All language subtitles for [SubtitleTools.com] Dare Yori mo Mama wo Aisu ep06 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,380 Everyone says my papa is weird. 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,630 If anyone praises Mama, he gets super happy. 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,960 He ends up doing all sorts of things for people. 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 But, if anyone insults Mama... 5 00:00:17,090 --> 00:00:18,370 He gets super mad. 6 00:00:18,370 --> 00:00:21,460 It causes a lot of trouble, so it's tiring. 7 00:00:29,250 --> 00:00:31,920 But I think it's mysterious. 8 00:00:32,860 --> 00:00:35,840 They got married because they wanted to be together forever. 9 00:00:35,980 --> 00:00:40,220 Why is it so weird for Papa to love Mama so much? 10 00:00:54,220 --> 00:00:58,390 My Papa won't even look at other women. 11 00:00:59,160 --> 00:01:02,140 He lives only to make Mama happy. 12 00:01:02,690 --> 00:01:05,580 No man in Japan loves his wife more! 13 00:01:10,330 --> 00:01:11,670 Hello? 14 00:01:13,090 --> 00:01:14,370 Kamon speaking. 15 00:01:14,620 --> 00:01:16,690 I kidnapped your son. 16 00:01:18,240 --> 00:01:21,260 If you contact the police, I'll kill him. 17 00:01:23,410 --> 00:01:25,650 Please don't play around like that. 18 00:01:25,970 --> 00:01:27,940 I will let you speak to your son now. 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,150 Save me, Papa! 20 00:01:31,240 --> 00:01:32,290 Kaoru? 21 00:01:32,810 --> 00:01:33,950 Kaoru! 22 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 It's Kaoru, right? 23 00:01:35,750 --> 00:01:37,110 Are you okay? 24 00:01:37,160 --> 00:01:40,620 Please do what the man says! 25 00:01:40,770 --> 00:01:43,280 Okay, okay. I understand! 26 00:01:43,340 --> 00:01:44,500 Do you believe me now? 27 00:01:44,850 --> 00:01:46,560 My son is safe right now? 28 00:01:46,700 --> 00:01:49,970 If you love him, you'll do as I say. 29 00:01:50,040 --> 00:01:51,160 I understand! 30 00:01:51,960 --> 00:01:53,640 What should I do? 31 00:02:00,700 --> 00:02:03,120 I wonder if there are any big cases right now... 32 00:02:16,690 --> 00:02:19,760 If you contact the police, I'll kill him. 33 00:02:20,160 --> 00:02:23,350 If you love him, you'll do as I say. 34 00:02:40,290 --> 00:02:41,430 Excuse me! 35 00:02:41,450 --> 00:02:42,270 What? 36 00:02:42,270 --> 00:02:43,890 Can I ask for your cooperation? 37 00:02:44,120 --> 00:02:45,160 Why? 38 00:02:45,240 --> 00:02:48,530 There has been a criminal operating in this area recently. 39 00:02:48,530 --> 00:02:49,980 I'm not anyone suspicious. 40 00:02:49,980 --> 00:02:52,730 I'll listen to your story at the station. Now, come with me. 41 00:02:52,900 --> 00:02:54,200 I live here! 42 00:02:54,200 --> 00:02:55,740 Yeah, yeah... 43 00:02:57,850 --> 00:02:59,190 Please help me! 44 00:02:59,230 --> 00:03:00,460 He thinks I'm a criminal! 45 00:03:00,630 --> 00:03:01,680 Do you know each other? 46 00:03:01,940 --> 00:03:03,250 No, not at all. 47 00:03:04,130 --> 00:03:08,620 Aren't you my neighbor? 48 00:03:12,010 --> 00:03:14,900 Dare Yori mo Mama wo Aisu ep 6 49 00:03:17,910 --> 00:03:25,250 Did it seem like a joke when we were talking? 50 00:03:29,600 --> 00:03:37,620 I want to stay intoxicated with your straightforward image. 51 00:03:37,620 --> 00:03:49,540 If I say a certain word, don't you see, you'll start shining all at once. 52 00:03:49,540 --> 00:03:53,210 That's the way I imagine it! 53 00:03:54,510 --> 00:04:01,820 I'll let only you ride, I'll let only you ride... 54 00:04:01,820 --> 00:04:06,270 At the speed of a rocketing comet... 55 00:04:06,270 --> 00:04:13,550 We'll go far away, farther and farther away. 56 00:04:13,550 --> 00:04:17,770 Let's search for stars together. 57 00:04:17,770 --> 00:04:25,200 I'll let only you ride, I'll let only you ride. 58 00:04:25,200 --> 00:04:29,630 Like a meteor shower of dreams... 59 00:04:29,630 --> 00:04:36,890 That's why we're going far away, farther and farther away. 60 00:04:36,890 --> 00:04:42,800 I wonder if you realized it as I said it? 61 00:04:42,800 --> 00:04:47,280 We have an entire sky within us. 62 00:04:52,400 --> 00:04:56,540 Translations: sayochama 63 00:05:02,150 --> 00:05:05,270 Timing provided by: tianj 64 00:05:06,060 --> 00:05:09,520 Raw provided by: gryzze 65 00:05:15,290 --> 00:05:18,300 So, how much ransom is the kidnapper asking for? 66 00:05:20,300 --> 00:05:21,430 Well... 67 00:05:21,810 --> 00:05:23,300 Papa!! What-- 68 00:05:24,650 --> 00:05:26,120 What's going on? 69 00:05:26,120 --> 00:05:28,590 What should we do? Maybe I'll call the police... 70 00:05:28,590 --> 00:05:30,950 Let's just calm down, okay? 71 00:05:30,950 --> 00:05:32,440 What are his demands? 72 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Well... 73 00:05:34,990 --> 00:05:37,170 Papa, is Kaoru okay? 74 00:05:35,270 --> 00:05:36,820 You guys... 75 00:05:37,190 --> 00:05:39,000 Why was he kidnapped? 76 00:05:39,010 --> 00:05:40,700 Why are you guys here? 77 00:05:40,720 --> 00:05:42,060 That's what he demanded. 78 00:05:42,480 --> 00:05:45,510 He's going to call again, but told me to gather the family in the meantime. 79 00:05:46,200 --> 00:05:47,870 What could that mean? 80 00:05:52,040 --> 00:05:53,060 Hurry up, Papa. 81 00:05:53,430 --> 00:05:54,980 Answer it, Otousan. 82 00:05:58,030 --> 00:05:59,100 Hello? 83 00:05:59,240 --> 00:06:01,920 I ordered a kitsune soba and tanuki soba. Are they ready? 84 00:06:01,920 --> 00:06:04,140 Um... this isn't a soba shop. 85 00:06:05,360 --> 00:06:07,070 A wrong number. 86 00:06:07,600 --> 00:06:08,520 Geez... 87 00:06:19,290 --> 00:06:20,290 Hello. 88 00:06:20,340 --> 00:06:22,640 Hey, are the kitsune and tanuki ready yet? 89 00:06:22,640 --> 00:06:25,610 Um... please check the number! 90 00:06:25,970 --> 00:06:28,120 Again? Geez... 91 00:06:30,610 --> 00:06:32,040 Cut it out already! 92 00:06:32,040 --> 00:06:33,550 What do you mean? 93 00:06:33,550 --> 00:06:36,410 I'm sorry! I'm so sorry! 94 00:06:36,410 --> 00:06:37,580 Did you gather your family? 95 00:06:37,600 --> 00:06:39,550 I did! Everyone is gathered here. 96 00:06:39,550 --> 00:06:41,340 Put them on the phone one by one. 97 00:06:42,330 --> 00:06:43,830 Please wait a moment. 98 00:06:44,550 --> 00:06:46,190 Get on the phone one by one... 99 00:06:46,190 --> 00:06:47,840 Hey, you! What's the meaning of this? 100 00:06:47,840 --> 00:06:49,550 Why don't you come out and meet me face to face? 101 00:06:49,550 --> 00:06:51,940 And you call yourself a woman? 102 00:06:51,940 --> 00:06:55,610 You seem to have been pretty violent towards your brother. 103 00:06:55,500 --> 00:06:57,800 Shut up. That doesn't have anything to do with you. 104 00:06:57,800 --> 00:07:00,800 How long do you intend to mess around? 105 00:07:00,800 --> 00:07:01,980 You're not even working. 106 00:07:02,300 --> 00:07:05,140 Why is someone like you lecturing me? 107 00:07:05,140 --> 00:07:07,580 If that's how you want to be, I'm not going to hold back either! 108 00:07:07,580 --> 00:07:08,760 Stop it, Oneechan. 109 00:07:08,800 --> 00:07:11,230 Um... I'll switch places with him, so... 110 00:07:11,230 --> 00:07:13,280 Please spare my brother's life. 111 00:07:13,400 --> 00:07:16,790 You should stop being so nice to people. 112 00:07:16,790 --> 00:07:17,640 What? 113 00:07:17,640 --> 00:07:20,530 If you don't like something, just say it. 114 00:07:20,530 --> 00:07:22,880 If you can't, no matter how much time passes... 115 00:07:22,880 --> 00:07:25,170 ...you'll never make up with your mother. 116 00:07:25,170 --> 00:07:28,140 I'm sorry. I know that, but... 117 00:07:29,220 --> 00:07:31,330 How do you know something like that? 118 00:07:35,270 --> 00:07:37,630 Just what do you hope to accomplish by this? 119 00:07:37,630 --> 00:07:41,220 We're poor, so if you're looking for money you've got the wrong family. 120 00:07:41,220 --> 00:07:43,720 Or do you have a grudge against me? 121 00:07:43,720 --> 00:07:48,230 Are you someone connected to any of my recent cases? 122 00:07:50,160 --> 00:07:54,340 Why don't you try acting more like a mother? 123 00:07:54,360 --> 00:07:55,630 What? 124 00:07:55,630 --> 00:07:58,710 Be nicer to your children. 125 00:08:00,030 --> 00:08:01,950 Especially the youngest one. 126 00:08:04,470 --> 00:08:05,900 I understand. 127 00:08:06,430 --> 00:08:08,780 I'll be nicer to you, so come home. 128 00:08:08,840 --> 00:08:09,910 Kaoru. 129 00:08:10,590 --> 00:08:12,320 What? Really? 130 00:08:12,660 --> 00:08:14,360 Oh... 131 00:08:17,010 --> 00:08:20,590 God, I knew something was strange about this.... 132 00:08:20,590 --> 00:08:23,380 It was Kaoru. Kaoru! 133 00:08:25,490 --> 00:08:26,720 Kaoru! 134 00:08:26,720 --> 00:08:30,480 What were you thinking, pulling something like this? 135 00:08:30,480 --> 00:08:32,240 What are you talking about? 136 00:08:32,260 --> 00:08:35,200 Don't you want to spare your son's life? 137 00:08:36,710 --> 00:08:39,740 Stop that this instant! 138 00:08:40,840 --> 00:08:43,140 Do you understand what you did? 139 00:08:43,570 --> 00:08:46,670 You're always so cold to us, Mama, so... 140 00:08:46,690 --> 00:08:49,420 This is a demonstration. Or a strike. 141 00:08:49,620 --> 00:08:53,720 I'm not coming back until Oniichan and Oneechan are back too! 142 00:08:53,940 --> 00:08:56,030 Do what you want! 143 00:08:56,100 --> 00:08:59,190 I'm not letting any child that does stupid stuff like this come home either! 144 00:09:02,170 --> 00:09:04,940 I can't believe him! 145 00:09:04,940 --> 00:09:06,250 What does this mean? 146 00:09:06,250 --> 00:09:08,440 It means that Kaoru set this all up. 147 00:09:08,440 --> 00:09:10,140 What? Really? 148 00:09:10,140 --> 00:09:11,600 What is that? 149 00:09:11,600 --> 00:09:13,820 Then, I'll be leaving... 150 00:09:13,820 --> 00:09:14,880 Anyway, I'll be... 151 00:09:14,880 --> 00:09:15,830 Where are you going Papa? 152 00:09:15,830 --> 00:09:17,160 I'm going to go look for Kaoru. 153 00:09:17,160 --> 00:09:20,590 You can't! Don't do unnecessary things. 154 00:09:20,590 --> 00:09:24,600 You can't let him into this house until he apologizes properly. 155 00:09:24,600 --> 00:09:26,800 If you'll excuse me, I'm leaving! 156 00:09:27,340 --> 00:09:29,100 Isn't that too harsh? 157 00:09:29,100 --> 00:09:31,210 Kaoru is still just a child! 158 00:09:31,210 --> 00:09:33,860 Is this the time for you two to be worrying about others? 159 00:09:33,860 --> 00:09:35,490 What do you mean by that? 160 00:09:35,490 --> 00:09:37,110 What are you going to do, Yuki? 161 00:09:37,110 --> 00:09:40,330 Your contract expired and you don't have any prospects, right? 162 00:09:40,330 --> 00:09:43,570 Oh be quiet! I'm thinking about a lot of stuff right now! 163 00:09:43,570 --> 00:09:44,930 That's what you say. 164 00:09:44,930 --> 00:09:46,420 It's true, Okaasan. 165 00:09:46,420 --> 00:09:48,270 Oneechan told us earlier. 166 00:09:48,270 --> 00:09:51,820 Even if she came home right now, it'd be the same as before. Right? 167 00:09:51,820 --> 00:09:54,590 She thinks nothing will have changed. 168 00:09:55,150 --> 00:09:58,330 Why don't you stop covering for other people already? 169 00:09:58,360 --> 00:10:02,070 Akira is really worried about what to do from now on! 170 00:10:02,070 --> 00:10:03,850 He doesn't want to hurt you anymore, and... 171 00:10:03,850 --> 00:10:06,710 He said he didn't want to cause trouble for Papa anymore either! 172 00:10:06,710 --> 00:10:10,630 How convenient that you two match your words so nicely. 173 00:10:10,630 --> 00:10:13,300 Mama! Mama, Mama... What they're saying is true. 174 00:10:13,300 --> 00:10:16,020 Both of them are really trying to do something, so... 175 00:10:16,020 --> 00:10:17,580 Hey... 176 00:10:17,580 --> 00:10:20,460 Why don't you get angry sometimes, Papa? 177 00:10:20,460 --> 00:10:24,040 That's why the kids never feel guilty about their behavior! 178 00:10:29,230 --> 00:10:31,190 Oh, oh! Look at the time! 179 00:10:31,190 --> 00:10:33,070 Excuse me, I really must be going... 180 00:10:33,070 --> 00:10:35,300 I'm sorry for always dragging you into this, Tsunami-san... 181 00:10:35,300 --> 00:10:36,650 Oh, no. It's fine... 182 00:10:37,170 --> 00:10:40,100 Okay, Papa. I'm going back to work. 183 00:10:41,910 --> 00:10:43,990 I'm never returning to this house! 184 00:10:43,250 --> 00:10:44,140 Oneechan! 185 00:10:44,140 --> 00:10:47,100 I'm so pissed. Always acting so high and mighty! 186 00:10:47,100 --> 00:10:49,450 Oniichan, don't be so angry... 187 00:10:57,030 --> 00:11:03,290 I thought it'd be interesting to play kidnapper with you, so I bought this stuff, but it all fell apart didn't it? 188 00:11:03,560 --> 00:11:05,190 Oh, be quiet. 189 00:11:05,620 --> 00:11:08,650 What are you gonna do? You can't go home anymore, right? 190 00:11:09,290 --> 00:11:10,860 It's Mama's fault! 191 00:11:10,880 --> 00:11:16,140 She's always getting mad and nagging at us, and doesn't listen to us at all. 192 00:11:16,850 --> 00:11:19,020 When I said I wanted a cell phone... 193 00:11:19,090 --> 00:11:22,610 She said "Grade schoolers don't need cell phones," and wouldn't pay any attention to me... 194 00:11:22,720 --> 00:11:27,040 Even about going to cram school, she said, "You can't go unless you have a good reason." 195 00:11:27,150 --> 00:11:30,170 I don't think your mama is wrong, though. 196 00:11:31,050 --> 00:11:32,780 What do you mean by that? 197 00:11:34,490 --> 00:11:36,970 Just because your parents will buy you anything you want... 198 00:11:36,970 --> 00:11:39,350 ...doesn't mean that they love you. 199 00:11:39,720 --> 00:11:41,310 What does that mean? 200 00:11:41,410 --> 00:11:43,990 Presents don't equal love. 201 00:11:44,240 --> 00:11:47,020 Huh? I don't get you at all... 202 00:11:47,020 --> 00:11:48,950 Well, it might be impossible for a brat like you. 203 00:11:51,560 --> 00:11:52,940 Hey, wait a sec! 204 00:11:52,940 --> 00:11:55,960 Explain it so that I can understand you! 205 00:12:02,600 --> 00:12:03,300 Welcome back... 206 00:12:03,300 --> 00:12:04,660 I'm home. 207 00:12:04,660 --> 00:12:10,240 Oh, no, I'm fine. I had so much to do today! 208 00:12:46,660 --> 00:12:48,880 Um, I'm Class 5-2's Kamon... 209 00:12:48,880 --> 00:12:50,560 Hello. I'm sorry for calling so late... 210 00:12:50,560 --> 00:12:53,340 Has my son Kaoru come over to your place? 211 00:12:53,770 --> 00:12:55,870 Oh, I see... 212 00:12:55,870 --> 00:12:57,550 No, no, it's nothing serious. 213 00:12:57,550 --> 00:12:59,860 He just hasn't come home yet, so... 214 00:12:59,860 --> 00:13:01,590 Yes. Thank you for your time. 215 00:13:01,590 --> 00:13:02,540 Goodbye. 216 00:13:02,540 --> 00:13:04,000 Papa, is dinner ready yet? 217 00:13:04,000 --> 00:13:05,810 I'll make it now. 218 00:13:05,810 --> 00:13:07,730 You forgot the laundry too. 219 00:13:07,730 --> 00:13:08,760 Oh, sorry, sorry. 220 00:13:08,760 --> 00:13:10,560 I'll do it, I'll do it. 221 00:13:10,560 --> 00:13:13,960 Were you calling Kaoru's classmates? 222 00:13:13,960 --> 00:13:16,300 What? Oh no, of course not... 223 00:13:16,300 --> 00:13:17,740 Papa... 224 00:13:17,740 --> 00:13:21,810 Why aren't you acting calmer too? You're his father. 225 00:13:21,810 --> 00:13:23,900 What if he was in an accident or something? It's been dangerous lately... 226 00:13:23,900 --> 00:13:26,120 It'd be terrible if he really were kidnapped. 227 00:13:26,120 --> 00:13:30,370 He'll just spend the night at a friend's house and come right home tomorrow. 228 00:13:30,370 --> 00:13:34,710 How can you be so calm about this, Mama? 229 00:13:36,090 --> 00:13:38,650 I think you were a little too strict earlier. 230 00:13:38,650 --> 00:13:42,380 Even with Oneechan and Oniichan.... You shouldn't have gotten mad so quickly. 231 00:13:42,380 --> 00:13:44,000 If you don't talk things out... 232 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 After a while, you won't be able to make up with your children. 233 00:13:47,080 --> 00:13:49,120 You spoil them too much, Papa. 234 00:13:49,120 --> 00:13:52,100 You have to scold them when they do something wrong. 235 00:13:52,100 --> 00:13:55,950 Nothing will change if they aren't afraid of getting in trouble and think about the risks they take. 236 00:13:55,950 --> 00:14:01,490 It's the same as a politician causing a small problem and denying it. There is never any resolution. 237 00:14:02,150 --> 00:14:03,530 Right? 238 00:14:03,530 --> 00:14:06,120 Is what I'm saying wrong? 239 00:14:06,640 --> 00:14:09,490 I wouldn't say that, but... 240 00:14:09,490 --> 00:14:12,740 Then, hurry up and make me dinner... 241 00:14:12,740 --> 00:14:14,800 I'm starving! 242 00:14:14,800 --> 00:14:16,670 Why don't we have a hotpot meal tonight? 243 00:14:16,670 --> 00:14:18,420 Hotpot meal? 244 00:14:21,600 --> 00:14:24,740 I guess I lose at verbal arguments... 245 00:14:26,680 --> 00:14:30,450 [Around the same time, I was...] 246 00:14:54,730 --> 00:14:57,220 Sorry for staying for dinner... 247 00:14:58,080 --> 00:14:59,770 It's fine. 248 00:14:59,880 --> 00:15:02,740 It's quite rare for her to bring friends home. 249 00:15:14,130 --> 00:15:16,180 I'm sorry! 250 00:15:17,500 --> 00:15:19,560 It's fine. Pay it no mind. 251 00:15:21,620 --> 00:15:22,600 Here. 252 00:15:22,630 --> 00:15:23,780 Thank you.... 253 00:15:26,260 --> 00:15:27,910 The flavor is quite strong. 254 00:15:30,030 --> 00:15:31,950 I'll try to pay more attention in the future. 255 00:15:48,730 --> 00:15:50,170 I'm sorry! 256 00:15:53,730 --> 00:15:56,350 How is school, Tomo? Are you studying like you're supposed to? 257 00:15:56,470 --> 00:15:58,160 I guess. 258 00:16:09,610 --> 00:16:11,490 I--I'm sorry! 259 00:16:24,250 --> 00:16:25,570 My family is poor, and... 260 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 It's been a long time since I've had steak, so... 261 00:16:27,790 --> 00:16:29,660 I was very surprised! 262 00:16:31,090 --> 00:16:35,760 Note: Kaoru's making a pun with the words "suteki" (Great) and "suteeki" (Steak) 263 00:16:31,090 --> 00:16:35,760 I thought it was great! Or something... 264 00:16:37,100 --> 00:16:38,300 [Stupid] 265 00:16:38,300 --> 00:16:39,330 [I know.] 266 00:16:40,600 --> 00:16:42,430 Where are you going for middle school? 267 00:16:42,430 --> 00:16:43,690 Huh? 268 00:16:43,690 --> 00:16:45,080 Me? 269 00:16:45,310 --> 00:16:48,750 I haven't thought about it at all... 270 00:16:48,750 --> 00:16:51,430 How terrible. You're a fifth grader. 271 00:16:51,430 --> 00:16:54,830 You're going to need to start planning your future very soon. 272 00:16:56,110 --> 00:16:57,580 I'm sorry... 273 00:16:57,580 --> 00:17:00,960 What does your father do? 274 00:17:01,940 --> 00:17:03,210 He's a stay-at-home dad. 275 00:17:03,210 --> 00:17:04,430 Stay-at-home dad? 276 00:17:04,430 --> 00:17:10,850 Cleaning, laundry, household matters... My papa... I mean, father, does it all. 277 00:17:10,850 --> 00:17:11,770 Why? 278 00:17:11,770 --> 00:17:14,910 He wants to support my mother's work... 279 00:17:15,350 --> 00:17:18,850 My father will do anything for my mother! 280 00:17:19,630 --> 00:17:21,620 Your family is rather strange, isn't it? 281 00:17:22,010 --> 00:17:23,720 I guess so... 282 00:17:25,730 --> 00:17:32,120 I think it's a lot better than a know-it-all father who talks coldly to his wife. 283 00:17:32,140 --> 00:17:33,400 What do you mean? 284 00:17:33,690 --> 00:17:35,640 Nothing. I'm speaking generally. 285 00:17:35,770 --> 00:17:37,290 Thanks for dinner. 286 00:17:44,490 --> 00:17:49,170 Your daughter is quite eccentric herself, don't you think? 287 00:17:51,560 --> 00:17:53,250 I'm sorry... 288 00:17:54,890 --> 00:17:58,170 Do you know where he might go? 289 00:17:58,270 --> 00:18:01,550 Who his close friends are, or where he goes to play often? 290 00:18:01,720 --> 00:18:03,390 Excuse me, I'm sorry.... 291 00:18:03,390 --> 00:18:06,830 My wife says not to worry, he'll come home soon, but... 292 00:18:07,790 --> 00:18:10,120 He's still quite young, so... 293 00:18:10,120 --> 00:18:12,340 If something happened to him... 294 00:18:12,360 --> 00:18:13,650 I'm just so worried... 295 00:18:13,650 --> 00:18:15,300 Is it my fault? 296 00:18:15,300 --> 00:18:16,410 What? 297 00:18:16,410 --> 00:18:18,640 Is it because my guidance is bad? 298 00:18:18,640 --> 00:18:21,670 Didn't you come to lecture me because your son left home? 299 00:18:21,380 --> 00:18:24,210 No, no, of course not. 300 00:18:24,960 --> 00:18:26,640 I'm so sorry! 301 00:18:26,640 --> 00:18:31,970 I... I don't know who Kamon-kun's friends are. 302 00:18:31,970 --> 00:18:34,460 This is my first year teaching, and.... 303 00:18:34,460 --> 00:18:37,540 Teachers are responsible for a lot more than I imagined! 304 00:18:37,580 --> 00:18:40,310 We have to come to school during summer break, and... 305 00:18:40,310 --> 00:18:43,910 If there are any kinds of problems, the parents come complain to us directly! 306 00:18:47,170 --> 00:18:48,800 I'm begging you! 307 00:18:48,820 --> 00:18:53,090 Please don't tell the principal about this! 308 00:19:15,550 --> 00:19:17,050 Where did he go? 309 00:19:24,210 --> 00:19:25,730 Hello? Oniichan. 310 00:19:25,730 --> 00:19:27,890 This is for the person who just arrived. 311 00:19:27,890 --> 00:19:30,870 Oh, hello Otousan. Has Kaoru come home yet? 312 00:19:30,870 --> 00:19:33,100 No. Has he come to see you? 313 00:19:33,100 --> 00:19:34,550 No... 314 00:19:34,550 --> 00:19:37,830 I'll go look for him at a couple places after work. 315 00:19:37,830 --> 00:19:40,500 Thanks. Good-bye. 316 00:19:47,700 --> 00:19:49,320 Was that another woman just now? 317 00:19:49,320 --> 00:19:51,140 What? No. 318 00:19:51,140 --> 00:19:53,270 Then why did you say you were going to leave my house? 319 00:19:53,270 --> 00:19:56,680 I can't bother you by staying forever. 320 00:19:56,680 --> 00:20:00,650 I knew it! You don't like me at all! 321 00:20:01,560 --> 00:20:03,370 That's not it... 322 00:20:03,370 --> 00:20:06,300 Stop acting like that this instant! 323 00:20:10,910 --> 00:20:13,520 Akira-chan, help me out here! 324 00:20:13,520 --> 00:20:14,390 What? 325 00:20:13,560 --> 00:20:17,300 Anyway, what do you want? 326 00:20:17,900 --> 00:20:19,300 What are you doing? 327 00:20:20,510 --> 00:20:23,930 This child said that since Akira-chan dumped him... 328 00:20:23,930 --> 00:20:26,160 He's never coming to this salon again. 329 00:20:26,160 --> 00:20:27,500 That's so pathetic! 330 00:20:27,500 --> 00:20:28,880 Oh, be quiet! 331 00:20:29,820 --> 00:20:34,310 That sort of thing doesn't bother you, does it, Akira-chan? 332 00:20:34,310 --> 00:20:35,580 No... 333 00:20:39,010 --> 00:20:40,450 I'm going home! 334 00:20:41,300 --> 00:20:42,870 Just cut that out! 335 00:20:47,320 --> 00:20:48,970 Ah! Hello, um... 336 00:20:48,970 --> 00:20:50,440 Are you Tomo-chan? 337 00:20:50,440 --> 00:20:53,210 I'm Kaoru-kun's Papa. 338 00:20:53,210 --> 00:20:56,320 Um... Is your mother home? 339 00:20:56,320 --> 00:20:58,700 No one's here right now. 340 00:20:58,700 --> 00:21:03,300 I see... Um... Did Kaoru come over here? 341 00:21:03,640 --> 00:21:05,330 Do you know something? 342 00:21:05,860 --> 00:21:07,980 He had dinner over here last night, but... 343 00:21:07,980 --> 00:21:08,570 Yeah... 344 00:21:08,570 --> 00:21:12,150 My parents were kind of cold towards him, so it became hard to stay here... 345 00:21:15,370 --> 00:21:17,040 Do you know where he might've gone? 346 00:21:17,340 --> 00:21:18,680 He didn't go home? 347 00:21:18,680 --> 00:21:20,140 No he didn't. 348 00:21:20,140 --> 00:21:21,710 I'm sorry I didn't contact you. 349 00:21:21,710 --> 00:21:23,580 No, no, don't worry about it. 350 00:21:23,580 --> 00:21:27,600 Please tell your parents we're sorry for causing them trouble for us, okay? 351 00:21:27,600 --> 00:21:29,230 Good bye. 352 00:21:29,230 --> 00:21:32,280 No, wait! Why don't you come over to play sometime? We'll feed you dinner. 353 00:21:32,280 --> 00:21:34,570 Okay? Bye-bye. 354 00:21:48,350 --> 00:21:50,830 What? You've done nothing but sigh... 355 00:21:50,830 --> 00:21:52,180 Sorry. 356 00:21:52,860 --> 00:21:54,670 I knew it was bad for me to come here. 357 00:21:54,670 --> 00:21:56,410 That's not it. 358 00:21:57,450 --> 00:22:00,520 Actually... my younger brother ran away from home... 359 00:22:00,520 --> 00:22:02,130 Why? 360 00:22:02,580 --> 00:22:05,060 My sister and I fought with my mother... 361 00:22:05,060 --> 00:22:08,830 He's protesting against us having to leave home. 362 00:22:08,830 --> 00:22:10,640 "It's all Mama's fault!" 363 00:22:10,640 --> 00:22:12,090 "Until they come home..." 364 00:22:12,090 --> 00:22:13,820 "I'm not coming back either!" he said... 365 00:22:13,920 --> 00:22:16,870 My, your brother has some cute points too. 366 00:22:17,340 --> 00:22:20,400 But... he misunderstood the situation. 367 00:22:20,400 --> 00:22:24,450 It's actually my sister and I who are fault, not my mother. 368 00:22:26,940 --> 00:22:28,720 As you also told me, Pinko-san... 369 00:22:28,720 --> 00:22:33,300 I thought I'd try not to worry about other people and lie to myself, but.... 370 00:22:33,960 --> 00:22:36,410 It's not going so well.... 371 00:22:36,880 --> 00:22:40,890 No matter how you look at it, it's my fault, so... 372 00:22:41,170 --> 00:22:44,380 If things continue like this, I'll only be causing my father trouble. 373 00:22:44,510 --> 00:22:46,920 I know I have to do something, but... 374 00:22:47,690 --> 00:22:49,760 I don't know what to do. 375 00:22:49,910 --> 00:22:53,790 I guess it's just like... I feel so pathetic, or something.... 376 00:22:56,170 --> 00:22:58,980 Now, Akira-chan, I think you're mistaken-- 377 00:22:58,980 --> 00:23:00,200 Mama. 378 00:23:03,220 --> 00:23:04,900 Akira-chan. 379 00:23:04,900 --> 00:23:08,990 If I hear any more, I'll just get irritated so I'll be frank. 380 00:23:09,750 --> 00:23:15,110 You only like yourself when you're suffering or worrying. 381 00:23:14,960 --> 00:23:16,020 Basically... 382 00:23:16,550 --> 00:23:18,840 You're just being timid. 383 00:23:19,240 --> 00:23:22,560 You just don't have the courage to change. So... 384 00:23:23,080 --> 00:23:25,340 You just act spoiled. 385 00:23:25,340 --> 00:23:28,240 You just don't feel like doing anything! 386 00:23:28,240 --> 00:23:32,050 If you're going to be like that, then you should just spend the rest of your life making excuses! 387 00:23:32,050 --> 00:23:33,650 Let's go Mama! 388 00:23:34,120 --> 00:23:35,720 Give me my wig! 389 00:23:35,970 --> 00:23:37,260 Sorry about that! 390 00:23:37,260 --> 00:23:38,600 Hey, let me cover up! 391 00:23:45,720 --> 00:23:48,360 [Has Kaoru come home?] 392 00:23:57,510 --> 00:24:00,690 [Not yet. Papa.] 393 00:24:01,120 --> 00:24:04,070 Where did that idiot go? 394 00:24:05,080 --> 00:24:07,890 He wasn't kidnapped for reals, right? 395 00:24:08,840 --> 00:24:10,290 Whoa! What? 396 00:24:10,290 --> 00:24:12,440 You really are quite kind, aren't you Yuki-san? 397 00:24:12,440 --> 00:24:14,230 What are you talking about? 398 00:24:14,230 --> 00:24:16,350 You're worried about your brother. 399 00:24:16,350 --> 00:24:17,620 Shut up. 400 00:24:17,620 --> 00:24:19,120 Sorry... 401 00:24:19,120 --> 00:24:21,910 I'm kinda envious of your brother. 402 00:24:21,910 --> 00:24:23,810 Huh? Why? 403 00:24:23,810 --> 00:24:24,970 Well, you see... 404 00:24:24,970 --> 00:24:27,730 I often ran away from home when I was younger. 405 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 But no one in my family ever worried about me. 406 00:24:30,920 --> 00:24:33,270 What kind of family is that? 407 00:24:33,270 --> 00:24:35,510 Well... there were 8 kids, so... 408 00:24:35,510 --> 00:24:38,590 My parents couldn't really look out for every one. 409 00:24:38,590 --> 00:24:41,010 My father would often have drunken rampages... 410 00:24:41,010 --> 00:24:44,190 And my mother was mostly concerned about if we had enough to eat. 411 00:24:44,190 --> 00:24:46,960 I often told lies... 412 00:24:46,960 --> 00:24:50,790 ...Stole my parent's money, and shoplifted... 413 00:24:50,790 --> 00:24:52,780 During my high school years, I flew out of the house... 414 00:24:52,780 --> 00:24:54,480 Even when I said, "I'm never coming back!" 415 00:24:54,480 --> 00:24:56,770 Nobody believed me. 416 00:24:57,840 --> 00:25:02,010 Before I knew it, I was on a train bound for Tokyo. 417 00:25:02,830 --> 00:25:05,270 So that's how you came to Tokyo? 418 00:25:05,270 --> 00:25:06,500 Sorry. 419 00:25:09,110 --> 00:25:13,390 We're really troubled by people who have no sense of responsibility. 420 00:25:13,390 --> 00:25:17,950 You're late again this month. I wonder what's been going on? 421 00:25:19,490 --> 00:25:21,410 Excuse me... 422 00:25:21,410 --> 00:25:22,890 Don't mess around with me! 423 00:25:22,890 --> 00:25:24,630 Do you think we're going to keep treating you kindly? 424 00:25:24,630 --> 00:25:26,080 I'm sorry! I'm so sorry! 425 00:25:26,080 --> 00:25:27,830 Stop that. 426 00:25:29,840 --> 00:25:32,830 Stay out of this. 427 00:25:32,830 --> 00:25:34,180 Let's go. 428 00:25:34,690 --> 00:25:36,280 I'll pay you back! 429 00:25:39,980 --> 00:25:43,330 This guy's debt. I'll pay it all back. 430 00:25:43,330 --> 00:25:45,250 Are you serious? 431 00:25:45,250 --> 00:25:47,390 Women keep their word. 432 00:25:51,240 --> 00:25:53,320 This is my cell phone number. 433 00:25:54,700 --> 00:25:57,150 Aren't you lucky to have such a great girl? 434 00:25:57,900 --> 00:26:01,230 I'll be looking forward to this month's payment. 435 00:26:07,180 --> 00:26:08,610 Why did you say that to them? 436 00:26:08,610 --> 00:26:10,000 I don't know. 437 00:26:10,000 --> 00:26:11,380 It just kinda came out. 438 00:26:11,380 --> 00:26:15,420 Anyway, I'm partially responsible for you being in debt in the first place, so... 439 00:26:15,880 --> 00:26:16,840 Yuki-san! 440 00:26:18,420 --> 00:26:19,620 Don't misunderstand! 441 00:26:20,560 --> 00:26:21,730 Sorry. 442 00:27:05,600 --> 00:27:06,630 My! 443 00:27:08,870 --> 00:27:11,050 Didn't you run away from home? 444 00:27:19,900 --> 00:27:22,720 Kaoru-kun! Why don't you sleep over there tonight? 445 00:27:22,720 --> 00:27:24,220 Thank you. 446 00:27:25,670 --> 00:27:27,740 Okay, here you go... 447 00:27:27,740 --> 00:27:30,630 My special ramen. It's delicious. 448 00:27:30,630 --> 00:27:31,520 Here. 449 00:27:31,520 --> 00:27:35,480 Could you keep it a secret that I'm here? 450 00:27:35,480 --> 00:27:36,810 Sure, but... 451 00:27:36,810 --> 00:27:38,200 Itadakimasu! 452 00:27:40,790 --> 00:27:42,380 What's wrong? 453 00:27:44,770 --> 00:27:46,150 Do you... 454 00:27:46,440 --> 00:27:48,670 ...not cook very often? 455 00:27:49,100 --> 00:27:50,790 I was often busy with work. 456 00:27:50,790 --> 00:27:54,190 I often left a lot of household chores to my husband. 457 00:27:54,190 --> 00:27:56,350 Work? What did you do? 458 00:27:56,350 --> 00:27:58,450 I was a doctor in obsterics and gynecology. 459 00:27:58,450 --> 00:28:00,520 No way! You don't look like one at all! 460 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 I'm often told that. 461 00:28:02,920 --> 00:28:05,700 Is work really that fun? 462 00:28:05,700 --> 00:28:07,930 Huh? Why? 463 00:28:07,930 --> 00:28:10,850 I was just wondering if it's more important than family... 464 00:28:10,850 --> 00:28:14,080 Are asking that because of your mom? 465 00:28:14,590 --> 00:28:16,990 My family really is weird. 466 00:28:16,990 --> 00:28:19,300 How come work steals so much of Mama's time? 467 00:28:19,300 --> 00:28:21,570 Papa should put his foot down about it! 468 00:28:21,570 --> 00:28:24,170 I like them both a lot, actually. 469 00:28:27,970 --> 00:28:30,580 You know, after you eat that you should go home. 470 00:28:31,040 --> 00:28:34,490 Your papa and mama will forgive you if you apologize. 471 00:28:34,900 --> 00:28:37,450 I'm not going home. 472 00:28:38,700 --> 00:28:41,090 I'm never going home! 473 00:28:50,460 --> 00:28:52,620 Maybe I should call the police... 474 00:29:00,620 --> 00:29:02,420 Hello? 475 00:29:03,570 --> 00:29:04,960 It's your neighbor, Tsunami. 476 00:29:04,960 --> 00:29:07,010 Hello! 477 00:29:07,010 --> 00:29:08,260 Um... 478 00:29:08,260 --> 00:29:09,450 Oh! 479 00:29:10,560 --> 00:29:12,170 Hello. / Hi. 480 00:29:14,220 --> 00:29:16,850 The kiddo is at my place, so don't worry. 481 00:29:16,850 --> 00:29:18,420 Really? 482 00:29:20,570 --> 00:29:21,390 I'll come get him. 483 00:29:21,390 --> 00:29:24,420 No, no. I think it's best to let him be for now. 484 00:29:24,420 --> 00:29:24,940 What? 485 00:29:24,970 --> 00:29:28,090 If you force him to come back when he's being like this it will have the reverse affect. 486 00:29:28,140 --> 00:29:29,060 But... 487 00:29:29,060 --> 00:29:31,730 Just let him stay the night, and I'll bring him over first thing tomorrow. 488 00:29:31,730 --> 00:29:34,010 Isn't that too much of an imposition? 489 00:29:34,010 --> 00:29:36,560 I'm used to you people imposing on me. 490 00:29:36,560 --> 00:29:37,940 I'm sorry. 491 00:29:37,940 --> 00:29:40,340 Then, thank you for letting him stay tonight. 492 00:29:40,340 --> 00:29:42,340 Sorry for the trouble. 493 00:29:48,090 --> 00:29:50,930 Oh, thank goodness. 494 00:29:51,680 --> 00:29:52,950 I'm home! 495 00:29:52,950 --> 00:29:54,700 It's Mama. Mama! 496 00:29:56,200 --> 00:29:57,270 Kaoru-- 497 00:29:57,270 --> 00:29:59,820 I'm so tired! 498 00:29:59,820 --> 00:30:01,370 Welcome home. You know... 499 00:30:01,370 --> 00:30:04,390 Papa, I'm hungry! 500 00:30:04,390 --> 00:30:05,750 Listen to me! Kaoru-- 501 00:30:05,750 --> 00:30:08,200 Get me a beer. Oh! 502 00:30:08,200 --> 00:30:12,320 Did you wash my striped shirt? 503 00:30:12,320 --> 00:30:17,760 Geez, today my feet were killing me! 504 00:30:26,550 --> 00:30:28,580 What's wrong, Papa? 505 00:30:28,480 --> 00:30:31,760 I can't believe you, Mama. 506 00:30:32,620 --> 00:30:38,170 How... how can you act like everything's normal? 507 00:30:38,530 --> 00:30:40,370 What? 508 00:30:40,450 --> 00:30:44,790 You never even called once to ask if Kaoru came home or not! 509 00:30:45,140 --> 00:30:47,150 What are you trying to say? 510 00:30:48,490 --> 00:30:49,890 It's nothing, just... 511 00:30:49,890 --> 00:30:52,120 If you have a complaint, why don't you just spit it out? 512 00:30:52,120 --> 00:30:54,340 I said it was nothing. 513 00:31:00,270 --> 00:31:04,910 Hey... I said I was hungry, didn't I? 514 00:31:08,550 --> 00:31:09,910 Where's my beer? 515 00:31:13,310 --> 00:31:17,200 Did you wash my shirt? The striped one? 516 00:31:21,920 --> 00:31:23,930 I see... 517 00:31:24,540 --> 00:31:28,490 Fine, if that's how you want to be. 518 00:31:28,490 --> 00:31:32,470 Fine, I'll get it myself. 519 00:31:41,270 --> 00:31:43,770 Even in my lunch today... 520 00:31:43,770 --> 00:31:47,650 You put this much takuwan in, knowing that I hate it. 521 00:31:47,650 --> 00:31:50,710 That was on purpose, wasn't it? 522 00:31:55,880 --> 00:31:58,640 That "pi, pi, pi" you're doing Papa... 523 00:31:59,880 --> 00:32:03,910 I can't believe it. You're acting just like the children! 524 00:32:03,910 --> 00:32:04,970 Oh, a cockroach... 525 00:32:04,970 --> 00:32:06,030 No way? Where? Ew! 526 00:32:06,030 --> 00:32:07,920 Where is it? Get it, Papa! 527 00:32:07,920 --> 00:32:09,630 Just kidding. 528 00:32:11,190 --> 00:32:13,240 Now I'm mad! 529 00:32:13,240 --> 00:32:17,530 If you're that dissatisfied then you leave too, Papa! 530 00:32:19,480 --> 00:32:24,140 If that's Kaoru, you absolutely can't let him in, okay? 531 00:32:26,030 --> 00:32:27,260 Absolutely! 532 00:32:30,330 --> 00:32:32,870 Oh! Tomo-chan... 533 00:32:33,920 --> 00:32:35,680 What's wrong? 534 00:32:38,340 --> 00:32:41,960 So, you came because you were worried about Kaoru... 535 00:32:41,960 --> 00:32:44,560 Thank you. I'll get you a snack. 536 00:32:49,760 --> 00:32:53,620 Did you really just come to see Kaoru? 537 00:32:54,110 --> 00:32:56,080 Why ask that, Mama? 538 00:32:56,530 --> 00:32:59,490 Don't you have some other reason too? 539 00:33:00,350 --> 00:33:02,260 Here you go. 540 00:33:05,560 --> 00:33:09,270 Actually... I had a fight with my father... 541 00:33:09,270 --> 00:33:11,230 Oh. I see... 542 00:33:11,230 --> 00:33:12,880 Why? 543 00:33:13,800 --> 00:33:15,580 He doesn't listen to me at all. 544 00:33:15,580 --> 00:33:18,750 My father was angry. 545 00:33:18,750 --> 00:33:22,020 He told me, "I don't think you're my child." 546 00:33:56,530 --> 00:33:57,670 Good morning, Tomo-chan. 547 00:33:57,670 --> 00:33:59,120 Breakfast is ready. Sit and eat. 548 00:33:59,120 --> 00:33:59,790 Good morning. 549 00:33:59,790 --> 00:34:00,520 Thank you. 550 00:34:00,520 --> 00:34:01,400 Did you sleep well? 551 00:34:01,400 --> 00:34:02,670 Yes. 552 00:34:02,670 --> 00:34:06,090 He's so late... What is Kaoru doing? 553 00:34:06,090 --> 00:34:08,540 I'll leave as soon as I eat... 554 00:34:08,540 --> 00:34:10,280 What are you saying? 555 00:34:10,280 --> 00:34:11,270 Don't be so reserved. 556 00:34:11,270 --> 00:34:13,300 Right, Mama? / Yes. 557 00:34:13,300 --> 00:34:15,820 We have an open room right now. 558 00:34:15,820 --> 00:34:17,650 You can stay forever. 559 00:34:17,650 --> 00:34:20,430 Anyway, Kaoru should be coming home soon, so... 560 00:34:21,380 --> 00:34:22,830 What do you mean? 561 00:34:22,830 --> 00:34:25,450 Oh nothing. I just think he'll be back soon, or... 562 00:34:25,450 --> 00:34:27,320 I just want him to come home... 563 00:34:27,790 --> 00:34:29,670 Do you know something I don't, Papa? 564 00:34:29,670 --> 00:34:30,820 Of course not. 565 00:34:30,820 --> 00:34:32,210 Itadakimasu. 566 00:34:33,370 --> 00:34:34,690 I knew it. 567 00:34:35,340 --> 00:34:36,820 Huh? 568 00:34:37,650 --> 00:34:39,290 Who is it? 569 00:34:39,290 --> 00:34:41,060 Who could it be? 570 00:34:44,370 --> 00:34:46,260 Oh, it's you. 571 00:34:46,260 --> 00:34:47,540 Got a problem? 572 00:34:47,540 --> 00:34:48,910 Is Kaoru back yet? 573 00:34:48,910 --> 00:34:50,360 So you came because you were worried? 574 00:34:50,360 --> 00:34:53,210 That's not it. I just happened to be in the neighborhood... 575 00:34:53,210 --> 00:34:54,410 Anyway, since you're here... 576 00:34:54,410 --> 00:34:55,550 Is Mama still here? 577 00:34:55,550 --> 00:34:56,250 Yeah. 578 00:34:56,250 --> 00:34:56,970 Then, I'll be--- 579 00:34:56,970 --> 00:34:58,510 It's fine, just...! / No... 580 00:34:58,510 --> 00:35:00,140 It's totally fine. 581 00:35:03,430 --> 00:35:05,690 What? It's you... 582 00:35:05,690 --> 00:35:07,520 Has Kaoru come home yet? 583 00:35:07,520 --> 00:35:09,200 Come in, both of you. 584 00:35:09,200 --> 00:35:10,170 Okaasan is here. 585 00:35:10,170 --> 00:35:12,170 Yeah she is, but... 586 00:35:12,170 --> 00:35:14,670 Okay, okay, okay, Welcome back! 587 00:35:14,670 --> 00:35:16,510 Oh. Where's Kaoru? 588 00:35:16,510 --> 00:35:18,970 Before I answer, can I borrow your bathroom? 589 00:35:18,970 --> 00:35:19,690 Bathroom? 590 00:35:19,690 --> 00:35:22,910 Kaoru-kun went into mine and hasn't come out yet. 591 00:35:23,410 --> 00:35:25,890 Tomo-chan, take your time okay? 592 00:35:25,890 --> 00:35:27,190 Okay. 593 00:35:27,630 --> 00:35:31,070 Papa, I'm going to leave now! 594 00:35:36,290 --> 00:35:38,520 I'll probably be late tonight. 595 00:35:39,320 --> 00:35:40,570 Can't you wait a bit longer? 596 00:35:40,570 --> 00:35:44,000 Huh? Why? I don't have time... 597 00:35:44,750 --> 00:35:46,240 Who was that just now? 598 00:35:46,240 --> 00:35:49,420 That was... the neighbor. 599 00:35:49,420 --> 00:35:51,030 She was drunk and mistook apartments again... 600 00:35:51,030 --> 00:35:52,680 Ah, I see. 601 00:35:52,680 --> 00:35:54,460 Okay, I'll be leaving now. 602 00:35:56,530 --> 00:35:57,900 I'm leaving! 603 00:35:57,900 --> 00:35:59,320 See you later! 604 00:36:06,280 --> 00:36:09,560 Kaoru! Don't be so stubborn and come out! 605 00:36:09,640 --> 00:36:10,660 Kaoru! 606 00:36:10,660 --> 00:36:11,540 No! 607 00:36:11,540 --> 00:36:14,160 Why are you being so difficult? 608 00:36:14,160 --> 00:36:16,570 You take after Papa in the weirdest ways! 609 00:36:16,570 --> 00:36:18,480 Kaoru, come out already! 610 00:36:18,480 --> 00:36:20,320 You're causing Tsunami-san a lot of trouble! 611 00:36:20,320 --> 00:36:20,910 Really! 612 00:36:20,910 --> 00:36:22,630 I'm at my limit here.... 613 00:36:22,630 --> 00:36:25,260 Then go use our bathroom! Go, go! 614 00:36:25,260 --> 00:36:26,880 Yeah! Okaasan has already left! 615 00:36:26,880 --> 00:36:28,220 I'll go use it! Thanks! 616 00:36:28,220 --> 00:36:29,280 Please use it! 617 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 Um... 618 00:36:30,360 --> 00:36:32,200 After the entryway it's--- 619 00:36:32,200 --> 00:36:33,830 C'mon, Kaoru! 620 00:36:33,830 --> 00:36:35,870 Oniichan and Oneechan were both worried about you! 621 00:36:35,870 --> 00:36:39,180 I didn't ask them to worry about me! 622 00:36:39,180 --> 00:36:41,250 What are you saying? 623 00:36:46,720 --> 00:36:48,750 I know Okaasan will forgive you! 624 00:36:48,750 --> 00:36:49,670 Kaoru! 625 00:36:49,670 --> 00:36:50,490 Come out! 626 00:36:50,490 --> 00:36:51,730 Kaoru! 627 00:36:52,700 --> 00:36:53,910 Oh, Tomo-chan... 628 00:36:54,630 --> 00:36:57,270 Don't act so spoiled, you brat! 629 00:36:57,270 --> 00:37:00,050 Your entire family was worried about you! 630 00:37:00,870 --> 00:37:03,100 I can't believe your family! 631 00:37:03,280 --> 00:37:06,630 They all gathered this early in the morning because of someone like you! 632 00:37:07,070 --> 00:37:10,740 Your Papa was looking forward to you coming home since last night! 633 00:37:11,390 --> 00:37:14,220 I thought fathers were men that, when they saw their child... 634 00:37:14,220 --> 00:37:17,020 ...would immediately start lecturing them. 635 00:37:17,020 --> 00:37:20,350 I thought "family" meant that people were bossed around and looked down on. 636 00:37:23,030 --> 00:37:24,500 If you don't want to come home, then... 637 00:37:24,500 --> 00:37:26,730 I'll take your place in this family! 638 00:37:26,730 --> 00:37:28,870 So stay there your entire life! 639 00:37:33,930 --> 00:37:35,570 Tomo-chan... 640 00:37:38,980 --> 00:37:40,100 Tomo-chan... 641 00:37:40,100 --> 00:37:42,590 I'm fine. I'll be going home now. 642 00:37:42,590 --> 00:37:43,900 Really? 643 00:37:43,900 --> 00:37:46,110 I'm sorry for causing you so much trouble. 644 00:37:46,110 --> 00:37:46,910 Excuse me. 645 00:37:46,910 --> 00:37:48,470 Take care going home, okay? 646 00:37:48,470 --> 00:37:49,580 Thank you! 647 00:37:49,580 --> 00:37:52,430 Goodbye! / Goodbye! 648 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 Oh, thank you. 649 00:37:53,430 --> 00:37:55,820 Sorry for the trouble... 650 00:37:55,820 --> 00:37:57,700 Huh? Kaoru? 651 00:37:57,700 --> 00:37:58,430 Where'd he go? 652 00:37:58,430 --> 00:37:59,400 Kaoru! 653 00:37:59,400 --> 00:38:00,700 Kaoru! 654 00:38:01,700 --> 00:38:03,030 Kaoru! Kaoru? 655 00:38:06,560 --> 00:38:08,810 What are you doing Kaoru? 656 00:38:13,510 --> 00:38:14,950 Kaoru-kun... 657 00:38:15,600 --> 00:38:19,350 Your Mama asked me to keep this secret, but... 658 00:38:19,350 --> 00:38:21,390 I'm loose-lipped, you know. 659 00:38:22,250 --> 00:38:23,570 Yesterday... 660 00:38:23,830 --> 00:38:25,940 Mama secretly came over and apologized to me. 661 00:38:26,160 --> 00:38:29,060 "Is my Kaoru causing you any trouble?" she asked. 662 00:38:30,340 --> 00:38:32,350 Mama knew? 663 00:38:33,110 --> 00:38:36,450 She figured out everything from Papa's behavior. 664 00:38:37,340 --> 00:38:39,030 Really? 665 00:38:39,030 --> 00:38:40,520 That's what Mama said. 666 00:38:40,520 --> 00:38:44,150 "Now is the most important time for my children." 667 00:38:44,640 --> 00:38:48,240 "I really want to save them, but it won't help them grow," she said. 668 00:38:49,810 --> 00:38:54,420 She wants Oneechan, as a fellow woman, to become happy, but... 669 00:38:54,780 --> 00:38:58,100 She's worried that if you get married now, you'll only be using it as an escape. 670 00:38:59,740 --> 00:39:03,120 So you're not going to marry him anymore just because you found out he's not rich? 671 00:39:04,040 --> 00:39:08,000 Even though you might not realize it yourself, Oneechan has a lot of power and determination, so... 672 00:39:08,020 --> 00:39:10,820 She wants you to find something that will let you express those qualities. 673 00:39:12,250 --> 00:39:14,530 Oniichan has always been a gentle, good child, but... 674 00:39:14,630 --> 00:39:17,420 Because she always praised those attributes since you were small... 675 00:39:17,420 --> 00:39:20,390 She worried that you might begin to portray yourself just that way. 676 00:39:21,300 --> 00:39:24,120 You don't understand anything about me! 677 00:39:24,120 --> 00:39:28,540 She said that it might be her fault that Oniichan suffered so much. 678 00:39:28,540 --> 00:39:32,320 That's why she wants you to, somehow, find your true self. 679 00:39:34,070 --> 00:39:35,630 And the kiddo.... 680 00:39:36,210 --> 00:39:40,180 Because she had you late in life, she thinks you're almost too adorable, and.... 681 00:39:40,350 --> 00:39:42,770 She wants to give you everything you want, but... 682 00:39:43,460 --> 00:39:46,800 If she spoils you like she wants to, you'll turn out rotten. 683 00:39:47,300 --> 00:39:51,100 She said that you were doing your best to mature on your own. 684 00:39:53,410 --> 00:39:56,850 And then, when I asked her why she just didn't say that to all of you, she said... 685 00:39:57,040 --> 00:40:00,170 "We leave family matters up to Papa." 686 00:40:00,310 --> 00:40:02,980 "They grew up to be good kids because of Papa." 687 00:40:03,400 --> 00:40:06,060 "So, it doesn't really matter what I think." 688 00:40:08,110 --> 00:40:13,940 "Papa's love is bigger than anyone else's, and will be the thing that gives the children strength." 689 00:40:25,340 --> 00:40:28,770 Everyone.... I'm sorry... 690 00:40:31,430 --> 00:40:34,120 Why are you crying? 691 00:40:41,880 --> 00:40:42,870 Okaasan. 692 00:40:42,700 --> 00:40:43,450 Mama? 693 00:40:43,450 --> 00:40:44,330 What are you doing? 694 00:40:44,330 --> 00:40:45,290 What's wrong? 695 00:40:45,690 --> 00:40:48,410 Hey... what are you all doing here? 696 00:40:49,970 --> 00:40:52,330 Why are you here, Mama? 697 00:40:52,800 --> 00:40:56,800 I just came back to get something I forgot. 698 00:40:56,800 --> 00:41:02,420 That's why... I'm asking why all of you are gathered like this. 699 00:41:02,100 --> 00:41:05,700 Kaoru! So this is where you were! 700 00:41:12,400 --> 00:41:13,890 What? 701 00:41:13,890 --> 00:41:15,120 Nothing. 702 00:41:18,020 --> 00:41:20,500 Anyway.... I'm leaving. 703 00:41:22,670 --> 00:41:24,550 See you later. 704 00:41:38,910 --> 00:41:40,000 Kaoru! 705 00:41:41,070 --> 00:41:41,820 Kaoru! 706 00:41:41,820 --> 00:41:42,600 What? 707 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 Are you finished? 708 00:41:44,000 --> 00:41:46,940 Almost... / Still scrubbing away? 709 00:41:47,420 --> 00:41:49,240 You have to clean the toilet after this! 710 00:41:49,240 --> 00:41:50,040 What? 711 00:41:50,040 --> 00:41:52,190 It's only natural after the fuss you caused. 712 00:41:52,190 --> 00:41:53,750 I know... 713 00:41:55,870 --> 00:41:58,360 Mama is amazing, as always... 714 00:41:58,360 --> 00:42:01,310 I never knew she thought that much about everyone.. 715 00:42:01,700 --> 00:42:07,010 I think it's great that you want to bring us together as a family, but faking a kidnapping was wrong. 716 00:42:07,760 --> 00:42:09,330 I'm sorry. 717 00:42:11,830 --> 00:42:18,690 But you know, Kaoru, even if everyone came back, that wouldn't solve everything would it? 718 00:42:19,070 --> 00:42:20,260 Why? 719 00:42:20,260 --> 00:42:24,060 They're searching for their own bluebird of happiness. 720 00:42:24,060 --> 00:42:25,000 Bluebird? 721 00:42:25,000 --> 00:42:26,170 Yeah. 722 00:42:26,170 --> 00:42:31,050 Those two might not find what they're looking for if they stay here. 723 00:42:32,230 --> 00:42:34,800 Oneechan and Oniichan will have to leave here eventually. 724 00:42:34,800 --> 00:42:36,150 And you too, of course. 725 00:42:36,150 --> 00:42:38,140 That's what a family is. 726 00:42:38,140 --> 00:42:40,120 That's why, until that time comes... 727 00:42:40,570 --> 00:42:44,690 I just want you all to find your own way of life. 728 00:42:45,820 --> 00:42:47,390 Okay? 729 00:42:47,940 --> 00:42:54,640 I think it's how the lion felt about tossing the earth. 730 00:42:55,040 --> 00:42:56,520 Mama... 731 00:42:57,040 --> 00:43:02,170 She knew exactly what was going on. I'm a bad Papa. 732 00:43:03,720 --> 00:43:05,050 So bad... 733 00:43:07,000 --> 00:43:09,800 [The night passes] 734 00:43:10,470 --> 00:43:13,210 Oh... that feels great... 735 00:43:13,210 --> 00:43:14,470 Here? 736 00:43:17,700 --> 00:43:19,300 Y'know... 737 00:43:19,300 --> 00:43:20,370 Hm? 738 00:43:21,330 --> 00:43:22,500 I'm sorry. 739 00:43:24,350 --> 00:43:25,900 For what? 740 00:43:25,880 --> 00:43:32,510 How do I say it? I didn't understand your feelings at all. 741 00:43:36,110 --> 00:43:37,540 Papa. 742 00:43:39,430 --> 00:43:41,820 I'm sorry too. 743 00:43:41,820 --> 00:43:46,100 I think I might've forgotten how grateful I am to you for everything. 744 00:43:49,520 --> 00:43:51,390 Thank you, Papa. 745 00:43:59,040 --> 00:44:00,470 What are you guys doing? 746 00:44:02,960 --> 00:44:06,080 Huh? What's wrong? 747 00:44:06,570 --> 00:44:10,320 I just had to apologize to Mama.... 748 00:44:15,990 --> 00:44:19,160 I'm sorry, Mama. 749 00:44:25,360 --> 00:44:27,180 Want to sleep together? 750 00:44:27,180 --> 00:44:28,610 Yeah. 751 00:44:28,610 --> 00:44:30,780 Okay. Let's sleep! 752 00:44:31,180 --> 00:44:32,880 Go away, Papa! 753 00:44:32,880 --> 00:44:35,580 What? 754 00:44:35,580 --> 00:44:44,090 What? Hey... you two... what? 755 00:44:45,530 --> 00:44:46,700 I want to sleep--- / No. 756 00:44:46,700 --> 00:44:48,290 You can't. 757 00:44:48,290 --> 00:44:49,520 Right? 758 00:44:50,360 --> 00:44:51,830 I've had it. Fine. 759 00:44:53,760 --> 00:44:57,120 And we were just at a good part too... 760 00:45:19,190 --> 00:45:21,540 Oh, I'm sorry... 761 00:45:21,540 --> 00:45:23,340 I just moved, so I don't have anything... 762 00:45:23,340 --> 00:45:26,880 Oh no, don't worry about it. It's fine. 763 00:45:32,350 --> 00:45:34,410 I'm thirsty. 764 00:45:34,410 --> 00:45:36,880 Um... what did you want to talk about? 765 00:45:36,880 --> 00:45:39,610 I heard from Kaoru! 766 00:45:39,610 --> 00:45:43,010 You're an obsterics and gynecology doctor, Tsunami-san? 767 00:45:43,010 --> 00:45:46,380 Yeah, but I've taken a lot of time off... 768 00:45:48,330 --> 00:45:51,930 Um... I... 769 00:45:55,900 --> 00:45:59,190 I think I'm pregnant! 770 00:45:59,190 --> 00:46:00,290 What? 771 00:46:05,910 --> 00:46:08,190 You can't understand a girl's feelings, Papa! 772 00:46:08,190 --> 00:46:09,430 I decided to get an abortion. 773 00:46:10,040 --> 00:46:10,790 Are you okay? 774 00:46:10,790 --> 00:46:12,790 No, I'm not! It hurts, Papa! 775 00:46:12,790 --> 00:46:14,790 I'll become a real father to it! 776 00:46:18,160 --> 00:46:19,190 Papa! 777 00:46:40,910 --> 00:46:44,300 It's my first grandchild, so... Why don't we raise it together at home? 54874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.