All language subtitles for Love.In.A.Cold.Climate.2001.S01E01.720p.WEB-DL.DDP2.0.H.264.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,480 (clattering) (horses neighing) 2 00:00:08,560 --> 00:00:11,160 (dogs barking) 3 00:00:31,600 --> 00:00:36,320 (mysterious instrumental music) 4 00:00:36,400 --> 00:00:37,800 - Where are they? 5 00:00:42,720 --> 00:00:43,480 Come on! 6 00:00:43,560 --> 00:00:47,640 (suspenseful instrumental music) 7 00:01:22,000 --> 00:01:25,720 (gentle instrumental music) 8 00:01:25,800 --> 00:01:26,560 (laughs) 9 00:01:26,640 --> 00:01:27,640 Got you at last. 10 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Hey. 11 00:01:31,120 --> 00:01:34,920 (playful instrumental music) 12 00:01:57,800 --> 00:02:00,040 - [Fanny Voiceover] Linda Radlett was my age, 13 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 my favorite cousin 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,760 and, for many years, my favorite human being. 15 00:02:04,960 --> 00:02:06,200 Though I lived with Aunt Emily, 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 I spent all my holiday at Alconleigh 17 00:02:09,160 --> 00:02:11,840 with my cousins the Radletts. 18 00:02:11,920 --> 00:02:13,120 - How's Emily? 19 00:02:13,200 --> 00:02:14,720 - Father's going to hunt us tomorrow. 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,720 - Well, enjoy yourselves, children, 21 00:02:16,800 --> 00:02:18,800 because we have got other things to do. 22 00:02:20,960 --> 00:02:23,296 - [Fanny Voiceover] Linda and I were coming out that summer. 23 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 - What do you think? 24 00:02:24,400 --> 00:02:26,280 - And Aunt Sadie was giving us a ball. 25 00:02:26,360 --> 00:02:28,400 Oh, I like this. 26 00:02:28,480 --> 00:02:31,240 - Heavenly Mrs. Crab copied it out of Vogue for me. 27 00:02:31,320 --> 00:02:32,320 Look. 28 00:02:39,280 --> 00:02:40,560 - Oh. 29 00:02:40,640 --> 00:02:42,440 Do you think he'll come? 30 00:02:42,520 --> 00:02:44,560 - Well, you never can tell in the country. 31 00:02:44,640 --> 00:02:46,240 Somebody might bring him. 32 00:02:46,320 --> 00:02:48,000 He might break down in his motor car 33 00:02:48,080 --> 00:02:49,576 on the way to Badminton. - We were, of course, 34 00:02:49,600 --> 00:02:51,560 both in love with people we had never met. 35 00:02:51,640 --> 00:02:53,840 - Who is that beautiful girl in pink? 36 00:02:53,920 --> 00:02:55,280 - Linda with the Prince of Wales. 37 00:02:55,360 --> 00:02:57,560 It's Linda Radlett, Your Highness. 38 00:02:57,640 --> 00:02:59,656 - [Fanny Voiceover] And I with a fat, red-faced farmer 39 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 I had seen in the village. 40 00:03:01,720 --> 00:03:05,000 These loves were strong and painfully delicious. 41 00:03:05,080 --> 00:03:07,040 They occupied all our thoughts, 42 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 but we hoped they would be superseded by real people. 43 00:03:11,960 --> 00:03:13,840 - We still haven't got enough men. 44 00:03:13,920 --> 00:03:15,280 We've got all the replies in now. 45 00:03:15,360 --> 00:03:17,240 We'll have to get Matt home from Eton. 46 00:03:17,320 --> 00:03:18,480 - What about the curate? 47 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 - Fanny, why don't we invite Lord Merlin? 48 00:03:21,440 --> 00:03:22,480 - Lord Merlin? 49 00:03:24,720 --> 00:03:26,000 - Ma and I have been for tea. 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 He dyes his doves pink. 51 00:03:27,640 --> 00:03:29,640 - And dries them in the linen cupboard. 52 00:03:29,720 --> 00:03:30,480 - Ha! 53 00:03:30,560 --> 00:03:31,320 - And do you remember the whippets 54 00:03:31,400 --> 00:03:32,160 with their diamond necklaces. 55 00:03:32,240 --> 00:03:33,120 They have grander jewels than I do. 56 00:03:33,200 --> 00:03:34,960 He could bring a house party. 57 00:03:36,280 --> 00:03:37,776 - If you ask that brute Merlin to bring his friends, 58 00:03:37,800 --> 00:03:40,600 we'll get a lot of aesthetes, sewers from Oxford. 59 00:03:41,800 --> 00:03:43,840 I wouldn't put it past him to bring some foreigners. 60 00:03:43,920 --> 00:03:45,160 - Foreigners! 61 00:03:45,240 --> 00:03:48,560 - I hear he sometimes has frogs, even wops to stay with him. 62 00:03:48,640 --> 00:03:51,160 I will not have my house filled with wops. 63 00:03:51,240 --> 00:03:52,760 - But Fa... - It's all right, darling, 64 00:03:52,840 --> 00:03:53,560 leave it to me. 65 00:03:53,640 --> 00:03:55,120 - What do you think you're doing? 66 00:03:55,200 --> 00:03:56,480 - It's palsy practice. 67 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 - In a few years when you're really old, 68 00:03:58,560 --> 00:04:00,680 you'll probably have palsy. 69 00:04:00,760 --> 00:04:02,320 - I'm giving you a little practice now, 70 00:04:02,400 --> 00:04:03,960 before you actually get it, 71 00:04:04,040 --> 00:04:06,320 so you won't be dropping things all the time. 72 00:04:08,920 --> 00:04:12,840 (rustling) (gasps) 73 00:04:12,920 --> 00:04:13,840 - Is that from The Bolter? 74 00:04:13,920 --> 00:04:16,640 - Don't call her that, dear. 75 00:04:16,720 --> 00:04:18,120 - Dashed fine-looking woman. 76 00:04:21,920 --> 00:04:26,920 Is she still married to that sewer from Monte Carlo? 77 00:04:26,960 --> 00:04:27,976 - My mother, who was too beautiful and gay 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,880 to be burdened with a child, 79 00:04:30,960 --> 00:04:33,000 had left when I was a month old, 80 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 and had since run away so often 81 00:04:34,640 --> 00:04:36,200 and with so many different people 82 00:04:36,280 --> 00:04:38,480 that she became known as The Bolter. 83 00:04:38,560 --> 00:04:40,920 She doesn't realize I've grown. 84 00:04:41,000 --> 00:04:43,960 - Perhaps me wear it. - You'll have to pay her. 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,400 - Sixpence. - A shilling. 86 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 - Ninepence. 87 00:04:49,440 --> 00:04:51,280 - Ninepence all right? 88 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Fanny? 89 00:04:54,520 --> 00:04:57,360 - And remember, you're paying us two shillings each 90 00:04:57,440 --> 00:04:58,760 not to be embarrassing. 91 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 - Yes, Victoria. 92 00:05:04,480 --> 00:05:06,136 - [Fanny] We spent the weeks before the ball 93 00:05:06,160 --> 00:05:08,680 in an agony of waiting for our lives to begin. 94 00:05:11,360 --> 00:05:12,520 - If this comes out, 95 00:05:13,640 --> 00:05:15,160 I'll marry the man I love. 96 00:05:22,520 --> 00:05:24,160 If this comes out, 97 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 I'll marry at 18. 98 00:05:31,920 --> 00:05:33,560 If this comes out... 99 00:05:36,800 --> 00:05:38,216 - [Fanny Voiceover] Linda was soft-hearted 100 00:05:38,240 --> 00:05:40,520 and horribly easy to tease. 101 00:05:40,600 --> 00:05:42,920 - A little houseless match. 102 00:05:45,120 --> 00:05:47,240 It has no roof, no thatch. 103 00:05:47,320 --> 00:05:49,720 It lies alone, makes no moan. 104 00:05:50,920 --> 00:05:53,880 The little houseless match. 105 00:05:58,440 --> 00:06:00,040 - [Fanny] As the only boy, my cousin Matt 106 00:06:00,080 --> 00:06:02,080 was the sole Radlett allowed to go to school. 107 00:06:02,160 --> 00:06:03,296 - All right, all right, all right. 108 00:06:03,320 --> 00:06:05,480 I'll tell you how it happens. 109 00:06:05,560 --> 00:06:08,720 The mother's stomach swells up and then 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,280 it bursts open like a ripe pumpkin, 111 00:06:11,360 --> 00:06:12,376 and the infant shoots out. 112 00:06:12,400 --> 00:06:13,920 - Oh, rot! 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,320 - Don't be such an ass, Matt. 114 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 Now, listen. 115 00:06:18,120 --> 00:06:19,176 (clears throat) - What's that? 116 00:06:19,200 --> 00:06:21,360 - Ducks And Duck Breeding. - Ducks. 117 00:06:21,440 --> 00:06:23,560 - [Fanny Voiceover] The Hons was our secret society. 118 00:06:23,640 --> 00:06:24,960 We met in the linen cupboard, 119 00:06:25,040 --> 00:06:27,560 it was the only warm place at Alconleigh. 120 00:06:27,640 --> 00:06:29,560 Anybody we hated was a counter-Hon. 121 00:06:29,640 --> 00:06:31,160 We, of course, were Hons. 122 00:06:31,240 --> 00:06:34,120 - Ducks can only copulate in running water. 123 00:06:35,800 --> 00:06:37,760 - Tell us about sex, Fanny, you must know. 124 00:06:37,840 --> 00:06:40,680 - Oh, you are lucky, Fanny, having a wicked mother. 125 00:06:42,040 --> 00:06:42,920 - I know. 126 00:06:43,000 --> 00:06:46,080 - She must be copulating all the time. 127 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 - I wish I didn't have a mother. 128 00:06:48,240 --> 00:06:52,400 When I'm 19, I'm going to run away, just like yours. 129 00:06:52,480 --> 00:06:54,200 - Well, you can't have my money. 130 00:06:54,280 --> 00:06:55,720 - How much have you got? 131 00:06:55,800 --> 00:06:59,320 - My fare to London and a month and two days in a bedsit 132 00:06:59,400 --> 00:07:02,880 in Clapham with basin and breakfast. 133 00:07:02,960 --> 00:07:04,200 - I can't wait. 134 00:07:09,000 --> 00:07:11,360 - You see, we're still 20 men short. 135 00:07:11,440 --> 00:07:13,240 - How many is Lord Merlin bringing? 136 00:07:13,320 --> 00:07:14,680 - Ha! 137 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Merlin. 138 00:07:18,680 --> 00:07:20,160 Thin end of the wedge. 139 00:07:20,240 --> 00:07:22,200 - Only six. 140 00:07:22,280 --> 00:07:23,720 - Well, what are we going to do? 141 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 There's only five days left. 142 00:07:30,520 --> 00:07:31,920 - It's all right. 143 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 Leave it to me. 144 00:07:47,520 --> 00:07:48,960 - Where did he get them from? 145 00:07:50,520 --> 00:07:51,600 - The Lords. 146 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 - Look at him. 147 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 His hair sort of slips off backwards, doesn't it? 148 00:08:02,800 --> 00:08:04,480 - Like an eiderdown in the night. 149 00:08:05,960 --> 00:08:07,520 Poor old thing. 150 00:08:07,600 --> 00:08:09,680 I must say, if he was one's dog, 151 00:08:09,760 --> 00:08:11,160 one would have him put down. 152 00:08:18,120 --> 00:08:20,640 - Oh, no, bags it not be me. 153 00:08:20,720 --> 00:08:21,880 - May I have the honor? 154 00:08:23,400 --> 00:08:27,040 (gentle instrumental music) 155 00:08:29,440 --> 00:08:32,160 - What's that thing hanging over your fireplace? 156 00:08:32,240 --> 00:08:34,040 - That's my entrenching tool. 157 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Used it in 1915. 158 00:08:36,120 --> 00:08:38,280 Thrashed to death eight Germans one by one 159 00:08:38,360 --> 00:08:39,960 as they crawled out of a dugout. 160 00:08:44,920 --> 00:08:48,280 - Ooh, sorry. - Perfectly all right. 161 00:08:48,360 --> 00:08:49,760 - I wish we'd been taught to dance. 162 00:08:49,840 --> 00:08:51,160 - You're doing splendidly. 163 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 - I wish we'd been taught anything. 164 00:08:56,920 --> 00:08:59,880 - I hope my wife is all right. 165 00:08:59,960 --> 00:09:02,000 - I'm sorry you had to leave her at home. 166 00:09:02,080 --> 00:09:04,920 - It's the first time we've been separated in 40 years. 167 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 - [Fanny Voiceover] So this was it. 168 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 This was what we had been waiting for all our lives. 169 00:09:50,720 --> 00:09:52,480 - Lord Merlin's arrived! 170 00:09:52,560 --> 00:09:53,680 - Oh, thank God. 171 00:09:53,760 --> 00:09:58,760 - Who? - Merlin. 172 00:10:05,520 --> 00:10:06,320 - Sadie, how lovely to see you. 173 00:10:06,400 --> 00:10:08,320 - So happy to see you. 174 00:10:08,400 --> 00:10:10,880 - I saw Nijinsky. - Did you? 175 00:10:10,960 --> 00:10:14,480 (music drowns out speech) 176 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 - Linda. - Hello. 177 00:10:25,960 --> 00:10:27,200 - Fanny. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,280 I've heard so much about you. 179 00:10:29,360 --> 00:10:32,000 - Have you really got a folly with an angel on top? 180 00:10:32,080 --> 00:10:34,360 - Every evening, to celebrate the hour of my birth, 181 00:10:34,440 --> 00:10:35,480 it blows its trumpet. 182 00:10:36,920 --> 00:10:39,160 The locals get annoyed because it's at 20 past nine, 183 00:10:39,240 --> 00:10:41,760 just too late to remind them to switch on the news. 184 00:10:43,640 --> 00:10:45,840 - Might I have the pleasure of the next dance? 185 00:10:47,720 --> 00:10:48,720 - Oh, yes, please. 186 00:10:53,960 --> 00:10:55,200 - Isn't Linda remarkable? 187 00:10:56,800 --> 00:10:57,800 - I adore her. 188 00:10:58,680 --> 00:11:00,040 - She comes to tea sometimes 189 00:11:00,120 --> 00:11:02,760 when she can get away from here. 190 00:11:03,960 --> 00:11:06,000 I suspect with careful nurturing 191 00:11:06,080 --> 00:11:08,680 she shall become one of the great beauties of the age. 192 00:11:11,000 --> 00:11:12,840 You know Polly Hampton, don't you? 193 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 - Yes. 194 00:11:14,560 --> 00:11:16,600 Oh, she used to be my best friend in the world 195 00:11:16,680 --> 00:11:17,760 apart from Linda. 196 00:11:17,840 --> 00:11:20,480 - Well, she's coming home from India next week. 197 00:11:21,640 --> 00:11:22,920 - How wonderful. 198 00:11:24,560 --> 00:11:25,320 Oh, I have missed her. 199 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 It will be lovely to see her again. 200 00:11:28,880 --> 00:11:32,520 (lively instrumental music) 201 00:11:43,720 --> 00:11:45,000 - Paddington. 202 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 Who's that sewer with Linda? 203 00:11:46,280 --> 00:11:47,800 - His name's Tony Kroesig. 204 00:11:47,880 --> 00:11:50,960 His father runs the Bank of England. 205 00:11:51,040 --> 00:11:52,080 - Good God. 206 00:11:52,160 --> 00:11:54,016 I never expected to harbor a full blown Hun in this house. 207 00:11:54,040 --> 00:11:54,920 Who on earth asked him? 208 00:11:55,000 --> 00:11:56,680 - The Kroesigs aren't Huns, Matthew, 209 00:11:56,760 --> 00:11:58,800 they've been over here for generations. 210 00:11:58,880 --> 00:12:01,440 They're a highly respectable family of English bankers. 211 00:12:01,520 --> 00:12:04,440 - Once a Hun, always a Hun. 212 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 - Matthew, dear, go and check the boilers. 213 00:12:08,720 --> 00:12:09,600 - What? - The boilers 214 00:12:09,680 --> 00:12:11,200 for the hot water. 215 00:12:13,880 --> 00:12:18,880 (romantic instrumental music) (laughing) 216 00:12:26,720 --> 00:12:30,200 (slow instrumental music) 217 00:12:43,240 --> 00:12:45,080 - Who do you hunt with? 218 00:12:45,160 --> 00:12:46,440 - The Heythrop. 219 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 - Are you coming to the meet tomorrow? 220 00:12:50,080 --> 00:12:50,800 - No. 221 00:12:50,880 --> 00:12:52,960 We've got a house full of guests. 222 00:12:54,040 --> 00:12:55,640 They'll never let me. 223 00:12:55,720 --> 00:12:59,720 (energetic instrumental music) 224 00:13:06,640 --> 00:13:09,240 - How about a race? - All right. 225 00:13:47,760 --> 00:13:49,360 Oh, that poor hare. 226 00:13:51,960 --> 00:13:55,680 (lively instrumental music) 227 00:14:30,520 --> 00:14:32,376 - [Fanny Voiceover] Unfortunately, rescuing a hare 228 00:14:32,400 --> 00:14:36,000 was the one romantic gesture of Tony Kroesig's life. 229 00:14:45,600 --> 00:14:48,800 (mysterious instrumental music) 230 00:14:48,880 --> 00:14:51,920 The next month, having come home from ruling India, 231 00:14:53,040 --> 00:14:55,560 the Montdores invited me to a house party. 232 00:14:59,040 --> 00:15:01,680 Life with the Radletts was tempestuous, 233 00:15:01,760 --> 00:15:03,640 but underneath it I felt loved. 234 00:15:04,720 --> 00:15:08,200 The terror at Hampton, however, was of a different kind, 235 00:15:08,280 --> 00:15:09,720 and I would never have dared go there 236 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 if it wasn't for Polly. 237 00:15:43,880 --> 00:15:45,640 - Miss Frances Logan. 238 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 - You're not by any chance The Bolter's daughter? 239 00:15:58,600 --> 00:15:59,360 - Yes. 240 00:15:59,440 --> 00:16:00,200 Yes, I am. 241 00:16:00,280 --> 00:16:02,600 - The Bolter's girl. - Don't be funny. 242 00:16:02,680 --> 00:16:04,416 How could The Bolter have a grown-up daughter? 243 00:16:04,440 --> 00:16:05,816 - Oh, Veronica, do come here a minute. 244 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 It's The Bolter's child. 245 00:16:08,080 --> 00:16:09,400 - Ah, Fanny. 246 00:16:09,480 --> 00:16:10,240 There you are. 247 00:16:10,320 --> 00:16:11,880 Come and have some tea, dear. 248 00:16:11,960 --> 00:16:14,480 - But surely The Bolter can't be more than 36. 249 00:16:14,560 --> 00:16:16,296 - That's right, bird-brain, just do the sums. 250 00:16:16,320 --> 00:16:17,960 - What about the nine months? 251 00:16:18,040 --> 00:16:19,680 - Not nine, darling. 252 00:16:19,760 --> 00:16:21,136 - Don't you remember how bogus it all was 253 00:16:21,160 --> 00:16:25,080 and how shamingly huge her bouquet had to be, poor sweet? 254 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 - Do you know, 255 00:16:26,200 --> 00:16:28,560 the first person she ever bolted with was my Chad. 256 00:16:28,640 --> 00:16:30,160 Lucky me got him next, 257 00:16:30,240 --> 00:16:32,400 but only after she'd bolted from him again. 258 00:16:32,480 --> 00:16:35,720 - So, Fanny, how are the Radlett girls? 259 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 Do sit down, dear. 260 00:16:37,320 --> 00:16:38,400 Go and fetch Polly. 261 00:16:38,480 --> 00:16:40,360 She's in the billiards room with Boy. 262 00:16:41,680 --> 00:16:43,640 Linda got engaged yet? 263 00:16:43,720 --> 00:16:45,440 - No, not yet. 264 00:16:45,520 --> 00:16:47,040 - Sadie's a wonderful woman, of course, 265 00:16:47,080 --> 00:16:47,960 and I'm devoted to her, 266 00:16:48,040 --> 00:16:49,760 but she hasn't the very smallest idea 267 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 of how to bring up girls. 268 00:16:53,680 --> 00:16:55,360 - Tell me, are you in love? 269 00:16:58,200 --> 00:17:01,160 - Oh, of course she is, poor sweet. 270 00:17:01,240 --> 00:17:03,760 Just look at that blush. 271 00:17:03,840 --> 00:17:06,400 Now, we're not going to worm, 272 00:17:06,480 --> 00:17:08,800 but what we really want to know to settle a bet is 273 00:17:08,880 --> 00:17:11,840 have you always fancied somebody 274 00:17:11,920 --> 00:17:13,320 ever since you can remember? 275 00:17:15,360 --> 00:17:16,840 - Oh, yes. 276 00:17:16,920 --> 00:17:19,520 Lord Byron, Rudolph Valentino. 277 00:17:19,600 --> 00:17:21,680 - Yeah, but there you are, you see. 278 00:17:21,760 --> 00:17:22,520 - Oh. 279 00:17:22,600 --> 00:17:23,480 - From kiddy car to hearse, darling, 280 00:17:23,560 --> 00:17:25,440 I couldn't know it better. 281 00:17:25,520 --> 00:17:27,480 After all, what would there be to think about 282 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 when one's alone, otherwise? 283 00:17:30,440 --> 00:17:32,480 - The Duc de Sauveterre. 284 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 - He's still not married. 285 00:17:40,000 --> 00:17:41,600 - He came to us in India. 286 00:17:41,680 --> 00:17:43,320 Such fun. 287 00:17:43,400 --> 00:17:46,000 He was very much taken up with the little ranee of Rawalpur. 288 00:17:46,880 --> 00:17:49,400 In fact they do say her last baby... 289 00:17:49,480 --> 00:17:50,480 - Shush. 290 00:17:51,240 --> 00:17:52,936 - Poor creatures, it's one baby after another. 291 00:17:52,960 --> 00:17:54,920 One can't help feeling sorry for them. 292 00:17:55,000 --> 00:17:57,440 Like little birds, you know. 293 00:17:57,520 --> 00:17:59,400 Of course they simply worshipped me. 294 00:17:59,480 --> 00:18:01,520 It was really touching. 295 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 - Where is Boy? 296 00:18:03,520 --> 00:18:04,696 - Playing billiards with Polly. 297 00:18:04,720 --> 00:18:05,960 I've sent word once. 298 00:18:08,040 --> 00:18:11,680 Ah, here they are. (Boy laughs) 299 00:18:11,760 --> 00:18:12,520 - A-ha. 300 00:18:12,600 --> 00:18:14,560 Here at last, my lady wife. 301 00:18:21,640 --> 00:18:24,000 - Polly. - Oh, Fanny, I've missed you. 302 00:18:24,080 --> 00:18:25,920 - I'm dying to hear about everything. 303 00:18:27,320 --> 00:18:29,160 - Let's go upstairs and talk. 304 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 - Hello. 305 00:18:38,760 --> 00:18:40,160 - That's Boy Dougdale, isn't it? 306 00:18:40,240 --> 00:18:41,280 - Yes, you remember him. 307 00:18:41,360 --> 00:18:43,720 He's married to my Aunt Patricia. 308 00:18:43,800 --> 00:18:44,960 - Why is he called Boy? 309 00:18:46,000 --> 00:18:47,800 He's frightfully old. 310 00:18:49,400 --> 00:18:51,520 - He doesn't think he's old one bit. 311 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 - Polly. 312 00:19:08,320 --> 00:19:11,120 - Are you pleased to be back in this room? 313 00:19:11,200 --> 00:19:11,920 It's the one you used to have. 314 00:19:12,000 --> 00:19:13,040 Do you remember? 315 00:19:13,120 --> 00:19:14,800 - Oh, of course I do. 316 00:19:15,760 --> 00:19:18,640 - I used to think about us sometimes in India. 317 00:19:18,720 --> 00:19:21,560 Those black velvet dresses with red sashes we had 318 00:19:21,640 --> 00:19:23,360 for coming down after tea. 319 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 - Oh. 320 00:19:24,480 --> 00:19:26,880 Oh, that seems so long ago now. 321 00:19:29,480 --> 00:19:31,760 I suppose you came out in India. 322 00:19:31,840 --> 00:19:34,920 - Yes, I've been out two years, actually. 323 00:19:35,000 --> 00:19:36,680 It was all very dull. 324 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Do you enjoy it? 325 00:19:40,400 --> 00:19:42,440 - I like the dressing up. 326 00:19:42,520 --> 00:19:44,560 - So do I. 327 00:19:44,640 --> 00:19:47,600 Do you think about dresses and hats all the time, 328 00:19:47,680 --> 00:19:48,840 even in church? 329 00:19:50,120 --> 00:19:52,920 I do too. (laughs) 330 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 But what is coming out in England like? 331 00:19:56,080 --> 00:19:59,120 Does everybody talk about love all the time? 332 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 - Yes. 333 00:20:00,680 --> 00:20:02,520 Yes, I suppose they do. 334 00:20:02,600 --> 00:20:05,360 - And all going on like the people downstairs. 335 00:20:06,560 --> 00:20:07,560 - Yes. 336 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 Yes. 337 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 - Oh, bother. 338 00:20:11,800 --> 00:20:14,400 I thought it would be different in a cold climate. 339 00:20:17,040 --> 00:20:19,200 - Have you fallen in love yet? 340 00:20:19,280 --> 00:20:20,480 (laughs) I could have. 341 00:20:20,560 --> 00:20:22,080 Lots of times. 342 00:20:22,160 --> 00:20:25,320 Some of the rajahs are awfully attractive. 343 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 Honestly, Fanny, I believe Mama would rather I fell in love 344 00:20:27,880 --> 00:20:29,440 with an Indian than not at all. 345 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 - But don't you want to fall in love? 346 00:20:34,840 --> 00:20:36,080 Oh, I do. 347 00:20:37,280 --> 00:20:39,160 - Oh, Fanny. 348 00:20:39,240 --> 00:20:40,000 (gentle instrumental music) 349 00:20:40,080 --> 00:20:45,080 - [Fanny Voiceover] What was the matter with Polly? 350 00:20:52,760 --> 00:20:55,920 There was something I didn't understand, not then, 351 00:20:56,000 --> 00:20:57,760 about the atmosphere at Hampton. 352 00:21:01,400 --> 00:21:04,000 I wondered if Lord Montdore felt it. 353 00:21:04,080 --> 00:21:05,880 He never reacted to anything 354 00:21:05,960 --> 00:21:08,600 and he seemed somehow to be made of cardboard. 355 00:21:09,560 --> 00:21:10,480 - Then the Mohammedans... 356 00:21:10,560 --> 00:21:11,960 - Is your uncle Lord Alconleigh? 357 00:21:12,040 --> 00:21:13,880 - Yes. - He's quite barmy. 358 00:21:13,960 --> 00:21:17,160 Doesn't he hunt people with bloodhounds by full moon? 359 00:21:17,240 --> 00:21:18,720 (laughs) - Oh, but we love it. 360 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 Oh, you can't imagine what fun it is. 361 00:21:21,360 --> 00:21:23,800 - I hear those Radlett girls are simply killing. 362 00:21:23,880 --> 00:21:26,840 Rats in their pockets, God knows what. 363 00:21:26,920 --> 00:21:28,760 - But rats are very intelligent. 364 00:21:28,840 --> 00:21:30,440 - No, no, no, Veronica. 365 00:21:31,520 --> 00:21:32,600 The whole point was, 366 00:21:32,680 --> 00:21:35,200 he brought the microscope to look at his own... 367 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 - Roly! 368 00:21:37,640 --> 00:21:39,640 Dare you to use that word at dinner. 369 00:21:39,720 --> 00:21:41,376 Even if you know how to pronounce it, which I doubt. 370 00:21:41,400 --> 00:21:43,320 It's too shame-making. 371 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 Not a dinner thing at all. 372 00:21:45,320 --> 00:21:47,800 (Roly laughs) 373 00:22:04,120 --> 00:22:05,200 - Dear Fanny. 374 00:22:09,520 --> 00:22:12,440 I remember you when you were little. 375 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 Hm? 376 00:22:18,360 --> 00:22:19,480 My, you have grown. 377 00:22:20,560 --> 00:22:22,360 (laughs) 378 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 - Have I? 379 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 - And hasn't Polly turned out to be a beauty? 380 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Dear Sonya. 381 00:22:31,920 --> 00:22:34,480 She's done absolutely everything for that girl. 382 00:22:37,360 --> 00:22:41,800 Some man's going to be very lucky. 383 00:22:41,880 --> 00:22:42,880 Don't you think? 384 00:22:45,040 --> 00:22:48,800 I mean, with her inheriting all of this, 385 00:22:50,120 --> 00:22:52,960 she's probably the wealthiest young woman in Britain. 386 00:22:55,080 --> 00:22:56,080 Oh, yes. 387 00:22:57,600 --> 00:23:00,680 We expect a splendid match. 388 00:23:03,880 --> 00:23:06,920 - I know people do say he's a daisy, whatever that may be, 389 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 but half these rumors are put about by anarchists. 390 00:23:10,040 --> 00:23:13,000 - I must go and powder my nose. 391 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 (scoffs) 392 00:23:14,120 --> 00:23:16,560 - I go in the morning and that's that. 393 00:23:16,640 --> 00:23:17,520 I don't have to be let out 394 00:23:17,600 --> 00:23:19,200 like a dog at intervals, thank goodness. 395 00:23:19,280 --> 00:23:21,040 There's nothing so common, to my mind. 396 00:23:21,120 --> 00:23:24,920 - I think the worst... - Really, Polly, it's too bad. 397 00:23:25,000 --> 00:23:26,960 Just chatter, can't you? 398 00:23:27,040 --> 00:23:29,280 It's of no consequence what you say. 399 00:23:29,360 --> 00:23:30,680 Better recite out of the A, B, C 400 00:23:30,760 --> 00:23:32,360 than sit there like a deaf-mute. 401 00:23:32,440 --> 00:23:33,800 What did they think of you? 402 00:23:37,800 --> 00:23:40,320 Sit here, Fanny, and talk to us. 403 00:23:42,720 --> 00:23:46,040 Dear, what is the matter with my daughter? 404 00:23:47,040 --> 00:23:49,600 She takes no notice of the young men I provide for her 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,800 and they take no notice of her. 406 00:23:51,880 --> 00:23:54,760 They worship me, of course, but what is the good of that? 407 00:23:55,960 --> 00:23:57,200 - [Woman] She's bound to fall 408 00:23:57,280 --> 00:23:59,400 for some nice chap in London, darling. 409 00:23:59,480 --> 00:24:00,360 - It's all very well, 410 00:24:00,440 --> 00:24:03,520 but she was out for two years in India, you know. 411 00:24:03,600 --> 00:24:07,240 Even poor Delia's girl fell in love with a rajah. 412 00:24:07,320 --> 00:24:08,040 - I don't blame her. 413 00:24:08,120 --> 00:24:10,000 Rajahs must be perfect heaven. 414 00:24:10,080 --> 00:24:10,920 All those diamonds. 415 00:24:11,000 --> 00:24:12,440 - Oh, no, my dear. 416 00:24:12,520 --> 00:24:15,760 Any English family has better stones than they do. 417 00:24:15,840 --> 00:24:19,400 I never saw anything to compare with mine when I was there. 418 00:24:34,360 --> 00:24:37,000 - Oh, it's such a relief to have you here, Fanny. 419 00:24:38,120 --> 00:24:39,840 She only asked that Frenchman 420 00:24:39,920 --> 00:24:42,360 because she thinks no one can resist him. 421 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Even me. 422 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 - Oh. 423 00:25:07,040 --> 00:25:09,440 I've been thinking of porridge for hours. 424 00:25:11,040 --> 00:25:12,520 - It's funny how a huge dinner 425 00:25:12,600 --> 00:25:15,080 makes you even hungrier next morning. 426 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 - Curious, isn't it? 427 00:25:18,280 --> 00:25:19,440 We can't stay here. 428 00:25:19,520 --> 00:25:20,720 It's too sad. 429 00:25:32,400 --> 00:25:34,720 - Don't you think Polly is very beautiful? 430 00:25:35,600 --> 00:25:36,400 - Yeah. 431 00:25:36,480 --> 00:25:38,720 But she is also a riddle to me. 432 00:25:39,920 --> 00:25:42,720 Perhaps she is not having a properly organized sex life. 433 00:25:44,920 --> 00:25:46,760 - Very few English girls of 19 434 00:25:46,840 --> 00:25:49,880 have a properly organized sex life. 435 00:25:49,960 --> 00:25:51,320 - They go hunting instead. 436 00:25:52,600 --> 00:25:55,680 She is a beauty despite those terrible clothes. 437 00:25:56,760 --> 00:25:59,080 When she has had a little love, she may blossom. 438 00:25:59,960 --> 00:26:01,440 Or she may cram a hat on her head 439 00:26:01,520 --> 00:26:03,600 and become a Lady Patricia Dougdale. 440 00:26:03,680 --> 00:26:05,280 Everything depends on the lover. 441 00:26:07,200 --> 00:26:09,120 - I'm so confused in this house. 442 00:26:10,800 --> 00:26:12,360 Who is whose lover? 443 00:26:12,440 --> 00:26:14,560 - (scoffs) It doesn't make a bit of difference. 444 00:26:14,640 --> 00:26:15,480 Sooner or later, 445 00:26:15,560 --> 00:26:18,600 everybody becomes the lover of everybody else. 446 00:26:18,680 --> 00:26:19,760 When they change lovers, 447 00:26:19,840 --> 00:26:23,360 it's more like a cabinet reshuffle than a new government. 448 00:26:23,440 --> 00:26:24,680 - Is it like that in France? 449 00:26:24,760 --> 00:26:25,760 - Oh, no. 450 00:26:25,840 --> 00:26:28,160 The ministers stay longer in their posts. 451 00:26:28,240 --> 00:26:29,520 - Why? 452 00:26:29,600 --> 00:26:32,280 - French women generally keep their lovers if they want to 453 00:26:32,360 --> 00:26:34,560 because they know there is one infallible method 454 00:26:34,640 --> 00:26:35,760 of doing so. 455 00:26:35,840 --> 00:26:37,040 - No. 456 00:26:37,120 --> 00:26:38,120 Oh, do tell. 457 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 - It's very simple. 458 00:26:39,280 --> 00:26:40,520 They give into them. 459 00:26:40,600 --> 00:26:42,520 In every respect. 460 00:26:42,600 --> 00:26:44,600 These English (speaks foreign language) 461 00:26:44,680 --> 00:26:47,120 hm, they play their little games, out when you telephone. 462 00:26:47,200 --> 00:26:48,760 All that. 463 00:26:48,840 --> 00:26:51,400 No Frenchman would put up with it for a moment. 464 00:26:52,720 --> 00:26:54,280 - They're very nasty, aren't they? 465 00:26:54,360 --> 00:26:55,640 - Not at all. 466 00:26:55,720 --> 00:26:56,760 Poor things. 467 00:26:56,840 --> 00:26:58,680 I love them. 468 00:26:58,760 --> 00:27:01,000 So easy to get on with. 469 00:27:01,080 --> 00:27:02,640 And I love la mere Montdore. 470 00:27:02,720 --> 00:27:05,960 How amusing she is with her snobbishness. 471 00:27:06,040 --> 00:27:07,800 I'm very fond of snobs. 472 00:27:07,880 --> 00:27:09,600 They are always so charming to me. 473 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 And dear old Montdore. 474 00:27:12,800 --> 00:27:15,560 He can't see what's going on under his nose. 475 00:27:17,240 --> 00:27:20,040 - What is going on under his nose? 476 00:27:26,440 --> 00:27:27,840 - And so, Fanny dear, 477 00:27:27,920 --> 00:27:31,040 are you going to be a bolter like your mother? 478 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 - Oh, no. 479 00:27:33,280 --> 00:27:34,120 A tremendous sticker. 480 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 - Hm. 481 00:27:35,760 --> 00:27:38,000 (chuckles) 482 00:27:48,200 --> 00:27:50,560 - You've ruffled a few feathers here, mon cher. 483 00:27:51,560 --> 00:27:55,320 Our hostess was hoping you'd pay court to her daughter, 484 00:27:55,400 --> 00:27:57,240 rather than bowling over the rabbits. 485 00:28:04,760 --> 00:28:06,960 - If this comes out, he'll telephone. 486 00:28:19,840 --> 00:28:21,280 What's the time, darling? 487 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 - Guess. 488 00:28:24,120 --> 00:28:25,720 - A quarter to six. 489 00:28:25,800 --> 00:28:28,360 - Better than that. - Six. 490 00:28:28,440 --> 00:28:29,880 - Not quite so good. 491 00:28:29,960 --> 00:28:31,160 - Five to. 492 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 - Yes. 493 00:28:33,360 --> 00:28:36,120 - If this comes out, he's thinking about me. 494 00:28:39,240 --> 00:28:42,000 - [Victoria] A little houseless match. 495 00:28:42,080 --> 00:28:43,080 - Victoria! 496 00:28:43,960 --> 00:28:45,280 Go away! 497 00:28:45,360 --> 00:28:47,600 (laughing) 498 00:28:48,480 --> 00:28:50,400 (sobs) 499 00:28:51,520 --> 00:28:54,320 (telephone rings) 500 00:28:57,920 --> 00:28:58,920 Hello. 501 00:28:59,920 --> 00:29:00,680 Go away. 502 00:29:00,760 --> 00:29:01,760 Go away, go away. 503 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Tony! 504 00:29:05,720 --> 00:29:07,880 (humming) 505 00:29:19,880 --> 00:29:22,360 That was Lavender Davies on the telephone. 506 00:29:22,440 --> 00:29:25,000 She wants Fanny and me to lunch there on Thursday. 507 00:29:25,080 --> 00:29:27,240 - Oh, you can't have my car, I'm afraid. 508 00:29:27,320 --> 00:29:30,240 - Oh, but, Mummy, please, I do so terribly want to go. 509 00:29:30,320 --> 00:29:31,080 - To Lavender's? 510 00:29:31,160 --> 00:29:31,920 Mm. 511 00:29:32,000 --> 00:29:32,840 Last time you said you never wanted to go there 512 00:29:32,920 --> 00:29:33,760 as long as you lived. 513 00:29:33,840 --> 00:29:36,280 Great haunches of cod, you said. 514 00:29:36,360 --> 00:29:39,560 - But, erm, her brother's got a baby badger. 515 00:29:40,800 --> 00:29:41,936 - When you go to London for the season, 516 00:29:41,960 --> 00:29:45,000 you'll be far too busy to think about badgers. 517 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 - Please, Mummy. 518 00:29:46,880 --> 00:29:47,760 - Oh, well. 519 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Perhaps Perkins can take me in the Daimler. 520 00:29:56,480 --> 00:29:58,320 - We must get hold of some rouge. 521 00:29:58,400 --> 00:30:00,760 - I think you can use geranium juice. 522 00:30:00,840 --> 00:30:04,200 - But geraniums aren't out at this time of year, silly. 523 00:30:04,280 --> 00:30:07,000 - We can blue our eyelids out of Jassy's paint box. 524 00:30:07,080 --> 00:30:07,840 - Oh, yes. 525 00:30:07,920 --> 00:30:10,480 I'll get the verbena soap from Mummy's bathroom. 526 00:30:10,560 --> 00:30:14,400 We can let it melt in the bath and we shall smell delicious. 527 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 Nanny. 528 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Nanny. 529 00:30:22,000 --> 00:30:22,760 Where do you keep 530 00:30:22,840 --> 00:30:25,280 that powder that you used to dust our bottoms with? 531 00:30:26,280 --> 00:30:28,240 - I thought you loathed Lavender Davies. 532 00:30:28,320 --> 00:30:29,240 - Oh, shut up. 533 00:30:29,320 --> 00:30:31,576 - Last time, you said she was the dullest girl you ever met 534 00:30:31,600 --> 00:30:33,616 and you'd like to bash her in the face with a Hons mallet. 535 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 - I didn't. 536 00:30:35,560 --> 00:30:37,480 - Why have you got that red stuff on your cheeks? 537 00:30:37,520 --> 00:30:38,920 - Oh, do go away. 538 00:30:39,000 --> 00:30:40,136 - Why are you starting already? 539 00:30:40,160 --> 00:30:41,320 You'll be hours too early. 540 00:30:41,400 --> 00:30:44,400 - If you don't shut up, I'll put your newt back in the pond. 541 00:30:45,480 --> 00:30:48,080 (horn beeping) 542 00:30:49,680 --> 00:30:51,600 - Why don't you bring Lavender Davies back 543 00:30:51,680 --> 00:30:53,920 for a nice long visit? 544 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 (lively instrumental music) 545 00:30:56,480 --> 00:30:58,200 - Not very Honnish of them. 546 00:30:58,280 --> 00:31:00,040 - You don't think they'll tell Farve? 547 00:31:41,640 --> 00:31:42,640 Oh. 548 00:31:53,680 --> 00:31:55,520 We look like Dutch dolls. 549 00:32:10,360 --> 00:32:11,680 - Cigarette? 550 00:32:11,760 --> 00:32:12,840 - No, thank you. 551 00:32:14,800 --> 00:32:16,160 - No, thank you. 552 00:32:36,160 --> 00:32:37,640 - Been hunting lately? 553 00:32:37,720 --> 00:32:38,720 - Oh, yes. 554 00:32:38,760 --> 00:32:40,000 We were out yesterday. 555 00:32:40,920 --> 00:32:42,840 - Good day? - Yes, very. 556 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 We found at once 557 00:32:44,000 --> 00:32:45,280 and had a five-mile point and... 558 00:32:45,360 --> 00:32:46,960 - That's marvellous. 559 00:32:47,040 --> 00:32:49,160 A five-mile point? 560 00:32:49,240 --> 00:32:50,816 Well, I must come out with the Heythrop again, 561 00:32:50,840 --> 00:32:53,720 they're doing awfully well this season, I hear. 562 00:32:53,800 --> 00:32:55,440 We had a good day yesterday too. 563 00:32:57,160 --> 00:32:58,720 - Did you really? 564 00:32:58,800 --> 00:33:01,016 - Well, the going was a bit sticky down in Bailiff's Meadow. 565 00:33:01,040 --> 00:33:03,600 Damn fool farmer never drains it, you know. 566 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 - Oh. 567 00:33:04,600 --> 00:33:07,600 - But once we got up on the ridge, we had a splendid gallop. 568 00:33:12,440 --> 00:33:13,640 (door knocking) 569 00:33:13,720 --> 00:33:15,040 Ah, good. 570 00:33:15,920 --> 00:33:17,080 Here are the others. 571 00:33:17,920 --> 00:33:19,880 (laughing) 572 00:33:19,960 --> 00:33:21,680 - Did you hear that Freddy got sent down? 573 00:33:21,760 --> 00:33:22,800 - No. Oh? 574 00:33:22,880 --> 00:33:24,256 - [Fanny Voiceover] This was life, we felt, 575 00:33:24,280 --> 00:33:26,880 and we would have been quite happy just looking on 576 00:33:26,960 --> 00:33:30,320 had it not been for that ghastly feeling of guilt, 577 00:33:30,400 --> 00:33:31,840 which was starting to give us a pain 578 00:33:31,920 --> 00:33:33,120 rather like indigestion. 579 00:33:52,840 --> 00:33:54,200 - Linda and Fanny. 580 00:33:54,280 --> 00:33:56,920 Fa wants you in the business room now. 581 00:33:58,720 --> 00:34:00,456 - Do you realize that if you were married women 582 00:34:00,480 --> 00:34:02,520 your husbands could divorce you for this? 583 00:34:08,640 --> 00:34:10,080 Your poor Aunt Emily. 584 00:34:10,160 --> 00:34:11,640 All these years she's looked after you 585 00:34:11,680 --> 00:34:13,320 and this is her reward. 586 00:34:13,400 --> 00:34:15,040 - It's not Fanny's fault. 587 00:34:15,120 --> 00:34:16,480 - You can go straight home. 588 00:34:18,760 --> 00:34:20,096 Oh, you'll go the same way as your mother. 589 00:34:20,120 --> 00:34:21,320 Sure as eggs is eggs. 590 00:34:26,880 --> 00:34:28,440 As for you, miss... 591 00:34:35,160 --> 00:34:40,160 You're damn lucky not to get a thrashing, do you hear? 592 00:34:40,280 --> 00:34:42,400 There'll be no question of a London season now. 593 00:34:42,480 --> 00:34:43,680 - Oh. 594 00:34:43,760 --> 00:34:46,120 - You'll have to be watched every minute of the day. 595 00:34:48,040 --> 00:34:50,560 And I don't want that Hun's name ever mentioned 596 00:34:50,640 --> 00:34:52,000 in this house again. 597 00:35:17,040 --> 00:35:18,640 - I didn't tell, I promise. 598 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 Somebody left a scarf in his room, 599 00:35:21,560 --> 00:35:22,320 (yelps) in Tony Kroesig's room 600 00:35:22,400 --> 00:35:24,320 and he rang up to ask whether it was yours. 601 00:35:26,840 --> 00:35:29,360 (opera music) 602 00:35:30,640 --> 00:35:31,776 - [Fanny Voiceover] It was Uncle Matthew's 603 00:35:31,800 --> 00:35:34,760 favorite superstition that if you wrote somebody's name 604 00:35:34,840 --> 00:35:37,160 on a piece of paper and put it in a drawer, 605 00:35:37,240 --> 00:35:39,040 that person would die within a year. 606 00:35:48,800 --> 00:35:51,720 The drawers were full of the names of people he hated. 607 00:35:55,640 --> 00:35:58,560 Bernard Shaw, Lloyd George, Gandhi. 608 00:36:13,520 --> 00:36:14,640 Tony Kroesig. 609 00:36:23,600 --> 00:36:27,360 As always, Uncle Matthew's bark was worse than his bite. 610 00:36:27,440 --> 00:36:31,280 Relaxation began, the thin end of the wedge, 611 00:36:31,360 --> 00:36:33,440 and gradually things returned to normal. 612 00:36:34,960 --> 00:36:37,200 Plans for the London season went ahead, 613 00:36:37,280 --> 00:36:39,840 though under conditions of strict vigilance. 614 00:36:42,800 --> 00:36:44,880 However, not strict enough, 615 00:36:44,960 --> 00:36:47,560 and what I knew would happen inevitably did. 616 00:36:48,600 --> 00:36:50,840 At five in the morning in a beautiful house 617 00:36:50,920 --> 00:36:53,600 on the east side of Berkeley Square. 618 00:36:53,680 --> 00:36:57,440 (lively instrumental music) 619 00:37:32,800 --> 00:37:35,320 - That bloody Hun Kroesig's just telephoned. 620 00:37:37,720 --> 00:37:38,840 Wanted to speak to you. 621 00:37:41,320 --> 00:37:43,040 I told him to get the hell out of it. 622 00:37:44,800 --> 00:37:46,680 I don't want you mixed up with any Germans. 623 00:37:46,760 --> 00:37:48,160 Do you understand? 624 00:37:48,240 --> 00:37:51,120 - Well, I am mixed up, as it happens. 625 00:37:52,280 --> 00:37:53,560 I'm engaged to him. 626 00:37:58,720 --> 00:37:59,720 - Sadie! 627 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 Sadie! 628 00:38:01,880 --> 00:38:03,920 I... 629 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Sadie! 630 00:38:09,920 --> 00:38:11,800 (sobs) 631 00:38:15,440 --> 00:38:19,200 (gentle instrumental music) 632 00:38:29,560 --> 00:38:30,600 - Jassy. 633 00:38:30,680 --> 00:38:31,840 Jassy, darling. 634 00:38:34,520 --> 00:38:36,280 Lend me your running-away money. 635 00:38:36,360 --> 00:38:39,160 - I've saved and scraped for five years. 636 00:38:39,240 --> 00:38:41,120 I simply can't begin all over again. 637 00:38:41,200 --> 00:38:42,800 - But I'll give it you back. 638 00:38:42,880 --> 00:38:44,120 Tony will. 639 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 When we're married. 640 00:38:46,320 --> 00:38:47,640 - I know men. 641 00:38:53,160 --> 00:38:55,400 (telephone rings) 642 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 - Yes? 643 00:38:59,280 --> 00:39:00,720 Linda! 644 00:39:00,800 --> 00:39:02,520 That hog Merlin's on the phone. 645 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 - I'm in love. 646 00:39:06,000 --> 00:39:07,720 - What makes you think so? 647 00:39:07,800 --> 00:39:09,600 - Well, one doesn't think. 648 00:39:09,680 --> 00:39:11,120 One knows. 649 00:39:11,200 --> 00:39:12,800 - Fiddlesticks. 650 00:39:12,880 --> 00:39:14,536 - Well, you evidently don't know about love, 651 00:39:14,560 --> 00:39:16,120 so what's the use of talking to you? 652 00:39:16,200 --> 00:39:19,760 - Love is for grown-up people, 653 00:39:19,840 --> 00:39:21,000 as you will one day discover. 654 00:39:21,080 --> 00:39:21,840 You will also discover 655 00:39:21,920 --> 00:39:24,120 that it has nothing to do with marriage. 656 00:39:26,440 --> 00:39:30,040 I'm all in favor of you marrying soon, in a year or two. 657 00:39:30,120 --> 00:39:32,240 Oh, but for God's sake, for all our sakes, 658 00:39:32,320 --> 00:39:34,720 don't go and marry a boor like Tony Kroesig. 659 00:39:35,720 --> 00:39:37,760 - Well, if he's such a boor, 660 00:39:37,840 --> 00:39:39,880 why did you ask him to stay? 661 00:39:39,960 --> 00:39:41,560 - I didn't ask him. 662 00:39:41,640 --> 00:39:43,856 Begbie brought him because Cecil had flu and couldn't come. 663 00:39:43,880 --> 00:39:45,136 Besides, I can't guess you'll marry 664 00:39:45,160 --> 00:39:47,280 every stopgap I have in my house. 665 00:39:47,360 --> 00:39:49,680 - Well, you ought to be more careful. 666 00:39:49,760 --> 00:39:52,560 Anyhow, I can't think why you say Tony's a boor. 667 00:39:52,640 --> 00:39:54,960 He knows about everything. 668 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 - Exactly. 669 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 (opera music) 670 00:40:05,800 --> 00:40:09,400 - [Fanny Voiceover] It was a terrible time. 671 00:40:13,440 --> 00:40:15,056 The Kroesigs were as opposed to the marriage 672 00:40:15,080 --> 00:40:16,120 as the Alconleighs. 673 00:40:18,800 --> 00:40:22,080 (singing in foreign language) 674 00:40:22,160 --> 00:40:24,120 Aunt Sadie tried to persuade Uncle Matthew 675 00:40:24,200 --> 00:40:27,760 that the marriage, though by no means ideal, was inevitable, 676 00:40:27,840 --> 00:40:28,760 and that if he didn't want 677 00:40:28,840 --> 00:40:30,920 to alienate forever his favorite child, 678 00:40:31,000 --> 00:40:32,720 he'd better put a good face on it. 679 00:41:18,160 --> 00:41:22,400 - Well, at least the fellow's not a Roman Catholic. 680 00:41:36,880 --> 00:41:39,320 (tutting) 681 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 - So Linda's marrying him, then. 682 00:41:41,680 --> 00:41:43,200 What a silly girl. 683 00:41:44,240 --> 00:41:46,880 Well, she always has been in my opinion. 684 00:41:46,960 --> 00:41:49,200 He's rich, of course, but it's banker's money. 685 00:41:49,280 --> 00:41:50,840 It comes and it goes, 686 00:41:50,920 --> 00:41:52,600 and however much of it there may be, 687 00:41:52,680 --> 00:41:54,800 it's not like marrying all this. 688 00:41:57,240 --> 00:41:59,120 So that's her accounted for. 689 00:41:59,200 --> 00:42:01,280 Now you must be the next one, Fanny. 690 00:42:02,400 --> 00:42:03,440 - Oh, no. 691 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 No one will ever marry me. 692 00:42:05,880 --> 00:42:07,920 - Mm, Nonsense. 693 00:42:08,000 --> 00:42:11,760 And don't you go marrying just anybody for love. 694 00:42:11,840 --> 00:42:14,000 Remember that love cannot last. 695 00:42:14,080 --> 00:42:15,560 It never, never does. 696 00:42:15,640 --> 00:42:17,960 But if you marry all this, it's for your life. 697 00:42:26,000 --> 00:42:28,720 - A-ha. - Where are you going? 698 00:42:28,800 --> 00:42:31,400 - To see your mother. - She's not dressed yet. 699 00:42:32,760 --> 00:42:34,840 (laughs) 700 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 - Lady Kroesig, this is my mother, Lady Alconleigh. 701 00:42:57,040 --> 00:42:58,080 - How do you do? 702 00:42:58,160 --> 00:42:59,680 - My father, Lord Alconleigh. 703 00:42:59,760 --> 00:43:01,440 - Good evening. - Good evening. 704 00:43:01,520 --> 00:43:03,960 - How do you do? - How do you do? 705 00:43:04,040 --> 00:43:05,280 - Good evening. - Good evening. 706 00:43:05,360 --> 00:43:07,200 - Evening. - Let's go in, shall we? 707 00:43:07,280 --> 00:43:08,640 It's rather nippy out here. 708 00:43:13,240 --> 00:43:14,920 - We love the theater. 709 00:43:15,960 --> 00:43:17,400 Don't we, dear? 710 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 - Yes. 711 00:43:19,960 --> 00:43:22,440 - Have you seen any of the new shows? 712 00:43:22,520 --> 00:43:24,320 - Well, we don't go up to London a great deal. 713 00:43:24,400 --> 00:43:26,920 - Well, you did see Romeo And Juliet once. 714 00:43:27,000 --> 00:43:28,056 - But your father got so upset. 715 00:43:28,080 --> 00:43:30,880 - All the fault of that damn padre. 716 00:43:32,800 --> 00:43:35,960 That fellow Romeo might have known a blasted papist 717 00:43:36,040 --> 00:43:37,520 would mess up the whole thing. 718 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 Damn fool of a nurse too. 719 00:43:40,080 --> 00:43:41,200 Bet she was an RC. 720 00:43:43,120 --> 00:43:44,120 Dismal old bitch. 721 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 Hmph. 722 00:44:01,840 --> 00:44:04,480 - I expect they keep you very busy at the bank. 723 00:44:04,560 --> 00:44:06,160 - Oh, yeah. 724 00:44:06,240 --> 00:44:07,680 - Don't know how you can stand it. 725 00:44:08,920 --> 00:44:12,120 I was saying to the bank manager at Monford only yesterday, 726 00:44:12,200 --> 00:44:14,040 must be the hell of a life, 727 00:44:14,120 --> 00:44:16,480 fussing about with other fellas' money all day. 728 00:44:17,600 --> 00:44:18,600 Indoors. 729 00:44:19,720 --> 00:44:21,640 - I don't spend my whole life indoors. 730 00:44:22,600 --> 00:44:23,880 I have my roses. 731 00:44:24,880 --> 00:44:27,560 - What a lot you London people always know about gardens. 732 00:44:27,640 --> 00:44:29,240 - Well, I'm not really a London person. 733 00:44:29,320 --> 00:44:33,800 I work in London, but my home is in Surrey. 734 00:44:33,880 --> 00:44:35,600 - I count that as the same. 735 00:44:35,680 --> 00:44:37,536 They're all so excited in the village, Lady Kroesig. 736 00:44:37,560 --> 00:44:39,376 They've already planned the flowers for the church. 737 00:44:39,400 --> 00:44:43,720 - But we presumed that you'd have a London wedding, my dear. 738 00:44:44,960 --> 00:44:48,000 - But we thought... - St Margaret's, of course. 739 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Well, nobody will come down to Gloucestershire. 740 00:44:53,640 --> 00:44:57,800 And Linda will have half the number of wedding presents. 741 00:44:57,880 --> 00:44:59,400 - Oh, Ma, do let's. 742 00:45:01,480 --> 00:45:03,200 - I am not going to lead my daughter 743 00:45:03,280 --> 00:45:06,320 through a crowd of gaping strangers. 744 00:45:09,400 --> 00:45:12,240 ("Wedding March") 745 00:45:27,280 --> 00:45:29,400 - [Fanny Voiceover] Of course Linda married for love. 746 00:45:29,480 --> 00:45:32,840 She was too much of a romantic to marry for anything else. 747 00:45:32,920 --> 00:45:36,280 But the odds were stacked against her from the start. 748 00:45:36,360 --> 00:45:38,880 The families were no longer on speaking terms. 749 00:45:39,880 --> 00:45:43,160 The Kroesigs considered her eccentric and extravagant, 750 00:45:43,240 --> 00:45:44,480 and her family uncouth, 751 00:45:45,480 --> 00:45:48,400 while the Radletts considered the Kroesigs vulgar 752 00:45:48,480 --> 00:45:50,280 and Tony a first-class boor. 753 00:45:56,680 --> 00:45:58,920 - Did you ever see anything so ghastly 754 00:45:59,000 --> 00:46:00,360 as Lady Kroesig's hat? 755 00:46:01,760 --> 00:46:05,240 - [Boy] Bankers don't appear to be much to look at. 756 00:46:05,320 --> 00:46:06,680 - It's extraordinarily unsuitable 757 00:46:06,760 --> 00:46:09,480 having to know them at all, let alone marry them. 758 00:46:09,560 --> 00:46:11,960 But these sort of people have got megalomania nowadays, 759 00:46:12,040 --> 00:46:13,640 one can't get away from them. 760 00:46:13,720 --> 00:46:16,120 - Really, Alconleigh's not fit to have children 761 00:46:16,200 --> 00:46:17,680 if this is the best he can do. 762 00:46:19,320 --> 00:46:21,680 (chuckling) 763 00:46:23,440 --> 00:46:25,840 - You'll never get all this into your coffin. 764 00:46:25,920 --> 00:46:26,920 - What do you mean? 765 00:46:27,000 --> 00:46:29,960 - Women are always buried in their wedding dresses. 766 00:46:30,040 --> 00:46:31,520 - Don't be such a ghoul! 767 00:46:31,600 --> 00:46:34,080 - Come on, Jassy, let's not upset Linda today. 768 00:46:35,400 --> 00:46:38,760 - Did you see what mingy little things they gave poor Linda? 769 00:46:38,840 --> 00:46:40,120 - A check. 770 00:46:40,200 --> 00:46:42,840 I mean, it's all very well, but for how much, I wonder. 771 00:46:42,920 --> 00:46:45,040 - No tiara, no necklace. 772 00:46:45,120 --> 00:46:46,680 What will the poor child wear at court? 773 00:46:46,760 --> 00:46:48,920 Hardly worth being called by that nasty German name, 774 00:46:49,000 --> 00:46:50,120 I should say. 775 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 - And a horrible house in one of those squares 776 00:46:52,920 --> 00:46:54,000 near Marble Arch. 777 00:46:55,360 --> 00:46:56,440 - Oh, Lord Merlin. 778 00:46:56,520 --> 00:46:58,040 - Oh, hello, Merlin. 779 00:46:58,120 --> 00:46:58,880 - Boy. 780 00:46:58,960 --> 00:47:01,640 - Have you seen the Kroesig sister? 781 00:47:01,720 --> 00:47:03,600 - They'll have a job getting her off. 782 00:47:03,680 --> 00:47:05,320 - [Fanny] She's training to be a vet. 783 00:47:05,400 --> 00:47:07,960 - First sensible thing I've heard about any of them. 784 00:47:08,040 --> 00:47:09,640 No point in cluttering up the ballrooms 785 00:47:09,720 --> 00:47:11,040 with girls who look like that. 786 00:47:11,120 --> 00:47:12,560 Simply not fair on anybody. 787 00:47:12,640 --> 00:47:13,960 (laughing) 788 00:47:14,040 --> 00:47:16,040 - How do you know Boy Dougdale? 789 00:47:16,120 --> 00:47:17,320 - Erm... 790 00:47:17,400 --> 00:47:19,200 He wrote a history of my family. 791 00:47:19,280 --> 00:47:22,280 He's an expert on ducal genealogy. 792 00:47:22,360 --> 00:47:23,400 - Oh, yes. 793 00:47:23,480 --> 00:47:25,480 He used to give talks at the Women's Institute 794 00:47:25,560 --> 00:47:26,560 when I was little. 795 00:47:28,480 --> 00:47:30,720 He did such stupid things to us. 796 00:47:32,280 --> 00:47:34,720 Linda and I called him the Lecherous Lecturer. 797 00:47:36,000 --> 00:47:38,480 - He's certainly very fond of dukes and duchesses. 798 00:47:39,880 --> 00:47:40,896 - Is that why he trails around 799 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 after Lady Montdore everywhere? 800 00:47:42,880 --> 00:47:44,760 - [Merlin] They do say he's her lover. 801 00:47:47,360 --> 00:47:48,800 - Her lover? 802 00:47:48,880 --> 00:47:52,720 - But I think it's more complicated than that. 803 00:47:53,960 --> 00:47:56,080 - What do you mean? - Poor Patricia. 804 00:47:57,880 --> 00:47:59,320 Suffering in silence. 805 00:48:02,480 --> 00:48:04,400 - May Day, I think. 806 00:48:04,480 --> 00:48:05,800 - Well, that's good. 807 00:48:07,160 --> 00:48:08,840 It must either be the first, 808 00:48:08,920 --> 00:48:11,040 or indeed the last ball of the season 809 00:48:11,120 --> 00:48:12,920 if people are going to remember it. 810 00:48:17,360 --> 00:48:18,360 - Polly. 811 00:48:19,840 --> 00:48:20,840 Honestly. 812 00:48:20,920 --> 00:48:23,160 You'd think she'd be grateful, wouldn't you? 813 00:48:23,240 --> 00:48:24,400 Not at all. 814 00:48:24,480 --> 00:48:25,880 Sulky and disagreeable. 815 00:48:25,960 --> 00:48:27,680 I can hardly get a word out of her. 816 00:48:29,440 --> 00:48:30,520 She never meets anybody. 817 00:48:30,600 --> 00:48:33,120 And if she never meets people, how can she marry them? 818 00:48:33,200 --> 00:48:35,320 - Is there so much hurry for her to marry? 819 00:48:36,240 --> 00:48:38,320 - Well, you know she'll be 21 in May. 820 00:48:38,400 --> 00:48:40,400 She can't go on like this forever. 821 00:48:40,480 --> 00:48:41,480 - Polly, my dear. 822 00:48:43,480 --> 00:48:44,480 Come over here. 823 00:48:45,480 --> 00:48:48,440 - Well, marriage doesn't solve everything, you know. 824 00:48:48,520 --> 00:48:51,000 You don't want her to make an unfortunate choice. 825 00:48:56,200 --> 00:48:57,880 - What could be the matter with her? 826 00:48:57,960 --> 00:49:00,760 So beautiful and no BA at all. 827 00:49:00,840 --> 00:49:01,560 - Oh, no, no, no. 828 00:49:01,640 --> 00:49:03,200 It's SA, my darling. 829 00:49:04,640 --> 00:49:05,800 Sex appeal. 830 00:49:05,880 --> 00:49:06,880 - Or BO. 831 00:49:08,960 --> 00:49:11,800 - When we were young, none of that existed, thank goodness. 832 00:49:11,880 --> 00:49:15,000 Once was either a beauty or a jolie-laide and that was that. 833 00:49:15,080 --> 00:49:18,600 All the same, now it's been invented, this sex appeal, 834 00:49:18,680 --> 00:49:20,360 I suppose it's better if the girls have it, 835 00:49:20,400 --> 00:49:22,280 their partners seem to like it. 836 00:49:22,360 --> 00:49:25,200 And Polly hasn't a vestige, you can see that. 837 00:49:26,200 --> 00:49:27,120 Ever since she was born, 838 00:49:27,200 --> 00:49:28,296 I've worried and fussed over that child, 839 00:49:28,320 --> 00:49:31,480 thought of the awful things that might happen to her, 840 00:49:31,560 --> 00:49:33,680 that Montdore might die before she was settled, 841 00:49:33,760 --> 00:49:34,800 her looks would go, 842 00:49:34,880 --> 00:49:36,200 she might have a terrible accident 843 00:49:36,280 --> 00:49:38,720 and spend the rest of her days in a spinal chair. 844 00:49:38,800 --> 00:49:40,240 All sorts of things. 845 00:49:40,320 --> 00:49:43,040 But the one thing that never crossed my mind 846 00:49:43,120 --> 00:49:45,080 was that she might end up an old maid. 847 00:49:48,440 --> 00:49:49,440 Oh. 848 00:49:49,480 --> 00:49:50,920 Where's she gone? 849 00:49:52,400 --> 00:49:53,200 - [Fanny Voiceover] After the honeymoon, 850 00:49:53,280 --> 00:49:55,800 Tony started work in his father's old bank, 851 00:49:55,880 --> 00:49:58,440 and prepared to step into a safe Conservative seat. 852 00:49:58,520 --> 00:49:59,880 - Come back to bed. 853 00:49:59,960 --> 00:50:01,816 - [Fanny Voiceover] An ambition which was soon realized. 854 00:50:01,840 --> 00:50:02,920 - What, dear? 855 00:50:21,480 --> 00:50:23,880 Now, you haven't forgotten about tonight, have you? 856 00:50:23,960 --> 00:50:24,960 - No. 857 00:50:26,320 --> 00:50:27,776 - [Fanny Voiceover] I think Linda's marriage was a failure 858 00:50:27,800 --> 00:50:30,280 almost from the start, but being Linda, 859 00:50:30,360 --> 00:50:35,320 she maintained for as long as possible a good shop front. 860 00:50:37,560 --> 00:50:41,320 (lively instrumental music) 61033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.