All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E05.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:10,583 ‫سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.‬ 2 00:00:11,166 --> 00:00:14,500 ‫من أجل سلامتكم،‬ ‫يُرجى الوقوف خلف الخط الأصفر.‬ 3 00:00:18,833 --> 00:00:22,166 ‫سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.‬ 4 00:00:41,916 --> 00:00:42,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:44,708 --> 00:00:45,833 ‫أين الزهرة؟‬ 6 00:00:46,333 --> 00:00:47,458 ‫ومقالتي؟‬ 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,458 ‫المكان ليس آمنًا هنا. لنذهب.‬ 8 00:00:50,541 --> 00:00:51,625 ‫كنت الفاعل، صحيح؟‬ 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,708 ‫هيا، لا بد أن نذهب.‬ 10 00:00:53,791 --> 00:00:54,916 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,708 ‫أرجوك!‬ 12 00:01:05,125 --> 00:01:06,291 ‫لا مزيد من الأكاذيب.‬ 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,208 ‫لا بد أن نغادر المكان.‬ 14 00:01:14,708 --> 00:01:15,541 ‫أرجوك.‬ 15 00:01:19,875 --> 00:01:20,708 ‫ماذا حدث؟‬ 16 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,083 ‫قولي شيئًا يا "ناغي".‬ 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 ‫حسبت أنه كان "غاكو".‬ 19 00:01:33,750 --> 00:01:34,583 ‫لكن…‬ 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,583 ‫اتضح أن كله كان خدعة.‬ 21 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 ‫أنا آسفة.‬ 22 00:01:57,250 --> 00:01:58,791 ‫أحمل رسالة.‬ 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,041 ‫إنها من السيد "كوتارو".‬ 24 00:02:02,625 --> 00:02:03,458 ‫ماذا؟‬ 25 00:02:06,250 --> 00:02:11,458 ‫"شكرًا على إنقاذك حياتي منذ ست سنوات."‬ 26 00:02:16,958 --> 00:02:18,666 ‫اسألا ابنكما عن معنى الرسالة.‬ 27 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:33,333 --> 00:02:34,750 ‫وبعدها…‬ 29 00:02:36,625 --> 00:02:38,833 ‫تُوجد عادةً ثلاثة منها.‬ 30 00:02:40,583 --> 00:02:43,416 ‫إنها مفتوحة الآن. حرّكها وستُفتح.‬ 31 00:02:44,333 --> 00:02:47,416 ‫هذا الجزء على شكل حرف "إتش".‬ 32 00:02:48,083 --> 00:02:54,291 ‫أولًا، الفتحات على طرفي الجزء‬ ‫الذي على شكل "إتش" عالقة…‬ 33 00:03:12,208 --> 00:03:14,833 ‫هل المكان آمن؟‬ 34 00:04:09,916 --> 00:04:11,500 ‫يا للروعة!‬ 35 00:05:41,500 --> 00:05:43,166 ‫مذهل!‬ 36 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 ‫جدتي.‬ 37 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 ‫هذا المكان…‬ 38 00:06:15,000 --> 00:06:16,125 ‫منزلنا…‬ 39 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‫تسكنه عائلة "شينوبي".‬ 40 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 ‫"شينو"…‬ 41 00:06:27,666 --> 00:06:28,583 ‫"شينو"…‬ 42 00:07:08,291 --> 00:07:11,916 ‫"عائلة النينجا"‬ 43 00:07:18,958 --> 00:07:19,833 ‫"هارو"!‬ 44 00:07:34,125 --> 00:07:35,208 ‫هل…‬ 45 00:07:35,958 --> 00:07:36,958 ‫حدث شيء ما؟‬ 46 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 ‫من هذه؟‬ 47 00:07:46,791 --> 00:07:47,958 ‫أنا "كارين إيتو".‬ 48 00:07:49,750 --> 00:07:50,875 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 49 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 ‫مرحبًا بك.‬ 50 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 ‫مهلًا.‬ 51 00:07:57,583 --> 00:07:58,583 ‫ماذا؟ من هذه؟‬ 52 00:08:02,125 --> 00:08:03,000 ‫تعال.‬ 53 00:08:09,791 --> 00:08:12,666 ‫- فيم كنت تفكّر؟‬ ‫- الـ"فوما" يلاحقونها.‬ 54 00:08:12,750 --> 00:08:15,000 ‫- لكن لم أحضرتها إلى هنا؟‬ ‫- دعني أتحدّث.‬ 55 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 ‫ليس لديها مكان للذهاب إليه. ‬ ‫لم أستطع تركها.‬ 56 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 ‫- هنا أكثر مكان آمن…‬ ‫- مذهل!‬ 57 00:08:18,791 --> 00:08:20,875 ‫انظر إلى كل هذه المساحة. هذا رائع جدًا!‬ 58 00:08:20,958 --> 00:08:23,166 ‫هل هذا بئر؟ يا للهول!‬ 59 00:08:23,750 --> 00:08:25,500 ‫سيد "هاما"، هذا مثير جدًا!‬ 60 00:08:25,583 --> 00:08:26,708 ‫اهدأ قليلًا.‬ 61 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 ‫آسف.‬ 62 00:08:28,916 --> 00:08:30,166 ‫يا للروعة، منزل عائلة "شينوبي".‬ 63 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 ‫أرجوكم، أتوسّل إليكم. لا تقولوا أيّ شيء.‬ 64 00:08:32,375 --> 00:08:33,708 ‫إنها مهمة بالنسبة إليّ.‬ 65 00:08:35,375 --> 00:08:36,666 ‫تعالي، من هنا.‬ 66 00:08:36,750 --> 00:08:37,583 ‫ماذا؟‬ 67 00:08:39,375 --> 00:08:40,333 ‫سندخل!‬ 68 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‫مهلًا.‬ 69 00:08:43,041 --> 00:08:44,875 ‫- هل تعلم الجدة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 70 00:08:44,958 --> 00:08:46,625 ‫ستقتلها.‬ 71 00:08:48,125 --> 00:08:50,708 ‫يا للروعة! هذا المكان مذهل.‬ 72 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 ‫هنا. بسرعة!‬ 73 00:08:54,916 --> 00:08:56,291 ‫لا تخرجي.‬ 74 00:08:56,375 --> 00:08:58,208 ‫إن عثروا عليك، فسيُقضى أمري وأمرك.‬ 75 00:08:58,291 --> 00:09:01,500 ‫- أعتذر على الإزعاج.‬ ‫- هذا إزعاج فعلًا.‬ 76 00:09:04,208 --> 00:09:05,250 ‫أرى أنكم جميعًا هنا.‬ 77 00:09:10,916 --> 00:09:12,041 ‫والفتاة؟‬ 78 00:09:15,750 --> 00:09:16,625 ‫تم التكفّل بأمرها.‬ 79 00:09:19,500 --> 00:09:21,083 ‫- "أوكي"!‬ ‫- حاضر.‬ 80 00:09:21,166 --> 00:09:24,000 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- المعذرة. سأجهّز هذا.‬ 81 00:09:24,083 --> 00:09:25,125 ‫المعذرة.‬ 82 00:09:29,458 --> 00:09:31,541 ‫تبدين في حالة مزرية.‬ 83 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 ‫على أي حال، أبليتم جميعًا حسنًا.‬ 84 00:09:36,875 --> 00:09:40,000 ‫"سويتشي"، أخيرًا وردتك رسالتي.‬ 85 00:09:40,500 --> 00:09:43,333 ‫لا تُخطئ فهم الوضع. لم أفعل ذلك من أجلك.‬ 86 00:09:44,333 --> 00:09:46,250 ‫وأخيرًا أدّت "ناغي" أول مهمة لها.‬ 87 00:09:47,583 --> 00:09:50,416 ‫أليس من الرائع أن عائلتك تعمل معًا مجددًا؟‬ 88 00:09:51,875 --> 00:09:54,750 ‫"هانزو هاتوري"؟‬ 89 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 ‫إنه جدنا الأكبر.‬ 90 00:10:00,791 --> 00:10:03,333 {\an8}‫هل تقصدين ذلك النينجا العظيم؟‬ 91 00:10:04,583 --> 00:10:05,541 ‫أجل.‬ 92 00:10:10,958 --> 00:10:11,958 ‫"تاوارا"…‬ 93 00:10:14,958 --> 00:10:15,958 ‫هو مجرد اسم مستعار.‬ 94 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 ‫اسم عائلتنا الحقيقي هو…‬ 95 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 ‫"هاتوري".‬ 96 00:10:26,291 --> 00:10:27,500 ‫لم أعلم ذلك.‬ 97 00:10:29,875 --> 00:10:32,083 ‫ماذا عن عشيرة الـ"فوما"؟‬ 98 00:10:33,958 --> 00:10:37,375 ‫خصومنا الأبديون، أو أعداؤنا إن صحّ القول.‬ 99 00:10:38,166 --> 00:10:40,208 ‫قالوا الشيء ذاته في الرحلة الميدانية.‬ 100 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 ‫فهمت.‬ 101 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 ‫نينجا…‬ 102 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 ‫نحن نينجا!‬ 103 00:10:44,875 --> 00:10:45,916 ‫بل "شينوبي".‬ 104 00:10:47,958 --> 00:10:52,041 ‫الحمقى الجهلة فقط من يدعوننا بالنينجا.‬ 105 00:10:53,791 --> 00:10:54,708 ‫"شينوبي"…‬ 106 00:10:56,916 --> 00:10:57,750 ‫ما هذا؟‬ 107 00:11:00,125 --> 00:11:06,541 ‫هذا قناع السليل الخامس لـ"كوتارو فوما"،‬ ‫الذي هزمه "هانزو هاتوري".‬ 108 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 ‫غنيمة حرب‬ 109 00:11:11,583 --> 00:11:15,666 ‫حين هزمنا عشيرة "هوجو"‬ ‫وطردنا عشيرة الـ"فوما" من "أوداوارا".‬ 110 00:11:17,375 --> 00:11:20,083 ‫إلى أين ذهبت عشيرة الـ"فوما" إذًا؟‬ 111 00:11:21,916 --> 00:11:24,291 ‫لا أحد يعلم.‬ 112 00:11:52,375 --> 00:11:54,041 ‫ليأخذ كل فرد واحدة رجاءً.‬ 113 00:12:12,416 --> 00:12:14,916 ‫بهذه المياه المقدسة،‬ ‫ستصبحون من الـ"فوما" بحق.‬ 114 00:12:49,958 --> 00:12:52,041 ‫تقرر الآلهة من يعيش ومن يموت.‬ 115 00:12:53,291 --> 00:12:56,625 ‫مرحبًا بكم.‬ ‫وقع الاختيار عليكم للانضمام إلى الـ"فوما".‬ 116 00:13:03,625 --> 00:13:04,958 ‫ألم تنته بعد؟‬ 117 00:13:05,041 --> 00:13:07,791 ‫تتطلّب الأشياء ذات التقنية العالية‬ ‫وقتًا طويلًا للإعداد.‬ 118 00:13:08,500 --> 00:13:09,875 ‫لنر.‬ 119 00:13:09,958 --> 00:13:12,250 ‫الانعكاس…‬ 120 00:13:13,125 --> 00:13:13,958 ‫ماذا؟‬ 121 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 ‫هذا غريب.‬ 122 00:13:15,833 --> 00:13:17,291 ‫أين الإنترنت الهوائي؟‬ 123 00:13:20,083 --> 00:13:21,083 ‫إنه متصل.‬ 124 00:13:21,166 --> 00:13:24,750 ‫ربما تُحلّ المشكلة إن ضغطت هنا؟‬ 125 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 ‫لا. كيف أجعلها تعمل؟‬ 126 00:13:29,708 --> 00:13:30,541 ‫ماذا؟‬ 127 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 ‫أعتذر عن إبقائكم منتظرين!‬ 128 00:13:36,291 --> 00:13:37,166 ‫كلّه جاهز الآن.‬ 129 00:13:39,458 --> 00:13:41,458 ‫لنشرع بالأمر فورًا.‬ 130 00:13:43,625 --> 00:13:45,791 ‫عادت عشيرة الـ"فوما".‬ 131 00:13:50,625 --> 00:13:51,458 ‫أولًا،‬ 132 00:13:51,541 --> 00:13:56,708 ‫من أجل إخفاء هويتهم كعشيرة الـ"فوما"‬ ‫وتجنيد المزيد من الأعضاء،‬ 133 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 ‫يعملون بواجهة جماعة دينية‬ ‫تُدعى "غينتينكاي".‬ 134 00:14:00,541 --> 00:14:02,791 ‫لديهم نحو 30 ألف عضو.‬ 135 00:14:04,583 --> 00:14:08,750 ‫يجذبون الشباب‬ ‫بفلسفتهم المتمثّلة في "العودة إلى الطبيعة"،‬ 136 00:14:08,833 --> 00:14:10,125 ‫لكن في الواقع…‬ 137 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ‫إنهم طائفة.‬ 138 00:14:16,541 --> 00:14:18,166 ‫هذا مقر "غينتينكاي".‬ 139 00:14:18,250 --> 00:14:22,333 ‫كانوا يعملون حتى البارحة،‬ ‫لكن عندما تفقدنا الوضع هذا الصباح…‬ 140 00:14:24,750 --> 00:14:26,916 ‫لم نجد أحدًا هناك.‬ 141 00:14:27,791 --> 00:14:29,333 ‫كان المكان فارغًا تمامًا.‬ 142 00:14:30,333 --> 00:14:33,625 ‫لا نعرف أين اختفوا.‬ 143 00:14:33,708 --> 00:14:34,583 ‫لكن…‬ 144 00:14:35,250 --> 00:14:37,500 ‫أظن أن بوسعي التخمين‬ 145 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‫ما الذي ينوون فعله.‬ 146 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 ‫التالي.‬ 147 00:14:44,125 --> 00:14:45,000 ‫حاضر.‬ 148 00:14:49,166 --> 00:14:50,125 ‫آسف.‬ 149 00:15:17,916 --> 00:15:18,750 ‫المعذرة.‬ 150 00:15:23,333 --> 00:15:26,458 ‫أُحضرت هذه الزهرة الصفراء‬ ‫من مقر "غينتينكاي".‬ 151 00:15:26,541 --> 00:15:30,541 ‫وفقًا لفحوصاتنا،‬ ‫فهي تحتوي على نوع جديد من السموم العصبية.‬ 152 00:15:30,625 --> 00:15:34,250 ‫نعتقد أنها استُخدمت في الحادثة‬ ‫التي حققت فيها السيدة "يوكو" من أجلنا.‬ 153 00:15:36,125 --> 00:15:39,375 ‫إنها تُشبه زهرة الـ"آقونيطن"،‬ ‫لكنها سامة أكثر بعشرات المرات،‬ 154 00:15:39,875 --> 00:15:42,375 ‫ومن المتوقّع أن يكون إيجاد ترياق لها صعبًا.‬ 155 00:15:44,916 --> 00:15:49,125 ‫والشخص الذي يخطط لفعل شيء بهذا السُم‬ 156 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 ‫هو ممثل "غينتينكاي"،‬ 157 00:15:53,208 --> 00:15:54,625 ‫"يوسوكي تسوجيوكا".‬ 158 00:15:55,541 --> 00:15:59,500 ‫المعروف كذلك‬ ‫بالسليل الـ19 لـ"كوتارو فوما".‬ 159 00:16:01,208 --> 00:16:03,291 ‫أبلى ابنك خير البلاء في التحقيق بشأنه.‬ 160 00:16:10,041 --> 00:16:13,583 ‫هل تحدّثت مع السليل الـ19؟‬ 161 00:16:16,333 --> 00:16:17,166 ‫قليلًا.‬ 162 00:16:21,375 --> 00:16:23,291 ‫أعطانا رجل غريب رسالة.‬ 163 00:16:25,750 --> 00:16:30,416 ‫"شكرًا على إنقاذك حياتي منذ ست سنوات."‬ 164 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 ‫طلب منّا سؤالك عن معناها.‬ 165 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 ‫"هارو"؟‬ 166 00:16:52,875 --> 00:16:53,833 ‫منذ ست سنوات.‬ 167 00:16:59,875 --> 00:17:01,416 ‫عندما قاتلنا الـ"فوما"…‬ 168 00:17:07,416 --> 00:17:10,250 ‫تسنّت لي الفرصة لقتل أحدهم.‬ 169 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‫لكن…‬ 170 00:17:19,666 --> 00:17:20,750 ‫لم أقتله.‬ 171 00:17:25,208 --> 00:17:26,416 ‫لم أقو على قتله.‬ 172 00:17:31,791 --> 00:17:33,541 ‫وكان ذلك السليل الـ19؟‬ 173 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 ‫إنه…‬ 174 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 ‫كان الشخص الذي قتل "غاكو".‬ 175 00:18:29,125 --> 00:18:30,916 ‫أعتذر لعدم إخباركم بذلك قبلًا.‬ 176 00:18:37,541 --> 00:18:40,041 ‫إذًا من نقطة ضعفك وُلد السليل الـ19…‬ 177 00:18:40,125 --> 00:18:41,083 ‫اخرس!‬ 178 00:18:44,500 --> 00:18:46,291 ‫هذه مسألة عائلية!‬ 179 00:19:00,375 --> 00:19:01,458 ‫أنا أعرف كل شيء.‬ 180 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 ‫"ريكو"…‬ 181 00:19:07,666 --> 00:19:09,666 ‫نحن عائلة "شينوبي"، صحيح؟‬ 182 00:19:11,791 --> 00:19:12,625 ‫"ريكو".‬ 183 00:19:14,083 --> 00:19:15,208 ‫أمي، لا تقولي لي إنك أخبرته…‬ 184 00:19:15,708 --> 00:19:17,708 ‫لقد تبيّن الأمر بنفسه.‬ 185 00:19:27,041 --> 00:19:28,708 ‫لم أخفيتم ذلك عني؟‬ 186 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 ‫"ريكو"، الأمر ليس كما تظن.‬ 187 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 ‫ليتكم…‬ 188 00:19:33,041 --> 00:19:34,291 ‫ليتكم قلتم لي!‬ 189 00:19:36,041 --> 00:19:36,875 ‫"ريكو"!‬ 190 00:19:37,708 --> 00:19:38,541 ‫مهلًا!‬ 191 00:19:59,000 --> 00:19:59,958 ‫ما حدث…‬ 192 00:20:03,958 --> 00:20:05,041 ‫لم يكن خطأك.‬ 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 ‫أعرف ذلك.‬ 194 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 ‫افتح يا "ريكو".‬ 195 00:20:30,458 --> 00:20:31,375 ‫غادرا!‬ 196 00:20:35,375 --> 00:20:37,166 ‫أعتذر عن إخفاء ذلك عنك.‬ 197 00:20:37,750 --> 00:20:38,916 ‫لكن كانت لديّ أسبابي.‬ 198 00:20:39,416 --> 00:20:40,583 ‫أيّ أسباب؟‬ 199 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫لم أرد تعريضك للخطر.‬ 200 00:20:45,875 --> 00:20:46,958 ‫مجددًا.‬ 201 00:20:50,958 --> 00:20:53,291 ‫حسبت أنني مختلف عن الجميع.‬ 202 00:20:57,125 --> 00:20:58,500 ‫ألا يمكن أن أكون "شينوبي"؟‬ 203 00:21:01,000 --> 00:21:02,416 ‫هذا لن يحدث.‬ 204 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ‫أنصت يا "ريكو".‬ 205 00:21:06,250 --> 00:21:07,875 ‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 206 00:21:08,958 --> 00:21:11,250 ‫الأمر ليس ممتعًا كما تظن.‬ 207 00:21:12,791 --> 00:21:15,000 ‫لا يمكنك الطيران بمجرد ارتداء قطعة قماش.‬ 208 00:21:16,125 --> 00:21:19,958 ‫وتقنية الاستنساخ؟ إنها مملة جدًا.‬ 209 00:21:21,208 --> 00:21:24,208 ‫إن أصبحت "شينوبي"،‬ ‫فلن تستطيع أكل البرغر الذي تحبه.‬ 210 00:21:25,541 --> 00:21:27,125 ‫- لذا…‬ ‫- لا أمانع كل ذلك!‬ 211 00:21:32,708 --> 00:21:34,500 ‫أريد أن أكون جزءًا من العائلة.‬ 212 00:21:35,666 --> 00:21:36,500 ‫ماذا؟‬ 213 00:21:38,916 --> 00:21:40,458 ‫أريد أن أكون جزءًا حقيقيًا منها.‬ 214 00:21:44,375 --> 00:21:49,458 ‫أنا الوحيد الذي ليس "شينوبي".‬ ‫أشعر وكأنني لست جزءًا من العائلة.‬ 215 00:21:54,458 --> 00:21:55,458 ‫لذا رجاءً…‬ 216 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 ‫اسمحا لي أن أكون "شينوبي".‬ 217 00:22:03,875 --> 00:22:04,791 ‫سأعمل جاهدًا.‬ 218 00:22:09,875 --> 00:22:11,666 ‫أريد أن نكون عائلة حقيقية.‬ 219 00:22:31,166 --> 00:22:32,000 ‫حسنًا.‬ 220 00:22:36,458 --> 00:22:37,500 ‫مرحى!‬ 221 00:22:38,875 --> 00:22:40,625 ‫ظهر "كوتارو فوما" أخيرًا!‬ 222 00:22:42,125 --> 00:22:42,958 ‫مرحى!‬ 223 00:22:51,291 --> 00:22:52,125 ‫أنت.‬ 224 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 ‫أخذتها، صحيح؟‬ 225 00:23:08,000 --> 00:23:08,875 ‫آسفة.‬ 226 00:23:11,833 --> 00:23:13,208 ‫كانت لديك دوافعك.‬ 227 00:23:15,500 --> 00:23:16,333 ‫لكن…‬ 228 00:23:18,583 --> 00:23:21,083 ‫يُستحسن ألّا تخبري أحدًا.‬ 229 00:23:26,291 --> 00:23:27,916 ‫تلك اللفافة…‬ 230 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 231 00:23:33,125 --> 00:23:36,250 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 232 00:23:40,458 --> 00:23:44,458 ‫ماذا عساها تكون؟‬ 233 00:23:56,541 --> 00:23:58,416 ‫استعدنا ما سُرق منّا.‬ 234 00:24:01,125 --> 00:24:03,250 ‫الآن يمكن استمرار الكسوف من دون عوائق.‬ 235 00:24:24,833 --> 00:24:27,083 ‫"شجرة عائلة (هوجو)"‬ 236 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 ‫يبدو أنك خُدعت.‬ 237 00:24:55,333 --> 00:24:56,875 ‫أتظن أن بوسعك قتلي؟‬ 238 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 ‫هيا، حاول.‬ 239 00:25:13,208 --> 00:25:14,083 ‫تنحّوا جانبًا.‬ 240 00:25:18,208 --> 00:25:19,208 ‫هل أتيت للانتقام؟‬ 241 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 ‫جميل.‬ 242 00:25:26,083 --> 00:25:27,500 ‫هل ستنتقم أم لا؟‬ 243 00:25:32,333 --> 00:25:33,208 ‫افعلها.‬ 244 00:25:48,875 --> 00:25:50,708 ‫لا يمكن لأي إنسان قتلي.‬ 245 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 ‫مفهوم.‬ 246 00:26:01,208 --> 00:26:03,666 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 247 00:26:05,458 --> 00:26:06,291 ‫حسنًا.‬ 248 00:26:08,166 --> 00:26:12,875 ‫تم إحضار "ماتسورا" إلى مقر "م إ ن".‬ 249 00:26:13,708 --> 00:26:16,416 ‫آمل أن نستفيد منه بشيء.‬ 250 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 ‫هل تشير إلى تعذيبه؟‬ 251 00:26:21,041 --> 00:26:23,791 ‫ما أخبار المحقق ذو وجه البطاطا؟‬ 252 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 ‫تم التكفّل بأمره.‬ 253 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 ‫ماذا تريد؟‬ 254 00:26:38,041 --> 00:26:39,125 ‫اخرس.‬ 255 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 256 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 ‫لا…‬ 257 00:27:06,666 --> 00:27:07,500 ‫هذا ليس…‬ 258 00:27:08,916 --> 00:27:13,000 ‫وجدنا العديد من القطع الفنية في منزلك.‬ 259 00:27:14,083 --> 00:27:17,333 ‫استغللت سُلطتك للدخول والخروج بحرية.‬ 260 00:27:18,125 --> 00:27:20,750 ‫والأغراض المسروقة موجودة في منزلك.‬ 261 00:27:23,000 --> 00:27:24,833 ‫مصادفة غريبة، صحيح؟‬ 262 00:27:25,875 --> 00:27:28,166 ‫هل من شيء تريد قوله؟‬ 263 00:27:31,125 --> 00:27:32,125 ‫إنها مكيدة.‬ 264 00:27:33,416 --> 00:27:34,500 ‫لُفّقت لي الجريمة!‬ 265 00:27:41,458 --> 00:27:42,791 ‫ماذا حدث؟‬ 266 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 ‫سيد "أومي"!‬ 267 00:27:49,625 --> 00:27:50,625 ‫لم يحدث أيّ شيء.‬ 268 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 ‫ولم أر أيّ شيء.‬ 269 00:27:56,166 --> 00:27:57,250 ‫ولم أسمع أيّ شيء.‬ 270 00:27:59,416 --> 00:28:00,375 ‫وأنت كذلك.‬ 271 00:28:03,000 --> 00:28:04,708 ‫اتركي تلك القضية.‬ 272 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 ‫مفهوم؟‬ 273 00:28:11,833 --> 00:28:12,708 ‫انتهى الأمر.‬ 274 00:28:14,500 --> 00:28:16,166 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 275 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‫سيد "أومي".‬ 276 00:28:19,750 --> 00:28:22,708 ‫ابتعدي. تنحّي جانبًا.‬ 277 00:28:25,125 --> 00:28:26,166 ‫لنذهب.‬ 278 00:28:41,916 --> 00:28:43,791 ‫يسعدني أنك ستبيتين هنا.‬ 279 00:28:43,875 --> 00:28:45,791 ‫أنت محظوظة جدًا لعلمك.‬ 280 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 ‫أنت أول من تبيت في منزلنا.‬ 281 00:28:48,333 --> 00:28:50,208 ‫أنا محظوظة، صحيح؟‬ 282 00:28:51,333 --> 00:28:54,125 ‫قال أبي وأمي إنه لا يُوجد خيار آخر.‬ 283 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 ‫لديهما أمور أهمّ للقلق بشأنها حاليًا.‬ 284 00:28:57,291 --> 00:28:58,375 ‫هذا صحيح.‬ 285 00:28:58,458 --> 00:29:00,583 ‫أعتذر على إزعاجك.‬ 286 00:29:00,666 --> 00:29:02,333 ‫لا، لست أمانع.‬ 287 00:29:02,416 --> 00:29:05,125 ‫لم يبت معي صديق من قبل، هذا مثير جدًا!‬ 288 00:29:05,208 --> 00:29:06,166 ‫أنا سعيدة إذًا.‬ 289 00:29:39,333 --> 00:29:40,375 ‫أظن…‬ 290 00:29:41,833 --> 00:29:43,916 ‫أن ما حدث مع "ريكو" سار على نحو طيب.‬ 291 00:29:47,791 --> 00:29:48,625 ‫لكن "هارو"…‬ 292 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 ‫كل هذا الوقت…‬ 293 00:29:59,958 --> 00:30:01,833 ‫نحن والدان سيئان، صحيح؟‬ 294 00:30:06,208 --> 00:30:08,333 ‫نتصرّف وكأن الماضي لم يحدث.‬ 295 00:30:15,250 --> 00:30:16,750 ‫لم يستطع قول أي شيء…‬ 296 00:30:19,208 --> 00:30:20,375 ‫بسببنا.‬ 297 00:30:42,416 --> 00:30:43,333 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 298 00:30:44,625 --> 00:30:46,041 ‫لقد دخلت بالفعل.‬ 299 00:30:57,666 --> 00:31:00,041 ‫إلى متى سأبقى هنا؟‬ 300 00:31:01,833 --> 00:31:03,250 ‫حتى ترحل عشيرة الـ"فوما".‬ 301 00:31:04,333 --> 00:31:05,666 ‫هذا أكثر مكان آمن.‬ 302 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 ‫فهمت.‬ 303 00:31:38,083 --> 00:31:38,958 ‫إذًا…‬ 304 00:31:40,458 --> 00:31:43,625 ‫هل أنت نينجا فعلًا؟‬ 305 00:31:53,166 --> 00:31:54,125 ‫فهمت.‬ 306 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 ‫حسنًا.‬ 307 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 ‫فهمت.‬ 308 00:32:01,041 --> 00:32:02,666 ‫أجل. نوعًا ما.‬ 309 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 ‫هل تستخدم أسلحة الـ"شوريكين"؟‬ 310 00:32:11,125 --> 00:32:12,208 ‫نحن لا نستخدمها.‬ 311 00:32:13,125 --> 00:32:14,333 ‫إنها واضحة جدًا.‬ 312 00:32:15,500 --> 00:32:18,333 ‫حسنًا. عليكم إخفاء هويتكم.‬ 313 00:32:19,458 --> 00:32:21,500 ‫إنها القاعدة الوحيدة التي يجب ألّا تُخالف.‬ 314 00:32:25,750 --> 00:32:28,125 ‫وأنت تخالفها الآن.‬ 315 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 ‫هل خالفت أي قواعد من قبل؟‬ 316 00:32:38,375 --> 00:32:39,208 ‫حسنًا…‬ 317 00:32:40,916 --> 00:32:43,416 ‫لا يُفترض أن آكل اللحم وما شابه.‬ 318 00:32:43,500 --> 00:32:45,250 ‫ماذا؟ لكن الـ"غيدون"…‬ 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 ‫غير مسموح لي بذلك في الواقع.‬ 320 00:32:48,250 --> 00:32:49,291 ‫ماذا أيضًا؟‬ 321 00:32:49,375 --> 00:32:50,291 ‫آسف، أشعر…‬ 322 00:32:50,916 --> 00:32:53,000 ‫بأنني أخضع إلى التحقيق.‬ 323 00:32:54,166 --> 00:32:56,541 ‫آسفة، تغلبني طبيعة عملي.‬ 324 00:32:59,708 --> 00:33:02,708 ‫لا تكتبي مقالًا عن هذا المكان فحسب، اتفقنا؟‬ 325 00:33:06,583 --> 00:33:07,416 ‫حاضر.‬ 326 00:33:10,625 --> 00:33:11,458 ‫ماذا أيضًا؟‬ 327 00:33:14,458 --> 00:33:15,291 ‫لنر…‬ 328 00:33:15,875 --> 00:33:18,958 ‫ممنوع استخدام مهاراتنا خارج نطاق المهمات.‬ 329 00:33:19,833 --> 00:33:20,916 ‫وممنوع شرب الكحوليات.‬ 330 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 ‫وممنوع التقاط الصور أو السفر من دون تصريح.‬ 331 00:33:25,375 --> 00:33:26,208 ‫و…‬ 332 00:33:29,458 --> 00:33:30,666 ‫ممنوع مواعدة الغير.‬ 333 00:33:31,750 --> 00:33:32,583 ‫حقًا؟‬ 334 00:33:33,500 --> 00:33:36,791 ‫ممنوع أن نقع في حب أحد من دون إذن.‬ 335 00:33:39,583 --> 00:33:42,750 ‫لكنك طلبت مني الخروج في موعد.‬ 336 00:33:47,541 --> 00:33:48,625 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 337 00:33:53,416 --> 00:33:55,375 ‫أجل، كان ذلك مخالفًا للقواعد.‬ 338 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 ‫لعلمك،‬ 339 00:34:03,958 --> 00:34:06,291 ‫ذهبت إلى محلّ بيع الـ"غيدون" من أجل العمل.‬ 340 00:34:07,416 --> 00:34:08,833 ‫كنت أحقق في أمرك.‬ 341 00:34:13,333 --> 00:34:14,166 ‫أجل.‬ 342 00:34:18,500 --> 00:34:19,333 ‫لكن…‬ 343 00:34:21,541 --> 00:34:22,375 ‫تدريجيًا…‬ 344 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 ‫بدأت أُعجب…‬ 345 00:34:35,916 --> 00:34:37,541 ‫أُعجبت بك من أول نظرة.‬ 346 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 ‫اسمع…‬ 347 00:35:05,750 --> 00:35:07,083 ‫هل سبق أن كانت لك حبيبة؟‬ 348 00:35:12,125 --> 00:35:12,958 ‫حقًا؟‬ 349 00:35:20,458 --> 00:35:21,416 ‫إذًا لم يسبق لك‬ 350 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 ‫مضاجعة إحداهن؟‬ 351 00:35:24,750 --> 00:35:26,416 ‫لا أصدّق أنك تطرحين ذلك السؤال.‬ 352 00:35:26,916 --> 00:35:27,750 ‫آسفة.‬ 353 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 ‫أحاول فهمك فحسب.‬ 354 00:35:33,791 --> 00:35:35,291 ‫ألا يمارس النينجا الجنس إذًا؟‬ 355 00:35:36,250 --> 00:35:37,125 ‫الـ"شينوبي".‬ 356 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 ‫لا أحد يدعونا بـ"النينجا".‬ 357 00:35:41,458 --> 00:35:42,958 ‫لا تغيّر الموضوع.‬ 358 00:35:44,000 --> 00:35:45,208 ‫ماذا عن والديك؟‬ 359 00:35:48,166 --> 00:35:49,125 ‫إنه زواج مدبّر.‬ 360 00:35:50,833 --> 00:35:52,916 ‫أغلب قراراتنا لسنا أصحابها.‬ 361 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 ‫ماذا عنك؟‬ 362 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 ‫أنا…‬ 363 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 ‫أريد الوقوع في الحب كأي شخص عادي.‬ 364 00:36:23,875 --> 00:36:24,833 ‫أريد أن أكون عاديًا.‬ 365 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 ‫إذًا…‬ 366 00:36:34,000 --> 00:36:36,375 ‫ماذا يحدث إن عرفوا بشأن هذا؟‬ 367 00:36:41,666 --> 00:36:43,208 ‫سيقضون عليّ وعليك.‬ 368 00:36:46,083 --> 00:36:46,916 ‫حقًا؟‬ 369 00:37:06,375 --> 00:37:12,125 {\an8}‫"وكالة الشؤون الثقافية"‬ 370 00:37:26,500 --> 00:37:28,541 ‫لا أصدّق أنه لم يتحدّث.‬ 371 00:37:29,166 --> 00:37:30,958 ‫أنا منبهر به، سواء كان عدونا أم لا.‬ 372 00:37:32,000 --> 00:37:32,833 ‫لكن…‬ 373 00:37:33,333 --> 00:37:35,000 ‫سينجز البروفيسور المهمة.‬ 374 00:38:25,541 --> 00:38:26,458 ‫شكرًا.‬ 375 00:38:28,583 --> 00:38:29,958 ‫بم أخبرتهم؟‬ 376 00:38:31,166 --> 00:38:33,375 ‫ماذا؟ لم أخبرهم بأي شيء.‬ 377 00:38:33,458 --> 00:38:35,625 ‫ما تعرفه أهمّ من حياتك.‬ 378 00:38:37,125 --> 00:38:41,000 ‫أمرنا السيد "كوتارو" بقتلك‬ ‫إن أفصحت عن أسرارنا.‬ 379 00:38:41,083 --> 00:38:43,750 ‫لم أخبرهم بأي شيء.‬ 380 00:38:44,416 --> 00:38:45,500 ‫هل تقول الحقيقة؟‬ 381 00:38:47,333 --> 00:38:48,541 ‫ماذا عن خطتنا؟‬ 382 00:38:50,208 --> 00:38:51,083 ‫خطتنا؟‬ 383 00:38:53,083 --> 00:38:53,958 ‫هل أخبرتهم بها؟‬ 384 00:38:56,583 --> 00:38:57,458 ‫الكسوف؟‬ 385 00:38:59,291 --> 00:39:00,375 ‫أجل.‬ 386 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ‫لم أتحدّث.‬ 387 00:39:01,791 --> 00:39:02,958 ‫ما كنت لأتحدّث إطلاقًا!‬ 388 00:39:03,541 --> 00:39:05,166 ‫هذا يخيفني كذلك.‬ 389 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 ‫إن حدث ذلك،‬ 390 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 ‫فسيموت الكثيرون.‬ 391 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 ‫أثبت أنك لم تخبرهم بشيء.‬ 392 00:39:10,208 --> 00:39:12,541 ‫كيف؟ لا أعرف غير ذلك أصلًا.‬ 393 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 ‫ليس لديّ ما أخبرهم به.‬ 394 00:39:21,833 --> 00:39:22,791 ‫أحسنتما.‬ 395 00:39:24,333 --> 00:39:25,583 ‫أفلح ذلك.‬ 396 00:39:30,791 --> 00:39:32,291 ‫أنتما!‬ 397 00:39:50,875 --> 00:39:53,666 ‫الكسوف؟‬ 398 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 ‫اسمع.‬ 399 00:40:12,750 --> 00:40:13,583 ‫ماذا؟‬ 400 00:40:14,333 --> 00:40:17,375 ‫كنت أفكّر في ذلك الآن وعندما أنقذنا "ناغي".‬ 401 00:40:20,333 --> 00:40:22,000 ‫ألا تظن‬ 402 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 ‫أننا نشكّل فريقًا جيدًا؟‬ 403 00:40:27,875 --> 00:40:28,833 ‫هذا مؤكد.‬ 404 00:40:30,125 --> 00:40:31,916 ‫كنا نفعل ذلك لسنوات.‬ 405 00:40:35,500 --> 00:40:36,583 ‫لعلمك،‬ 406 00:40:38,375 --> 00:40:39,875 ‫كنت مذهلًا جدًا.‬ 407 00:40:40,750 --> 00:40:41,625 ‫صدقًا.‬ 408 00:40:46,500 --> 00:40:47,333 ‫وأنت كذلك.‬ 409 00:40:51,458 --> 00:40:52,625 ‫كنت جميلة.‬ 410 00:41:47,208 --> 00:41:48,750 ‫انتظرني!‬ 411 00:41:49,708 --> 00:41:51,083 ‫القليل بعد!‬ 412 00:41:52,208 --> 00:41:53,250 ‫مهلًا.‬ 413 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 ‫مهلًا…‬ 414 00:41:58,375 --> 00:42:00,500 ‫"ناغي"، سأتركك وأغادر.‬ 415 00:42:01,416 --> 00:42:02,666 ‫مهلًا!‬ 416 00:42:37,125 --> 00:42:39,166 ‫مهلًا! انتظر رجاءً!‬ 417 00:43:30,166 --> 00:43:31,583 ‫- هذا صعب.‬ ‫- لا، ليس صعبًا!‬ 418 00:43:31,666 --> 00:43:33,541 ‫- لكنه كذلك!‬ ‫- اركض بصمت!‬ 419 00:43:33,625 --> 00:43:35,333 ‫ماذا؟ هذا جنوني.‬ 420 00:43:35,416 --> 00:43:36,916 ‫احترس حين تلفّ.‬ 421 00:43:39,916 --> 00:43:41,666 ‫- أنا أبلي حسنًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 422 00:43:43,583 --> 00:43:44,708 ‫وها قد أُنهكت.‬ 423 00:43:47,041 --> 00:43:48,750 ‫كانت ست لفّات فحسب.‬ 424 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 ‫كم لفّة يمكنك تأديتها يا أختي؟‬ 425 00:43:51,416 --> 00:43:53,500 ‫دعني أفكّر…‬ 426 00:43:53,583 --> 00:43:57,208 ‫"ناغي" قادرة على القيام بحوالي 170 لفّة.‬ 427 00:43:57,291 --> 00:43:59,166 ‫ماذا؟ هذه كذبة!‬ 428 00:43:59,250 --> 00:44:00,250 ‫ليست كذلك.‬ 429 00:44:00,333 --> 00:44:02,000 ‫تكذبين قطعًا. يمكنني…‬ 430 00:44:02,083 --> 00:44:03,708 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 431 00:44:03,791 --> 00:44:04,916 ‫- ابدأ من جديد.‬ ‫- مهلًا!‬ 432 00:44:05,000 --> 00:44:06,125 ‫مستعد؟‬ 433 00:44:07,166 --> 00:44:08,000 ‫انطلق!‬ 434 00:44:08,916 --> 00:44:11,541 ‫هيا! أسرع!‬ 435 00:44:12,375 --> 00:44:13,541 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:44:15,125 --> 00:44:15,958 ‫أسرع!‬ 437 00:44:16,583 --> 00:44:17,750 ‫أنا أبذل قصارى جهدي!‬ 438 00:44:19,041 --> 00:44:20,291 ‫هذا يعيد إليّ الذكريات.‬ 439 00:44:23,083 --> 00:44:23,916 ‫أجل.‬ 440 00:44:24,750 --> 00:44:25,625 ‫أُنهكت.‬ 441 00:44:26,291 --> 00:44:28,166 ‫ما زال أمامك طريق طويل.‬ 442 00:44:29,041 --> 00:44:30,041 ‫أتريدان بعض الشاي؟‬ 443 00:44:31,875 --> 00:44:32,750 ‫أجل.‬ 444 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 ‫أجل.‬ 445 00:44:48,416 --> 00:44:49,291 ‫استعداد، انطلاق!‬ 446 00:44:59,083 --> 00:44:59,916 ‫استمر!‬ 447 00:45:01,458 --> 00:45:02,500 ‫يا للهول!‬ 448 00:45:02,583 --> 00:45:03,416 ‫مرة أخرى.‬ 449 00:45:03,500 --> 00:45:05,708 ‫استمر!‬ 450 00:45:05,791 --> 00:45:07,000 ‫هيا، استمر!‬ 451 00:45:29,750 --> 00:45:31,583 ‫- أسرع!‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 452 00:49:20,625 --> 00:49:25,000 {\an8}‫ترجمة "تقى أحمد"‬ 36643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.