All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E04.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
"غاكو"!
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
"غاكو"!
3
00:02:04,541 --> 00:02:06,000
سيد "شيكوكو".
4
00:03:25,833 --> 00:03:31,166
السليل الـ19 لـ"كوتارو فوما" سيكون…
5
00:03:34,791 --> 00:03:35,916
"شيكوكو"!
6
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
اليوم، سنهلك نحن عشيرة الـ"فوما"!
7
00:04:20,791 --> 00:04:23,041
إنها إرادة السليل الـ18 الراحل،
8
00:04:23,541 --> 00:04:27,583
وسنمضي خطوة
لتحقيق رغبة عشيرتنا طوال 500 عام تقريبًا.
9
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
ضحّى قائدنا الراحل بنفسه من أجل ذلك الهدف.
10
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
نحن عشيرة "فوما" لا نأخذ صف أحد!
11
00:04:46,333 --> 00:04:49,166
حتى يأتي اليوم الذي نخرج فيه من الظلال
ونقف في النور،
12
00:04:49,833 --> 00:04:51,541
سنختفي حاليًا نحن الـ"شينوبي".
13
00:04:53,416 --> 00:04:56,541
وعندما نعود مجددًا، سيدرك العالم…
14
00:04:58,583 --> 00:05:00,333
من القائد الواجب اتّباعه!
15
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
"رينا".
16
00:05:13,250 --> 00:05:14,458
"رينا"؟
17
00:05:38,666 --> 00:05:39,500
"رينا"؟
18
00:05:40,416 --> 00:05:41,250
"رينا"…
19
00:05:45,791 --> 00:05:46,666
أنا آسف.
20
00:06:37,333 --> 00:06:39,541
حمدًا للرب على عودتك. هل أنت بخير؟
21
00:06:39,625 --> 00:06:40,625
هل تأذيت؟
22
00:06:42,125 --> 00:06:43,166
ماذا حدث؟
23
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
هل كنت تعرف "تسوجيوكا"؟
24
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
لماذا لم تخبرني؟
25
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
اسمع.
26
00:06:54,583 --> 00:06:56,500
لم أعطاني هذه؟
27
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
لا أعرف بصراحة.
28
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
لا تكذب عليّ! إن كنت تعرف شيئًا…
29
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
أنا آسف.
30
00:07:08,791 --> 00:07:10,291
أنا أحاول حمايتك.
31
00:07:36,125 --> 00:07:38,125
- عدت من فترة استراحتي.
- عدت كذلك.
32
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
حسبت أننا سنرى العائلة كلها…
33
00:07:45,083 --> 00:07:47,000
- أخفض صوتك وإلا سمعك.
- الغلطة غلطتي.
34
00:07:55,958 --> 00:07:57,125
أنا متأسف جدًا.
35
00:07:57,958 --> 00:08:00,208
أعرف أنك اجتهدت كثيرًا.
36
00:08:00,291 --> 00:08:02,500
لا داعي للاعتذار، هذا ليس بأمر جلل.
37
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
ستكون الأمور على ما يُرام.
38
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
لكن…
39
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
لكن؟
40
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
سأقبل اعتذارًا بعزومة على عشاء.
41
00:08:23,208 --> 00:08:25,000
أعني، طبعًا.
42
00:08:27,000 --> 00:08:31,875
كان "ريكو" ظريفًا جدًا
وهو يرتدي ملابس مصنع الساكي.
43
00:08:37,000 --> 00:08:37,958
كدت أنسى.
44
00:08:38,500 --> 00:08:39,791
تهانيّ.
45
00:08:40,833 --> 00:08:44,541
سمعت أن الوكالة قدّمت إعانة
لأول مرة منذ ست سنوات.
46
00:08:45,750 --> 00:08:46,875
وكالة الشؤون الثقافية؟
47
00:08:47,666 --> 00:08:49,875
سيساعدنا ذلك من الناحية المادية.
48
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
إعانة؟
49
00:08:57,416 --> 00:08:58,958
مؤكد أن هذا من فعل "يوكو".
50
00:09:38,125 --> 00:09:41,791
"عائلة النينجا"
51
00:09:44,291 --> 00:09:46,041
"(سويتشي)"
52
00:09:52,416 --> 00:09:54,000
مرحبًا يا سيدة "ميسا".
53
00:09:56,416 --> 00:10:00,375
سيد "ماتسورا"، كنت مذهلًا جدًا.
54
00:10:02,166 --> 00:10:03,250
أتظنين ذلك؟
55
00:10:03,333 --> 00:10:04,166
أجل.
56
00:10:04,666 --> 00:10:10,333
كانت تتمتّع نغماتك الخافتة بالثقة والشغف.
57
00:10:14,041 --> 00:10:14,875
سيدة "ميسا".
58
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
ما رأيك بتناول العشاء لاحقًا؟
59
00:10:22,250 --> 00:10:25,208
كنت سأطلب منك ذلك، لكن طرأ أمر عاجل.
60
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
ماذا؟
61
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
أنا متأسف جدًا. سأتواصل معك.
62
00:10:46,083 --> 00:10:47,041
ماذا…
63
00:10:48,166 --> 00:10:52,208
كنت آمل أن تبقى معي لوقت أطول.
64
00:11:23,208 --> 00:11:24,875
هل ستظلّ صامتًا إلى الأبد؟
65
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
حسنًا، سأبدأ أنا لتبدأ بعدي.
66
00:11:41,541 --> 00:11:42,875
سأخبرك بحادثة حريق الفندق.
67
00:11:46,208 --> 00:11:48,000
متأكدة أنك خمّنت أنني كنت أتحدّث عن نفسي.
68
00:11:49,666 --> 00:11:51,750
كنت أنا الطفلة ذات الثلاث سنوات التي نجت.
69
00:11:55,833 --> 00:12:00,083
كان أحد الضحايا يومها
موظفًا يمتلك معلومات حكومية.
70
00:12:03,250 --> 00:12:04,125
أبي.
71
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
إن كنت تعرف شيئًا، فأخبرني به رجاءً.
72
00:12:19,666 --> 00:12:20,916
أمّا بخصوصك…
73
00:12:26,166 --> 00:12:27,666
فلا تظن أنني أجهل حقيقتك.
74
00:13:21,500 --> 00:13:26,375
أعتقد أن هناك منظمة معيّنة لها علاقة
بالقضايا غير المحلولة في هذا البلد.
75
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
"قضايا غير محلولة"
76
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
"جواسيس (أونيوابان) في (اليابان) القديمة"
77
00:13:50,500 --> 00:13:53,041
"منقذ غامض؟"
78
00:13:53,125 --> 00:13:57,250
"رجل يرتدي ملابس سوداء"
79
00:13:57,333 --> 00:14:00,041
"معجزة إنقاذ"
80
00:14:00,125 --> 00:14:02,416
"طفلة في الثالثة تنجو من حريق"
81
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
"مجموعة تعمل في الخفاء؟"
82
00:14:05,791 --> 00:14:08,583
منذ ست سنوات،
في اليوم ذاته الذي اختُطفت فيه "موكاي"،
83
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
هذا عدد الوفيات الغامضة وقتها.
84
00:14:27,416 --> 00:14:31,666
{\an8}"انتحار، غير مؤكد"
85
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
"لا معلومات عن العائلة، خاص جدًا،
تجنّب التواصل مع الغير؟"
86
00:15:24,000 --> 00:15:25,708
لم تجمعنا الصدفة إذًا؟
87
00:15:30,166 --> 00:15:31,000
لكن…
88
00:15:32,291 --> 00:15:33,500
أنت كذبت عليّ كذلك.
89
00:15:36,958 --> 00:15:38,916
أنقذتني في ذلك الملهى.
90
00:15:42,166 --> 00:15:44,166
أعرف أنك لست رجلًا عاديًا.
91
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
أخبرني بالحقيقة.
92
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
من تكون بالضبط؟
93
00:15:53,625 --> 00:15:54,750
أنا نكرة.
94
00:16:04,291 --> 00:16:05,291
وأخوك الأكبر…
95
00:16:06,333 --> 00:16:08,375
لم يمت منتحرًا، صحيح؟
96
00:16:17,291 --> 00:16:20,541
هناك الكثير من حوادث الموت الغامضة،
بما فيها حادثة موت أخيك.
97
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
لا يمكن أن تكون صدفة.
98
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
أظن…
99
00:16:30,500 --> 00:16:34,666
أن هناك منظمة زيّفت سبب الوفاة لكل هؤلاء.
100
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
لم استُهدفت "موكاي"؟
101
00:16:44,625 --> 00:16:45,791
من اختطفها؟
102
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- لماذا قام أخوك…
- إنها غلطتي.
103
00:16:50,291 --> 00:16:51,291
ماذا تعني؟
104
00:16:54,250 --> 00:16:55,458
آسف. لا بد أن أذهب.
105
00:16:57,000 --> 00:16:58,416
مهلًا! لا تهرب مني.
106
00:17:00,791 --> 00:17:02,583
سأكتب مقالة عن الموضوع.
107
00:17:03,875 --> 00:17:05,125
عن كل ما حدث.
108
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
"قائمة الركّاب، أكتوبر 2024"
109
00:17:28,083 --> 00:17:29,333
"السفينة: (فرونتير روتس)"
110
00:17:29,416 --> 00:17:30,416
سأخرج قليلًا.
111
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
أكملتها!
112
00:17:31,916 --> 00:17:33,125
أكملتها يا سيد "هاما"!
113
00:17:33,208 --> 00:17:37,708
المغادرة في الـ3:20 مساءً.
يوم 24 أكتوبر 2024.
114
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
اسم السفينة "فرونتير روتس".
115
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
هذه قائمة الركّاب!
116
00:17:41,958 --> 00:17:45,541
الجاني هو الشخص الموجود هنا
وليس موجودًا ضمن قائمة الضحايا.
117
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
حسنًا!
118
00:17:46,583 --> 00:17:49,375
فليعثر الجميع على بقية قطع القائمة!
119
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
أمرك يا سيدي!
120
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
قم بإخلاء المكتب.
121
00:18:02,750 --> 00:18:03,583
نعم؟
122
00:18:04,083 --> 00:18:06,583
هل جعلتها تقوم بمهمات من دون علمي؟
123
00:18:09,333 --> 00:18:10,791
سبق أن تركنا الأمر.
124
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
أخبرتك بذلك!
125
00:18:14,041 --> 00:18:17,791
أصبحنا عائلة عادية الآن.
126
00:18:18,916 --> 00:18:20,208
"عادية"؟
127
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
إلام ترمي بقولك؟
128
00:18:24,291 --> 00:18:28,791
كانت الزوجة الـ"عادية" للعائلة الـ"عادية"
مستعدة لإنجاز المهمة.
129
00:18:29,416 --> 00:18:30,541
مستحيل.
130
00:18:32,333 --> 00:18:34,708
أنت لا تفهم الوضع، صحيح؟
131
00:18:37,458 --> 00:18:39,666
لماذا لا يتولّى "هارو" مسؤولية مصنع الساكي؟
132
00:18:43,208 --> 00:18:45,833
هل تخلّت "ناغي" عن كونها "شينوبي" فعلًا؟
133
00:18:49,416 --> 00:18:51,958
هل "يوكو" راضية بحياتها الحالية؟
134
00:18:55,916 --> 00:18:59,541
وأنت. هل تخطّيت موت "غاكو" فعلًا؟
135
00:19:03,958 --> 00:19:05,666
بحقك يا "سويتشي".
136
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
مؤكد أنك أدركت
137
00:19:09,625 --> 00:19:11,291
أنه من أجل عائلتك،
138
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
فالعودة إلى كونك "شينوبي" ضرورية.
139
00:19:20,166 --> 00:19:22,083
إيّاك والاقتراب من عائلتي مجددًا.
140
00:19:36,458 --> 00:19:40,875
"أحسنت. سأبادلها بصندوق الألغاز"
141
00:19:40,958 --> 00:19:47,958
"إن أعطيتك المخطوطة"
142
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
"إن أعطيتك المخطوطة،
فهل ستعود إلى المنزل؟"
143
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
"بالتأكيد"
144
00:20:27,708 --> 00:20:30,583
"يمكنني خلع قناعي والعودة إلى المنزل معك"
145
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
مرحبًا؟ اسمع، أريد خدمة منك.
146
00:21:12,375 --> 00:21:13,208
سيدة "ميسا".
147
00:21:14,416 --> 00:21:16,958
كفى تظاهرًا.
148
00:21:21,500 --> 00:21:22,375
أنا…
149
00:21:24,500 --> 00:21:26,208
أظن أنني أحبك.
150
00:21:36,791 --> 00:21:40,583
حتى الآن، ضحّيت بالكثير وكرّست نفسي للعمل.
151
00:21:43,291 --> 00:21:48,750
لكن اليوم ولأول مرة،
أتجاهل أوامر مديري عمدًا.
152
00:21:52,291 --> 00:21:53,666
لأنني أريد أن أكون معك.
153
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
سيد "ماتسورا".
154
00:21:58,416 --> 00:21:59,375
لكن هناك شيء
155
00:22:00,666 --> 00:22:02,666
أخفيه ولم أخبرك به.
156
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
أنا…
157
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
لا تردّ على المكالمة!
158
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
أريد معرفة المزيد عنك.
159
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
أخبرني بالمزيد رجاءً.
160
00:22:20,791 --> 00:22:22,041
شكرًا يا سيدة "ميسا".
161
00:22:25,375 --> 00:22:29,250
لكن يبدو أن عملي له الأولوية بالنسبة إليّ.
162
00:22:31,333 --> 00:22:33,083
أجل، أنا قادم في الطريق.
163
00:22:53,791 --> 00:22:55,375
عادت عشيرة الـ"فوما".
164
00:22:58,333 --> 00:23:01,583
أصبح أحد الأعضاء الناجين
قائدهم الجديد إذًا.
165
00:23:05,541 --> 00:23:07,291
"تسوجيوكا" هو القائد "كوتارو".
166
00:23:10,541 --> 00:23:13,791
أصبحت عشيرة الـ"فوما" أقوى
على مدار الست سنوات الماضية.
167
00:23:17,416 --> 00:23:18,958
توغّلوا إلى الشرطة كذلك.
168
00:23:24,541 --> 00:23:25,916
إنهم يعرفون بأمري.
169
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
وبأمر عائلتي.
170
00:23:32,833 --> 00:23:34,708
لماذا لم يقوموا بمهاجمتكم إذًا؟
171
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
لا أعلم.
172
00:23:42,958 --> 00:23:43,833
وبعد؟
173
00:23:44,958 --> 00:23:47,083
كم تعرف تلك الشابة؟
174
00:23:54,333 --> 00:23:57,541
إن كانت عشيرة الـ"فوما" تتحرّك،
فلا وقت لدينا لتضييعه.
175
00:23:59,083 --> 00:24:00,500
افعل ما يتوجّب عليك فعله.
176
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
"(غينتينكاي) وحادثة السفينة"
177
00:24:36,625 --> 00:24:38,958
- تفضّلي طلبك.
- شكرًا.
178
00:25:01,875 --> 00:25:03,125
أعتذر لجعلك تنتظر!
179
00:25:54,625 --> 00:25:57,125
لن تفلتي مني بسهولة أيتها المشاكسة.
180
00:26:23,208 --> 00:26:25,541
{\an8}"أتتبّع (ماتسورا) الآن"
181
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
{\an8}"إرسال الموقع الحالي"
182
00:26:44,833 --> 00:26:45,708
لقد عدت.
183
00:27:00,708 --> 00:27:01,541
سيد "هاما"…
184
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
وجدت الاسم
الذي ليس موجودًا ضمن قائمة الضحايا.
185
00:27:10,500 --> 00:27:11,541
"أراتا ماتسورا".
186
00:27:12,833 --> 00:27:14,333
"ماتسورا" هو الجاني!
187
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
هل "يوكو" معه الآن؟
188
00:27:17,541 --> 00:27:19,666
في الواقع، فقدنا التواصل معها.
189
00:27:19,750 --> 00:27:23,541
طلبت منه تعقّبها،
لكنني لا أعرف كم يمكن الاعتماد عليه.
190
00:27:23,625 --> 00:27:25,750
إذ يبدو كارهًا لفعل ذلك.
191
00:28:02,125 --> 00:28:04,250
"(سويتشي تاوارا)"
192
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
ذلك الأحمق اللعين! الوقت غير ملائم لذلك!
193
00:28:10,708 --> 00:28:14,125
تذكّرت! أعلموني حالما تجدون "يوكو".
194
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
أمرك يا سيدي.
195
00:28:23,416 --> 00:28:24,250
حسنًا!
196
00:28:26,125 --> 00:28:26,958
تأدّبي!
197
00:28:28,916 --> 00:28:31,083
هيا، توقفي عن العبث في الأنحاء!
198
00:28:39,000 --> 00:28:39,833
"إيتو"!
199
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
مرّت فترة منذ التقينا.
200
00:28:41,833 --> 00:28:42,666
رافقيني.
201
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
هل تعملين مع مجلة "مو" الآن؟
202
00:28:46,333 --> 00:28:47,208
أجل.
203
00:28:47,291 --> 00:28:50,041
حسبت أنك تعملين لوكالة أخبار كبرى.
204
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
شكرًا على منحي هذه الفرصة.
205
00:28:54,083 --> 00:28:54,958
لا داعي للشكر.
206
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
استغلي الفرصة. إنه مهتم جدًا بالأمر.
207
00:28:59,041 --> 00:29:02,500
حضرة المدير؟ هذه "إيتو"،
الصحافية التي حدّثتك عنها.
208
00:29:03,291 --> 00:29:04,416
شكرًا جزيلًا…
209
00:29:04,500 --> 00:29:05,625
ادخلي في صلب الموضوع.
210
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
أريني الدليل الذي يُدين "غينتينكاي"
في حادثة السفينة.
211
00:29:09,958 --> 00:29:10,791
حاضر.
212
00:29:18,750 --> 00:29:19,833
مستحيل.
213
00:29:26,625 --> 00:29:28,125
لديّ أدلة أخرى.
214
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
ماذا؟ لماذا؟
215
00:29:33,083 --> 00:29:35,416
أخشى أنه ليس لديّ وقت لأضيّعه.
216
00:29:35,916 --> 00:29:37,625
- لا، انتظر رجاءً!
- مهلًا!
217
00:29:37,708 --> 00:29:39,875
- لكنني حقًا…
- شكرًا! إلى اللقاء.
218
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
"(كارين إيتو)"
219
00:32:13,125 --> 00:32:14,083
عدت إلى المنزل.
220
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
على الأقل ابق أنت عاديًا، اتفقنا؟
221
00:33:00,791 --> 00:33:03,166
تفاجئني رؤيتك تشرب الكحول.
222
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
الأمر وما فيه…
223
00:33:09,833 --> 00:33:12,250
لا تشغل بالك، يستحيل أن تشرب الكحول.
224
00:33:15,708 --> 00:33:16,833
هذا ليس صحيحًا.
225
00:33:17,750 --> 00:33:19,875
ليس لأنه يصعب عليك التعامل مع الكحول.
226
00:33:22,666 --> 00:33:25,791
بل لأنك وُلدت "شينوبي".
227
00:33:34,041 --> 00:33:34,875
يا للهول!
228
00:33:36,958 --> 00:33:40,291
لم تكن سلسًا قط.
229
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
أعرف أنك هنا.
230
00:34:35,041 --> 00:34:35,875
اخرج.
231
00:35:24,666 --> 00:35:26,166
كنت متأكدة أنك على قيد الحياة.
232
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
كنت متأكدة دومًا من ذلك.
233
00:35:49,208 --> 00:35:50,041
لنعد إلى المنزل.
234
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
يا "غاكو".
235
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
من أنت؟
236
00:37:02,208 --> 00:37:04,583
ماذا تفعلين في مكان كهذا؟
237
00:37:04,666 --> 00:37:06,750
ماذا؟ أمي؟
238
00:37:18,458 --> 00:37:19,416
عشيرة الـ"فوما"؟
239
00:37:26,208 --> 00:37:27,083
سيدة "ميسا"؟
240
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
غير معقول.
241
00:38:38,666 --> 00:38:39,500
ماذا؟
242
00:39:36,958 --> 00:39:37,791
"ناغي"!
243
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
ليتنا تقابلنا في ظروف أفضل من هذه.
244
00:40:20,125 --> 00:40:22,958
ثمة شيء واحد أريد شكرك عليه.
245
00:40:25,666 --> 00:40:29,333
من المدهش أن موسيقى الجاز
ليست سيئة جدًا كما ظننت.
246
00:41:08,958 --> 00:41:10,666
"ناغي"… أنا في غاية الأسف.
247
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
ماذا؟
248
00:41:50,750 --> 00:41:52,166
حان وقت الصيد.
249
00:42:27,000 --> 00:42:28,041
إنه مذهل!
250
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
إنه من نصيبي أنا.
251
00:43:42,583 --> 00:43:45,166
لدينا الكثير من الأسئلة لك.
252
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
متأكد أنك تريد أن تصبح "شينوبي" مجددًا؟
253
00:43:59,375 --> 00:44:01,000
أجل، لأتمكّن من حمايتك.
254
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
لا تنس "ناغي".
255
00:44:07,666 --> 00:44:08,958
هذا سبب إضافي لفعلي ذلك.
256
00:45:28,791 --> 00:45:31,833
مهلًا! توقف!
257
00:45:35,916 --> 00:45:37,208
اطلب المزيد من الدعم.
258
00:45:37,291 --> 00:45:38,708
هناك مصيبة تحدث.
259
00:45:39,333 --> 00:45:40,208
ماذا…
260
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
أحسنت!
261
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
سيد "كوزي".
262
00:45:59,500 --> 00:46:00,333
انظر.
263
00:46:56,208 --> 00:46:59,375
سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.
264
00:47:01,833 --> 00:47:05,708
من أجل سلامتكم،
يُرجى الوقوف خلف الخط الأصفر.
265
00:47:09,458 --> 00:47:13,875
سيمرّ قطار عبر الرصيف الأول.
266
00:47:16,375 --> 00:47:20,041
من أجل سلامتكم،
يُرجى الوقوف خلف الخط الأصفر.
267
00:50:24,916 --> 00:50:29,375
{\an8}ترجمة "تقى أحمد"
23632