All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E03.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,250 --> 00:00:22,541
ماذا؟ هذا رائع جدًا.
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
الآن، إلى أين ذهبت؟
3
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
ماذا؟ أين أخفيتها؟
4
00:00:32,333 --> 00:00:33,166
هل تتحدّثين عن هذه؟
5
00:00:33,250 --> 00:00:34,416
مذهل!
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
علّمني كيف فعلتها.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,333
إخفاء شيء وإظهاره مجددًا،
8
00:00:40,875 --> 00:00:42,833
هو أساس ما نفعله.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
جرّبي.
10
00:00:46,708 --> 00:00:47,833
أسقطتها.
11
00:00:48,541 --> 00:00:50,250
هذا صعب.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
ستتقنين ذلك في نهاية المطاف.
13
00:00:55,708 --> 00:00:57,625
يمكننا إخفاء أي شيء.
14
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
حتى أنفسنا.
15
00:01:05,916 --> 00:01:07,375
أخفي نفسك،
16
00:01:08,750 --> 00:01:09,666
ثم أظهريها.
17
00:01:25,833 --> 00:01:28,291
- ماذا هناك؟
- رأيتك.
18
00:01:28,375 --> 00:01:29,291
ماذا؟
19
00:01:29,375 --> 00:01:32,791
رأيتك تركضين عبر السطح وتدخلين هذه الغرفة.
20
00:01:34,541 --> 00:01:35,416
كنت متأكدًا!
21
00:01:36,458 --> 00:01:38,208
أيمكنك تعليمي رجاءً؟
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,458
- مستحيل!
- علّميني!
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,083
علّميني!
24
00:01:42,166 --> 00:01:43,000
أنصت.
25
00:01:43,083 --> 00:01:45,333
لا يمكنك إخبار أمي أو أبي، مفهوم؟
26
00:01:46,500 --> 00:01:47,333
مفهوم؟
27
00:01:47,416 --> 00:01:49,375
مفهوم. علّميني!
28
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
في أحلامك.
29
00:01:50,583 --> 00:01:51,416
لا.
30
00:01:51,916 --> 00:01:52,958
علّميني!
31
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
هذا يكفي.
32
00:01:56,125 --> 00:01:57,083
بخيلة!
33
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
بخيلة في كل شيء!
34
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
"أرسل (نينجا إكس) صورة لك"
35
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
"سيجلب هذا سعرًا جيدًا"
36
00:02:29,500 --> 00:02:33,416
"أعيديه"
37
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
"أريد مبادلته بلفافة معينة"
38
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
"أيّ لفافة؟"
39
00:02:50,333 --> 00:02:53,458
"اللفافة التي في منزلنا"
40
00:02:54,541 --> 00:02:55,500
"منزلنا"؟
41
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
"منزلنا؟"
42
00:03:15,291 --> 00:03:19,500
"إن سقطت شجرة في غابة ولم يكن هناك شخص
ليسمع صوت سقوطها، فهل ستصدر صوتًا؟"
43
00:03:21,083 --> 00:03:23,541
عندما سمعت بذلك السؤال الفلسفي،
44
00:03:23,625 --> 00:03:29,625
قلت في نفسي، "كم أن البشر متعجرفون!"
45
00:03:33,666 --> 00:03:35,875
ربما لم يكن هناك شخص في الغابة،
46
00:03:35,958 --> 00:03:42,625
لكن الطيور والغزلان والنباتات
التي في الغابة تنصت.
47
00:03:43,541 --> 00:03:46,000
لذا طبعًا ستصدر صوتًا.
48
00:03:48,208 --> 00:03:51,750
"لا وجود لصوت،
ما دام ليس هناك شخص لسماعه."
49
00:03:56,291 --> 00:04:00,041
هل ينطبق ذلك على الغابة فحسب؟
50
00:04:00,125 --> 00:04:01,041
لا أفهم.
51
00:04:01,583 --> 00:04:02,583
لا تفهمين ماذا؟
52
00:04:02,666 --> 00:04:03,708
سرّ جاذبيته.
53
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
لكنك لا تفارقين الشاشة وتنظرين إليه.
54
00:04:06,750 --> 00:04:07,791
أؤدي وظيفتي فحسب.
55
00:04:09,041 --> 00:04:11,541
يا تُرى ماذا يعتقد أتباعه؟
56
00:04:12,083 --> 00:04:14,750
- مرق إضافي وبصل أخضر وبيضة نيئة.
- شكرًا.
57
00:04:14,833 --> 00:04:16,708
صحن كبير ومعه كيمتشي.
58
00:04:18,916 --> 00:04:19,875
أتريد القليل؟
59
00:04:38,291 --> 00:04:41,375
لسنا ضحايا تعساء لا صوت لهم.
60
00:04:42,250 --> 00:04:43,791
لا تنسوا ذلك.
61
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
مثلما تشاهدونني الآن،
62
00:04:48,083 --> 00:04:51,083
أنا كذلك أشاهدكم.
63
00:04:53,583 --> 00:04:54,500
دومًا.
64
00:05:03,708 --> 00:05:04,666
ماذا؟ مهلًا!
65
00:05:05,708 --> 00:05:06,583
ماذا؟
66
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
- إنه بث مباشر.
- ألا يمكننا إعادة ما عُرض؟
67
00:05:08,708 --> 00:05:09,666
- لا.
- صحن كبير.
68
00:05:11,083 --> 00:05:12,500
صحن كبير.
69
00:05:18,708 --> 00:05:24,000
أعتذر بشدة عمّا تسببت فيه من متاعب ومشقّة.
70
00:05:25,541 --> 00:05:32,083
وصف المقال لعلاقاتي الغرامية
مع العديد من النساء هو وصف دقيق.
71
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
- ماذا هناك؟
- كنت متهورًا وطائشًا.
72
00:05:35,291 --> 00:05:38,583
- لا شيء.
- الزنا خطيئة لا تُغتفر.
73
00:05:38,666 --> 00:05:39,583
أبي؟
74
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
ماذا؟
75
00:05:40,875 --> 00:05:42,416
ماذا يكون "الزنا"؟
76
00:05:42,500 --> 00:05:44,833
أنا في غاية الأسف.
77
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
قبل كل شيء، أدين لزوجتي باعتذار.
78
00:05:49,375 --> 00:05:51,000
الزنا يعني علاقة حب ممنوعة.
79
00:05:51,541 --> 00:05:54,000
وهذا ما يجعله مثيرًا جدًا.
80
00:05:54,750 --> 00:05:58,958
أنوي الاعتذار إلى زوجتي شخصيًا…
81
00:06:04,291 --> 00:06:06,833
بفضل "مايوكو" رئيسة مبيعاتنا الجديدة،
82
00:06:06,916 --> 00:06:09,875
سيُعرض مصنع الساكي خاصتنا في مجلة أجنبية.
83
00:06:11,125 --> 00:06:16,291
لذا سنلتقط صورة عائلية من أجل المقال.
84
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
ماذا؟
85
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
- صورة؟
- أجل.
86
00:06:19,458 --> 00:06:20,666
- في مجلة؟
- أجل.
87
00:06:20,750 --> 00:06:22,041
لنفعلها!
88
00:06:23,125 --> 00:06:25,000
لم تخبرني عن ذلك قط.
89
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
ها أنا أخبرك الآن.
90
00:06:30,666 --> 00:06:33,500
"ناغي". تعالي إلى مصنع الساكي،
في الـ2:00 عصرًا يوم السبت.
91
00:06:33,583 --> 00:06:34,458
حاضر.
92
00:06:34,541 --> 00:06:37,583
- مهلًا!
- تعالي إلى مصنع الساكي يوم السبت. مفهوم؟
93
00:06:37,666 --> 00:06:40,333
- سنلتقط صورة عائلية.
- كفاك أوامر.
94
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
لم يتبق إلا "هارو".
95
00:07:25,500 --> 00:07:29,125
"عائلة النينجا"
96
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
أبلغني بالمستجدات.
97
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
كانت هناك زهرة صفراء في غرفة "تسوجيوكا".
98
00:07:35,333 --> 00:07:37,750
تسلل إلى "غينتينكاي" وأحضر تلك الزهرة.
99
00:07:37,833 --> 00:07:38,958
حذار أن يُقبض عليك.
100
00:07:39,041 --> 00:07:41,958
أيمكنك التوقف عن إصدار الأوامر لي؟
إذ إن هذا يغضبني.
101
00:07:43,541 --> 00:07:46,458
يبدو أن "تسوجيوكا"
نادرًا ما يغادر ذلك المكان.
102
00:07:49,458 --> 00:07:51,083
وماذا عن تلك الفتاة؟
103
00:07:52,000 --> 00:07:53,125
ماذا عنها؟
104
00:07:53,708 --> 00:07:55,375
هل رأت الزهرة كذلك؟
105
00:07:58,041 --> 00:07:59,916
إن رأتها، فيمكننا الاستعانة بها كذلك.
106
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
لا، سأذهب بمفردي.
107
00:08:04,333 --> 00:08:06,291
يا لشهامتك!
108
00:08:07,250 --> 00:08:10,500
حسنًا، ستنجز المهمة بطريقة أو بأخرى.
109
00:08:10,583 --> 00:08:12,041
لا تذهب إلى ذلك المطعم مجددًا.
110
00:08:12,708 --> 00:08:13,875
فهي ستلاحظ وجودك.
111
00:08:14,583 --> 00:08:16,875
أحب الـ"غيدون" خاصتهم فحسب.
112
00:08:25,583 --> 00:08:27,166
تبدين جميلة جدًا يا سيدة "ميسا".
113
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
أبلغني بالتفاصيل إذًا.
114
00:08:29,958 --> 00:08:30,958
حاضر.
115
00:08:31,041 --> 00:08:36,583
هدفك هو "ماتسورا"،
يبحث على تطبيق عن شريكة حياة.
116
00:08:37,500 --> 00:08:39,208
يبدو شخصًا عاديًا،
117
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
لكنه الخيط الوحيد الذي نملكه
في حادثة السفينة.
118
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
أنشأت ملفًا شخصيًا يُطابق من يبحث عنها
وطلبت منه المقابلة.
119
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
مقزز.
120
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
بالمناسبة، "ماتسورا" من عشّاق موسيقى الجاز.
121
00:08:51,833 --> 00:08:55,083
ويظن أنك تحبين موسيقى الجاز كذلك،
لذا لا تنسي ذلك.
122
00:08:55,833 --> 00:08:58,833
ما أسوأ موسيقى الجاز!
123
00:08:59,458 --> 00:09:02,708
ما أجمل موسيقى الجاز!
124
00:09:03,500 --> 00:09:05,291
أحبّ موسيقى الجاز كذلك.
125
00:09:08,250 --> 00:09:10,250
لدينا الكثير من الأمور المشتركة
يا سيدة "ميسا".
126
00:09:10,333 --> 00:09:11,166
هذا صحيح.
127
00:09:12,208 --> 00:09:15,083
ما طبيعة عملك؟
128
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
أعمل في قسم مبيعات شركة سفر.
129
00:09:17,708 --> 00:09:20,708
حقًا؟ مؤكد أنك تسافر إلى أماكن كثيرة.
130
00:09:20,791 --> 00:09:24,291
لا، أتعامل مع السفر الداخلي،
وهو ليس بشيء رائع للغاية.
131
00:09:24,875 --> 00:09:30,708
حسنًا، ثمة الكثير من الأماكن الجميلة
في "اليابان" كذلك، صحيح؟
132
00:09:30,791 --> 00:09:36,375
أجل، لكن الاضطرار إلى إرضاء العملاء
واختيار الوجهات المتاحة للشركة أمر موتّر.
133
00:09:38,041 --> 00:09:41,625
لذا أركّز في أيام إجازتي على هوايتي
لإزالة التوتّر عني.
134
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
هل تقصد الجاز؟
135
00:09:43,375 --> 00:09:44,541
أجل.
136
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
لدينا الكثير من الأمور المشتركة.
137
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
يسرّني ذلك.
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,583
{\an8}"هل يتصرّف شريكك بغرابة؟"
139
00:10:07,666 --> 00:10:11,875
{\an8}"هل كنت تعلم؟
تزداد الخيانة الزوجية بين النساء"
140
00:10:11,958 --> 00:10:14,000
{\an8}"زيادة هائلة بنسبة 24,1 بالمئة
في عشرة أعوام!"
141
00:10:15,375 --> 00:10:16,291
لا.
142
00:10:17,791 --> 00:10:18,875
لا يُمكن.
143
00:10:20,666 --> 00:10:21,625
أيها المدير.
144
00:10:24,666 --> 00:10:25,500
نعم؟
145
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
نعم؟
146
00:10:37,541 --> 00:10:39,958
هل أخبرت عائلتك بالصورة العائلية؟
147
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
أجل. طبعًا.
148
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
هذا رائع.
149
00:10:44,666 --> 00:10:48,000
سيرسلون طاقم عمل من "فرنسا" لفعل اللازم.
150
00:10:48,791 --> 00:10:50,500
لنحرص على نجاح الأمر.
151
00:10:51,833 --> 00:10:54,333
بالمناسبة، عنوان المقال…
152
00:10:55,208 --> 00:10:56,041
العنوان؟
153
00:10:57,333 --> 00:11:01,708
"روابط عائلية تضفي نكهة تقليدية غنية:
مصنع (تاوارا) للساكي."
154
00:11:06,583 --> 00:11:07,666
ألا يعجبك؟
155
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
بل يعجبني.
156
00:11:13,833 --> 00:11:14,958
هذا رائع يا "مايوكو".
157
00:11:15,541 --> 00:11:16,375
الروابط!
158
00:11:17,125 --> 00:11:18,375
الروابط العائلية!
159
00:11:23,375 --> 00:11:27,500
خمّن ماذا يا سيد "كوزي"؟
عملت على مهمتي الأولى اليوم، و…
160
00:11:28,916 --> 00:11:29,791
بالتوفيق.
161
00:11:34,583 --> 00:11:37,041
وكأننا نبحث عن إبرة في كومة قش.
162
00:11:37,125 --> 00:11:38,500
ما زال أمامك طريق طويل،
163
00:11:39,291 --> 00:11:40,125
أيها المبتدئ.
164
00:12:18,416 --> 00:12:19,250
نعم؟
165
00:12:19,791 --> 00:12:21,375
هذا أنا يا "هارو".
166
00:12:22,291 --> 00:12:26,125
أيمكنك القدوم إلى مصنع الساكي
في الـ2:00 عصرًا يوم السبت؟
167
00:12:26,833 --> 00:12:28,208
سنلتقط صورة عائلية.
168
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
آسف، أنا في عجلة من أمري.
169
00:12:36,083 --> 00:12:36,958
آسف.
170
00:12:52,166 --> 00:12:54,291
أظن أن هذا مُقدّر تمامًا.
171
00:12:54,375 --> 00:12:57,583
ألا يُوجد شرط محدد لاختياري؟
172
00:12:57,666 --> 00:13:02,208
أظن أنه عليك إظهار تغيير
في الإيمان والوعي ليقع الاختيار عليك.
173
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
فهمت. أجل، معك حق.
174
00:13:22,041 --> 00:13:22,958
مرحبًا.
175
00:13:24,750 --> 00:13:26,250
هل أنت عضو جديد؟
176
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
أجل.
177
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
تفضّل من هنا.
178
00:13:34,250 --> 00:13:37,375
هل سأتمكّن من مقابلة السيد "تسوجيوكا"؟
179
00:13:39,000 --> 00:13:40,833
أتفهّم طبيعة شعورك، لكن…
180
00:13:41,625 --> 00:13:44,166
كنت هنا طوال عامين ولم أقابله قط.
181
00:13:44,666 --> 00:13:47,666
أدعو كل يوم أن يكون الدور عليّ تاليًا.
182
00:13:50,208 --> 00:13:52,833
لكنه هنا، صحيح؟
183
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
طبعًا.
184
00:13:56,250 --> 00:13:57,083
هنا.
185
00:14:04,791 --> 00:14:05,625
من هذا الطريق.
186
00:14:06,125 --> 00:14:09,041
أهلًا بكم في هذا المكان
الذي يركّز على التواصل والوعي.
187
00:14:10,541 --> 00:14:14,291
أنا "يوسوكي تسوجيوكا" ممثل هذه الجمعية.
188
00:14:14,875 --> 00:14:18,041
أولًا، دعوني أعبّر لكم عن امتناني
189
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
لطرقكم باب "غينتينكاي" برغبتكم.
190
00:14:22,625 --> 00:14:23,583
تفضّلي بالجلوس.
191
00:14:23,666 --> 00:14:24,500
شكرًا.
192
00:14:24,583 --> 00:14:27,208
في هذا المجتمع المليء بالمادية،
193
00:14:28,041 --> 00:14:31,041
أعتقد أن هذه علامة أمل…
194
00:14:38,166 --> 00:14:44,916
عندما يتسبب حدث خارجي في تأثير سلبي،
فنحن نسمّيه عامل خارجي سلبي.
195
00:14:45,958 --> 00:14:48,375
عندما يكون التأثير على الطرف الثالث سلبيًا،
196
00:14:48,458 --> 00:14:52,041
فهذا يعني أن السبب عامل خارجي سلبي.
197
00:14:52,666 --> 00:14:53,583
مثلًا…
198
00:14:53,666 --> 00:14:56,500
"(نينجا إكس): اسم اللفافة (رؤية الكارثة)"
199
00:14:56,583 --> 00:15:00,000
"اسم اللفافة (رؤية الكارثة)"
200
00:15:00,083 --> 00:15:02,291
"اللفافة التي في منزلنا"
201
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
لفافة…
202
00:15:06,041 --> 00:15:06,875
ماذا؟
203
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
لا شيء.
204
00:15:10,458 --> 00:15:14,500
في هذه الحالة، يفرض العمل
205
00:15:14,583 --> 00:15:17,791
عاملًا خارجيًا سلبيًا على كل السكّان المحليين.
206
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
أنا في وسط محاضرة.
207
00:15:20,291 --> 00:15:24,416
مثلًا، إن أحدث شخص ضوضاء
على متن قطار أو في الشارع
208
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
وأزعج ذلك أشخاصًا آخرين، فهذا عامل سلبي…
209
00:15:27,583 --> 00:15:29,750
- أعتذر عن مقاطعة صفّك.
- ماذا هناك؟
210
00:15:29,833 --> 00:15:31,916
- نحن من الشرطة.
- الشرطة؟
211
00:15:32,000 --> 00:15:34,875
نريد التحدّث مع أحد طلّابك.
212
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
ماذا؟ الآن؟
213
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
أخشى ذلك، أجل.
214
00:15:41,291 --> 00:15:42,333
اختبار الميكروفون.
215
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
حسنًا…
216
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
"كوهي كيوتاني".
217
00:15:51,625 --> 00:15:55,208
أبحث عن "كوهي كيوتاني" من قسم الاقتصاد.
218
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
ماذا؟
219
00:15:58,625 --> 00:15:59,958
هل تسأل عني؟
220
00:16:00,541 --> 00:16:02,750
- هل أنت "كيوتاني"؟
- أجل.
221
00:16:02,833 --> 00:16:04,208
علينا التحدّث معًا.
222
00:16:04,291 --> 00:16:05,166
تعال معنا.
223
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
ماذا؟
224
00:16:08,916 --> 00:16:09,750
أنا؟
225
00:16:10,750 --> 00:16:13,416
- بسرعة. نحن نعطّل الصف.
- حاضر يا سيدي.
226
00:16:13,916 --> 00:16:17,583
كان الأمر مذهلًا يا "ناغي".
أول تحقيق للشرطة معي!
227
00:16:17,666 --> 00:16:18,750
ادخل في صلب الموضوع.
228
00:16:19,375 --> 00:16:20,208
حسنًا…
229
00:16:20,708 --> 00:16:22,791
هل تعرفين اللص الذي يسرق ويُعيد ما سرق؟
230
00:16:23,375 --> 00:16:26,083
اتضح أنني ذهبت إلى كل متحف سرقه.
231
00:16:27,083 --> 00:16:27,916
هذا جنوني، صحيح؟
232
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
والنتيجة؟
233
00:16:29,958 --> 00:16:33,083
النتيجة أنني مشتبه به!
234
00:16:33,833 --> 00:16:34,666
ماذا؟
235
00:16:35,541 --> 00:16:36,583
لكن لا بأس.
236
00:16:37,083 --> 00:16:40,333
أخبرتهم بأنك كنت معي كذلك، لذا فلديّ حجة.
237
00:16:42,291 --> 00:16:43,208
أحسنت.
238
00:16:45,083 --> 00:16:47,958
يا للهول، كان ذلك مخيفًا جدًا.
239
00:16:53,375 --> 00:16:59,500
عشرة، 11، 12، 13، 14، 15…
240
00:17:00,083 --> 00:17:02,583
سبعة، ثمانية، تسعة…
241
00:17:04,916 --> 00:17:07,666
واحد، اثنان، ثلاثة…
242
00:17:12,750 --> 00:17:18,708
"الداخل، الخارج"
243
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
ثمة شيء غير منطقي.
244
00:17:22,916 --> 00:17:23,750
مرحبًا يا فتى.
245
00:17:24,958 --> 00:17:26,500
هل "ناغي تاوارا" هنا؟
246
00:17:29,166 --> 00:17:31,625
سيدي، أنت تخيفه.
247
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
هل أنت محققة؟
248
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
أجل.
249
00:17:36,333 --> 00:17:38,958
هل "ناغي تاوارا" أختك الكبيرة؟
250
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
أظن ذلك.
251
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
ماذا تعني؟ ألست متأكدًا؟
252
00:17:48,833 --> 00:17:53,000
سمعت أن بعض الأطفال
يتعرّضون للاختطاف وتربّيهم عائلات مختلفة.
253
00:17:53,625 --> 00:17:54,916
هل تظن أن هذا ما حدث لك؟
254
00:17:55,541 --> 00:17:58,541
لا أعلم. أيمكنك التحقيق في الأمر من أجلي؟
255
00:17:59,500 --> 00:18:02,333
أولًا، علينا إيجاد أختك.
256
00:18:03,083 --> 00:18:04,916
متى ستعود إلى المنزل؟
257
00:18:05,000 --> 00:18:06,708
في وقت متأخر جدًا.
258
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
عادت في الـ11:00 منذ أيام.
259
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
منذ أيام!
260
00:18:12,250 --> 00:18:13,125
ركضت أختي
261
00:18:13,875 --> 00:18:18,416
عبر ذلك السطح لتدخل تلك الغرفة.
262
00:18:19,000 --> 00:18:20,083
حقًا؟
263
00:18:22,208 --> 00:18:23,166
التقطي الصور.
264
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
حاضر.
265
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
الآن، لنمض قدمًا.
266
00:18:54,208 --> 00:18:55,291
لم أنت هنا؟
267
00:18:55,375 --> 00:18:57,291
لماذا تسأل؟ لم أنت هنا كذلك؟
268
00:18:58,250 --> 00:19:00,083
لم أخبرك بقدومي.
269
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
علمت أنك ستأتين.
270
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
- سيد "ساوبي"!
- ماذا هناك؟
271
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
الآن افتحوا أعينكم.
272
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
يبدو أن أفكاركم تبلورت.
273
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
جاء السيد "ساوبي".
274
00:19:26,458 --> 00:19:27,875
- سيد "ساوبي"!
- سيد "ساوبي"!
275
00:19:29,708 --> 00:19:30,583
شخصان.
276
00:19:31,291 --> 00:19:33,208
- أنا!
- أنا!
277
00:19:34,583 --> 00:19:35,458
أنت…
278
00:19:35,541 --> 00:19:36,500
شكرًا.
279
00:19:37,916 --> 00:19:39,541
- وأنت.
- شكرًا.
280
00:20:09,708 --> 00:20:14,208
موعدك الثاني مع "ماتسورا" سيكون يوم السبت.
281
00:20:15,250 --> 00:20:16,375
السبت؟
282
00:20:17,500 --> 00:20:19,500
أجل، يريد مقابلتك مجددًا.
283
00:20:20,666 --> 00:20:23,375
- لا يمكنني الذهاب يوم السبت.
- هل لديك مخططات؟
284
00:20:24,250 --> 00:20:26,583
حسنًا، الأمر وما فيه…
285
00:20:29,958 --> 00:20:30,833
على كل،
286
00:20:30,916 --> 00:20:35,458
"ماتسورا" لا يتحدّث إلا عن موسيقى الجاز.
إنه لا يدعو للريبة إطلاقًا.
287
00:20:35,541 --> 00:20:38,083
لكنه الخيط الوحيد الذي لدينا حاليًا.
288
00:20:39,500 --> 00:20:43,375
بالمناسبة، من باب العلم بالشيء،
ستذهبين لحضور عرض موسيقى جاز.
289
00:21:10,208 --> 00:21:11,375
ما كل هذا؟
290
00:21:13,333 --> 00:21:15,916
أين هي؟
291
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
من هناك؟
292
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
"ناغي".
293
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
ماذا تفعلين؟
294
00:21:42,916 --> 00:21:44,625
ماذا؟ لا شيء.
295
00:21:46,458 --> 00:21:49,041
لا تنسي موعد يوم السبت.
كوني هناك في الموعد، اتفقنا؟
296
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
ذكّرني ماذا سنفعل.
297
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
سنلتقط صورة عائلية.
298
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
صورة عائلية؟
299
00:21:56,708 --> 00:21:58,125
ألا ينصت إليّ أحد إطلاقًا؟
300
00:21:59,375 --> 00:22:02,000
- أبي.
- نعم؟
301
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
تلك الصورة…
302
00:22:04,416 --> 00:22:06,125
هل ستظهر جدتي فيها؟
303
00:22:07,708 --> 00:22:08,541
ماذا؟
304
00:22:17,125 --> 00:22:18,208
سيدي الشرطي!
305
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
تعال.
306
00:22:22,000 --> 00:22:23,583
وجدت هذا هناك.
307
00:22:24,541 --> 00:22:26,166
شكرًا.
308
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
- تحدث الطيّبات للطيبين.
- أجل.
309
00:22:35,333 --> 00:22:36,916
"سيد (ساوبي)"
310
00:22:38,625 --> 00:22:40,500
"سيد (ساوبي)"
311
00:23:03,708 --> 00:23:07,250
"هوية المتصل مجهولة"
312
00:23:13,333 --> 00:23:14,833
شرطي يرتكب جريمة قتل؟
313
00:23:17,833 --> 00:23:18,708
من المتحدّث؟
314
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
ماذا تريد؟
315
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
الزهرة الصفراء.
316
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
- لا أعرف عمّا تتحدّث.
- سأنشر الفيديو.
317
00:23:29,083 --> 00:23:30,833
يا تُرى ماذا سيفعل "تسوجيوكا"؟
318
00:23:32,916 --> 00:23:34,083
سيقتلونك.
319
00:23:34,166 --> 00:23:35,250
أريد الزهرة.
320
00:23:36,708 --> 00:23:38,583
تعاون معي وسأمسح الفيديو.
321
00:23:41,166 --> 00:23:43,541
إلى أين تأخذ أعضاء "غينتينكاي"؟
322
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
خذني أنا المرة القادمة.
323
00:23:47,958 --> 00:23:48,791
سأرتدي…
324
00:23:51,458 --> 00:23:52,416
سوارًا أحمر.
325
00:24:01,083 --> 00:24:03,208
ثمة شيء مختلف.
326
00:24:08,458 --> 00:24:09,958
المذاق ذاته بالنسبة إليّ.
327
00:24:10,041 --> 00:24:11,666
لا، لا أتحدّث عن الـ"غيدون".
328
00:24:12,625 --> 00:24:13,625
أتحدّث عنك.
329
00:24:17,666 --> 00:24:19,000
كنت واثقًا جدًا.
330
00:24:19,708 --> 00:24:21,541
وهو قاتل كما تعلم.
331
00:24:22,875 --> 00:24:23,791
حسنًا،
332
00:24:24,666 --> 00:24:26,958
شاهدت ذلك في الأفلام.
333
00:24:33,250 --> 00:24:34,708
سأذهب معك غدًا.
334
00:24:34,791 --> 00:24:36,541
لا. هذا خطير جدًا.
335
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
إذًا…
336
00:24:38,958 --> 00:24:40,125
احمني.
337
00:24:43,458 --> 00:24:44,666
كما فعلت قبلًا.
338
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
ماذا تعنين؟
339
00:24:51,916 --> 00:24:52,750
أنا أعرف.
340
00:24:55,666 --> 00:24:57,500
أعرف أنك تخفي شيئًا.
341
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
لكن رغم ذلك…
342
00:25:09,458 --> 00:25:10,875
ليت بوسعك إخباري بما تخفي.
343
00:25:13,000 --> 00:25:14,125
عن نفسك.
344
00:25:25,583 --> 00:25:27,041
أريد حمايتك يا آنسة "كارين".
345
00:25:30,833 --> 00:25:31,958
ولهذا سأذهب بمفردي.
346
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
لا أفهم إطلاقًا.
347
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
موسيقى الجاز؟
348
00:26:17,625 --> 00:26:19,916
هذا غريب. ما خطب ذلك؟
349
00:26:20,000 --> 00:26:21,583
يمكنني الاستماع إلى الجاز إذا أردت.
350
00:26:23,375 --> 00:26:24,458
على كل،
351
00:26:25,500 --> 00:26:27,583
ستأتين إلى جلسة التصوير غدًا، صحيح؟
352
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
سئمت إلحاحك!
353
00:26:30,625 --> 00:26:31,541
ربما سآتي.
354
00:26:32,541 --> 00:26:33,416
"ربما"؟
355
00:26:35,416 --> 00:26:37,166
لا بد أن تأتي.
356
00:26:37,250 --> 00:26:39,833
لديّ مشاغل كثيرة كذلك.
357
00:26:39,916 --> 00:26:41,958
على كل، سأحاول القدوم.
358
00:26:42,833 --> 00:26:44,875
لا تحاولي، بل تعالي فعلًا!
359
00:26:45,416 --> 00:26:48,208
يعتمد مصنعنا على ذلك. ألا تفهمين الوضع؟
360
00:26:48,291 --> 00:26:50,583
أفهم الوضع، اتفقنا؟
361
00:26:51,291 --> 00:26:58,208
فضلًا عن أنني متأكدة أن "مايوكو"
مديرة مبيعاتك الشابة أقنعتك بذلك.
362
00:26:59,250 --> 00:27:00,208
لا فائدة من ذلك.
363
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
إنها مجرد صورة زائفة.
364
00:27:09,791 --> 00:27:10,958
مرّت ست سنوات
365
00:27:12,291 --> 00:27:13,791
منذ آخر واحدة.
366
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
ماذا؟
367
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
لم نلتقط ولا صورة أخرى من وقتها.
368
00:27:36,250 --> 00:27:37,666
أردت التقاط صورة.
369
00:27:39,166 --> 00:27:40,291
هذا كل ما في الأمر.
370
00:27:47,416 --> 00:27:48,250
طابت ليلتك.
371
00:27:49,791 --> 00:27:50,625
مهلًا.
372
00:27:52,583 --> 00:27:53,416
نعم؟
373
00:27:55,666 --> 00:27:57,166
سآتي قطعًا.
374
00:28:26,833 --> 00:28:28,625
ينبغي أن تدخل من الباب.
375
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
أفزعتني.
376
00:28:35,916 --> 00:28:38,000
أردت سؤالك عن شيء.
377
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
ماذا؟
378
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
في ذلك اليوم…
379
00:28:52,166 --> 00:28:53,916
مات "غاكو" فعلًا، صحيح؟
380
00:28:58,666 --> 00:28:59,541
ماذا؟
381
00:29:04,375 --> 00:29:05,708
هل رأيت موته؟
382
00:29:10,416 --> 00:29:11,791
لماذا تسألينني عن ذلك؟
383
00:29:12,291 --> 00:29:13,708
ماذا تعني بـ"لماذا أسألك"؟
384
00:29:16,666 --> 00:29:18,000
هل أكّد أي أحد وفاته؟
385
00:29:20,750 --> 00:29:22,291
لم نكن بحاجة إلى ذلك.
386
00:29:24,958 --> 00:29:26,375
"غاكو"!
387
00:29:29,250 --> 00:29:30,375
رجاءً…
388
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
لا تقتلني.
389
00:29:48,291 --> 00:29:50,125
- لعلّه على قيد الحياة.
- توقفي.
390
00:29:50,208 --> 00:29:52,625
- أنصت إليّ فحسب…
- يستحيل أنه على قيد الحياة.
391
00:29:53,208 --> 00:29:54,791
- تقبّلي موته فحسب.
- انس الأمر.
392
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
"(تاوارا) لصناعة الـ(ساكي)"
393
00:30:18,958 --> 00:30:19,958
من هنا رجاءً.
394
00:30:22,166 --> 00:30:24,791
هنا نخزّن الـ"ساكي" المُستخرج.
395
00:30:36,750 --> 00:30:39,666
يسأل إن كنت تشرب مع عائلتك بعد العمل.
396
00:30:40,875 --> 00:30:42,333
أنا لا أشرب الكحول.
397
00:30:52,708 --> 00:30:54,833
أختي، سنغادر قريبًا.
398
00:30:54,916 --> 00:30:58,458
آسفة، ما زلت أختار ماذا أرتدي.
لم لا تذهب مع جدتك؟
399
00:30:58,541 --> 00:31:01,000
لكن ملابسنا في مصنع الـ"ساكي"…
400
00:31:01,083 --> 00:31:02,416
- اذهب فحسب!
- إنها هناك…
401
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
قلت اذهب!
402
00:31:04,666 --> 00:31:06,291
- سيدة "ميسا أوغينو"؟
- أجل.
403
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
من هذا الطريق رجاءً.
404
00:31:12,833 --> 00:31:13,750
شكرًا.
405
00:32:00,041 --> 00:32:01,708
"أبي"
406
00:32:15,000 --> 00:32:15,958
يا جماعة،
407
00:32:17,416 --> 00:32:19,416
أهلًا بكم في هذا المكان المبارك.
408
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
هل أنتم مستعدون؟
409
00:32:24,875 --> 00:32:25,708
من هذا الطريق.
410
00:32:26,666 --> 00:32:27,500
تقدّموا.
411
00:32:29,916 --> 00:32:30,750
تفضّلوا.
412
00:32:31,250 --> 00:32:35,958
أمسكوا أيدي الواقفين إلى جواركم
وشكّلوا دائرة.
413
00:32:37,916 --> 00:32:39,875
أنصتوا إلى صوت الأرض…
414
00:32:40,875 --> 00:32:43,833
حسبت أننا اتفقنا.
415
00:32:46,375 --> 00:32:49,625
لا يمكنني الكتابة عن موضوع
إلا حين أراه بأمّ عينيّ.
416
00:32:49,708 --> 00:32:53,125
حررّوا عقلكم وجسدكم.
417
00:32:54,208 --> 00:32:56,458
جدتي، أي وضعية أفضل؟
418
00:32:56,541 --> 00:32:58,125
- أرني إياها.
- مستعدة؟
419
00:33:01,541 --> 00:33:02,541
لا تفعل هذه.
420
00:33:02,625 --> 00:33:04,541
هيا، لنذهب. بسرعة.
421
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
هيا بنا.
422
00:33:46,083 --> 00:33:46,916
بجدية؟
423
00:33:58,750 --> 00:34:00,375
لننتظر أكثر قليلًا.
424
00:34:02,291 --> 00:34:03,916
ما الذي يشغلها؟
425
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
ثمة شخص مميّز جدًا بالنسبة إليّ هنا اليوم.
426
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
سيدة "ميسا".
427
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
المقطوعة التالية من أجلك.
428
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
أيها المدير، وصلت عائلتك.
429
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
أخيرًا!
430
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
أبي، فكّرت في وضعية أريد القيام بها.
431
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
شاهد!
432
00:34:43,458 --> 00:34:44,875
ها أنا ذا!
433
00:34:47,208 --> 00:34:48,083
لم يأت غيركما؟
434
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
"(نينجا إكس): كاد الوقت ينفد منك"
435
00:35:26,375 --> 00:35:27,541
يا جماعة،
436
00:35:28,666 --> 00:35:29,791
افتحوا أعينكم.
437
00:35:31,250 --> 00:35:32,541
جاء السيد "ساوبي".
438
00:35:35,208 --> 00:35:37,041
- اخترني!
- أنا!
439
00:35:56,791 --> 00:35:58,375
مخبأة في السقف.
440
00:35:59,000 --> 00:36:00,125
حركة مبتذلة جدًا.
441
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
"رؤية الكارثة"
442
00:36:15,583 --> 00:36:16,500
"هانزو"؟
443
00:36:22,375 --> 00:36:24,041
لا بد أن أذهب.
444
00:37:00,416 --> 00:37:01,750
قلت إن الأمر سهل يا رجل.
445
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
"قائمة الركّاب، 3:20 مساءً"
446
00:38:21,541 --> 00:38:22,541
بعد إذنك.
447
00:38:41,958 --> 00:38:43,083
تفضّلا بالجلوس.
448
00:39:00,500 --> 00:39:01,833
تُسعدني مقابلتك.
449
00:39:02,500 --> 00:39:04,083
- أنا "كارين"…
- لا داعي لذلك.
450
00:39:04,583 --> 00:39:06,833
الأسماء مجرد عائق في النهاية.
451
00:39:10,083 --> 00:39:11,958
أريد معرفة هويتك الحقيقية.
452
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
فضلًا عن أنني أرى شيئًا…
453
00:39:24,791 --> 00:39:25,625
أحمر اللون…
454
00:39:30,916 --> 00:39:31,750
نار؟
455
00:39:35,083 --> 00:39:35,958
فهمت.
456
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
فقدت والديك.
457
00:39:43,083 --> 00:39:43,916
كيف…
458
00:39:46,250 --> 00:39:47,875
كنت الناجية الوحيدة.
459
00:39:51,041 --> 00:39:52,291
كنت صغيرة جدًا.
460
00:40:06,000 --> 00:40:07,541
ومنكما…
461
00:40:11,041 --> 00:40:12,458
أسمع صوتًا رقيقًا.
462
00:40:16,083 --> 00:40:17,458
رقيق جدًا.
463
00:40:32,416 --> 00:40:33,958
هلّا تقفان رجاءً.
464
00:40:47,791 --> 00:40:52,666
هذا اختبار يخضع له كل الأعضاء.
465
00:41:41,208 --> 00:41:42,875
اقتلها وأطلق سراحها رجاءً.
466
00:41:56,833 --> 00:41:58,000
لنغادر.
467
00:41:58,083 --> 00:41:59,125
ماذا؟
468
00:42:00,083 --> 00:42:01,416
لم تتغيّر.
469
00:42:05,666 --> 00:42:07,208
ما رأيك في ذلك إذًا؟
470
00:42:34,291 --> 00:42:36,666
هذا الرجل طيّب القلب.
471
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
أطلق سراح العديد من الناس حتى الآن.
472
00:42:45,333 --> 00:42:48,708
الآن حان دورك لتطلق سراحه.
473
00:42:58,291 --> 00:42:59,125
هيا.
474
00:43:19,166 --> 00:43:20,583
دعيه يمرّ.
475
00:43:21,541 --> 00:43:23,208
كن حذرًا في طريق عودتك إلى المنزل.
476
00:43:24,291 --> 00:43:27,208
زوجتك وطفلك بحاجة إليك.
477
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
لماذا؟
478
00:43:32,166 --> 00:43:33,583
كنت مخلصًا لك.
479
00:43:43,416 --> 00:43:45,375
أعتقد أنه آن أوان مغادرتك كذلك.
480
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
تذكّرت.
481
00:43:58,791 --> 00:43:59,625
تفضّلي.
482
00:44:00,416 --> 00:44:01,666
لا تنسيها رجاءً.
483
00:44:12,500 --> 00:44:13,333
اعتني بنفسك.
484
00:44:14,625 --> 00:44:15,708
اذهبي.
485
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
أصبحنا بمفردنا أخيرًا.
486
00:44:50,291 --> 00:44:51,916
كنت أنتظر هذه اللحظة.
487
00:45:17,250 --> 00:45:19,041
لا تقلق. لن أوذيك.
488
00:45:20,125 --> 00:45:21,750
لا أنت ولا تلك المرأة.
489
00:45:24,333 --> 00:45:25,333
حاليًا على الأقل.
490
00:45:29,333 --> 00:45:30,208
هل تسأل عن السبب؟
491
00:45:33,916 --> 00:45:34,958
لأنه منذ زمن طويل،
492
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
منحتني مستقبلي.
493
00:45:42,875 --> 00:45:43,750
"أرجوك…
494
00:45:44,541 --> 00:45:46,166
لا تقتلني.
495
00:45:48,541 --> 00:45:49,833
أمامي مستقبل لأعيشه.
496
00:45:50,916 --> 00:45:52,708
مثلما لديك مستقبل لتعيشه.
497
00:45:53,416 --> 00:45:54,416
أترجّاك…"
498
00:45:59,333 --> 00:46:01,125
تغلّبت عليّ في ذلك اليوم.
499
00:46:01,750 --> 00:46:05,458
لكنني عُدت من حافة الموت وبُعثت من جديد.
500
00:46:09,458 --> 00:46:13,166
ورثت الروح القديمة
التي تم توارثها لـ18 جيلًا
501
00:46:13,250 --> 00:46:14,333
وأصبحت لا أُهزم.
502
00:46:17,375 --> 00:46:19,416
لن يموت "كوتارو فوما" أبدًا.
503
00:46:24,625 --> 00:46:25,916
ما رأيك أن نختبر ذلك؟
504
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
اقتلني.
505
00:46:53,583 --> 00:46:54,708
هيا، حاول قتلي.
506
00:47:01,166 --> 00:47:03,291
هل تظن أن بوسعك قتلي هكذا؟
507
00:47:06,791 --> 00:47:08,583
تسببت في إزهاق فرد من عائلتك.
508
00:47:09,666 --> 00:47:11,250
وما زلت عاجزًا عن إزهاق روح أحد.
509
00:47:17,500 --> 00:47:19,166
هل أقتل تلك المرأة تاليًا؟
510
00:47:23,916 --> 00:47:25,333
لا تخيّب ظني،
511
00:47:26,833 --> 00:47:27,958
يا ابن "هاتوري".
512
00:47:33,541 --> 00:47:34,375
بسببك…
513
00:47:36,500 --> 00:47:37,625
بُعثت من جديد.
514
00:51:40,458 --> 00:51:44,916
{\an8}ترجمة "تقى أحمد"
43868