All language subtitles for Taste of

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,250 [des oiseaux pépient] 4 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 [une vache meugle au loin] 5 00:01:36,958 --> 00:01:39,083 [un coq chante au loin] 6 00:01:39,333 --> 00:01:40,625 [pépiements] 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,958 [une vache meugle] 8 00:02:05,500 --> 00:02:08,166 [une cloche d'église sonne au loin] 9 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Bonjour, Violette. - Bonjour, monsieur. 10 00:02:27,291 --> 00:02:28,916 Tu as vu Eugénie ? 11 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 Elle est au potager, elle choisit les légumes avec Louis. 12 00:02:36,708 --> 00:02:38,375 Mon bain est-il prêt ? 13 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 Encore une marmite et il sera prêt. 14 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 Merci. 15 00:03:04,625 --> 00:03:05,666 Merci. 16 00:03:07,125 --> 00:03:08,333 [craquement] 17 00:03:15,666 --> 00:03:17,000 [grésillement] 18 00:03:24,625 --> 00:03:25,875 [il hume l'air] 19 00:03:40,583 --> 00:03:41,625 Violette ? 20 00:03:48,375 --> 00:03:49,583 Merci. 21 00:03:52,833 --> 00:03:54,166 [Dodin] Mmm... 22 00:03:55,125 --> 00:03:57,208 [Dodin] Eugénie, c'est délicieux. 23 00:04:06,791 --> 00:04:08,875 Qui es-tu, jeune fille ? 24 00:04:10,458 --> 00:04:14,166 C'est Pauline, ma nièce. Je dois la garder aujourd'hui. 25 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 - Je t'en prie, assieds-toi. - Merci, monsieur. 26 00:04:21,832 --> 00:04:26,541 Je te conseille de la manger avec la cuillère, ça change tout. 27 00:04:34,291 --> 00:04:35,916 [crépitement] 28 00:04:46,082 --> 00:04:49,250 Violette, tu viens, s'il te plaît ? Tu as fini ? 29 00:04:49,416 --> 00:04:51,832 Viens me relayer, merci. 30 00:04:55,707 --> 00:04:59,166 - Le carré de veau, s'il vous plaît. - [Dodin] Oui. 31 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 Merci. 32 00:05:07,666 --> 00:05:10,750 Quand tu as terminé, occupe-toi des écrevisses. 33 00:05:10,916 --> 00:05:12,166 Ça bout. 34 00:05:13,416 --> 00:05:17,500 [crépitement et entrechoc d'ustensiles de cuisine] 35 00:05:36,957 --> 00:05:39,541 Tiens, regarde, on va mettre le poisson. 36 00:05:43,332 --> 00:05:45,000 [Eugénie] Tu veux m'aider ? 37 00:05:47,500 --> 00:05:50,041 Voilà. Vas-y. 38 00:06:01,916 --> 00:06:03,750 Tu peux mettre ça là-bas. 39 00:06:03,916 --> 00:06:06,083 [le beurre crépite] 40 00:06:11,916 --> 00:06:15,166 [louches et casseroles s'entrechoquent] 41 00:06:31,125 --> 00:06:32,957 Je vais faire les quenelles. 42 00:06:36,707 --> 00:06:39,750 [écrevisses et glaçons heurtent la casserole] 43 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 Je peux avoir la crème fraîche ? 44 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 [Dodin] Merci. 45 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 [Eugénie] Voilà. 46 00:07:51,541 --> 00:07:54,791 [crépitements des quenelles dans la poêle] 47 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 Sortez le carré de veau, s'il vous plaît. 48 00:08:12,916 --> 00:08:15,041 [Eugénie] Les légumes, Violette. 49 00:08:15,708 --> 00:08:16,832 Merci. 50 00:08:40,957 --> 00:08:42,457 Crêtes de coqs. 51 00:08:47,040 --> 00:08:49,790 Violette, filtre le beurre, s'il te plaît. 52 00:08:49,958 --> 00:08:51,458 Oui, monsieur. 53 00:08:51,625 --> 00:08:53,790 [ambiance de cuisine] 54 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 [grésillements et crépitements] 55 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 [Eugénie] Merci. 56 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Ah... 57 00:09:35,833 --> 00:09:37,540 Pauline, viens par ici. 58 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Sens. 59 00:09:41,875 --> 00:09:43,165 Ça sent bon ? 60 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 - Oui. - Tiens, goûte. 61 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Retiens bien ce goût. 62 00:09:55,750 --> 00:09:58,540 Il faudra comparer, une fois clarifié. 63 00:10:08,208 --> 00:10:10,291 [un paon criaille] 64 00:10:14,666 --> 00:10:16,750 [pépiements d'oiseaux] 65 00:10:23,041 --> 00:10:25,458 [une tourterelle roucoule] 66 00:11:09,166 --> 00:11:10,958 [de l'eau bout] 67 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Tu connais cette sauce ? 68 00:11:41,915 --> 00:11:43,040 Non. 69 00:11:43,790 --> 00:11:45,625 Tu reconnais ce qu'il y a dedans ? 70 00:11:56,790 --> 00:11:58,125 Du plat de côtes. 71 00:12:01,750 --> 00:12:02,791 Du lard fumé. 72 00:12:07,083 --> 00:12:08,791 Des poivrons rouges. 73 00:12:09,791 --> 00:12:10,958 Des champignons. 74 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Du fenouil. 75 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 De la tomate. 76 00:12:19,166 --> 00:12:20,375 De l'orange. 77 00:12:30,791 --> 00:12:31,875 Du vin. 78 00:12:32,083 --> 00:12:33,500 Du vin qu'on flambe. 79 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 Du persil. Thym. 80 00:12:41,165 --> 00:12:42,375 [Pauline] Laurier. 81 00:12:46,333 --> 00:12:47,415 Du cumin. 82 00:12:50,165 --> 00:12:51,500 Du genièvre. 83 00:12:51,958 --> 00:12:53,665 Des clous de girofle. 84 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Continue. 85 00:12:56,833 --> 00:12:58,958 C'est tout, je crois. 86 00:13:00,000 --> 00:13:02,958 Il y a aussi du paprika, du cognac. 87 00:13:03,125 --> 00:13:06,000 Et pour atténuer l'acidité du vin, on ajoute 88 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 de la gelée de groseille. Voilà, 89 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 tu sais faire la sauce bourguignotte. Bravo. 90 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Étonnante, cette petite. 91 00:13:32,625 --> 00:13:33,625 Oui. 92 00:13:35,708 --> 00:13:39,333 [ruissellement de l'eau dans la marmite] 93 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 [frémissement] 94 00:14:14,250 --> 00:14:15,833 [Eugénie] Tiens, Violette. 95 00:14:29,958 --> 00:14:31,666 [Eugénie] Le vin, s'il te plaît. 96 00:14:32,375 --> 00:14:34,708 [ambiance de cuisine] 97 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 [Eugénie] Attention. 98 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 Là, tu fais un puits. 99 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 Et tu arroses... 100 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 les blancs d'œufs de bouillon 101 00:16:27,666 --> 00:16:29,750 pour filtrer les impuretés. 102 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 C'est comme ça que tu obtiendras un bouillon bien clair. 103 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Tiens. 104 00:16:46,250 --> 00:16:47,165 [Dodin] Goûte. 105 00:16:49,708 --> 00:16:53,165 [Dodin] Est-ce que c'est différent de tout à l'heure ? 106 00:17:01,250 --> 00:17:02,375 Oui. 107 00:17:02,541 --> 00:17:05,500 - Le goût est moins fort. - Avec la clarification, 108 00:17:05,665 --> 00:17:06,958 ce que tu perds en goût, 109 00:17:07,165 --> 00:17:11,708 tu le gagnes en couleur. Tout à l'heure, le goût était plus fort. 110 00:17:11,915 --> 00:17:15,333 En ce qui me concerne, attendons-le encore. 111 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 Après tout, Rabaz fait une bonne action 112 00:17:18,290 --> 00:17:21,165 en assistant cette jeune mère à accoucher. 113 00:17:22,583 --> 00:17:24,500 Qu'en pensez-vous, Magot ? 114 00:17:24,665 --> 00:17:25,625 Hm... 115 00:17:25,790 --> 00:17:27,290 Et vous, Beaubois ? 116 00:17:27,458 --> 00:17:30,000 Je suis d'accord avec vous, Grimaud. 117 00:17:35,666 --> 00:17:38,875 L'homme doit au vin d'être le seul animal à boire sans soif. 118 00:17:39,083 --> 00:17:41,375 Le vin est la partie intellectuelle d'un repas. 119 00:17:41,541 --> 00:17:44,083 La viande, les légumes, la partie matérielle. 120 00:17:44,291 --> 00:17:47,375 Le pire n'est pas d'avoir faim, mais de ne pas savoir 121 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 quand on va manger. 122 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 [Grimaud] Ah, voilà Rabaz. 123 00:17:50,708 --> 00:17:55,125 Mes excuses, mes amis. J'ai dû rentrer chez moi me changer. 124 00:17:55,583 --> 00:17:58,708 Une jolie petite fille est venue au monde aujourd'hui. 125 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 En vous attendant, on a failli ne pas résister 126 00:18:01,416 --> 00:18:02,250 au consommé. 127 00:18:02,416 --> 00:18:07,500 [Rabaz] Très vite, le nouveau-né s'est jeté goulûment sur le sein de sa mère 128 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 pour son premier repas. 129 00:18:09,875 --> 00:18:12,208 Cela m'a ouvert l'appétit. 130 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Ce consommé n'est que douceur. 131 00:18:37,541 --> 00:18:39,166 [cliquetis des couverts] 132 00:18:55,583 --> 00:18:58,708 [frottements du fouet dans la casserole] 133 00:20:09,416 --> 00:20:10,666 Voilà. 134 00:20:14,291 --> 00:20:16,166 [Rabaz] Oh... 135 00:20:23,000 --> 00:20:24,833 [le feuilleté craquelle] 136 00:20:46,208 --> 00:20:48,625 Quelle expression parfaite. 137 00:20:48,791 --> 00:20:51,583 [Dodin] Un Puligny-Montrachet, mon ami. 138 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Merci. 139 00:21:05,458 --> 00:21:07,041 [une pie jacasse] 140 00:21:18,458 --> 00:21:20,833 [elle a du mal à respirer] 141 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Tu ne te sens pas bien, Eugénie ? 142 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 [elle chuchote] Ça va... 143 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Ça va, je... Ça va aller. 144 00:21:41,541 --> 00:21:44,125 [quelqu'un vient] 145 00:21:49,583 --> 00:21:52,625 Antonin Carême aurait inventé le vol-au-vent 146 00:21:52,791 --> 00:21:54,541 en rattrapant une pâte feuilletée 147 00:21:54,750 --> 00:21:56,708 qui aurait gonflé au four. 148 00:21:57,208 --> 00:21:59,333 Vous y croyez à cette histoire ? 149 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 Nous ne sommes pas historiens. 150 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 Mais nous aimons les bonnes histoires. Même inventées. 151 00:22:05,750 --> 00:22:07,625 Quel destin extraordinaire 152 00:22:07,791 --> 00:22:11,500 pour cet enfant pauvre abandonné à 8 ans. 153 00:22:11,916 --> 00:22:15,375 Depuis sa mort, bien des rois sont descendus de leur trône. 154 00:22:15,541 --> 00:22:18,375 Carême est resté debout. 155 00:22:18,583 --> 00:22:21,458 [Beaubois] Et aucune gloire rivale ne s'est imposée. 156 00:22:21,666 --> 00:22:26,291 J'imagine cet enfant, un baluchon sur son épaule frêle, 157 00:22:26,500 --> 00:22:29,958 son père qui l'abandonne dans Paris, en pleine Révolution. 158 00:22:30,125 --> 00:22:32,458 Son père lui dit de ne pas rentrer 159 00:22:32,666 --> 00:22:35,416 à la maison, où il n'y a pas assez à manger 160 00:22:35,625 --> 00:22:37,958 pour lui et ses 14 frères et sœurs. 161 00:22:38,166 --> 00:22:41,625 Et il n'a jamais revu sa famille 162 00:22:41,791 --> 00:22:45,166 alors qu'il n'a jamais quitté Paris après son abandon. 163 00:23:20,500 --> 00:23:25,041 [Eugénie] Attends, on y va doucement. Je vais reprendre l'autre côté. 164 00:23:34,125 --> 00:23:36,166 [Eugénie] Il était bon, le vol-au-vent ? 165 00:23:36,333 --> 00:23:39,125 C'est la meilleure chose que j'aie jamais mangée. 166 00:23:46,125 --> 00:23:48,250 Finissez votre vol-au-vent. 167 00:24:28,458 --> 00:24:29,791 [Grimaud] Mmm... 168 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 [cliquetis de couverts] 169 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Ça te plaît ? 170 00:24:55,416 --> 00:24:56,541 Oui. 171 00:24:56,958 --> 00:24:59,333 La chair du poisson est très douce. 172 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 Un Clos Vougeot. 173 00:25:18,666 --> 00:25:19,750 Bravo, Rabaz. 174 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 [Rabaz] Excellent. 175 00:25:26,125 --> 00:25:28,166 [Dodin] Ah, ce Rabaz... 176 00:25:32,250 --> 00:25:33,416 Ouf ! 177 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Hm ! 178 00:25:48,916 --> 00:25:52,166 "Dieu n'avait fait que l'eau, l'homme a fait le vin." 179 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 Il est bon. 180 00:25:56,250 --> 00:26:00,458 [Grimaud] Laissez-moi vous relater une histoire à propos du Clos Vougeot. 181 00:26:00,625 --> 00:26:03,166 En 1364, le pape Urbain V 182 00:26:03,333 --> 00:26:08,041 voulait que la cour pontificale quitte Avignon pour retourner à Rome... 183 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 [Grimaud] Oh, mon Dieu. 184 00:26:10,541 --> 00:26:13,916 [Dodin] Oui, Grimaud, toute phrase doit être suspendue 185 00:26:14,083 --> 00:26:15,958 à l'arrivée d'une dinde aux truffes. 186 00:26:16,125 --> 00:26:19,208 Or, ceci n'est qu'un carré de veau poêlé Choisy. 187 00:26:21,541 --> 00:26:24,166 [Grimaud] Pétrarque l'a écrit, 188 00:26:24,333 --> 00:26:27,500 les cardinaux ne voulaient pas quitter Avignon. 189 00:26:28,000 --> 00:26:31,958 Ils se voyaient mener une vie misérable sans les vins de Bourgogne. 190 00:26:32,166 --> 00:26:34,666 La résistance était telle 191 00:26:34,833 --> 00:26:38,708 que le pape dut menacer d'excommunier l'abbé de Cîteaux, 192 00:26:38,875 --> 00:26:40,291 Jean de Bussières, 193 00:26:40,458 --> 00:26:45,125 s'il ne cessait pas d'approvisionner Avignon en Clos Vougeot. 194 00:26:46,708 --> 00:26:48,750 À la mort d'Urbain V, 195 00:26:49,208 --> 00:26:51,833 son successeur, Grégoire XI, 196 00:26:52,000 --> 00:26:56,041 s'est empressé d'annuler la menace d'excommunication 197 00:26:56,208 --> 00:26:59,750 pour recevoir à nouveau du Clos Vougeot à sa cour. 198 00:27:04,625 --> 00:27:05,708 [Dodin] Mmm... 199 00:27:16,000 --> 00:27:17,041 Mmm... 200 00:27:18,083 --> 00:27:20,250 [cris de martinets] 201 00:28:22,500 --> 00:28:23,583 Violette. 202 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Tiens. 203 00:28:36,375 --> 00:28:37,541 [Grimaud] Oh ! 204 00:28:43,791 --> 00:28:47,250 - [Grimaud] Impressionnant. - [Beaubois] Magnifique. 205 00:28:47,416 --> 00:28:51,166 - [Magot] Il y a de la glace dedans. - [Grimaud] C'est miraculeux. 206 00:28:51,708 --> 00:28:57,500 [Rabaz] Miraculeux, c'est beaucoup dire. C'est simplement un fait scientifique. 207 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 [Rabaz] Mais oui, 208 00:28:59,041 --> 00:29:02,458 le blanc d'œuf battu est un isolant. - Vraiment ? 209 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 [Rabaz] La glace reste glacée. 210 00:29:07,458 --> 00:29:10,125 [Grimaud] Vraiment ? Ça, je l'ignorais. 211 00:29:13,833 --> 00:29:18,208 [Rabaz] C'est un physicien, un Américain qui a établi ce fait, 212 00:29:18,791 --> 00:29:22,416 qui a donné l'idée à Balzac de créer ce dessert. 213 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 [Grimaud] D'accord. 214 00:29:25,125 --> 00:29:28,916 Balzac, le chef cuisinier du Grand Hôtel. 215 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 Ah oui, oui. 216 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 - [Grimaud] C'est lui qui a créé... - [Rabaz] Absolument. 217 00:29:33,208 --> 00:29:37,500 - [Grimaud] Comment il appelle ça ? - [Rabaz] L'omelette norvégienne. 218 00:29:37,666 --> 00:29:38,833 [Grimaud] D'accord. 219 00:29:40,583 --> 00:29:42,125 [une pendule sonne] 220 00:29:43,000 --> 00:29:46,833 [Grimaud] Donc, finalement, c'est un dessert scientifique. 221 00:29:47,000 --> 00:29:48,708 [Rabaz] En quelque sorte. 222 00:29:50,541 --> 00:29:52,416 [pépiements d'oiseaux] 223 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 Comment ça s'appelle ? 224 00:30:07,625 --> 00:30:10,333 C'est une omelette norvégienne. 225 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Pourquoi "norvégienne" ? 226 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 Je ne sais pas. 227 00:30:18,000 --> 00:30:19,750 [quelqu'un vient] 228 00:30:19,916 --> 00:30:21,291 [Grimaud] Eugénie... 229 00:30:21,875 --> 00:30:24,333 Eugénie, merci ! 230 00:30:25,666 --> 00:30:28,875 - C'était absolument merveilleux. - Merci. 231 00:30:29,041 --> 00:30:30,875 Vous nous manquez à table. 232 00:30:32,833 --> 00:30:35,458 Pourquoi vous n'êtes jamais à table avec nous ? 233 00:30:35,625 --> 00:30:40,208 Dodin, organisez-vous pour qu'Eugénie soit avec nous à table. 234 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 Il faut le demander à Eugénie. 235 00:30:42,541 --> 00:30:46,041 - Ce n'est pas possible. - [Magot] Je suis sûr que si. 236 00:30:46,208 --> 00:30:49,958 Votre présence serait agréable pour tout le monde. 237 00:30:50,125 --> 00:30:55,000 Pour bien faire ce que j'ai à faire, je dois être ici, dans ma cuisine. 238 00:30:56,458 --> 00:30:59,541 Non, c'est... À table... 239 00:30:59,708 --> 00:31:03,541 Je converse déjà avec vous à travers ce que vous mangez. 240 00:31:05,125 --> 00:31:08,208 Et il n'y a rien que vous mangiez que je ne mange pas. 241 00:31:08,375 --> 00:31:10,208 Le turbot, par exemple. 242 00:31:11,041 --> 00:31:14,958 Je l'ai mangé depuis qu'il est arrivé ici ce matin, 243 00:31:15,125 --> 00:31:16,375 je l'ai... 244 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 humé. 245 00:31:18,833 --> 00:31:23,375 Retourné, caressé à chaque instant de sa présence dans cette cuisine. 246 00:31:24,250 --> 00:31:27,416 Je connais par cœur sa couleur, 247 00:31:27,583 --> 00:31:32,291 sa consistance, même le goût qu'il a sans avoir mordu dedans. 248 00:31:33,416 --> 00:31:37,333 Vous ne recevez rien de plus de ce turbot que je n'en reçois. 249 00:31:37,500 --> 00:31:40,625 Maintenant, messieurs, passez au salon. 250 00:31:40,791 --> 00:31:42,708 Violette va vous servir les liqueurs. 251 00:31:42,875 --> 00:31:45,708 [Beaubois] Vous êtes une artiste. Merci. 252 00:31:46,375 --> 00:31:49,125 [Dodin] J'ai une petite surprise extraordinaire. 253 00:31:50,541 --> 00:31:51,791 [Dodin] Une merveille. 254 00:31:56,958 --> 00:31:58,375 [elle chuchote] Violette. 255 00:32:06,166 --> 00:32:09,125 Ils disent que tu es une artiste. C'est vrai ? 256 00:32:11,250 --> 00:32:13,250 Ils disent n'importe quoi. 257 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 Ils disent vrai. 258 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Lui, c'est un artiste. 259 00:32:41,166 --> 00:32:42,416 C'est qui ? 260 00:32:42,833 --> 00:32:44,958 Il s'appelle Antonin Carême. 261 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Pourquoi ils n'ont pas le même bonnet ? 262 00:32:48,291 --> 00:32:51,041 [Eugénie] Pour Carême, le bonnet du cuisinier 263 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 évoquait un homme sortant du lit, 264 00:32:54,208 --> 00:32:58,791 c'est pourquoi il a glissé à l'intérieur un disque en carton. 265 00:32:59,375 --> 00:33:03,125 Et ce dessin montre sa manière de le porter, sur le côté. 266 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 Qu'y a-t-il ? 267 00:33:16,250 --> 00:33:19,208 Depuis quand tu fais la cuisine au château ? 268 00:33:20,000 --> 00:33:21,833 Oh, euh... 269 00:33:22,500 --> 00:33:24,083 Depuis... 270 00:33:24,666 --> 00:33:26,208 longtemps. 271 00:33:27,500 --> 00:33:29,916 C'est M. Dodin qui t'a appris à cuisiner ? 272 00:33:30,125 --> 00:33:34,041 Non. Je cuisinais avant de le connaître. 273 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 Qui t'a appris à cuisiner ? 274 00:33:38,250 --> 00:33:41,666 Mes parents. Mon père était un grand pâtissier à Paris. 275 00:33:41,833 --> 00:33:43,458 Célèbre, même. 276 00:33:45,208 --> 00:33:49,375 Mais j'ai surtout appris de ma mère, il n'était pas très patient. 277 00:33:49,583 --> 00:33:51,458 Ils sont où tes parents ? 278 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 Ils sont morts depuis longtemps. 279 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 Qu'as-tu ressenti à la première bouchée 280 00:34:07,375 --> 00:34:09,333 de l'omelette norvégienne ? 281 00:34:11,583 --> 00:34:13,083 [Eugénie rit] 282 00:34:15,791 --> 00:34:18,458 - J'ai failli pleurer. - Pourquoi ? 283 00:34:21,125 --> 00:34:22,625 Je ne sais pas. 284 00:34:24,208 --> 00:34:27,291 Tu as déjà pleuré en mangeant quelque chose ? 285 00:34:27,791 --> 00:34:29,000 Non. 286 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 Que s'est-il passé à ton avis ? 287 00:34:35,750 --> 00:34:37,291 Je ne sais pas. 288 00:34:39,125 --> 00:34:40,750 Vous savez quoi ? 289 00:34:40,916 --> 00:34:44,291 Auguste Escoffier et un certain César Ritz 290 00:34:44,458 --> 00:34:48,250 vont ouvrir ce qu'ils appellent un palace à Monte-Carlo. 291 00:34:48,416 --> 00:34:52,875 Le premier établissement hôtelier à offrir de la grande gastronomie 292 00:34:53,041 --> 00:34:54,375 à sa clientèle. 293 00:34:55,458 --> 00:34:59,541 Escoffier pourrait perdre son âme dans un lieu aussi grand, non ? 294 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 Au contraire. 295 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 C'est le lieu où il faut être pour un homme comme lui. 296 00:35:08,291 --> 00:35:10,750 Nous vivons l'héritage de Carême, 297 00:35:10,916 --> 00:35:13,833 mais Escoffier nous fait rêver l'avenir. 298 00:35:14,000 --> 00:35:16,166 Dire qu'il n'a que 38 ans. 299 00:35:16,458 --> 00:35:20,041 Et 13 années seulement séparent la mort de Carême 300 00:35:20,208 --> 00:35:22,500 et la naissance d'Auguste Escoffier. 301 00:35:27,416 --> 00:35:28,625 Messieurs. 302 00:35:32,958 --> 00:35:36,500 Monsieur. Mon maître, le prince d'Eurasie, 303 00:35:36,666 --> 00:35:40,375 m'a envoyé vous prier à dîner, avec votre suite. 304 00:35:40,583 --> 00:35:43,791 Pardonnez-moi, à qui souhaitez-vous parler ? 305 00:35:44,583 --> 00:35:46,833 Il y a ici quatre autres messieurs. 306 00:35:50,375 --> 00:35:54,833 Je souhaite m'adresser à M. Dodin, le Napoléon de l'art culinaire. 307 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 - Comment savez-vous que c'est moi ? - Ce n'est pas vous ? 308 00:36:01,916 --> 00:36:05,000 Si, si, si. Continuez, je vous prie. 309 00:36:06,083 --> 00:36:07,208 Pardon. 310 00:36:08,166 --> 00:36:09,750 Je disais : 311 00:36:10,333 --> 00:36:14,000 mon maître, le prince d'Eurasie, de passage dans la région, 312 00:36:14,166 --> 00:36:18,125 m'a envoyé vous prier à dîner avec votre suite. 313 00:36:18,958 --> 00:36:22,958 Son Altesse a fait mander son premier maître de cuisine 314 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 qui viendra collaborer avec le chef engagé par l'hôtel 315 00:36:26,458 --> 00:36:29,416 à sa demande afin de vous traiter. 316 00:36:29,958 --> 00:36:32,250 [il chuchote] Aucune chance qu'il accepte. 317 00:36:41,791 --> 00:36:45,958 Veuillez transmettre à Son Altesse 318 00:36:48,250 --> 00:36:50,291 que j'accepte son invitation. 319 00:36:53,083 --> 00:36:55,500 Et je la remercie chaleureusement. 320 00:36:56,125 --> 00:36:58,791 Considérez ces quatre messieurs comme ma suite. 321 00:37:01,708 --> 00:37:04,583 Je vous remercie au nom du prince. 322 00:37:04,750 --> 00:37:07,958 Dès demain, une invitation officielle vous sera portée. 323 00:37:09,083 --> 00:37:12,291 Messieurs, je vous souhaite une bonne soirée. 324 00:37:16,375 --> 00:37:17,958 Le Napoléon... 325 00:37:18,916 --> 00:37:20,500 [éclats de rires] 326 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Nous pensions que vous refuseriez. 327 00:37:25,750 --> 00:37:26,708 Hm... 328 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 Je ne pouvais pas refuser cette invitation. 329 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 On me l'avait annoncée il y a quelques jours avec la prière de l'accepter. 330 00:37:36,833 --> 00:37:40,458 [des grenouilles coassent] [stridulations d'insectes] 331 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 [quelqu'un soupire] 332 00:37:48,250 --> 00:37:50,291 Que pensez-vous de Pauline ? 333 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 Elle a quelque chose. 334 00:37:52,708 --> 00:37:56,375 C'est évident, elle a un don pour les choses culinaires. 335 00:37:57,666 --> 00:38:00,208 Quand elle a goûté l'omelette norvégienne, 336 00:38:00,375 --> 00:38:02,666 j'ai cru qu'elle allait pleurer. 337 00:38:03,166 --> 00:38:05,875 On peut avoir l'oreille absolue à trois ans, 338 00:38:06,416 --> 00:38:11,375 à cinq ans déchiffrer une partition comme Mozart, 339 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 on ne peut pas être gastronome avant 40 ans. 340 00:38:14,375 --> 00:38:16,041 [Eugénie] Ce serait un gâchis 341 00:38:16,208 --> 00:38:20,208 de ne pas développer un don pour le rendre utile à nos semblables. 342 00:38:23,833 --> 00:38:25,125 Hm ? 343 00:38:25,291 --> 00:38:28,291 - Je vois que vous y tenez. - Pas vous ? 344 00:38:29,125 --> 00:38:30,916 Visiblement, moins que vous. 345 00:38:37,125 --> 00:38:38,458 [il soupire] 346 00:38:40,958 --> 00:38:44,750 Demain, j'accompagnerai Pauline et j'irai parler à ses parents. 347 00:38:46,875 --> 00:38:48,041 Merci. 348 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 Si vous le permettez, j'aimerais parler à ses parents à votre place. 349 00:39:00,416 --> 00:39:01,625 Si vous voulez. 350 00:39:02,458 --> 00:39:06,166 Je la verrais bien, d'ici peu, nous inventer un mets d'exception. 351 00:39:06,333 --> 00:39:09,500 Ah, la découverte d'un mets nouveau... 352 00:39:11,291 --> 00:39:15,083 fait le bonheur de l'humanité, plus que la découverte d'une étoile. 353 00:39:15,625 --> 00:39:19,208 [il aspire lentement pour inhaler la fumée de sa pipe] 354 00:39:36,708 --> 00:39:37,875 Eugénie. 355 00:39:38,750 --> 00:39:41,583 Puis-je venir frapper à votre porte ce soir ? 356 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 Depuis quand vous prévenez avant de frapper à ma porte ? 357 00:39:47,625 --> 00:39:48,916 Frappez, 358 00:39:50,000 --> 00:39:52,666 et vous verrez si elle est ouverte ou pas. 359 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Alors, évitez de la fermer. 360 00:39:55,875 --> 00:39:57,500 Vous verrez bien. 361 00:40:05,125 --> 00:40:06,708 [il soupire] 362 00:40:10,166 --> 00:40:13,833 Je vous le demande encore, Eugénie. Marions-nous. 363 00:40:15,541 --> 00:40:18,875 Combien de fois encore allez-vous me poser cette question ? 364 00:40:23,083 --> 00:40:27,333 Une fois mariée, je doute de pouvoir encore garder ma porte fermée. 365 00:40:27,500 --> 00:40:30,958 Nous passons plus de temps ensemble que bien des époux 366 00:40:31,125 --> 00:40:35,250 à étudier des textes, des recettes, à les faire, à les manger. 367 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 Vous me faites rire avec vos mots d'esprit. 368 00:40:39,375 --> 00:40:43,333 Alors, ne sommes-nous pas bien ainsi ? 369 00:40:46,250 --> 00:40:49,166 Il y a bien des mots d'esprit contre le mariage. 370 00:40:49,333 --> 00:40:51,375 Celui-ci pourrait vous plaire : 371 00:40:52,541 --> 00:40:56,041 "Le mariage est un dîner qui commence par le dessert." 372 00:40:56,208 --> 00:40:59,041 Oh... quelle horreur ! 373 00:41:01,458 --> 00:41:04,500 Adam et Ève ont bien commencé par le dessert. 374 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Oui. 375 00:41:10,583 --> 00:41:14,333 Tout a commencé par quelque chose qu'ils ont mangé. 376 00:41:21,875 --> 00:41:23,875 Donc la réponse est non. 377 00:41:25,250 --> 00:41:27,208 [elle rit] 378 00:42:28,041 --> 00:42:30,500 [quelqu'un verse de l'eau] 379 00:43:22,000 --> 00:43:25,750 Vendredi prochain, j'aimerais passer vous acheter quelques veaux. 380 00:43:25,916 --> 00:43:27,000 [Dodin] Oui. 381 00:43:27,958 --> 00:43:31,916 Vendredi, je vous rappelle que vous voyez votre banquier. 382 00:43:32,083 --> 00:43:35,125 Et étant votre notaire, je lui confierai 383 00:43:35,291 --> 00:43:39,291 quelques-uns de vos titres de propriété à mettre au coffre. 384 00:43:39,458 --> 00:43:43,000 [Dodin] Bien. Pour les veaux, je préviendrai Antonin. 385 00:43:43,166 --> 00:43:44,750 Il vous recevra dans l'enclos. 386 00:43:45,458 --> 00:43:48,041 [Grimaud] Je viendrai aussi voir ces belles bêtes. 387 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 [Beaubois] Si rien ne m'en empêche, j'y serai aussi. 388 00:43:54,041 --> 00:43:57,583 [la mère de Pauline] Ah. Bonjour, ma chérie. 389 00:43:57,750 --> 00:43:58,958 [Pauline] Bonjour. 390 00:44:04,583 --> 00:44:09,041 - [Eugénie] Bonjour. Ça va bien ? - Merci de l'avoir raccompagnée. 391 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 - Avec plaisir. - C'est gentil. 392 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 Bonjour. 393 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 - Vous allez bien ? - Bien, merci. 394 00:44:26,833 --> 00:44:28,458 Seulement six ? 395 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 [Beaubois] Ah. 396 00:44:37,208 --> 00:44:41,041 La poêle est petite, on les cuira au fur et à mesure. 397 00:44:41,208 --> 00:44:42,375 [Dodin] Des ortolans. 398 00:44:42,958 --> 00:44:45,708 Eugénie en achète au marché. 399 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 Mais ils ne sont jamais aussi bons qu'ici. 400 00:44:48,625 --> 00:44:51,416 [Dodin] Augustin les gave de millet blanc. 401 00:44:51,583 --> 00:44:54,375 Une fois devenus des boules fondantes, 402 00:44:54,583 --> 00:44:57,291 on les plume sans les vider, et les voici. 403 00:45:04,708 --> 00:45:07,208 [Augustin] On approche, on approche. 404 00:45:11,541 --> 00:45:14,375 Avec votre permission, je formerai Pauline. 405 00:45:14,541 --> 00:45:19,083 M. Dodin le souhaite également. Elle a tout d'une grande cuisinière. 406 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 [le père] C'est un grand honneur. 407 00:45:23,875 --> 00:45:28,125 - [la mère] C'est encore une enfant. - C'est le meilleur âge pour apprendre. 408 00:45:30,416 --> 00:45:35,791 Pauline m'a décrit votre potager. C'est une merveille. 409 00:45:37,875 --> 00:45:42,500 Prenez le temps de réfléchir, ma cuisine lui sera toujours ouverte. 410 00:45:44,208 --> 00:45:45,791 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:45:45,958 --> 00:45:49,333 Des antennes de cuivre surmontées d'une couronne de zinc. 412 00:45:49,500 --> 00:45:51,375 Il y en a un peu partout. 413 00:45:53,208 --> 00:45:55,833 [le père] Elles sont distantes de 7 m les unes des autres. 414 00:45:57,833 --> 00:45:59,125 [Eugénie] Étonnant. 415 00:46:01,083 --> 00:46:03,375 Elles servent à quoi ? 416 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 À créer du courant électrique sous le sol. 417 00:46:06,250 --> 00:46:10,583 Ça renforce les plantes et la récolte est meilleure. 418 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 - [Eugénie] Vraiment ? - [le père] Oui. 419 00:46:15,416 --> 00:46:21,000 La première année, on a expérimenté les antennes sur cette moitié du potager, 420 00:46:21,875 --> 00:46:24,250 La différence est évidente. 421 00:46:25,125 --> 00:46:26,541 [tous ensemble] Ah ! 422 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Pardon. 423 00:46:40,458 --> 00:46:42,000 Merci, Augustin. 424 00:46:43,541 --> 00:46:44,791 Merci. 425 00:46:52,125 --> 00:46:55,208 [ils mangent] [soupirs de plaisir] 426 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 - [Beaubois] Augustin. - [Dodin] Augustin. 427 00:47:16,208 --> 00:47:18,250 - [Grimaud] Merci. - [Beaubois] Et le prochain ? 428 00:47:18,416 --> 00:47:20,666 - J'y retourne. - [Beaubois] Merci. 429 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Violette, tu as vu Eugénie ? 430 00:47:41,625 --> 00:47:45,291 Elle est dans sa chambre depuis son retour de chez Pauline. 431 00:48:03,750 --> 00:48:06,333 - Oh, vous êtes là. - Vous allez bien ? 432 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Oui. 433 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 Je vous ai entendu rentrer, 434 00:48:11,166 --> 00:48:13,625 je m'apprêtais à préparer votre dîner. 435 00:48:18,583 --> 00:48:20,958 Comment étaient les ortolans ? 436 00:48:21,125 --> 00:48:23,750 Violette dit que vous êtes restée dans votre chambre. 437 00:48:23,916 --> 00:48:25,625 Oui, ce n'est rien. 438 00:48:31,125 --> 00:48:34,875 - Et alors, les parents de Pauline ? - Très bien. 439 00:48:35,041 --> 00:48:37,125 Ils acceptent notre proposition ? 440 00:48:37,291 --> 00:48:42,333 Non, mais ils ne sont pas contre non plus. 441 00:48:42,500 --> 00:48:44,625 - Ils réfléchissent. - Ah. 442 00:48:47,250 --> 00:48:49,041 Eugénie, je m'inquiète. 443 00:48:49,208 --> 00:48:53,041 Ne serait-il pas mieux que le Dr Rabaz vous ausculte ? 444 00:48:53,208 --> 00:48:56,666 Non, ce serait lui faire perdre son temps. 445 00:48:56,875 --> 00:49:01,208 N'y voyez aucune ostentation, mais permettez que mon officier de bouche 446 00:49:01,375 --> 00:49:04,791 vous donne lecture du modeste repas qu'il vous servira. 447 00:49:05,416 --> 00:49:08,333 C'est toujours un plaisir d'entendre la lecture d'un menu. 448 00:49:08,500 --> 00:49:12,833 On y entrevoit la construction du repas et les intentions du chef. 449 00:49:14,666 --> 00:49:16,541 Veuillez annoncer, M. l'officier. 450 00:49:16,708 --> 00:49:19,541 Le menu sera composé de trois services. 451 00:49:19,708 --> 00:49:23,416 Pour le premier, les potages seront : un de bisque de pigeon, 452 00:49:23,583 --> 00:49:27,000 un de caille au coulis de la reine, un d'écrevisses. 453 00:49:27,625 --> 00:49:29,750 Et l'autre de soles farcies. 454 00:49:29,916 --> 00:49:33,250 Pour le plat du milieu : un marcassin. 455 00:49:33,416 --> 00:49:35,833 Aux deux bouts. Un pâté royal. 456 00:49:36,000 --> 00:49:39,208 Une terrine de faisan aux truffes de fin d'été. 457 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Les hors-d'œuvre seront : 458 00:49:40,958 --> 00:49:45,625 un de perdreaux aux fines herbes à la broche. 459 00:49:45,833 --> 00:49:50,083 Un poupetin de tourterelles. Un de brochet fourré. 460 00:49:50,250 --> 00:49:53,875 La grande entrée sera de deux poulardes farcies à la crème. 461 00:49:54,041 --> 00:49:58,250 De lapereaux à la Saingaraz. Et les vins de ce premier service 462 00:49:58,458 --> 00:50:01,958 seront, après le potage, de Xérès sec, 463 00:50:02,125 --> 00:50:04,333 et pour le blanc, de Carbonnieux, 464 00:50:04,500 --> 00:50:07,583 de Langon, de Meursault et de Pouilly. 465 00:50:07,916 --> 00:50:12,208 Pour le rouge, de la Chaînette, de Thorins et de Saint-Estèphe. 466 00:50:12,375 --> 00:50:13,458 Et pendant 467 00:50:13,666 --> 00:50:16,458 qu'on parera le second service, 468 00:50:16,625 --> 00:50:20,041 on servira de la malvoisie de Chypre et de Madère. 469 00:50:21,583 --> 00:50:24,041 Le second service sera de deux relevés. 470 00:50:24,250 --> 00:50:27,416 Précédant les quatre plats de rôts : 471 00:50:27,583 --> 00:50:30,750 un de lotte du lac de Genève à la vestale, 472 00:50:30,916 --> 00:50:33,583 et l'autre de truite de torrent à la chartreuse. 473 00:50:34,125 --> 00:50:37,708 Et les plats de rôts seront : de dindon à la daube, 474 00:50:37,875 --> 00:50:43,041 de côte de bœuf à la hollandaise, de poitrine de veau au pontife, 475 00:50:43,208 --> 00:50:46,000 escortés de ris de veau de la même manière 476 00:50:46,166 --> 00:50:48,500 et de quenelles de la même pièce. 477 00:50:48,875 --> 00:50:52,500 Et d'un gigot farci taillé en fines tranches. 478 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 Il y aura trois sauces : 479 00:50:54,875 --> 00:50:58,041 piquante, pauvre homme, bleu céleste. 480 00:50:58,875 --> 00:51:03,208 Et de trois salades : d'herbes, d'oranges, d'olives. 481 00:51:04,208 --> 00:51:08,875 Et les entremets chauds de ce service pour relever les rôts et les salades... 482 00:51:09,083 --> 00:51:12,875 La générosité du prince a tourné à l'épreuve. 483 00:51:13,041 --> 00:51:15,916 Le repas a duré plus de huit heures. 484 00:51:16,750 --> 00:51:20,583 Pour le prince, un gourmet ne devrait craindre aucun menu, 485 00:51:20,750 --> 00:51:24,208 dût-il le tenir à table un jour et une nuit. 486 00:51:25,166 --> 00:51:28,083 À un moment, au début du troisième service, 487 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 mon estomac a failli capituler. 488 00:51:31,000 --> 00:51:35,833 Mais l'inconfort a cessé et j'ai pu poursuivre le repas jusqu'au bout. 489 00:51:36,000 --> 00:51:37,041 Et Dodin ? 490 00:51:37,208 --> 00:51:41,000 Qu'en a-t-il pensé ? Je n'en ai pas encore parlé avec lui. 491 00:51:42,333 --> 00:51:46,000 En résumé, Dodin voyait le repas donné par le prince 492 00:51:46,166 --> 00:51:48,458 comme une construction touffue, 493 00:51:48,625 --> 00:51:51,291 abondante et riche, mais sans clarté. 494 00:51:51,500 --> 00:51:53,958 [Beaubois] Point d'air, point de logique, 495 00:51:55,083 --> 00:51:57,791 de la coutume, mais pas de règles. 496 00:51:57,958 --> 00:51:59,375 Un défilé sans ordonnance. 497 00:52:00,291 --> 00:52:02,916 [Beaubois] Marqué de fautes dans la succession 498 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 des goûts et des touchers. 499 00:52:06,583 --> 00:52:08,458 Qu'a-t-il dit des desserts ? 500 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 Il n'aimait pas que les ouvrages d'amande 501 00:52:12,000 --> 00:52:15,208 qui exigent tant d'attention viennent après les glaces, 502 00:52:15,625 --> 00:52:19,625 qui paralysent les facultés, et avant les fromages, 503 00:52:19,833 --> 00:52:21,250 eux aussi glacés, 504 00:52:21,416 --> 00:52:25,458 qui laissent dans la bouche un parfum médiocre. 505 00:52:26,625 --> 00:52:28,166 Plus précisément, il disait : 506 00:52:28,333 --> 00:52:32,500 "Laissent dans la bouche un parfum de pommade vulgaire." 507 00:52:33,875 --> 00:52:35,750 Qu'est-ce qui était irréprochable ? 508 00:52:35,958 --> 00:52:39,541 Les vins. Bien que la succession ne le soit pas. 509 00:52:39,750 --> 00:52:42,708 [Magot] Les cigares, les ratafias, les eaux-de-vie 510 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 étaient sans reproche. 511 00:52:45,750 --> 00:52:47,583 Mais à son retour, hier, 512 00:52:47,750 --> 00:52:50,166 a-t-il soupé avant de se coucher ? 513 00:52:51,208 --> 00:52:54,875 Il ne voulait pas se coucher sur le souvenir de ce repas. 514 00:52:55,041 --> 00:52:58,916 Je lui ai servi une essence de consommé avec un œuf poché 515 00:52:59,083 --> 00:53:01,000 et quelques brins d'estragon. 516 00:53:01,166 --> 00:53:03,250 Un blanc de dinde dans une gelée au vin 517 00:53:03,416 --> 00:53:05,125 avec une fricassée d'asperges. 518 00:53:05,291 --> 00:53:10,291 Il a trempé quelques biscuits dans du vin, bu une lampée de tilleul au miel 519 00:53:10,458 --> 00:53:11,833 et s'est mis au lit. 520 00:53:12,000 --> 00:53:13,041 Voilà. 521 00:53:13,625 --> 00:53:15,791 Et que fait-il en ce moment ? 522 00:53:17,541 --> 00:53:18,833 Il étudie... 523 00:53:19,583 --> 00:53:20,833 un menu. 524 00:53:22,333 --> 00:53:25,083 - Pour inviter le prince ? - Oui. 525 00:53:32,791 --> 00:53:35,416 Eugénie, nous vous serions reconnaissants 526 00:53:35,583 --> 00:53:40,166 si vous pouviez nous faire savoir ce qu'il compte servir au prince. 527 00:53:40,333 --> 00:53:43,375 - Vous voulez bien ? - Oui, évidemment. 528 00:53:50,750 --> 00:53:54,375 [Eugénie ouvre la porte du four et en sort un plat] 529 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Bon. 530 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Allez-y. 531 00:54:13,958 --> 00:54:15,166 [Grimaud] Ah... 532 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 Hm ? 533 00:54:22,000 --> 00:54:24,125 [pépiements d'oiseaux] 534 00:54:24,291 --> 00:54:26,625 [bruissement des feuilles] 535 00:54:41,125 --> 00:54:42,958 [une vache meugle] 536 00:54:45,583 --> 00:54:47,250 Bonjour, Augustin. 537 00:54:48,625 --> 00:54:50,166 Bonjour, Eugénie. 538 00:54:53,375 --> 00:54:55,583 Ce sera un pot-au-feu. 539 00:54:59,375 --> 00:55:00,916 Vous êtes sûre ? 540 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 Un pot-au-feu ? 541 00:55:02,375 --> 00:55:05,750 Oui, il veut servir un pot-au-feu au prince. 542 00:55:06,958 --> 00:55:07,958 Oui. 543 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 On choisit la viande 544 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 la plus fraîche et la moins saignée possible. 545 00:55:16,083 --> 00:55:18,125 On la choisit épaisse. 546 00:55:18,291 --> 00:55:20,916 La pointe de culotte est un excellent morceau 547 00:55:21,083 --> 00:55:24,291 pour sa bonne pondération de gras et de maigre. 548 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 On ne la lave pas afin de garder tous ses sucs. 549 00:55:29,083 --> 00:55:32,250 On la ficelle après avoir séparé les os 550 00:55:32,416 --> 00:55:34,750 afin qu'elle ne se déforme pas 551 00:55:34,916 --> 00:55:39,416 et on la met dans la marmite avec une pinte d'eau par livre de viande. 552 00:55:41,500 --> 00:55:43,125 Je n'arrive pas à comprendre. 553 00:55:45,791 --> 00:55:47,083 [Dodin] Eugénie ? 554 00:55:54,500 --> 00:55:55,708 Eugénie ? 555 00:55:57,500 --> 00:55:58,666 [il soupire] 556 00:56:03,416 --> 00:56:04,875 [il ouvre une porte] 557 00:56:06,458 --> 00:56:08,625 [bribes de conversations] 558 00:56:14,750 --> 00:56:17,125 - [Dodin] Mes amis ! - [Grimaud] Ah. 559 00:56:17,291 --> 00:56:20,625 Mes amis, n'avez-vous pas vu Eugénie ? 560 00:56:20,791 --> 00:56:23,041 Ici, tantôt, mais elle est partie. 561 00:56:23,208 --> 00:56:27,208 Beaubois, en raccompagnant notre banquier, l'avez-vous croisée ? 562 00:56:27,375 --> 00:56:28,541 Non. 563 00:56:37,541 --> 00:56:39,500 [une vache meugle] 564 00:56:39,666 --> 00:56:41,750 [pépiements d'oiseaux] 565 00:57:33,458 --> 00:57:36,083 [conversations, rires au loin] 566 00:57:41,333 --> 00:57:42,541 Rabaz ! 567 00:57:45,041 --> 00:57:47,666 - Eugénie, qu'avez-vous ? - Hein ? 568 00:57:48,500 --> 00:57:50,250 - Vous allez bien ? - Oui. 569 00:57:50,416 --> 00:57:52,458 Je me suis endormie. 570 00:57:53,125 --> 00:57:55,708 [quelqu'un arrive en courant] 571 00:57:56,750 --> 00:57:59,208 Ne bougez pas, ne bougez pas. 572 00:58:00,166 --> 00:58:02,000 - [Rabaz] Que se passe-t-il ? - Rien... 573 00:58:02,166 --> 00:58:03,875 Que vous arrive-t-il ? 574 00:58:04,041 --> 00:58:07,958 - Eugénie ? - Je ne sais pas, je me suis endormie. 575 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 - Endormie ? - Oui. 576 00:58:12,041 --> 00:58:14,125 Ah, les amis sont là. 577 00:58:14,291 --> 00:58:15,666 Oui, venez. 578 00:58:18,625 --> 00:58:19,833 Attention. 579 00:58:21,458 --> 00:58:24,500 [Dodin] Venez, je vous emmène. Prenez appui sur moi. 580 00:58:25,166 --> 00:58:26,416 Rien de grave. 581 00:58:27,333 --> 00:58:31,250 Mais vous n'avez pas hérité de vos ancêtres une bonne santé. 582 00:58:32,458 --> 00:58:35,375 Je vous apporterai les médicaments tout à l'heure. 583 00:58:36,166 --> 00:58:39,166 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. 584 00:58:39,333 --> 00:58:42,416 - Je ne resterai pas au lit. - Il le faut. 585 00:58:42,583 --> 00:58:45,791 - Écoutez... - Soyez raisonnable, restez au lit. 586 00:58:45,958 --> 00:58:50,875 Dans mon domaine, on me reconnaît quelques compétences et je suis un ami. 587 00:58:51,041 --> 00:58:53,833 Accordez-moi votre confiance. Vous voulez bien ? 588 00:58:54,583 --> 00:58:55,625 Oui. 589 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 Je vous remercie. 590 00:58:58,125 --> 00:58:59,541 Reposez-vous. 591 00:58:59,708 --> 00:59:03,375 [il chuchote] Je raccompagne ce bon docteur et je reviens. 592 00:59:09,958 --> 00:59:12,500 [braillements de paon] 593 00:59:23,875 --> 00:59:25,958 Votre bouillon est délicieux. 594 00:59:29,416 --> 00:59:33,041 Cela va me donner le goût de me faire servir dans ma chambre. 595 00:59:33,208 --> 00:59:36,833 Autant que vous le souhaitez. J'ai plaisir à vous préparer... 596 00:59:37,000 --> 00:59:39,250 Vous avez mieux à faire. 597 00:59:39,875 --> 00:59:41,416 Violette peut le faire. 598 00:59:42,166 --> 00:59:43,458 Violette ? 599 00:59:44,041 --> 00:59:46,208 Elle sait à peine faire bouillir de l'eau. 600 00:59:54,041 --> 00:59:56,833 Malgré votre sourire, vous me semblez... 601 00:59:58,666 --> 00:59:59,875 sérieux. 602 01:00:01,291 --> 01:00:02,791 Même grave. 603 01:00:04,375 --> 01:00:06,000 - [Dodin] Oui. - Hm. 604 01:00:12,416 --> 01:00:15,000 Vous voilà démuni de vos mots d'esprit. 605 01:00:18,083 --> 01:00:19,833 Que se passe-t-il ? 606 01:00:28,750 --> 01:00:30,083 Quand je vous ai... 607 01:00:31,833 --> 01:00:34,500 Quand je vous ai retrouvée dans le potager, 608 01:00:35,666 --> 01:00:37,125 j'ai cru que... 609 01:00:41,500 --> 01:00:43,208 J'ai cru que j'allais... 610 01:00:43,958 --> 01:00:45,125 mourir moi-même. 611 01:00:45,833 --> 01:00:48,250 [elle chuchote] Je me sens pleine de vie. 612 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 [elle chuchote] Je suis si heureuse. 613 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 [elle chuchote] Et reconnaissante. 614 01:01:01,458 --> 01:01:03,125 Je voudrais... 615 01:01:04,000 --> 01:01:06,375 encore un peu de votre bouillon 616 01:01:06,541 --> 01:01:09,583 si ce n'est pas contre-indiqué par le bon Dr Rabaz. 617 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Bien sûr. 618 01:01:14,041 --> 01:01:15,125 Bien sûr. 619 01:01:19,583 --> 01:01:23,875 Vous pouvez envoyer une invitation au prince quand vous voulez. 620 01:01:24,666 --> 01:01:28,833 Je suis en forme et prête. À moins que vous ne le soyez pas. 621 01:01:30,583 --> 01:01:32,416 J'ai une meilleure idée. 622 01:01:46,916 --> 01:01:49,208 [un paon criaille] 623 01:01:51,125 --> 01:01:53,583 [le beurre crépite dans la marmite] 624 01:02:55,875 --> 01:02:57,916 [il respire fort] 625 01:03:28,000 --> 01:03:29,791 [respirations fortes] 626 01:04:19,041 --> 01:04:21,333 [bouillonnement du jus] 627 01:04:58,958 --> 01:05:01,541 [craquellement de la coquille d'œuf] 628 01:05:15,083 --> 01:05:16,166 Violette ? 629 01:05:18,541 --> 01:05:19,625 Merci. 630 01:05:27,791 --> 01:05:29,875 [clapotis] 631 01:05:31,500 --> 01:05:33,708 [grésillements] 632 01:05:55,583 --> 01:05:57,750 [des martinets crient] 633 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 [le bouillon frétille] 634 01:07:58,166 --> 01:08:01,125 [craquement de la coquille d'huître] 635 01:08:23,666 --> 01:08:26,916 [cliquetis des couverts de service] 636 01:12:29,666 --> 01:12:31,708 Vous vous rappelez peut-être. 637 01:12:32,375 --> 01:12:33,500 L'année dernière, 638 01:12:33,666 --> 01:12:37,166 j'ai acquis trois bouteilles aux enchères de Londres. 639 01:12:37,541 --> 01:12:42,250 C'est un Clos d'Ambonnay de la maison Krug, de 1837. 640 01:12:43,250 --> 01:12:46,583 Qui a séjourné près de cinquante ans au fond de l'océan 641 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 après le naufrage du bateau qui transportait 642 01:12:49,208 --> 01:12:52,208 2 000 bouteilles de champagne vers les Amériques. 643 01:13:10,458 --> 01:13:11,875 Tout est encore là. 644 01:13:14,083 --> 01:13:15,458 [elle chuchote] Merci. 645 01:13:17,250 --> 01:13:18,500 [elle chuchote] Merci. 646 01:13:26,333 --> 01:13:29,083 Vous me permettez de vous regarder manger ? 647 01:13:30,291 --> 01:13:32,416 [en riant] Oui, si vous voulez. 648 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 Mmm... 649 01:14:15,083 --> 01:14:16,166 Mmm... 650 01:14:18,583 --> 01:14:19,791 [il soupire] 651 01:14:23,375 --> 01:14:27,916 Un poète chinois du XIe siècle a obéi à une règle toute sa vie. 652 01:14:28,750 --> 01:14:31,958 Il travaille une année entière et l'année d'après, 653 01:14:32,125 --> 01:14:34,208 il la consacre à sa femme. 654 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 J'aurais dû suivre son exemple. 655 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 Dans ce que vous venez de dire, 656 01:14:43,708 --> 01:14:46,083 il y a plusieurs mots qui ne vont pas. 657 01:14:47,250 --> 01:14:51,125 Par exemple, vous n'êtes ni poète ni chinois. 658 01:14:54,833 --> 01:14:56,541 Je ne suis pas poète. 659 01:15:03,916 --> 01:15:06,583 Le "Napoléon de la gastronomie", 660 01:15:06,791 --> 01:15:08,875 le "prince", le "roi"... 661 01:15:10,041 --> 01:15:13,583 Et tant d'autres qualificatifs, mais pas "poète". 662 01:15:15,750 --> 01:15:17,166 Disons que... 663 01:15:17,708 --> 01:15:18,791 pas encore. 664 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 Puis il y a le mot "femme". 665 01:15:33,875 --> 01:15:35,416 J'y travaille. 666 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 À tout à l'heure. 667 01:15:54,166 --> 01:15:55,333 Les dents... 668 01:15:57,250 --> 01:15:59,041 Les dents, oui, 669 01:16:00,458 --> 01:16:02,250 divisent les aliments. 670 01:16:05,708 --> 01:16:08,458 Et les glandes de toute espèce, 671 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 à l'intérieur de la bouche, les humectent. 672 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 Et la langue les bouscule pour les mêler 673 01:16:20,375 --> 01:16:23,625 et les presse contre le palais pour... 674 01:16:25,083 --> 01:16:29,000 en exprimer le jus et en savourer le goût. 675 01:16:30,791 --> 01:16:35,583 Ce faisant, elle réunit les aliments au centre de la bouche, après quoi, 676 01:16:36,291 --> 01:16:39,250 s'appuyant contre la mâchoire inférieure, 677 01:16:39,416 --> 01:16:41,375 elle se soulève par le milieu 678 01:16:41,541 --> 01:16:45,458 de sorte qu'il se forme à sa racine une pente 679 01:16:45,625 --> 01:16:48,291 qui les entraîne dans l'arrière-bouche 680 01:16:48,833 --> 01:16:53,833 où ils sont reçus par le pharynx qui, se contractant à son tour, 681 01:16:54,500 --> 01:16:58,916 les fait entrer dans l'œsophage, dont le mouvement péristaltique... 682 01:16:59,083 --> 01:17:02,000 - [Eugénie rit] - ...les conduit jusqu'à l'estomac. 683 01:17:04,250 --> 01:17:07,375 Mais chez vous, Eugénie, cette activité, 684 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 est de toute beauté. 685 01:17:09,916 --> 01:17:11,458 [elle rit] 686 01:18:28,500 --> 01:18:29,750 [il souffle] 687 01:19:11,458 --> 01:19:13,041 Magnifique. 688 01:19:13,708 --> 01:19:15,333 Fais bien attention. 689 01:19:15,500 --> 01:19:18,916 Tu présentes l'assiette face à Eugénie, comme ceci. 690 01:19:19,083 --> 01:19:20,541 Oui, monsieur. 691 01:19:22,041 --> 01:19:23,416 Tu peux y aller. 692 01:19:56,125 --> 01:19:57,583 [Eugénie rit] 693 01:20:12,666 --> 01:20:16,541 Attention, monsieur m'a dit de présenter l'assiette ainsi. 694 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 Je sais, oui. 695 01:20:47,583 --> 01:20:48,583 Ah ! 696 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 [brouhaha] 697 01:22:05,791 --> 01:22:09,958 [bribes de conversations, pépiements, des enfants chahutent] 698 01:23:04,083 --> 01:23:05,333 Mes amis ! 699 01:23:06,416 --> 01:23:09,166 - Chers amis... - [plusieurs voix] Ah ? 700 01:23:09,458 --> 01:23:13,666 Eugénie et moi avons décidé de nous unir à l'automne de notre vie. 701 01:23:13,833 --> 01:23:16,541 - [tous ensemble] Ah... - [Pauline] Non, pas l'automne. 702 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 N'allez pas protester avec Pauline. 703 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 Tu ne connais rien à l'automne, rassure-moi. 704 01:23:22,958 --> 01:23:24,333 [rires] 705 01:23:25,000 --> 01:23:29,291 Nous sommes à l'automne de notre vie et je le dis sans mélancolie. 706 01:23:30,375 --> 01:23:32,875 Nous nous marierons avant la fin de l'automne. 707 01:23:33,041 --> 01:23:34,708 [tous ensemble] Bravo ! 708 01:23:42,333 --> 01:23:46,708 L'automne, d'or et de pluie, est une saison sage et de bon conseil. 709 01:23:47,500 --> 01:23:50,208 C'est aussi une bonne saison pour la gastronomie. 710 01:23:51,041 --> 01:23:54,916 Une rose d'automne est bien plus qu'une autre exquise. 711 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 [plusieurs personnes] Oh... 712 01:23:57,166 --> 01:23:59,625 [ils applaudissent] 713 01:24:01,416 --> 01:24:07,250 À l'automne, les vendanges ramènent les vents frais, le gibier, la gaieté. 714 01:24:07,416 --> 01:24:11,416 Il y a les marrons, les artichauts, le chasselas, les poires. 715 01:24:11,583 --> 01:24:16,000 Tandis que la caille, le becfigue, le râle de genêt, nous quittent, 716 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 nous voyons le ramier, la bécasse, le canard, 717 01:24:20,208 --> 01:24:23,291 arriver du bout du monde pour provoquer notre appétit. 718 01:24:23,458 --> 01:24:24,791 [rires] 719 01:24:24,958 --> 01:24:28,166 La marée, de son côté, se rassure de l'effroi 720 01:24:28,625 --> 01:24:30,583 que lui causait la chaleur estivale. 721 01:24:30,750 --> 01:24:33,416 La Normandie fait sa vendange à coups de bâtons. 722 01:24:33,583 --> 01:24:38,041 La reinette enjolive et varie nos entremets. 723 01:24:38,500 --> 01:24:40,958 En automne, on commence à dîner à la lumière 724 01:24:41,125 --> 01:24:45,083 et on dîne plus longuement, avec plus de plaisir et de gaieté. 725 01:24:46,083 --> 01:24:49,166 Les canards et les oies sauvages passent du Nord au Midi. 726 01:24:50,500 --> 01:24:53,208 L'automne est la transition du frugal été 727 01:24:53,375 --> 01:24:55,916 vers les jouissances solides de l'hiver. 728 01:25:00,083 --> 01:25:02,750 Eugénie, unissons-nous à l'automne 729 01:25:03,458 --> 01:25:06,750 pour ensemble accueillir l'hiver et ses réjouissances. 730 01:25:07,666 --> 01:25:09,291 [plusieurs personnes] Bravo ! 731 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 [un homme] Bravo ! 732 01:25:18,291 --> 01:25:20,916 [Eugénie] Les invités étaient contents, je crois. 733 01:25:21,625 --> 01:25:25,333 [Dodin] Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 734 01:25:28,458 --> 01:25:32,000 "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 735 01:25:32,500 --> 01:25:35,125 - Parlez pour vous. - [Dodin rit] 736 01:25:35,708 --> 01:25:37,625 Je me sens en plein été. 737 01:25:38,625 --> 01:25:41,791 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 738 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 J'aime l'été. 739 01:25:44,500 --> 01:25:46,208 Pas vous ? 740 01:25:46,375 --> 01:25:48,500 J'aime toutes les saisons. 741 01:25:48,666 --> 01:25:52,583 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 742 01:25:52,750 --> 01:25:56,125 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 743 01:25:57,208 --> 01:26:01,291 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 744 01:26:01,458 --> 01:26:03,666 Mais l'été, le soleil, le... 745 01:26:04,208 --> 01:26:05,375 Ah... 746 01:26:06,875 --> 01:26:11,000 J'aime cette brûlure, j'ai besoin de cette brûlure 747 01:26:11,583 --> 01:26:13,041 dans mon corps. 748 01:26:13,750 --> 01:26:16,875 C'est comme ces braises que je manie tous les jours. 749 01:26:17,708 --> 01:26:19,125 [Dodin] Je comprends. 750 01:26:36,541 --> 01:26:37,833 [petit rire] 751 01:26:40,708 --> 01:26:44,666 Mais entrez, c'est aussi votre chambre désormais. 752 01:27:26,125 --> 01:27:27,541 [quelqu'un vient] 753 01:27:31,750 --> 01:27:33,416 [il s'éclaircit la gorge] 754 01:27:33,708 --> 01:27:35,916 Donc... voilà. 755 01:27:36,750 --> 01:27:41,375 "Menu du repas offert à Son Altesse royale, le prince héritier d'Eurasie. 756 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Les friandises avant le potage. 757 01:27:47,541 --> 01:27:50,208 Le potage d'Eugénie Chatagne. 758 01:27:51,625 --> 01:27:54,166 Les fritures de Brillat-Savarin. 759 01:27:54,333 --> 01:27:56,333 Le pot-au-feu de Dodin. 760 01:27:57,000 --> 01:27:58,666 La purée Soubise. 761 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Les desserts. 762 01:28:00,541 --> 01:28:04,500 Vins blancs des coteaux de Dézaley et de Château-grillet. 763 01:28:05,416 --> 01:28:09,583 Vins rouges de Châteauneuf-du-Pape et de Séguret de Chambolle." 764 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Voilà. 765 01:28:16,458 --> 01:28:17,541 Et c'est tout ? 766 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Oui. 767 01:28:22,250 --> 01:28:23,666 Hm... 768 01:28:25,000 --> 01:28:26,791 C'est... 769 01:28:28,708 --> 01:28:31,333 C'est un peu, comment dire ? 770 01:28:32,500 --> 01:28:34,250 J'hésite entre le mot... 771 01:28:35,083 --> 01:28:36,333 "risqué" 772 01:28:37,208 --> 01:28:40,333 et... "audacieux". 773 01:28:42,083 --> 01:28:43,250 [Dodin] Optez pour "audacieux". 774 01:28:43,416 --> 01:28:47,166 Un menu si maigre qu'il n'aurait même pas composé 775 01:28:47,333 --> 01:28:50,291 le premier service de l'ordinaire du prince. 776 01:28:52,125 --> 01:28:53,375 Et puis... 777 01:28:54,958 --> 01:28:56,875 il y a le pot-au-feu. 778 01:28:58,416 --> 01:29:00,291 Je sais ce que vous pensez. 779 01:29:01,583 --> 01:29:03,666 Ces trois petits mots ont un son vulgaire, 780 01:29:03,833 --> 01:29:06,541 sans gloire et parfumé de graillon, 781 01:29:08,041 --> 01:29:10,625 Mais le pot-au-feu est, comment dire ? 782 01:29:10,791 --> 01:29:11,916 Si français. 783 01:29:13,833 --> 01:29:17,708 Il a traversé les siècles et nourri bien des familles françaises. 784 01:29:18,583 --> 01:29:21,958 C'est pourquoi je relève le pari d'émerveiller le prince 785 01:29:22,125 --> 01:29:24,958 avec un pot-au-feu de ma composition. 786 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 Avec votre aide, bien sûr. 787 01:29:29,833 --> 01:29:30,958 Merci. 788 01:29:38,375 --> 01:29:40,250 Ça ne me fait pas peur. 789 01:29:43,333 --> 01:29:44,583 Et vous ? 790 01:29:44,750 --> 01:29:46,750 Vous me sentez chanceler ? 791 01:29:48,250 --> 01:29:50,791 - Oui. - Pourquoi aurais-je peur ? 792 01:29:56,416 --> 01:29:57,458 Eugénie ? 793 01:29:58,500 --> 01:30:01,541 - [tout bas] Prenez-moi dans vos bras. - Eugénie ! 794 01:30:03,208 --> 01:30:05,041 Mais qu'avez-vous ? Violette ! 795 01:30:05,250 --> 01:30:07,791 Vous conviendrez avec moi, cher collègue, 796 01:30:07,958 --> 01:30:10,250 que la médecine n'est pas une science exacte. 797 01:30:10,416 --> 01:30:14,666 Vous n'êtes pas venu nous donner la définition de la médecine ? 798 01:30:14,833 --> 01:30:18,125 C'est pourtant utile pour comprendre qu'il y a des choses 799 01:30:18,291 --> 01:30:22,000 que nous ignorons dans l'état actuel de notre science. 800 01:30:22,333 --> 01:30:25,041 [Dodin] Donc, on ne sait pas de quoi souffre Eugénie. 801 01:30:25,208 --> 01:30:26,958 [Dodin] Vous ne savez rien ! 802 01:30:27,125 --> 01:30:29,041 [Rabaz] Nous ne savons pas, non. 803 01:30:29,208 --> 01:30:32,333 [Rabaz] Nous ne savons même pas si c'est grave ou pas 804 01:30:32,500 --> 01:30:34,875 ni comment ça peut évoluer. 805 01:30:35,291 --> 01:30:38,833 [le médecin] Il est fort possible que cela n'évolue pas. 806 01:30:39,000 --> 01:30:42,833 [le médecin] Ses malaises pourraient disparaître comme ils sont apparus. 807 01:30:43,250 --> 01:30:44,666 [Rabaz] Espérons-le. 808 01:30:44,833 --> 01:30:47,750 [Dodin] Oui. Tout cela me... 809 01:30:47,916 --> 01:30:49,625 [Eugénie approche] 810 01:30:54,000 --> 01:30:56,458 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. 811 01:30:56,625 --> 01:30:59,958 Non, je suis navré, mais vous n'allez pas bien. 812 01:31:00,125 --> 01:31:03,625 Il y a quelques heures, vous avez défailli contre moi. 813 01:31:03,791 --> 01:31:06,416 Je m'inquiète, vous comprenez ? 814 01:31:06,583 --> 01:31:09,250 Désolée de vous avoir effrayé, 815 01:31:09,416 --> 01:31:12,041 mais une heure plus tard, j'allais bien. 816 01:31:13,625 --> 01:31:16,708 Je vous remercie d'avoir fait tout ce chemin 817 01:31:16,875 --> 01:31:20,333 pour venir donner un avis de confrère au Dr Rabaz. 818 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Vous conviendrez tous les deux que je vais bien. 819 01:31:24,166 --> 01:31:26,833 C'est même embarrassant pour moi 820 01:31:27,000 --> 01:31:32,458 de savoir qu'en arrivant ici, vous verriez une personne en forme. 821 01:31:32,625 --> 01:31:35,458 - [tout bas] Dites quelque chose. - [tout bas] Que dire de plus ? 822 01:31:35,625 --> 01:31:36,916 [Dodin s'emporte] Je... 823 01:32:18,208 --> 01:32:21,583 Cet instant est le meilleur moment de la journée. 824 01:32:53,458 --> 01:32:54,708 [il souffle] 825 01:33:01,833 --> 01:33:02,833 Merci. 826 01:33:16,875 --> 01:33:20,875 Je sais que j'ai été inquiet de façon déraisonnable. 827 01:33:22,458 --> 01:33:23,833 À présent, 828 01:33:24,833 --> 01:33:27,291 je suis rassuré que vous n'ayez rien. 829 01:33:34,500 --> 01:33:36,625 [une mouche bourdonne] 830 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 Certaines de mes nuits, vous les connaissez 831 01:34:05,875 --> 01:34:08,583 puisque vous les partagez avec moi. 832 01:34:11,125 --> 01:34:12,958 Mais les autres nuits, 833 01:34:14,208 --> 01:34:16,541 vous voulez savoir à quoi elles ressemblent ? 834 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Oui, plus que tout. 835 01:34:22,291 --> 01:34:27,250 Les nuits où ma porte reste ouverte pour vous, elles sont nombreuses. 836 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Pas autant que je le souhaite. 837 01:34:32,000 --> 01:34:35,041 Les nuits où elle est verrouillée, nombreuses aussi. 838 01:34:35,208 --> 01:34:37,041 Trop nombreuses. 839 01:34:40,083 --> 01:34:43,041 Nombreuses, également, ces nuits où... 840 01:34:45,458 --> 01:34:48,208 allongée dans mon lit, je vous imagine 841 01:34:48,375 --> 01:34:51,541 faire le parcours de votre chambre à la mienne. 842 01:34:52,625 --> 01:34:54,458 Sans faire de bruit. 843 01:34:54,875 --> 01:34:57,041 Et à chaque fois, le cœur battant. 844 01:35:03,541 --> 01:35:06,250 L'extraordinaire s'est produit deux fois. 845 01:35:07,750 --> 01:35:08,958 Quoi donc ? 846 01:35:11,375 --> 01:35:15,333 De vous imaginer sortant de votre chambre sans faire de bruit. 847 01:35:17,458 --> 01:35:20,166 Vous voir monter cette volée de marches, 848 01:35:20,333 --> 01:35:23,750 puis vous tournez à droite et longez le bout de couloir. 849 01:35:24,583 --> 01:35:26,875 Ensuite, vous gravissez l'escalier de service 850 01:35:27,041 --> 01:35:31,000 pour parvenir à l'étage, vous faites encore quelques pas 851 01:35:31,166 --> 01:35:33,250 pour parvenir à ma porte. 852 01:35:33,458 --> 01:35:38,041 Et finalement, vous posez votre main sur la poignée de porte. 853 01:35:39,750 --> 01:35:42,791 Par deux fois, seulement, 854 01:35:44,541 --> 01:35:48,583 au moment même où je vous voyais ouvrir ma porte... 855 01:35:50,958 --> 01:35:53,625 elle s'est ouverte réellement. 856 01:36:26,625 --> 01:36:28,541 [Dodin est essoufflé] 857 01:36:42,750 --> 01:36:43,916 [il souffle] 858 01:36:57,625 --> 01:36:59,083 [il frappe à la porte] 859 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 Violette ? 860 01:37:03,708 --> 01:37:04,958 Violette ? 861 01:37:11,625 --> 01:37:12,750 Eugénie... 862 01:37:12,916 --> 01:37:15,833 Tu peux aller... aller voir ? 863 01:37:55,458 --> 01:37:57,250 [Violette sanglote] 864 01:38:45,333 --> 01:38:48,250 [l'encensoir oscille] 865 01:40:14,333 --> 01:40:16,625 [Dodin respire calmement] 866 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 Vous ne voulez rien manger ? 867 01:40:20,375 --> 01:40:23,125 Je peux préparer quelque chose de simple. 868 01:40:25,833 --> 01:40:27,375 [Dodin] Merci, ça ira. 869 01:40:32,750 --> 01:40:36,625 Vous n'avez pas mangé depuis deux jours, ce n'est pas raisonnable. 870 01:40:41,875 --> 01:40:43,625 [Dodin] Tu peux dire à Louis 871 01:40:43,833 --> 01:40:45,666 d'enlever ces choses ? 872 01:40:48,375 --> 01:40:50,708 [Dodin] Je n'ai plus besoin de toi. 873 01:40:53,458 --> 01:40:55,458 [il se sert à boire] 874 01:41:08,416 --> 01:41:10,041 [la porte grince] 875 01:41:42,833 --> 01:41:45,666 [Dodin] J'ai fait un rêve étrange il y a quelque temps. 876 01:41:46,375 --> 01:41:50,291 J'ai rêvé que j'étais le premier cuisinier de l'humanité. 877 01:41:54,291 --> 01:41:57,291 [Magot] Vous voulez dire le meilleur 878 01:41:57,458 --> 01:41:59,708 ou le premier homme cuisinier ? 879 01:42:03,375 --> 01:42:06,166 C'est exactement ce que j'ai dit à Eugénie. 880 01:42:08,500 --> 01:42:10,833 Et je me rends compte à présent 881 01:42:12,166 --> 01:42:16,291 qu'elle n'a pas dû comprendre très bien ce que je voulais dire. 882 01:42:18,541 --> 01:42:21,375 C'est idiot, j'aurais dû faire preuve de... 883 01:42:23,125 --> 01:42:27,791 J'aurais dû faire attention, veiller à ce qu'il n'y ait pas de malentendu. 884 01:42:29,833 --> 01:42:33,666 Je suis persuadé qu'elle a su ce que vous vouliez lui dire. 885 01:42:36,708 --> 01:42:41,041 [Grimaud] Pour pouvoir réaliser les plats tels qu'ils sont dans votre esprit, 886 01:42:41,208 --> 01:42:45,208 il a fallu à Eugénie des qualités intuitives exceptionnelles. 887 01:42:45,375 --> 01:42:48,083 En même temps qu'une connaissance sans faille 888 01:42:48,250 --> 01:42:50,125 de l'homme que vous êtes. 889 01:42:56,625 --> 01:43:00,083 Faisons ces propositions à Dodin. On verra. 890 01:43:01,333 --> 01:43:04,458 Oui. On ne peut pas ne rien faire. 891 01:43:04,625 --> 01:43:07,833 J'y crois à cette liste de cuisinières. 892 01:43:08,791 --> 01:43:10,541 Est-ce que Dodin y croit ? 893 01:43:15,125 --> 01:43:17,458 [Magot] Une chose qu'on ne dit pas assez : 894 01:43:19,708 --> 01:43:22,083 Eugénie était une très belle femme. 895 01:43:25,750 --> 01:43:29,291 La question, c'est : qui va en parler à Dodin ? 896 01:43:30,291 --> 01:43:32,208 En tout cas, c'est pas moi. 897 01:43:38,791 --> 01:43:40,625 J'ai peut-être une idée. 898 01:43:43,166 --> 01:43:46,166 On sait ce que Dodin prend au petit déjeuner. 899 01:43:50,583 --> 01:43:53,875 [il respire profondément et calmement] 900 01:43:54,041 --> 01:43:56,250 [un coq chante au loin] 901 01:43:59,875 --> 01:44:02,250 [il hume l'air] 902 01:44:03,666 --> 01:44:04,875 Eugénie. 903 01:44:12,083 --> 01:44:13,708 Qu'est-ce que c'est ? 904 01:44:14,250 --> 01:44:16,333 [tintement de vaisselle] 905 01:44:16,500 --> 01:44:18,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 906 01:44:20,250 --> 01:44:21,500 Violette ? 907 01:44:26,166 --> 01:44:27,750 Mais qui êtes-vous ? 908 01:44:34,208 --> 01:44:37,583 Qui vous a permis de porter ce tablier ? 909 01:44:37,750 --> 01:44:38,916 [Violette] Monsieur. 910 01:44:39,083 --> 01:44:41,041 Enlevez-le tout de suite. 911 01:44:41,458 --> 01:44:42,666 [en criant] Enlevez-le ! 912 01:44:46,333 --> 01:44:47,458 Partez. 913 01:44:48,000 --> 01:44:50,791 Partez ! Partez ! 914 01:45:00,250 --> 01:45:03,875 Pourquoi tu... Qu'est-ce qui t'a pris, Violette ? 915 01:45:19,541 --> 01:45:21,458 [Grimaud] Nous sommes désolés. 916 01:45:23,625 --> 01:45:26,500 C'était mon idée, elle était idiote. 917 01:45:26,916 --> 01:45:29,375 [un chien aboie au loin] 918 01:45:29,750 --> 01:45:31,583 [Dodin] N'en parlons plus. 919 01:45:41,416 --> 01:45:43,416 [Grimaud] Nous avons dressé une liste... 920 01:45:43,583 --> 01:45:44,750 Non ! 921 01:45:49,333 --> 01:45:50,375 Monsieur ? 922 01:45:53,375 --> 01:45:56,750 - Messieurs. - [Dodin] Madame. Monsieur. 923 01:45:58,875 --> 01:46:01,291 Pardonnez-nous de venir à l'improviste. 924 01:46:01,875 --> 01:46:05,750 Rien de mal à cela, madame. Je vous en prie, asseyez-vous. 925 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 Comment se porte Pauline ? 926 01:46:13,750 --> 01:46:17,375 Justement, c'est à son sujet que nous venons vous voir. 927 01:46:18,208 --> 01:46:19,708 Elle est malheureuse. 928 01:46:21,375 --> 01:46:23,333 Depuis qu'Eugénie est partie, 929 01:46:24,500 --> 01:46:27,333 elle nous demande si vous souhaitez toujours 930 01:46:27,541 --> 01:46:29,041 l'avoir comme apprentie. 931 01:46:30,708 --> 01:46:33,208 Sans une cuisinière qualifiée, je... 932 01:46:34,958 --> 01:46:36,833 Ce sera impossible, je regrette. 933 01:46:37,708 --> 01:46:41,500 Nous comprenons et nous lui avons déjà expliqué, 934 01:46:41,666 --> 01:46:45,541 mais elle semble ne pas se résoudre à oublier votre proposition. 935 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 C'est au-dessus de mes forces. 936 01:46:53,208 --> 01:46:55,250 Nous comprenons. Très bien. 937 01:46:55,958 --> 01:46:58,083 Merci de nous avoir écoutés. 938 01:47:00,416 --> 01:47:01,666 Pauline... 939 01:47:03,041 --> 01:47:05,333 malgré son jeune âge, 940 01:47:05,750 --> 01:47:09,125 est dotée d'une volonté qui nous terrasse. 941 01:47:11,208 --> 01:47:15,000 Ce n'est pas un caprice de sa part, mais bien une détermination. 942 01:47:15,166 --> 01:47:18,291 Excusez-moi de vous demander cela, 943 01:47:20,041 --> 01:47:24,875 mais vous serait-il possible de lui parler en personne et de lui expliquer ? 944 01:47:25,750 --> 01:47:27,583 Bien sûr. 945 01:47:28,916 --> 01:47:31,625 - Je lui parlerai. - Je vous remercie. 946 01:47:33,666 --> 01:47:37,333 [la mère] Merci beaucoup. Messieurs, M. Dodin. 947 01:47:46,041 --> 01:47:47,166 [un chien aboie] 948 01:47:58,208 --> 01:48:01,333 Voici la liste des candidates cuisinières 949 01:48:02,791 --> 01:48:05,458 que nous avons dressée tous ensemble. 950 01:48:13,666 --> 01:48:15,750 [Dodin chiffonne la liste] 951 01:48:45,208 --> 01:48:47,333 [pépiements d'oiseaux] 952 01:48:47,500 --> 01:48:50,791 [le vent fait bruisser les feuilles des arbres] 953 01:48:58,208 --> 01:49:00,250 [un pic épeiche tambourine] 954 01:49:12,291 --> 01:49:15,416 Levez vos filets de soles, levez-en la peau. 955 01:49:15,583 --> 01:49:19,375 Coupez les filets en plusieurs morceaux égaux. Parez-les. 956 01:49:20,083 --> 01:49:23,750 Vous aurez fait fondre du beurre dans une sauteuse assez grande. 957 01:49:23,958 --> 01:49:28,583 Saupoudrez d'un peu de sel fin. Recouvrez-les de beurre fondu. 958 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Au moment de servir, 959 01:49:29,958 --> 01:49:31,750 posez-les sur le feu 960 01:49:31,916 --> 01:49:35,500 et lorsqu'ils seront raidis d'un côté, retournez-les. 961 01:49:35,666 --> 01:49:39,000 Leur cuisson faite, égouttez-les et dressez-les. 962 01:49:39,541 --> 01:49:42,625 Et saucez-les d'une bonne maître d'hôtel 963 01:49:42,791 --> 01:49:47,541 où vous aurez mis du velouté réduit, que vous forcez d'un peu de citron. 964 01:49:47,791 --> 01:49:49,083 Bien, monsieur. 965 01:50:10,875 --> 01:50:13,916 Bien, merci, mademoiselle. Vous pouvez partir. 966 01:50:15,583 --> 01:50:17,125 Bien, monsieur. 967 01:50:28,625 --> 01:50:29,875 [il hume] 968 01:50:32,625 --> 01:50:33,916 Je t'en prie. 969 01:51:18,250 --> 01:51:19,333 Merci. 970 01:51:35,333 --> 01:51:36,833 Cuisson parfaite. 971 01:52:01,791 --> 01:52:04,125 - Voici le fricandeau de veau. - Merci. 972 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Ce potage très complexe 973 01:52:35,125 --> 01:52:38,500 est d'un charme parfois un peu vieillot. 974 01:52:39,791 --> 01:52:42,333 Il doit avoir un goût unique, 975 01:52:42,500 --> 01:52:44,833 mais chaque partie de ce goût 976 01:52:45,000 --> 01:52:48,458 conserve son goût personnel et naturel. 977 01:52:49,000 --> 01:52:53,291 Son allure générale doit rappeler le développement d'une sonate 978 01:52:53,500 --> 01:52:57,666 où chaque thème garde sa vie et sa saveur propre. 979 01:52:58,083 --> 01:53:01,875 Dans la puissance et l'harmonie fondues de l'ensemble. 980 01:53:03,000 --> 01:53:06,583 Voici la recette, lisez-la attentivement, s'il vous plaît. 981 01:53:23,875 --> 01:53:26,291 Eugénie savait faire ce potage ? 982 01:53:26,458 --> 01:53:29,166 Oui, bien sûr, très bien même. 983 01:53:30,083 --> 01:53:31,916 Il porte son nom. 984 01:53:44,875 --> 01:53:48,083 Je n'arriverai pas à faire ce potage, je suis désolée. 985 01:53:49,458 --> 01:53:53,416 Mais si vous pensez que je pourrais l'apprendre de vous, 986 01:53:55,041 --> 01:53:57,291 vous n'avez qu'à le faire savoir. 987 01:53:59,708 --> 01:54:01,333 Au revoir, monsieur. 988 01:54:30,041 --> 01:54:32,791 Où en sont les oignons ? Montre-moi. 989 01:54:33,250 --> 01:54:34,916 [crépitement] 990 01:54:40,625 --> 01:54:44,958 Ça va, laisse-les hors du feu et fais revenir les champignons. 991 01:54:47,666 --> 01:54:49,291 Sel, poivre, hein ? 992 01:54:49,458 --> 01:54:52,166 [crépitement du beurre] 993 01:55:25,208 --> 01:55:27,708 Tu ajoutes le lard et le beurre. 994 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Puis j'arrive. 995 01:55:49,541 --> 01:55:52,208 La pâte va rendre hermétique la cocotte 996 01:55:52,750 --> 01:55:55,666 et empêchera le parfum de s'échapper. 997 01:55:56,375 --> 01:55:58,375 Quand elle sera cuite, 998 01:55:58,541 --> 01:56:00,875 elle scellera parfaitement la marmite, 999 01:56:01,041 --> 01:56:06,333 on la sortira du four et on fera cuire sur un feu très doux. 1000 01:56:06,791 --> 01:56:08,708 [quelqu'un frappe à la porte] 1001 01:56:14,666 --> 01:56:16,250 Pauline, réveille-toi. 1002 01:56:16,416 --> 01:56:19,208 Allez, courage, on va faire un pot-au-feu. 1003 01:56:25,750 --> 01:56:27,583 Pauline, lève-toi. 1004 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 Hm... 1005 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 Tu peux mettre sur le feu. 1006 01:57:06,375 --> 01:57:08,750 [une tourterelle roucoule] 1007 01:57:57,500 --> 01:57:59,583 [une cloche sonne au loin] Voilà. 1008 01:58:01,875 --> 01:58:02,875 Vas-y. 1009 01:59:44,250 --> 01:59:45,208 Mmm. 1010 01:59:58,041 --> 01:59:59,541 Goûte avec la moelle. 1011 02:00:07,458 --> 02:00:08,625 Alors ? 1012 02:00:08,833 --> 02:00:10,041 C'est bon ? 1013 02:00:12,041 --> 02:00:13,625 Tu n'aimes pas ? 1014 02:00:17,375 --> 02:00:20,083 C'est normal, tu es trop jeune. 1015 02:00:23,083 --> 02:00:24,166 La moelle, 1016 02:00:25,416 --> 02:00:27,333 c'est une chose complexe. 1017 02:00:29,875 --> 02:00:34,208 Il faut de la culture, de la mémoire, pour que le goût se forme. 1018 02:00:37,708 --> 02:00:41,958 C'est comme ceci que la moelle doit être, souviens-toi de ce goût. 1019 02:00:45,208 --> 02:00:47,041 - Oui, monsieur. - C'est bien. 1020 02:01:20,458 --> 02:01:21,583 [Dodin] Voilà. 1021 02:01:31,708 --> 02:01:32,916 Écumoire. 1022 02:01:36,000 --> 02:01:37,083 Merci. 1023 02:01:38,083 --> 02:01:40,125 [pépiements d'oiseaux au loin] 1024 02:02:21,291 --> 02:02:22,916 Trempe juste tes lèvres. 1025 02:02:31,833 --> 02:02:32,916 C'est bon. 1026 02:02:46,333 --> 02:02:49,458 On a l'impression que la viande est encore meilleure. 1027 02:02:51,916 --> 02:02:53,625 Chambolle-Musigny. 1028 02:02:56,791 --> 02:03:00,375 Il a tout : la race, l'élégance, la pureté. 1029 02:03:07,750 --> 02:03:09,666 Quand on le met en bouche, 1030 02:03:11,416 --> 02:03:13,666 il a un bouquet extraordinaire. 1031 02:03:13,833 --> 02:03:17,750 C'est le cachemire des vins de Bourgogne, la grâce incarnée. 1032 02:03:22,000 --> 02:03:24,125 Et le vin préféré d'Eugénie. 1033 02:03:31,125 --> 02:03:33,000 C'est très bon ce qu'on a fait, 1034 02:03:33,166 --> 02:03:36,375 mais tout ça me donne l'impression d'une esquisse. 1035 02:03:42,666 --> 02:03:43,833 Vingt ans. 1036 02:03:44,625 --> 02:03:47,250 Plus de vingt ans à travailler ensemble. 1037 02:03:48,458 --> 02:03:50,291 Chaque jour, on cuisinait. 1038 02:03:51,125 --> 02:03:54,333 Je lisais une recette et elle faisait des merveilles sur le feu. 1039 02:03:55,500 --> 02:03:56,833 Elle me manque. 1040 02:03:58,625 --> 02:04:00,500 Quand elle me parlait, 1041 02:04:01,541 --> 02:04:05,708 je l'écoutais aussi intensément que je regardais sa bouche et ses yeux. 1042 02:04:07,375 --> 02:04:08,791 À présent, 1043 02:04:09,791 --> 02:04:11,041 c'est terminé. 1044 02:04:14,125 --> 02:04:16,291 Je pense à elle à chaque instant. 1045 02:04:23,250 --> 02:04:25,291 Pardon de cette irruption. 1046 02:04:26,250 --> 02:04:28,500 Je reviendrai plus tard. 1047 02:04:28,666 --> 02:04:30,750 Grimaud, Grimaud ! 1048 02:04:37,000 --> 02:04:40,166 - En fait, ça ne peut pas attendre. - Alors, entrez. 1049 02:04:44,125 --> 02:04:47,458 Je déjeunais chez une connaissance, 1050 02:04:47,625 --> 02:04:52,750 et après un consommé à la moelle d'esturgeon éblouissant, 1051 02:04:53,500 --> 02:04:55,458 voilà qu'apparaît ce mets. 1052 02:04:57,000 --> 02:05:00,625 J'ai couru pour vous le faire goûter. 1053 02:05:20,750 --> 02:05:22,041 Du pagre ? 1054 02:05:24,166 --> 02:05:28,500 Cuisson parfaite, douce, longue, pour ne pas agresser le poisson. 1055 02:05:45,500 --> 02:05:49,041 Ris de veau doré dans du beurre... avec du foie gras ? 1056 02:05:49,833 --> 02:05:51,125 C'est du jamais-vu. 1057 02:05:51,291 --> 02:05:53,750 Je ne les avais encore jamais associés. 1058 02:05:56,500 --> 02:05:57,666 Morilles. 1059 02:05:59,000 --> 02:06:00,458 C'est le printemps. 1060 02:06:02,250 --> 02:06:05,333 Cuites dans un peu de crème avec... 1061 02:06:06,375 --> 02:06:09,000 une petite note de café qui lui va bien. 1062 02:06:10,458 --> 02:06:12,958 L'accord du ris de veau et du céleri rave 1063 02:06:13,125 --> 02:06:17,000 est ouaté, sourd, pas explosif et très enveloppant. 1064 02:06:20,291 --> 02:06:24,083 Le concombre, volontairement cru pour sa tonicité. 1065 02:06:25,125 --> 02:06:29,333 Et l'acidité du citron apporte la fraîcheur à sa construction. 1066 02:06:45,958 --> 02:06:49,625 Avec le poisson, c'est une autre histoire qui est racontée. 1067 02:06:51,666 --> 02:06:54,708 Le ris de veau joue comme un condiment du poisson 1068 02:06:54,875 --> 02:06:59,708 qui reste dans sa saveur naturelle avec des légumes parfaitement cuits. 1069 02:07:01,500 --> 02:07:04,250 C'est une belle rencontre entre la terre et la mer 1070 02:07:04,416 --> 02:07:06,875 qui chante la beauté du territoire. 1071 02:07:07,833 --> 02:07:09,833 Grimaud, c'est admirable. 1072 02:07:13,958 --> 02:07:16,375 Elle s'appelle Adèle Pidou. 1073 02:07:20,791 --> 02:07:22,208 Allons la voir. 1074 02:07:32,125 --> 02:07:33,666 Nous l'avons trouvée ? 1075 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Je crois bien que oui. 1076 02:07:53,208 --> 02:07:54,916 [quelqu'un revient] 1077 02:07:55,083 --> 02:07:58,625 Mais Pauline, que fais-tu ? Viens, on t'attend. Dépêche-toi. 1078 02:08:21,916 --> 02:08:24,166 [pépiements d'oiseaux] 1079 02:08:25,166 --> 02:08:28,250 [le vent fait bruisser les feuilles des arbres] 1080 02:08:33,208 --> 02:08:35,541 [une tourterelle roucoule] 1081 02:08:50,500 --> 02:08:52,625 [Eugénie] Les invités étaient contents, je crois. 1082 02:08:52,791 --> 02:08:54,041 [Dodin] Oui. 1083 02:08:54,208 --> 02:08:57,916 Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 1084 02:09:03,250 --> 02:09:05,666 [Eugénie] "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 1085 02:09:05,833 --> 02:09:08,000 - [Dodin] Oui. - Parlez pour vous. 1086 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Je me sens en plein été. 1087 02:09:09,958 --> 02:09:12,958 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 1088 02:09:13,125 --> 02:09:14,458 J'aime l'été. 1089 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 Pas vous ? 1090 02:09:17,291 --> 02:09:18,750 [Dodin] J'aime toutes les saisons. 1091 02:09:18,916 --> 02:09:23,916 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 1092 02:09:24,083 --> 02:09:27,666 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 1093 02:09:27,833 --> 02:09:31,083 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 1094 02:09:31,250 --> 02:09:33,625 [Eugénie] Mais l'été, le soleil... 1095 02:09:35,833 --> 02:09:38,458 J'aime sentir cette brûlure dans le corps. 1096 02:09:38,625 --> 02:09:41,791 Comme ces braises que je manie tous les jours. 1097 02:09:42,083 --> 02:09:43,708 [Dodin] Je comprends. 1098 02:09:44,250 --> 02:09:46,333 [pépiements d'oiseaux] 1099 02:09:49,500 --> 02:09:53,500 Depuis plus de vingt ans que nous vivons sous le même toit, 1100 02:09:54,166 --> 02:09:56,875 comment faites-vous pour avoir cette constance, 1101 02:09:57,041 --> 02:09:59,208 cette persévérance à mon égard ? 1102 02:10:02,416 --> 02:10:06,416 Saint-Augustin disait que le bonheur, 1103 02:10:07,708 --> 02:10:10,750 c'est de continuer à désirer ce que l'on a déjà, 1104 02:10:13,541 --> 02:10:16,166 mais vous, ne vous ai-je jamais eue ? 1105 02:10:21,041 --> 02:10:23,416 Je peux vous poser une question ? 1106 02:10:24,583 --> 02:10:26,750 C'est très important pour moi. 1107 02:10:31,208 --> 02:10:34,125 Je suis votre cuisinière ou... 1108 02:10:35,541 --> 02:10:37,500 je suis votre femme ? 1109 02:10:46,500 --> 02:10:47,916 Ma cuisinière. 1110 02:10:50,416 --> 02:10:51,333 Merci. 1111 02:10:51,500 --> 02:10:56,125 [thème romantique au piano : "Méditation de Thaïs" de J. Massenet] 1112 02:10:56,291 --> 02:10:58,375 [pépiements d'oiseaux] 1113 02:14:51,541 --> 02:14:54,750 Sous-titrage : EVA France ST'501 78605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.