go Mama!
388
00:23:34,120 --> 00:23:35,720
Give me my wig!
389
00:23:35,970 --> 00:23:37,260
Sorry about that!
390
00:23:37,260 --> 00:23:38,600
Hey, let me cover up!
391
00:23:45,720 --> 00:23:48,360
[Has Kaoru come home?]
392
00:23:57,510 --> 00:24:00,690
[Not yet. Papa.]
393
00:24:01,120 --> 00:24:04,070
Where did that idiot go?
394
00:24:05,080 --> 00:24:07,890
He wasn't kidnapped for reals, right?
395
00:24:08,840 --> 00:24:10,290
Whoa! What?
396
00:24:10,290 --> 00:24:12,440
You really are quite kind, aren't you Yuki-san?
397
00:24:12,440 --> 00:24:14,230
What are you talking about?
398
00:24:14,230 --> 00:24:16,350
You're worried about your brother.
399
00:24:16,350 --> 00:24:17,620
Shut up.
400
00:24:17,620 --> 00:24:19,120
Sorry...
401
00:24:19,120 --> 00:24:21,910
I'm kinda envious of your brother.
402
00:24:21,910 --> 00:24:23,810
Huh? Why?
403
00:24:23,810 --> 00:24:24,970
Well, you see...
404
00:24:24,970 --> 00:24:27,730
I often ran away from home when I was younger.
405
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
But no one in my family ever worried about me.
406
00:24:30,920 --> 00:24:33,270
What kind of family is that?
407
00:24:33,270 --> 00:24:35,510
Well... there were 8 kids, so...
408
00:24:35,510 --> 00:24:38,590
My parents couldn't really look out for every one.
409
00:24:38,590 --> 00:24:41,010
My father would often have drunken rampages...
410
00:24:41,010 --> 00:24:44,190
And my mother was mostly concerned about if we had enough to eat.
411
00:24:44,190 --> 00:24:46,960
I often told lies...
412
00:24:46,960 --> 00:24:50,790
...Stole my parent's money, and shoplifted...
413
00:24:50,790 --> 00:24:52,780
During my high school years, I flew out of the house...
414
00:24:52,780 --> 00:24:54,480
Even when I said, "I'm never coming back!"
415
00:24:54,480 --> 00:24:56,770
Nobody believed me.
416
00:24:57,840 --> 00:25:02,010
Before I knew it, I was on a train bound for Tokyo.
417
00:25:02,830 --> 00:25:05,270
So that's how you came to Tokyo?
418
00:25:05,270 --> 00:25:06,500
Sorry.
419
00:25:09,110 --> 00:25:13,390
We're really troubled by people who have no sense of responsibility.
420
00:25:13,390 --> 00:25:17,950
You're late again this month. I wonder what's been going on?
421
00:25:19,490 --> 00:25:21,410
Excuse me...
422
00:25:21,410 --> 00:25:22,890
Don't mess around with me!
423
00:25:22,890 --> 00:25:24,630
Do you think we're going to keep treating you kindly?
424
00:25:24,630 --> 00:25:26,080
I'm sorry! I'm so sorry!
425
00:25:26,080 --> 00:25:27,830
Stop that.
426
00:25:29,840 --> 00:25:32,830
Stay out of this.
427
00:25:32,830 --> 00:25:34,180
Let's go.
428
00:25:34,690 --> 00:25:36,280
I'll pay you back!
429
00:25:39,980 --> 00:25:43,330
This guy's debt. I'll pay it all back.
430
00:25:43,330 --> 00:25:45,250
Are you serious?
431
00:25:45,250 --> 00:25:47,390
Women keep their word.
432
00:25:51,240 --> 00:25:53,320
This is my cell phone number.
433
00:25:54,700 --> 00:25:57,150
Aren't you lucky to have such a great girl?
434
00:25:57,900 --> 00:26:01,230
I'll be looking forward to this month's payment.
435
00:26:07,180 --> 00:26:08,610
Why did you say that to them?
436
00:26:08,610 --> 00:26:10,000
I don't know.
437
00:26:10,000 --> 00:26:11,380
It just kinda came out.
438
00:26:11,380 --> 00:26:15,420
Anyway, I'm partially responsible for you being in debt in the first place, so...
439
00:26:15,880 --> 00:26:16,840
Yuki-san!
440
00:26:18,420 --> 00:26:19,620
Don't misunderstand!
441
00:26:20,560 --> 00:26:21,730
Sorry.
442
00:27:05,600 --> 00:27:06,630
My!
443
00:27:08,870 --> 00:27:11,050
Didn't you run away from home?
444
00:27:19,900 --> 00:27:22,720
Kaoru-kun! Why don't you sleep over there tonight?
445
00:27:22,720 --> 00:27:24,220
Thank you.
446
00:27:25,670 --> 00:27:27,740
Okay, here you go...
447
00:27:27,740 --> 00:27:30,630
My special ramen. It's delicious.
448
00:27:30,630 --> 00:27:31,520
Here.
449
00:27:31,520 --> 00:27:35,480
Could you keep it a secret that I'm here?
450
00:27:35,480 --> 00:27:36,810
Sure, but...
451
00:27:36,810 --> 00:27:38,200
Itadakimasu!
452
00:27:40,790 --> 00:27:42,380
What's wrong?
453
00:27:44,770 --> 00:27:46,150
Do you...
454
00:27:46,440 --> 00:27:48,670
...not cook very often?
455
00:27:49,100 --> 00:27:50,790
I was often busy with work.
456
00:27:50,790 --> 00:27:54,190
I often left a lot of household chores to my husband.
457
00:27:54,190 --> 00:27:56,350
Work? What did you do?
458
00:27:56,350 --> 00:27:58,450
I was a doctor in obsterics and gynecology.
459
00:27:58,450 --> 00:28:00,520
No way! You don't look like one at all!
460
00:28:00,520 --> 00:28:02,920
I'm often told that.
461
00:28:02,920 --> 00:28:05,700
Is work really that fun?
462
00:28:05,700 --> 00:28:07,930
Huh? Why?
463
00:28:07,930 --> 00:28:10,850
I was just wondering if it's more important than family...
464
00:28:10,850 --> 00:28:14,080
Are asking that because of your mom?
465
00:28:14,590 --> 00:28:16,990
My family really is weird.
466
00:28:16,990 --> 00:28:19,300
How come work steals so much of Mama's time?
467
00:28:19,300 --> 00:28:21,570
Papa should put his foot down about it!
468
00:28:21,570 --> 00:28:24,170
I like them both a lot, actually.
469
00:28:27,970 --> 00:28:30,580
You know, after you eat that you should go home.
470
00:28:31,040 --> 00:28:34,490
Your papa and mama will forgive you if you apologize.
471
00:28:34,900 --> 00:28:37,450
I'm not going home.
472
00:28:38,700 --> 00:28:41,090
I'm never going home!
473
00:28:50,460 --> 00:28:52,620
Maybe I should call the police...
474
00:29:00,620 --> 00:29:02,420
Hello?
475
00:29:03,570 --> 00:29:04,960
It's your neighbor, Tsunami.
476
00:29:04,960 --> 00:29:07,010
Hello!
477
00:29:07,010 --> 00:29:08,260
Um...
478
00:29:08,260 --> 00:29:09,450
Oh!
479
00:29:10,560 --> 00:29:12,170
Hello. / Hi.
480
00:29:14,220 --> 00:29:16,850
The kiddo is at my place, so don't worry.
481
00:29:16,850 --> 00:29:18,420
Really?
482
00:29:20,570 --> 00:29:21,390
I'll come get him.
483
00:29:21,390 --> 00:29:24,420
No, no. I think it's best to let him be for now.
484
00:29:24,420 --> 00:29:24,940
What?
485
00:29:24,970 --> 00:29:28,090
If you force him to come back when he's being like this it will have the reverse affect.
486
00:29:28,140 --> 00:29:29,060
But...
487
00:29:29,060 --> 00:29:31,730
Just let him stay the night, and I'll bring him over first thing tomorrow.
488
00:29:31,730 --> 00:29:34,010
Isn't that too much of an imposition?
489
00:29:34,010 --> 00:29:36,560
I'm used to you people imposing on me.
490
00:29:36,560 --> 00:29:37,940
I'm sorry.
491
00:29:37,940 --> 00:29:40,340
Then, thank you for letting him stay tonight.
492
00:29:40,340 --> 00:29:42,340
Sorry for the trouble.
493
00:29:48,090 --> 00:29:50,930
Oh, thank goodness.
494
00:29:51,680 --> 00:29:52,950
I'm home!
495
00:29:52,950 --> 00:29:54,700
It's Mama. Mama!
496
00:29:56,200 --> 00:29:57,270
Kaoru--
497
00:29:57,270 --> 00:29:59,820
I'm so tired!
498
00:29:59,820 --> 00:30:01,370
Welcome home. You know...
499
00:30:01,370 --> 00:30:04,390
Papa, I'm hungry!
500
00:30:04,390 --> 00:30:05,750
Listen to me! Kaoru--
501
00:30:05,750 --> 00:30:08,200
Get me a beer. Oh!
502
00:30:08,200 --> 00:30:12,320
Did you wash my striped shirt?
503
00:30:12,320 --> 00:30:17,760
Geez, today my feet were killing me!
504
00:30:26,550 --> 00:30:28,580
What's wrong, Papa?
505
00:30:28,480 --> 00:30:31,760
I can't believe you, Mama.
506
00:30:32,620 --> 00:30:38,170
How... how can you act like everything's normal?
507
00:30:38,530 --> 00:30:40,370
What?
508
00:30:40,450 --> 00:30:44,790
You never even called once to ask if Kaoru came home or not!
509
00:30:45,140 --> 00:30:47,150
What are you trying to say?
510
00:30:48,490 --> 00:30:49,890
It's nothing, just...
511
00:30:49,890 --> 00:30:52,120
If you have a complaint, why don't you just spit it out?
512
00:30:52,120 --> 00:30:54,340
I said it was nothing.
513
00:31:00,270 --> 00:31:04,910
Hey... I said I was hungry, didn't I?
514
00:31:08,550 --> 00:31:09,910
Where's my beer?
515
00:31:13,310 --> 00:31:17,200
Did you wash my shirt? The striped one?
516
00:31:21,920 --> 00:31:23,930
I see...
517
00:31:24,540 --> 00:31:28,490
Fine, if that's how you want to be.
518
00:31:28,490 --> 00:31:32,470
Fine, I'll get it myself.
519
00:31:41,270 --> 00:31:43,770
Even in my lunch today...
520
00:31:43,770 --> 00:31:47,650
You put this much takuwan in, knowing that I hate it.
521
00:31:47,650 --> 00:31:50,710
That was on purpose, wasn't it?
522
00:31:55,880 --> 00:31:58,640
That "pi, pi, pi" you're doing Papa...
523
00:31:59,880 --> 00:32:03,910
I can't believe it. You're acting just like the children!
524
00:32:03,910 --> 00:32:04,970
Oh, a cockroach...
525
00:32:04,970 --> 00:32:06,030
No way? Where? Ew!
526
00:32:06,030 --> 00:32:07,920
Where is it? Get it, Papa!
527
00:32:07,920 --> 00:32:09,630
Just kidding.
528
00:32:11,190 --> 00:32:13,240
Now I'm mad!
529
00:32:13,240 --> 00:32:17,530
If you're that dissatisfied then you leave too, Papa!
530
00:32:19,480 --> 00:32:24,140
If that's Kaoru, you absolutely can't let him in, okay?
531
00:32:26,030 --> 00:32:27,260
Absolutely!
532
00:32:30,330 --> 00:32:32,870
Oh! Tomo-chan...
533
00:32:33,920 --> 00:32:35,680
What's wrong?
534
00:32:38,340 --> 00:32:41,960
So, you came because you were worried about Kaoru...
535
00:32:41,960 --> 00:32:44,560
Thank you. I'll get you a snack.
536
00:32:49,760 --> 00:32:53,620
Did you really just come to see Kaoru?
537
00:32:54,110 --> 00:32:56,080
Why ask that, Mama?
538
00:32:56,530 --> 00:32:59,490
Don't you have some other reason too?
539
00:33:00,350 --> 00:33:02,260
Here you go.
540
00:33:05,560 --> 00:33:09,270
Actually... I had a fight with my father...
541
00:33:09,270 --> 00:33:11,230
Oh. I see...
542
00:33:11,230 --> 00:33:12,880
Why?
543
00:33:13,800 --> 00:33:15,580
He doesn't listen to me at all.
544
00:33:15,580 --> 00:33:18,750
My father was angry.
545
00:33:18,750 --> 00:33:22,020
He told me, "I don't think you're my child."
546
00:33:56,530 --> 00:33:57,670
Good morning, Tomo-chan.
547
00:33:57,670 --> 00:33:59,120
Breakfast is ready. Sit and eat.
548
00:33:59,120 --> 00:33:59,790
Good morning.
549
00:33:59,790 --> 00:34:00,520
Thank you.
550
00:34:00,520 --> 00:34:01,400
Did you sleep well?
551
00:34:01,400 --> 00:34:02,670
Yes.
552
00:34:02,670 --> 00:34:06,090
He's so late... What is Kaoru doing?
553
00:34:06,090 --> 00:34:08,540
I'll leave as soon as I eat...
554
00:34:08,540 --> 00:34:10,280
What are you saying?
555
00:34:10,280 --> 00:34:11,270
Don't be so reserved.
556
00:34:11,270 --> 00:34:13,300
Right, Mama? / Yes.
557
00:34:13,300 --> 00:34:15,820
We have an open room right now.
558
00:34:15,820 --> 00:34:17,650
You can stay forever.
559
00:34:17,650 --> 00:34:20,430
Anyway, Kaoru should be coming home soon, so...
560
00:34:21,380 --> 00:34:22,830
What do you mean?
561
00:34:22,830 --> 00:34:25,450
Oh nothing. I just think he'll be back soon, or...
562
00:34:25,450 --> 00:34:27,320
I just want him to come home...
563
00:34:27,790 --> 00:34:29,670
Do you know something I don't, Papa?
564
00:34:29,670 --> 00:34:30,820
Of course not.
565
00:34:30,820 --> 00:34:32,210
Itadakimasu.
566
00:34:33,370 --> 00:34:34,690
I knew it.
567
00:34:35,340 --> 00:34:36,820
Huh?
568
00:34:37,650 --> 00:34:39,290
Who is it?
569
00:34:39,290 --> 00:34:41,060
Who could it be?
570
00:34:44,370 --> 00:34:46,260
Oh, it's you.
571
00:34:46,260 --> 00:34:47,540
Got a problem?
572
00:34:47,540 --> 00:34:48,910
Is Kaoru back yet?
573
00:34:48,910 --> 00:34:50,360
So you came because you were worried?
574
00:34:50,360 --> 00:34:53,210
That's not it. I just happened to be in the neighborhood...
575
00:34:53,210 --> 00:34:54,410
Anyway, since you're here...
576
00:34:54,410 --> 00:34:55,550
Is Mama still here?
577
00:34:55,550 --> 00:34:56,250
Yeah.
578
00:34:56,250 --> 00:34:56,970
Then, I'll be---
579
00:34:56,970 --> 00:34:58,510
It's fine, just...! / No...
580
00:34:58,510 --> 00:35:00,140
It's totally fine.
581
00:35:03,430 --> 00:35:05,690
What? It's you...
582
00:35:05,690 --> 00:35:07,520
Has Kaoru come home yet?
583
00:35:07,520 --> 00:35:09,200
Come in, both of you.
584
00:35:09,200 --> 00:35:10,170
Okaasan is here.
585
00:35:10,170 --> 00:35:12,170
Yeah she is, but...
586
00:35:12,170 --> 00:35:14,670
Okay, okay, okay, Welcome back!
587
00:35:14,670 --> 00:35:16,510
Oh. Where's Kaoru?
588
00:35:16,510 --> 00:35:18,970
Before I answer, can I borrow your bathroom?
589
00:35:18,970 --> 00:35:19,690
Bathroom?
590
00:35:19,690 --> 00:35:22,910
Kaoru-kun went into mine and hasn't come out yet.
591
00:35:23,410 --> 00:35:25,890
Tomo-chan, take your time okay?
592
00:35:25,890 --> 00:35:27,190
Okay.
593
00:35:27,630 --> 00:35:31,070
Papa, I'm going to leave now!
594
00:35:36,290 --> 00:35:38,520
I'll probably be late tonight.
595
00:35:39,320 --> 00:35:40,570
Can't you wait a bit longer?
596
00:35:40,570 --> 00:35:44,000
Huh? Why? I don't have time...
597
00:35:44,750 --> 00:35:46,240
Who was that just now?
598
00:35:46,240 --> 00:35:49,420
That was... the neighbor.
599
00:35:49,420 --> 00:35:51,030
She was drunk and mistook apartments again...
600
00:35:51,030 --> 00:35:52,680
Ah, I see.
601
00:35:52,680 --> 00:35:54,460
Okay, I'll be leaving now.
602
00:35:56,530 --> 00:35:57,900
I'm leaving!
603
00:35:57,900 --> 00:35:59,320
See you later!
604
00:36:06,280 --> 00:36:09,560
Kaoru! Don't be so stubborn and come out!
605
00:36:09,640 --> 00:36:10,660
Kaoru!
606
00:36:10,660 --> 00:36:11,540
No!
607
00:36:11,540 --> 00:36:14,160
Why are you being so difficult?
608
00:36:14,160 --> 00:36:16,570
You take after Papa in the weirdest ways!
609
00:36:16,570 --> 00:36:18,480
Kaoru, come out already!
610
00:36:18,480 --> 00:36:20,320
You're causing Tsunami-san a lot of trouble!
611
00:36:20,320 --> 00:36:20,910
Really!
612
00:36:20,910 --> 00:36:22,630
I'm at my limit here....
613
00:36:22,630 --> 00:36:25,260
Then go use our bathroom! Go, go!
614
00:36:25,260 --> 00:36:26,880
Yeah! Okaasan has already left!
615
00:36:26,880 --> 00:36:28,220
I'll go use it! Thanks!
616
00:36:28,220 --> 00:36:29,280
Please use it!
617
00:36:29,280 --> 00:36:30,360
Um...
618
00:36:30,360 --> 00:36:32,200
After the entryway it's---
619
00:36:32,200 --> 00:36:33,830
C'mon, Kaoru!
620
00:36:33,830 --> 00:36:35,870
Oniichan and Oneechan were both worried about you!
621
00:36:35,870 --> 00:36:39,180
I didn't ask them to worry about me!
622
00:36:39,180 --> 00:36:41,250
What are you saying?
623
00:36:46,720 --> 00:36:48,750
I know Okaasan will forgive you!
624
00:36:48,750 --> 00:36:49,670
Kaoru!
625
00:36:49,670 --> 00:36:50,490
Come out!
626
00:36:50,490 --> 00:36:51,730
Kaoru!
627
00:36:52,700 --> 00:36:53,910
Oh, Tomo-chan...
628
00:36:54,630 --> 00:36:57,270
Don't act so spoiled, you brat!
629
00:36:57,270 --> 00:37:00,050
Your entire family was worried about you!
630
00:37:00,870 --> 00:37:03,100
I can't believe your family!
631
00:37:03,280 --> 00:37:06,630
They all gathered this early in the morning because of someone like you!
632
00:37:07,070 --> 00:37:10,740
Your Papa was looking forward to you coming home since last night!
633
00:37:11,390 --> 00:37:14,220
I thought fathers were men that, when they saw their child...
634
00:37:14,220 --> 00:37:17,020
...would immediately start lecturing them.
635
00:37:17,020 --> 00:37:20,350
I thought "family" meant that people were bossed around and looked down on.
636
00:37:23,030 --> 00:37:24,500
If you don't want to come home, then...
637
00:37:24,500 --> 00:37:26,730
I'll take your place in this family!
638
00:37:26,730 --> 00:37:28,870
So stay there your entire life!
639
00:37:33,930 --> 00:37:35,570
Tomo-chan...
640
00:37:38,980 --> 00:37:40,100
Tomo-chan...
641
00:37:40,100 --> 00:37:42,590
I'm fine. I'll be going home now.
642
00:37:42,590 --> 00:37:43,900
Really?
643
00:37:43,900 --> 00:37:46,110
I'm sorry for causing you so much trouble.
644
00:37:46,110 --> 00:37:46,910
Excuse me.
645
00:37:46,910 --> 00:37:48,470
Take care going home, okay?
646
00:37:48,470 --> 00:37:49,580
Thank you!
647
00:37:49,580 --> 00:37:52,430
Goodbye! / Goodbye!
648
00:37:52,430 --> 00:37:53,430
Oh, thank you.
649
00:37:53,430 --> 00:37:55,820
Sorry for the trouble...
650
00:37:55,820 --> 00:37:57,700
Huh? Kaoru?
651
00:37:57,700 --> 00:37:58,430
Where'd he go?
652
00:37:58,430 --> 00:37:59,400
Kaoru!
653
00:37:59,400 --> 00:38:00,700
Kaoru!
654
00:38:01,700 --> 00:38:03,030
Kaoru! Kaoru?
655
00:38:06,560 --> 00:38:08,810
What are you doing Kaoru?
656
00:38:13,510 --> 00:38:14,950
Kaoru-kun...
657
00:38:15,600 --> 00:38:19,350
Your Mama asked me to keep this secret, but...
658
00:38:19,350 --> 00:38:21,390
I'm loose-lipped, you know.
659
00:38:22,250 --> 00:38:23,570
Yesterday...
660
00:38:23,830 --> 00:38:25,940
Mama secretly came over and apologized to me.
661
00:38:26,160 --> 00:38:29,060
"Is my Kaoru causing you any trouble?" she asked.
662
00:38:30,340 --> 00:38:32,350
Mama knew?
663
00:38:33,110 --> 00:38:36,450
She figured out everything from Papa's behavior.
664
00:38:37,340 --> 00:38:39,030
Really?
665
00:38:39,030 --> 00:38:40,520
That's what Mama said.
666
00:38:40,520 --> 00:38:44,150
"Now is the most important time for my children."
667
00:38:44,640 --> 00:38:48,240
"I really want to save them, but it won't help them grow," she said.
668
00:38:49,810 --> 00:38:54,420
She wants Oneechan, as a fellow woman, to become happy, but...
669
00:38:54,780 --> 00:38:58,100
She's worried that if you get married now, you'll only be using it as an escape.
670
00:38:59,740 --> 00:39:03,120
So you're not going to marry him anymore just because you found out he's not rich?
671
00:39:04,040 --> 00:39:08,000
Even though you might not realize it yourself, Oneechan has a lot of power and determination, so...
672
00:39:08,020 --> 00:39:10,820
She wants you to find something that will let you express those qualities.
673
00:39:12,250 --> 00:39:14,530
Oniichan has always been a gentle, good child, but...
674
00:39:14,630 --> 00:39:17,420
Because she always praised those attributes since you were small...
675
00:39:17,420 --> 00:39:20,390
She worried that you might begin to portray yourself just that way.
676
00:39:21,300 --> 00:39:24,120
You don't understand anything about me!
677
00:39:24,120 --> 00:39:28,540
She said that it might be her fault that Oniichan suffered so much.
678
00:39:28,540 --> 00:39:32,320
That's why she wants you to, somehow, find your true self.
679
00:39:34,070 --> 00:39:35,630
And the kiddo....
680
00:39:36,210 --> 00:39:40,180
Because she had you late in life, she thinks you're almost too adorable, and....
681
00:39:40,350 --> 00:39:42,770
She wants to give you everything you want, but...
682
00:39:43,460 --> 00:39:46,800
If she spoils you like she wants to, you'll turn out rotten.
683
00:39:47,300 --> 00:39:51,100
She said that you were doing your best to mature on your own.
684
00:39:53,410 --> 00:39:56,850
And then, when I asked her why she just didn't say that to all of you, she said...
685
00:39:57,040 --> 00:40:00,170
"We leave family matters up to Papa."
686
00:40:00,310 --> 00:40:02,980
"They grew up to be good kids because of Papa."
687
00:40:03,400 --> 00:40:06,060
"So, it doesn't really matter what I think."
688
00:40:08,110 --> 00:40:13,940
"Papa's love is bigger than anyone else's, and will be the thing that gives the children strength."
689
00:40:25,340 --> 00:40:28,770
Everyone.... I'm sorry...
690
00:40:31,430 --> 00:40:34,120
Why are you crying?
691
00:40:41,880 --> 00:40:42,870
Okaasan.
692
00:40:42,700 --> 00:40:43,450
Mama?
693
00:40:43,450 --> 00:40:44,330
What are you doing?
694
00:40:44,330 --> 00:40:45,290
What's wrong?
695
00:40:45,690 --> 00:40:48,410
Hey... what are you all doing here?
696
00:40:49,970 --> 00:40:52,330
Why are you here, Mama?
697
00:40:52,800 --> 00:40:56,800
I just came back to get something I forgot.
698
00:40:56,800 --> 00:41:02,420
That's why... I'm asking why all of you are gathered like this.
699
00:41:02,100 --> 00:41:05,700
Kaoru! So this is where you were!
700
00:41:12,400 --> 00:41:13,890
What?
701
00:41:13,890 --> 00:41:15,120
Nothing.
702
00:41:18,020 --> 00:41:20,500
Anyway.... I'm leaving.
703
00:41:22,670 --> 00:41:24,550
See you later.
704
00:41:38,910 --> 00:41:40,000
Kaoru!
705
00:41:41,070 --> 00:41:41,820
Kaoru!
706
00:41:41,820 --> 00:41:42,600
What?
707
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
Are you finished?
708
00:41:44,000 --> 00:41:46,940
Almost... / Still scrubbing away?
709
00:41:47,420 --> 00:41:49,240
You have to clean the toilet after this!
710
00:41:49,240 --> 00:41:50,040
What?
711
00:41:50,040 --> 00:41:52,190
It's only natural after the fuss you caused.
712
00:41:52,190 --> 00:41:53,750
I know...
713
00:41:55,870 --> 00:41:58,360
Mama is amazing, as always...
714
00:41:58,360 --> 00:42:01,310
I never knew she thought that much about everyone..
715
00:42:01,700 --> 00:42:07,010
I think it's great that you want to bring us together as a family, but faking a kidnapping was wrong.
716
00:42:07,760 --> 00:42:09,330
I'm sorry.
717
00:42:11,830 --> 00:42:18,690
But you know, Kaoru, even if everyone came back, that wouldn't solve everything would it?
718
00:42:19,070 --> 00:42:20,260
Why?
719
00:42:20,260 --> 00:42:24,060
They're searching for their own bluebird of happiness.
720
00:42:24,060 --> 00:42:25,000
Bluebird?
721
00:42:25,000 --> 00:42:26,170
Yeah.
722
00:42:26,170 --> 00:42:31,050
Those two might not find what they're looking for if they stay here.
723
00:42:32,230 --> 00:42:34,800
Oneechan and Oniichan will have to leave here eventually.
724
00:42:34,800 --> 00:42:36,150
And you too, of course.
725
00:42:36,150 --> 00:42:38,140
That's what a family is.
726
00:42:38,140 --> 00:42:40,120
That's why, until that time comes...
727
00:42:40,570 --> 00:42:44,690
I just want you all to find your own way of life.
728
00:42:45,820 --> 00:42:47,390
Okay?
729
00:42:47,940 --> 00:42:54,640
I think it's how the lion felt about tossing the earth.
730
00:42:55,040 --> 00:42:56,520
Mama...
731
00:42:57,040 --> 00:43:02,170
She knew exactly what was going on. I'm a bad Papa.
732
00:43:03,720 --> 00:43:05,050
So bad...
733
00:43:07,000 --> 00:43:09,800
[The night passes]
734
00:43:10,470 --> 00:43:13,210
Oh... that feels great...
735
00:43:13,210 --> 00:43:14,470
Here?
736
00:43:17,700 --> 00:43:19,300
Y'know...
737
00:43:19,300 --> 00:43:20,370
Hm?
738
00:43:21,330 --> 00:43:22,500
I'm sorry.
739
00:43:24,350 --> 00:43:25,900
For what?
740
00:43:25,880 --> 00:43:32,510
How do I say it? I didn't understand your feelings at all.
741
00:43:36,110 --> 00:43:37,540
Papa.
742
00:43:39,430 --> 00:43:41,820
I'm sorry too.
743
00:43:41,820 --> 00:43:46,100
I think I might've forgotten how grateful I am to you for everything.
744
00:43:49,520 --> 00:43:51,390
Thank you, Papa.
745
00:43:59,040 --> 00:44:00,470
What are you guys doing?
746
00:44:02,960 --> 00:44:06,080
Huh? What's wrong?
747
00:44:06,570 --> 00:44:10,320
I just had to apologize to Mama....
748
00:44:15,990 --> 00:44:19,160
I'm sorry, Mama.
749
00:44:25,360 --> 00:44:27,180
Want to sleep together?
750
00:44:27,180 --> 00:44:28,610
Yeah.
751
00:44:28,610 --> 00:44:30,780
Okay. Let's sleep!
752
00:44:31,180 --> 00:44:32,880
Go away, Papa!
753
00:44:32,880 --> 00:44:35,580
What?
754
00:44:35,580 --> 00:44:44,090
What? Hey... you two... what?
755
00:44:45,530 --> 00:44:46,700
I want to sleep--- / No.
756
00:44:46,700 --> 00:44:48,290
You can't.
757
00:44:48,290 --> 00:44:49,520
Right?
758
00:44:50,360 --> 00:44:51,830
I've had it. Fine.
759
00:44:53,760 --> 00:44:57,120
And we were just at a good part too...
760
00:45:19,190 --> 00:45:21,540
Oh, I'm sorry...
761
00:45:21,540 --> 00:45:23,340
I just moved, so I don't have anything...
762
00:45:23,340 --> 00:45:26,880
Oh no, don't worry about it. It's fine.
763
00:45:32,350 --> 00:45:34,410
I'm thirsty.
764
00:45:34,410 --> 00:45:36,880
Um... what did you want to talk about?
765
00:45:36,880 --> 00:45:39,610
I heard from Kaoru!
766
00:45:39,610 --> 00:45:43,010
You're an obsterics and gynecology doctor, Tsunami-san?
767
00:45:43,010 --> 00:45:46,380
Yeah, but I've taken a lot of time off...
768
00:45:48,330 --> 00:45:51,930
Um... I...
769
00:45:55,900 --> 00:45:59,190
I think I'm pregnant!
770
00:45:59,190 --> 00:46:00,290
What?
771
00:46:05,910 --> 00:46:08,190
You can't understand a girl's feelings, Papa!
772
00:46:08,190 --> 00:46:09,430
I decided to get an abortion.
773
00:46:10,040 --> 00:46:10,790
Are you okay?
774
00:46:10,790 --> 00:46:12,790
No, I'm not! It hurts, Papa!
775
00:46:12,790 --> 00:46:14,790
I'll become a real father to it!
776
00:46:18,160 --> 00:46:19,190
Papa!
777
00:46:40,910 --> 00:46:44,300
It's my first grandchild, so... Why don't we raise it together at home?
54874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.