Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,997
2
00:00:56,151 --> 00:00:57,306
Así…
3
00:00:58,696 --> 00:00:59,914
Así…
4
00:01:31,640 --> 00:01:32,923
No pares…
5
00:02:22,143 --> 00:02:24,577
Espero que no os haya decepcionado
su herencia.
6
00:02:24,578 --> 00:02:26,175
Después de todo, eras su esposa.
7
00:02:26,176 --> 00:02:28,185
Aunque fuera sólo un año.
8
00:02:28,765 --> 00:02:31,969
Un año maravilloso.
Un año que vale toda una vida.
9
00:02:31,970 --> 00:02:35,444
Aún así, un hombre tan fuerte...
morir de una embolia...
10
00:02:35,495 --> 00:02:38,233
Estaba sobrecargado de trabajo.
Tenía muchos negocios.
11
00:02:38,234 --> 00:02:40,946
Como muchos industriales,
tenía demasiadas preocupaciones.
12
00:02:40,947 --> 00:02:43,228
Era tan joven…
sólo cuarenta y dos años.
13
00:02:43,229 --> 00:02:46,386
Muchos de los cuales
os apoyó económicamente.
14
00:02:46,387 --> 00:02:48,035
Hasta que te conoció...
15
00:02:52,821 --> 00:02:55,071
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
16
00:02:55,891 --> 00:02:58,380
Espero que estuviera bien cuidado.
17
00:02:58,381 --> 00:03:00,920
Su enfermera es de una devoción ejemplar.
18
00:03:00,921 --> 00:03:03,856
Estoy segura de que ella...
Mi más sentido pésame.
19
00:03:06,788 --> 00:03:08,230
Qué valiente es usted…
20
00:03:08,631 --> 00:03:10,564
Oculta muy bien su pena.
21
00:03:10,565 --> 00:03:12,196
Los grandes dolores callan.
22
00:03:12,497 --> 00:03:13,734
Señora.
23
00:03:14,887 --> 00:03:17,078
Gracias a Dios, no está sin un centavo.
24
00:03:17,379 --> 00:03:18,706
El dinero poco importa.
25
00:03:18,707 --> 00:03:21,646
Hubiera preferido ser pobre
con él, que rica sin él.
26
00:03:21,647 --> 00:03:23,134
Cuánta devoción…
27
00:03:24,850 --> 00:03:26,526
¿Se quedará con el piso?
28
00:03:26,527 --> 00:03:30,176
Está llena de recuerdos…
Me mudaré a Montecarlo.
29
00:03:31,757 --> 00:03:35,097
Montecarlo, Montecarlo...
¿No es demasiado alegre para una viuda?
30
00:03:35,098 --> 00:03:39,071
¿No has visto "La viuda alegre"?
Es una opereta de Franz Lehár.
31
00:03:41,003 --> 00:03:43,437
Su cinismo nos sorprende, Dorothèe.
32
00:03:43,638 --> 00:03:46,112
Y tu hipocresía me da arcadas.
33
00:03:46,113 --> 00:03:47,732
Te doy mi más sentido pésame.
34
00:03:49,411 --> 00:03:51,875
¡Estos malditos zapatos
me están matando!
35
00:04:16,486 --> 00:04:18,351
- ¿Según lo acordado?
- Según lo acordado.
36
00:04:34,411 --> 00:04:36,414
——Sesenta mil francos.——
37
00:04:57,951 --> 00:05:01,628
Por cierto angelito, tengo una prima
que necesitaría tus servicios.
38
00:05:01,629 --> 00:05:04,321
Lo siento señora, ya he aceptado
otro trabajo en el campo.
39
00:05:04,322 --> 00:05:06,214
Adoro el aire libre.
40
00:05:14,567 --> 00:05:23,000
La Enfermera AKA Entrechattes AKA Private Nurse
41
00:06:10,629 --> 00:06:13,608
Axe Inmo: 174,16 francos.
42
00:06:13,809 --> 00:06:17,032
Convert Inmo: 121,90 francos.
43
00:06:17,233 --> 00:06:20,193
Prit Inter: 138,42 francos.
44
00:06:20,394 --> 00:06:23,293
Lysée Valeur: 160,09.
45
00:06:23,489 --> 00:06:27,173
Plan Inter: 274,44.
46
00:06:27,374 --> 00:06:31,103
Expansion Rothschild: 273,11.
47
00:06:31,304 --> 00:06:35,164
Security Mobile: 296...
48
00:07:06,657 --> 00:07:09,354
Señorita Lambert… iba a cerrar.
49
00:07:09,355 --> 00:07:10,849
¿Cierras ya?
50
00:07:11,824 --> 00:07:14,339
Bueno, si quiere le pongo algo…
51
00:07:14,340 --> 00:07:15,985
Menudo culo…
52
00:07:18,738 --> 00:07:20,822
Un whisky doble.
53
00:07:30,294 --> 00:07:31,525
¡Te toca!
54
00:07:31,726 --> 00:07:35,433
Soldados, es hora de celebrar
el permiso en otro sitio…
55
00:07:35,434 --> 00:07:37,351
- Sólo una cerveza más.
- ¡Que sean dos!
56
00:07:37,352 --> 00:07:38,578
Debo cerrar ya.
57
00:07:38,579 --> 00:07:41,004
Dan un partido en la tele, y
mañana madrugo.
58
00:07:41,371 --> 00:07:44,080
No vas a echar a estos jóvenes ahora…
59
00:07:44,081 --> 00:07:45,718
La señora tiene razón.
60
00:07:46,119 --> 00:07:49,128
Está bien, señorita Lambert,
pero mire qué hora es...
61
00:07:50,175 --> 00:07:51,239
¿Entonces qué?
62
00:07:51,240 --> 00:07:52,467
¡Otra ronda!
63
00:07:52,468 --> 00:07:54,127
Está bien, pero es la última.
64
00:07:56,201 --> 00:07:57,601
Gracias señorita.
sesenta y cinco
00:08:14,919 --> 00:08:16,217
¡Qué chupona!
66
00:08:17,931 --> 00:08:19,104
¿Lo has visto?
67
00:08:19,331 --> 00:08:20,504
¡Menuda chupona!
68
00:09:10,279 --> 00:09:11,690
Vaya mierda…
69
00:11:16,132 --> 00:11:17,309
Así…
70
00:12:06,724 --> 00:12:09,352
“Obligada a follarse a
cincuenta hombres en una noche”.
71
00:12:13,987 --> 00:12:16,242
Cincuenta…
72
00:12:19,328 --> 00:12:21,130
Vaya periódico…
73
00:12:21,431 --> 00:12:23,268
Se han pasado un poco.
74
00:12:26,626 --> 00:12:28,272
Qué mujer más traviesa…
75
00:12:31,668 --> 00:12:33,479
¡Vaya!
76
00:12:35,851 --> 00:12:36,920
¡Papá!
77
00:12:36,921 --> 00:12:38,442
¡Es papá el que llama!
78
00:12:39,184 --> 00:12:42,584
- Espero que no se haya desmayado.
- Quédate aquí, ya voy yo.
79
00:12:47,605 --> 00:12:49,294
¿Y si es a mí a quien quiere ver?
80
00:12:49,295 --> 00:12:53,149
No seas histérico,
no te sienta nada bien.
81
00:12:54,664 --> 00:12:56,061
Gracias, muchas gracias.
82
00:12:56,462 --> 00:12:57,984
Eres muy atenta.
83
00:12:57,985 --> 00:12:59,785
Venga, vuelve a dormir.
84
00:12:59,786 --> 00:13:01,570
Te espera un día duro mañana.
85
00:13:02,117 --> 00:13:05,146
Tienes que recoger los periódicos
para tu padre.
86
00:13:19,673 --> 00:13:20,850
¿Has llamado, padre?
87
00:13:20,851 --> 00:13:23,134
No me llames “padre”,
no lo soporto.
88
00:13:24,152 --> 00:13:27,084
Han pasado ya cinco años desde
que me casé con tu hijo.
89
00:13:27,085 --> 00:13:28,698
Ahora soy parte de la familia.
90
00:13:28,699 --> 00:13:30,897
¿Llamas a esto una “familia”?
91
00:13:30,898 --> 00:13:35,360
Esa panda de buitres me quieren
muerto para pillar mi fortuna.
92
00:13:36,061 --> 00:13:37,419
Pero padre...
93
00:13:37,420 --> 00:13:38,793
Cierto, lo olvidé…
94
00:13:39,067 --> 00:13:40,467
Pero todos te queremos.
95
00:13:40,468 --> 00:13:42,585
- ¿Y con qué derecho...?
- ¡Con qué derecho!
96
00:13:42,586 --> 00:13:44,196
¿Con qué derecho, joder?
97
00:13:44,197 --> 00:13:45,749
¡Tengo todo el derecho!
98
00:13:45,750 --> 00:13:48,135
¡Cada trozo de pan que comes
lo compro yo!
99
00:13:48,136 --> 00:13:50,427
¡Cada prenda de vestir
la compro yo!
100
00:13:50,428 --> 00:13:52,540
¡Las sábanas bajo las que follas
también las compro yo!
101
00:13:52,541 --> 00:13:53,823
El café...
102
00:13:54,218 --> 00:13:56,775
Venga padre, no te sulfures…
103
00:13:56,776 --> 00:13:58,822
¡Quita las manos, joder!
104
00:13:58,823 --> 00:13:59,973
¿Dónde está mi esposa?
105
00:14:00,274 --> 00:14:01,530
¿Dónde está mi esposa?
106
00:14:01,531 --> 00:14:04,158
- Creo que salió al pueblo.
- ¿Para qué?
107
00:14:04,459 --> 00:14:07,080
Quizás se quedó sin tabaco…
108
00:14:07,481 --> 00:14:10,780
- Puedo reemplazarla.
- ¡Aléjate, estás llena de gérmenes!
109
00:14:10,781 --> 00:14:13,256
Vete con el imbécil de mi hijo.
110
00:14:18,274 --> 00:14:20,308
Pues no se quedó sin tabaco…
111
00:14:20,309 --> 00:14:22,803
Quizás iría a la tienda.
112
00:14:26,229 --> 00:14:27,511
Adiós, padre.
113
00:14:37,822 --> 00:14:38,963
¿Y bien?
114
00:14:39,682 --> 00:14:41,090
¡Viejo cabrón!
115
00:14:42,332 --> 00:14:43,806
¿Por quién me toma?
116
00:14:43,807 --> 00:14:46,237
¿Por una puta como su esposa?
117
00:14:46,238 --> 00:14:48,730
Tampoco te pases, sigue siendo
mi madrastra.
118
00:14:48,731 --> 00:14:50,500
¡Pues es una puta madrastra!
119
00:14:50,746 --> 00:14:53,183
- ¡Jodido viejo cabrón!
- Pero es mi padre…
120
00:14:53,184 --> 00:14:56,624
¡Pues es un jodido viejo cabrón de padre!
¿Qué coño hago yo en esta casa?
121
00:14:58,111 --> 00:15:01,019
- ¿No es feliz mi bebita?
- ¡No me llames “bebita”!
122
00:15:01,020 --> 00:15:02,394
¡Estoy harta de ti!
123
00:15:02,595 --> 00:15:04,113
Cálmate, por favor…
124
00:15:04,612 --> 00:15:06,300
¡Estoy harta de ti!
125
00:15:07,316 --> 00:15:08,705
¡De él, de todos!
126
00:15:08,706 --> 00:15:10,242
¡Del pan que como!
127
00:15:10,855 --> 00:15:15,120
Además, estoy a dieta
y sólo como bizcochos.
128
00:15:18,828 --> 00:15:20,251
¿Pero qué pasó ahí?
129
00:15:20,252 --> 00:15:21,811
Necesitaba un poco de “afecto”…
130
00:15:21,812 --> 00:15:23,551
¿Cómo se atreve a pedirme eso?
131
00:15:23,552 --> 00:15:25,023
A la esposa de su hijo…
132
00:15:25,024 --> 00:15:26,766
Te lo estás imaginando.
133
00:15:29,365 --> 00:15:31,394
Y me has dado una idea…
134
00:15:33,804 --> 00:15:35,525
Ven aquí, nena.
135
00:15:51,691 --> 00:15:53,076
Mi bebita…
136
00:15:53,874 --> 00:15:55,089
Bebita…
137
00:15:57,298 --> 00:15:59,421
Date prisa, tengo sueño.
138
00:17:04,189 --> 00:17:05,657
Ya está.
139
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
¿Muy cansado el viaje?
140
00:18:39,600 --> 00:18:42,216
A la derecha está la abadía
de los hermanos Lansac.
141
00:18:42,217 --> 00:18:44,491
Un sitio para visitar.
142
00:18:45,982 --> 00:18:48,654
No es muy habladora…
143
00:18:48,955 --> 00:18:52,387
O quizás no habla usted
con los sirvientes…
144
00:18:58,047 --> 00:19:00,719
¿Cuánto tiempo lleva haciendo este trabajo?
145
00:19:02,370 --> 00:19:04,171
Bueno, me importa una mierda…
146
00:19:04,772 --> 00:19:06,629
Quizás no sea su tipo…
147
00:19:08,794 --> 00:19:10,878
Demasiado grosero y vulgar.
148
00:19:13,065 --> 00:19:16,396
¿Ha sido el viejo o uno de sus
buitres quien la contrató, querida?
149
00:19:16,397 --> 00:19:18,294
No soy tu “querida”.
150
00:19:18,295 --> 00:19:20,720
Atiende la carretera, y sin preguntas.
151
00:20:39,315 --> 00:20:42,228
- Es la costumbre…
- No me gusta esa costumbre.
152
00:20:42,229 --> 00:20:44,454
Será mejor que lo acepte,
aquí todo pasa por mí.
153
00:20:44,455 --> 00:20:46,459
Pues yo no pasaré…
154
00:20:46,460 --> 00:20:49,063
Veo que ya se conocen.
155
00:20:51,959 --> 00:20:55,184
Me gusta tu rapidez,
pero sólo detrás del volante.
156
00:20:55,185 --> 00:20:57,452
- Soy la señorita Lambert.
- Buenos días, señora.
157
00:20:57,453 --> 00:20:59,529
Vamos, mi marido desea verte.
158
00:20:59,530 --> 00:21:00,752
Está bien.
159
00:21:03,132 --> 00:21:06,112
- Nos veremos en la cena.
- Muy bien, señora.
160
00:21:06,413 --> 00:21:07,617
Adelante.
161
00:21:15,125 --> 00:21:16,526
Buenos días, señor.
162
00:21:16,527 --> 00:21:19,320
- ¿Has visto ya tus estancias?
- Encantadoras, señor.
163
00:21:19,321 --> 00:21:22,382
- ¿Has conocido a mi esposa?
- También encantadora.
164
00:21:23,481 --> 00:21:25,522
Ponte eso, está esterilizado.
165
00:21:32,129 --> 00:21:34,228
Hay un baño allí.
166
00:21:34,829 --> 00:21:36,694
No será necesario, señor.
167
00:22:25,179 --> 00:22:28,622
Deberíamos empezar por
su presión arterial.
168
00:22:29,023 --> 00:22:30,884
Ponte esos guantes primero.
169
00:22:36,555 --> 00:22:39,223
Aunque me pareces muy limpia.
170
00:22:44,544 --> 00:22:46,575
Esta mañana fui a la fábrica.
171
00:22:46,976 --> 00:22:50,803
El capataz me contó el
último chiste de belgas.
172
00:22:51,431 --> 00:22:53,485
Dos belgas llegan al Polo Norte…
173
00:22:53,886 --> 00:22:55,433
…y se encuentran con un esquimal.
174
00:22:55,957 --> 00:22:57,780
No una barra de helados…
175
00:22:59,387 --> 00:23:02,311
- Uno de ellos le dice...
- Tu helado se derrite.
176
00:23:02,312 --> 00:23:03,842
No, para nada.
177
00:23:03,843 --> 00:23:06,293
- Le dice...
- Tu helado se derrite.
178
00:23:08,670 --> 00:23:11,228
- Entonces...
- ¡No nos importa!
179
00:23:11,229 --> 00:23:13,352
¡Tus chistes no son divertidos,
no eres gracioso!
180
00:23:13,353 --> 00:23:15,479
Esta es su casa, y tiene todo el derecho.
181
00:23:15,480 --> 00:23:17,493
Incluyendo el de ser inteligente.
182
00:23:18,003 --> 00:23:19,840
No es muy habladora, señorita.
183
00:23:20,341 --> 00:23:22,793
Es uno de los deberes de
mi profesión, señora.
184
00:23:30,675 --> 00:23:32,551
¿Cuál fue su último trabajo?
185
00:23:33,052 --> 00:23:35,262
Estuve con el Sr. de Richmond.
186
00:23:35,263 --> 00:23:37,357
¿Y ya no la necesita más?
187
00:23:37,658 --> 00:23:40,422
No señor, murió anteayer.
188
00:23:40,423 --> 00:23:41,526
Vaya…
189
00:23:47,689 --> 00:23:49,317
Por favor, discúlpenme.
190
00:23:51,895 --> 00:23:55,518
Voy a descansar, tengo trabajo
mañana muy temprano.
191
00:24:18,754 --> 00:24:21,442
Llamé, pero no respondió.
192
00:24:21,443 --> 00:24:23,901
- Estaba en la ducha.
- Ya veo…
193
00:24:24,889 --> 00:24:26,434
¿Le gusta su estancia?
194
00:24:26,435 --> 00:24:28,278
Encantadora, señora.
195
00:24:28,580 --> 00:24:30,031
¿Coñac?
196
00:24:35,861 --> 00:24:37,483
Poco, por favor.
197
00:24:46,196 --> 00:24:47,600
Gracias.
198
00:24:51,146 --> 00:24:54,442
Espero que la escenita
no la haya incomodado.
199
00:24:54,443 --> 00:24:56,330
- ¿Qué “escenita”?
- Es usted inteligente.
200
00:24:56,331 --> 00:24:57,438
Mucho mejor así.
201
00:24:57,439 --> 00:25:01,753
- Es usted muy amable, señora.
- Nada de “señora”, llámame Carole.
202
00:25:01,754 --> 00:25:02,982
De acuerdo, señora.
203
00:25:03,383 --> 00:25:06,137
Quiero que estés cómoda aquí.
204
00:25:06,138 --> 00:25:09,013
Me gustaría que fuéramos amigas.
205
00:25:09,914 --> 00:25:12,191
Necesito a alguien con quien hablar.
206
00:25:12,492 --> 00:25:15,123
Es agotador estar
rodeada de idiotas.
207
00:25:15,124 --> 00:25:16,977
El señor Bernard parece divertido…
208
00:25:16,978 --> 00:25:19,408
No seas tan atenta…
209
00:25:20,369 --> 00:25:22,407
¿Te sorprendo?
210
00:25:23,022 --> 00:25:24,744
Nunca me sorprendo.
211
00:25:24,745 --> 00:25:27,274
Es otro de los deberes
de mi profesión.
212
00:25:30,953 --> 00:25:32,310
¿Qué está haciendo esa puta?
213
00:25:32,311 --> 00:25:34,380
Ha pasado una hora desde que
se fueron a hablar.
214
00:25:54,480 --> 00:25:55,958
¿Vas a jugar o qué?
215
00:25:55,959 --> 00:25:57,503
No puedo creerlo…
216
00:26:31,427 --> 00:26:33,098
Nunca aprenderás a jugar.
217
00:27:41,530 --> 00:27:43,170
¡No son diamantes!
218
00:29:03,569 --> 00:29:05,253
¿Qué tal esta mañana?
219
00:29:05,454 --> 00:29:06,736
Bien…
220
00:29:10,741 --> 00:29:13,438
Quería releer las obras libertinas
del siglo XVIII.
221
00:29:13,439 --> 00:29:15,273
¿Sabe dónde puedo encontrarlas?
222
00:29:15,274 --> 00:29:17,294
Mejor pregunta a su esposa.
223
00:29:18,095 --> 00:29:22,151
A menos que mi hermano las vendiera
para comprarse una minifalda.
224
00:29:22,152 --> 00:29:24,903
¿El señor Lambert tiene otro hijo?
225
00:29:24,904 --> 00:29:27,178
- Desafortunadamente.
- ¿Desafortunadamente?
226
00:29:27,469 --> 00:29:30,124
Es un degenerado y un holgazán.
227
00:29:30,125 --> 00:29:32,144
Nunca ha querido trabajar.
228
00:29:33,774 --> 00:29:36,776
Expulsado de las escuelas,
enganchado a las drogas...
229
00:29:37,177 --> 00:29:39,075
Papá se las vio negras
cubriendo sus escándalos.
230
00:29:39,076 --> 00:29:41,188
Diría que es el responsable
de la enfermedad de papá.
231
00:29:41,189 --> 00:29:44,056
Parece un poco duro con su hermano.
232
00:29:44,778 --> 00:29:46,627
Si lo conocieras...
233
00:32:19,004 --> 00:32:20,616
Fóllate el martillo…
234
00:32:21,613 --> 00:32:22,823
Venga…
235
00:32:40,316 --> 00:32:41,803
Alguien viene…
236
00:32:42,104 --> 00:32:44,000
Tranquilo, es mi marido.
237
00:32:44,001 --> 00:32:45,855
Pensaba que era un amante.
238
00:32:49,878 --> 00:32:51,564
¿Te gusta mi collar?
239
00:32:52,165 --> 00:32:54,208
Prefiero mi reloj de diamantes.
240
00:33:03,701 --> 00:33:05,365
¿Cuándo tendré la pulsera?
241
00:33:05,566 --> 00:33:08,012
Si te portas bien,
a las cuatro en punto.
242
00:33:08,613 --> 00:33:10,101
Por cierto...
243
00:33:40,651 --> 00:33:42,057
Por cierto, Olivier...
244
00:33:42,058 --> 00:33:43,218
Dime…
245
00:33:43,521 --> 00:33:45,670
Hay un artículo sobre tu
padre en el periódico.
246
00:33:45,671 --> 00:33:46,862
¿De verdad?
247
00:33:47,677 --> 00:33:49,118
Enséñamelo.
248
00:33:51,229 --> 00:33:52,494
Aquí.
249
00:33:52,765 --> 00:33:54,600
No se ve bien.
250
00:33:57,495 --> 00:33:59,860
¡Por fin es la hora!
251
00:34:00,361 --> 00:34:01,589
252
00:34:08,767 --> 00:34:10,434
¿Me dejas tu bici?
253
00:34:10,935 --> 00:34:14,084
¡Me has roto tres en dos meses… Paso!
254
00:34:14,085 --> 00:34:15,751
Eres tan huraño como el viejo.
255
00:34:15,752 --> 00:34:17,982
No olvides todo lo que he hecho por ti.
256
00:34:17,983 --> 00:34:19,853
Y tú no lo olvides
que te enseño el culo…
257
00:34:19,854 --> 00:34:22,402
…cuando me follo a tu mujer mientras miras.
258
00:34:54,543 --> 00:34:58,768
El heredero de Lambert Factory
os saluda, pervertidos.
259
00:35:20,471 --> 00:35:22,260
No se preocupe, no dolerá.
260
00:35:22,261 --> 00:35:24,521
¿Dolor? No sé qué es el dolor…
261
00:35:24,922 --> 00:35:26,178
Te fijaste en…
262
00:35:26,179 --> 00:35:28,262
¿Que todo esté perfectamente limpio?
Sí, señor.
263
00:36:56,195 --> 00:36:57,865
¿Está como se dice?
264
00:36:57,866 --> 00:36:58,936
Más o menos…
265
00:36:58,937 --> 00:37:00,816
- Sígame.
- Claro.
266
00:37:04,546 --> 00:37:05,980
Este lugar es tan sórdido como siempre.
267
00:37:05,981 --> 00:37:07,702
Supongo que no te diviertes mucho por aquí.
268
00:37:07,703 --> 00:37:09,272
No estoy aquí para divertirme.
269
00:37:09,273 --> 00:37:11,951
Eso va a cambiar.
¡Conmigo siempre hay fiesta!
270
00:37:11,952 --> 00:37:14,338
- Déjese de estupideces.
- Mil perdones, princesa.
271
00:37:14,378 --> 00:37:16,985
Si ya ha terminado, su padre le está esperando.
272
00:37:16,986 --> 00:37:18,186
“Su padre le está esperando”.
273
00:37:20,222 --> 00:37:23,226
Apague el cigarrillo,
el humo es perjudicial.
274
00:37:27,937 --> 00:37:29,606
Hola, querido papá…
275
00:37:30,276 --> 00:37:32,325
¡Detente y retrocede!
276
00:37:32,873 --> 00:37:34,699
¡Apestas a perfume barato!
277
00:37:35,200 --> 00:37:37,682
- Quédese, señorita.
- Muy bien, señor.
278
00:37:37,983 --> 00:37:39,668
¿Qué te trae por aquí?
279
00:37:39,669 --> 00:37:42,295
Me enteré de que estabas enfermo
y pensé que mi presencia...
280
00:37:42,296 --> 00:37:45,506
¡Pensaste que estaba senil
y viniste a por mi dinero!
281
00:37:45,507 --> 00:37:46,621
¡Marica!
282
00:37:46,622 --> 00:37:48,245
Escucha padre, te aseguro que...
283
00:37:48,246 --> 00:37:49,936
¡Cierra la puta boca!
¡Me vas a hacer vomitar!
284
00:37:49,937 --> 00:37:52,967
¡Y no esperes ni un solo centavo
mío mientras viva!
285
00:37:52,968 --> 00:37:55,432
Después, las leyes...
286
00:37:55,733 --> 00:37:56,845
…lamentablemente.
287
00:37:57,403 --> 00:37:58,645
Lárgate.
288
00:37:59,246 --> 00:38:01,467
Venga, déjame en paz.
¡Déjame en paz!
289
00:38:01,768 --> 00:38:04,208
Estoy harto de ver tu cara de marica.
290
00:38:04,209 --> 00:38:05,309
¡Venga!
291
00:38:11,415 --> 00:38:13,492
Vaya familia…
292
00:38:15,198 --> 00:38:17,141
Esta conversación me ha agotado.
293
00:38:17,142 --> 00:38:19,414
Quizás me iría bien un pequeño masaje.
294
00:38:23,436 --> 00:38:24,900
Relájese…
295
00:38:25,501 --> 00:38:26,752
Así.
296
00:38:28,187 --> 00:38:30,343
Estar enfadado es muy malo
para su corazón.
297
00:38:59,172 --> 00:39:01,290
Así, relájese…
298
00:39:01,599 --> 00:39:03,284
Así está mejor.
299
00:39:04,471 --> 00:39:05,878
Ya verá…
300
00:39:07,993 --> 00:39:09,237
Así.
301
00:39:11,293 --> 00:39:12,967
Le sentará bien.
302
00:39:20,582 --> 00:39:22,459
Es el retrato de su madre.
303
00:39:22,860 --> 00:39:24,966
Una puta que solo quería mi dinero.
304
00:39:25,667 --> 00:39:27,550
Igual que la actual.
305
00:39:28,874 --> 00:39:30,452
Así, así…
306
00:39:31,053 --> 00:39:33,053
Ahora cálmese.
307
00:39:34,114 --> 00:39:36,135
Gracias a Dios estás aquí…
308
00:39:37,052 --> 00:39:40,268
Aportas un poco de frescura
a este calavernario.
309
00:39:41,657 --> 00:39:43,468
Sólo cumplo con mi deber.
310
00:39:47,450 --> 00:39:50,069
Están todos aquí por mi dinero.
311
00:39:50,070 --> 00:39:52,959
- Nadie me quiere por ser yo mismo.
- ¿Está seguro de eso?
312
00:39:52,960 --> 00:39:55,814
No hablo por ti… contigo es diferente.
313
00:39:59,553 --> 00:40:02,781
No eres consciente de la putrefacción
que nos rodea.
314
00:40:07,714 --> 00:40:10,007
Es su familia, y le aman.
315
00:40:10,008 --> 00:40:13,632
Les encanta mi firma,
especialmente al final de un cheque.
316
00:40:33,077 --> 00:40:36,303
Viejo pedorro, cabrón asqueroso.
317
00:41:01,064 --> 00:41:04,734
- Estás muy bien formada…
- Eso dicen.
318
00:41:05,035 --> 00:41:06,132
¿En serio?
319
00:41:09,009 --> 00:41:12,884
- ¿Todas las enfermeras usáis bragas sexis?
- Eso depende de la enfermera.
320
00:41:13,553 --> 00:41:15,950
Joder… menudo cerdo.
321
00:41:16,251 --> 00:41:18,543
¿Habla de su padre?
322
00:41:21,391 --> 00:41:23,002
Sí, ya has ganado.
323
00:41:23,803 --> 00:41:25,890
Y me esfuerzo para
no montar una escena.
324
00:41:27,345 --> 00:41:29,395
Debes sorprenderte fácilmente.
325
00:41:33,444 --> 00:41:35,531
No me diga que le estoy excitando…
326
00:41:36,143 --> 00:41:37,218
Espera…
327
00:41:37,519 --> 00:41:39,926
¿Le crees al viejo imbécil?
¿Crees que soy marica?
328
00:41:39,927 --> 00:41:41,099
Ya sabes, las mujeres no...
329
00:41:41,100 --> 00:41:44,713
Lo siento, se me olvida que
no estás muy versado en el tema.
330
00:41:46,731 --> 00:41:49,341
- ¿Adónde vas?
- A la farmacia del pueblo.
331
00:41:49,342 --> 00:41:50,603
¡Espérame!
332
00:41:53,483 --> 00:41:54,905
Voy contigo.
333
00:41:54,906 --> 00:41:56,998
Pero primero me gustaría enseñarte algo.
334
00:41:58,209 --> 00:41:59,972
Quiero que vengas conmigo.
335
00:42:00,573 --> 00:42:02,626
Un sitio donde...
336
00:42:03,327 --> 00:42:04,544
A ver, no tengo mucho tiempo…
337
00:42:04,545 --> 00:42:06,645
…pero me gustaría enseñártelo igualmente.
338
00:42:06,974 --> 00:42:08,968
- Me gustaría mucho.
- Si insiste…
339
00:42:08,969 --> 00:42:10,369
Insisto.
340
00:42:25,120 --> 00:42:26,966
Esto es lo que quería mostrarte.
341
00:42:26,967 --> 00:42:28,561
Estaba intrigada…
342
00:42:28,562 --> 00:42:30,988
Aquí me escondía cuando
me cabreaba con mi padre.
343
00:42:32,189 --> 00:42:35,036
- ¿Te hacía enfadar?
- Bueno, me ponía de los nervios.
344
00:42:35,437 --> 00:42:36,852
Fascinante...
345
00:42:37,153 --> 00:42:41,434
Me encuentro en el mundo de
"El Gran Meaulnes".
346
00:42:41,735 --> 00:42:44,312
¿Aquí es donde venías a pajearte?
347
00:42:44,313 --> 00:42:45,994
Sí, pero sólo tres veces por semana.
348
00:42:47,873 --> 00:42:50,712
Ahora te voy a demostrar
que no soy marica.
349
00:42:56,220 --> 00:42:59,630
Vale, pero quítate las joyas,
tengo la piel delicada.
350
00:43:50,615 --> 00:43:53,443
- Verás que no soy marica.
- No pares…
351
00:43:57,650 --> 00:43:59,301
Venga, chúpala, enfermera.
352
00:44:57,753 --> 00:44:58,857
Dale…
353
00:45:29,370 --> 00:45:30,552
Marica yo…
354
00:46:02,373 --> 00:46:03,394
¡Ya voy!
355
00:46:09,810 --> 00:46:11,218
Un poco más…
356
00:46:26,396 --> 00:46:28,837
Ahora hablemos del viejo cabrón.
357
00:47:20,668 --> 00:47:21,791
Un poco más…
358
00:47:22,192 --> 00:47:23,210
¡Rápido!
359
00:47:24,326 --> 00:47:26,573
No voy a parar…
360
00:47:35,325 --> 00:47:39,834
Disculpa por interrumpir el…
“trabajo de revisión”, Peter.
361
00:47:39,835 --> 00:47:42,730
Pero el señor Lambert quiere que
vayas a París mañana.
362
00:47:42,731 --> 00:47:46,004
Para traer algunos
documentos del notario.
363
00:47:46,708 --> 00:47:50,007
- Si yo fuera tú, lo haría sin demora.
- Muy bien, señorita.
364
00:47:53,470 --> 00:47:54,662
Muy inteligente...
365
00:47:54,863 --> 00:47:55,970
Realmente inteligente...
366
00:47:56,032 --> 00:47:57,703
Muy, muy inteligente...
367
00:47:58,004 --> 00:47:59,494
¿Crees que hablará?
368
00:48:00,295 --> 00:48:03,028
- A menos que te haya confundido con Olivier...
- Qué inteligente, también.
369
00:48:03,029 --> 00:48:04,229
Sí, muy inteligente.
370
00:48:06,202 --> 00:48:07,469
¡Señorita Ange!
371
00:48:09,472 --> 00:48:11,135
¿Que va a hacer?
372
00:48:11,136 --> 00:48:14,219
- ¿Sobre qué, señora Lambert?
- ¿Se lo vas a decir a mi marido?
373
00:48:14,220 --> 00:48:17,474
¿Sobre su interés en Mecánica?
Es muy normal, señora Lambert.
374
00:48:17,875 --> 00:48:20,362
Todas tenemos nuestras aficiones.
375
00:48:21,319 --> 00:48:23,160
Caminemos juntas, ¿vale?
376
00:48:24,517 --> 00:48:26,621
¿Sabes que puedo hacer mucho por ti?
377
00:48:26,622 --> 00:48:28,057
¿Por mí, señora Lambert?
378
00:48:28,058 --> 00:48:31,886
Sí, nos ves a mi marido y a mí
con una gran parte de la herencia…
379
00:48:31,887 --> 00:48:34,931
Y sí, desafortunadamente Charles debería...
380
00:48:46,128 --> 00:48:48,594
Por favor disculpadme,
tenía que terminar un trabajo.
381
00:48:49,295 --> 00:48:50,569
¿La enfermera no está?
382
00:48:51,070 --> 00:48:53,917
- Está con mi marido.
- Te refieres a mi suegro.
383
00:48:55,419 --> 00:48:57,028
La oigo caminar.
384
00:48:57,329 --> 00:48:58,897
Pasa un “ángel”…
385
00:48:59,144 --> 00:49:00,736
Bravo, mi querido hermano…
386
00:49:00,737 --> 00:49:02,716
Deberías estar en el mundo del espectáculo.
387
00:49:03,132 --> 00:49:05,619
Quizás en uno de tus clubes de travestis.
388
00:49:05,920 --> 00:49:08,331
Transexuales, querida. Transexuales.
389
00:49:08,738 --> 00:49:12,628
Querida cuñada, deberías
actualizar tu vocabulario.
390
00:49:14,822 --> 00:49:16,823
¿Café para todos?
391
00:49:55,027 --> 00:49:57,375
Muere, viejo cabrón…
392
00:49:58,133 --> 00:49:59,767
¡Muérete ya!
393
00:50:39,015 --> 00:50:40,062
¡Muere!
394
00:50:40,563 --> 00:50:43,209
Muere, muere, muere…
395
00:50:43,510 --> 00:50:45,072
Muérete ya…
396
00:51:19,041 --> 00:51:20,336
¡Muere!
397
00:51:20,637 --> 00:51:23,061
Vas a... ¡Vas a morir!
398
00:51:24,967 --> 00:51:26,302
Vas a morir…
399
00:51:38,463 --> 00:51:39,683
Vas a morir…
400
00:51:40,333 --> 00:51:41,485
Vas a morir…
401
00:53:24,123 --> 00:53:27,268
Me gustaría recibir el cambio…
me he cansado de esperar.
402
00:53:27,269 --> 00:53:28,469
Un cartón de Gauloises.
403
00:53:28,470 --> 00:53:31,128
Barman, ¿me vas a dar el cambio o qué?
404
00:53:32,098 --> 00:53:35,361
- Espere, los tengo dentro.
- Gracias.
405
00:53:39,789 --> 00:53:44,624
Aquí está nuestra… pequeña santa.
Nuestra Juana de Arco.
406
00:53:46,532 --> 00:53:47,680
Nuestra…
407
00:53:50,191 --> 00:53:51,818
Nuestra Blandina.
408
00:53:51,819 --> 00:53:53,843
Y tú serás el león que
quiere devorarme…
409
00:53:54,344 --> 00:53:56,419
Hablando de leones...
410
00:53:56,720 --> 00:54:01,411
¿Sabes la diferencia entre
un león suizo y uno belga?
411
00:54:02,112 --> 00:54:04,518
No, pero espero ansiosa la respuesta.
412
00:54:04,719 --> 00:54:07,201
Seguro que me parto de la risa.
413
00:54:09,042 --> 00:54:10,920
El león suizo...
414
00:54:12,021 --> 00:54:14,431
No, no...
415
00:54:15,132 --> 00:54:18,350
Bueno sí… el belga no es tan...
416
00:54:18,351 --> 00:54:21,272
Olvídelo, seguro que era algo muy espiritual.
417
00:54:21,573 --> 00:54:22,978
Como todos sus chistes.
418
00:54:22,979 --> 00:54:26,593
Eso me alegra y me hace feliz.
419
00:54:26,594 --> 00:54:32,067
Tengo la impresión de que la gente
no aprecia mis chistes…
420
00:54:32,068 --> 00:54:34,443
¿En serio? A mí me gustan.
421
00:54:34,444 --> 00:54:37,524
Si es que mi opinión tiene alguna
importancia para usted…
422
00:54:38,610 --> 00:54:39,878
Aquí viene el camarero.
423
00:54:42,154 --> 00:54:44,053
Dame la llave de tu apartamento.
424
00:54:44,054 --> 00:54:46,069
Pero señor Lambert, sabe que eso…
425
00:54:46,470 --> 00:54:48,931
Dámela o le diré a mi padre…
426
00:54:48,932 --> 00:54:51,193
…que no pagas el alquiler hace seis meses.
427
00:54:51,194 --> 00:54:52,368
Vale, vale…
428
00:54:52,569 --> 00:54:54,895
¡Oye, barman!
¿A qué esperas?
429
00:54:54,896 --> 00:54:56,196
Voy, voy…
430
00:54:58,190 --> 00:55:00,643
Ven, ven… quiero hablar contigo.
431
00:55:03,487 --> 00:55:05,167
¡Qué familia!
432
00:55:06,577 --> 00:55:08,000
Es tu turno… ¡Juega!
433
00:55:09,131 --> 00:55:10,416
¡Juega!
434
00:55:14,222 --> 00:55:15,383
Aquí…
435
00:55:22,501 --> 00:55:24,508
Mi esposa es una puta.
436
00:55:25,009 --> 00:55:27,278
Se folla a todo lo que se mueve.
437
00:55:27,579 --> 00:55:29,856
No, señor Bernard, se lo está imaginando.
438
00:55:30,857 --> 00:55:33,303
- Quizás sea un poco coqueta, pero...
- Gracias.
439
00:55:33,304 --> 00:55:36,373
Eres muy amable al intentar
consolarme, pero lamentablemente…
440
00:55:38,102 --> 00:55:39,578
…eres demasiado pura.
441
00:55:40,484 --> 00:55:41,596
No.
442
00:55:41,897 --> 00:55:44,161
No ves la putrefacción
que te rodea…
443
00:55:45,471 --> 00:55:46,945
Ya sabe, Sr. Bernard...
444
00:55:48,540 --> 00:55:51,582
Ya no existe el “señor” Bernard.
Es solo Bernard.
445
00:55:52,383 --> 00:55:53,845
O Nanard.
446
00:55:55,546 --> 00:55:57,032
Como prefieras.
447
00:55:59,218 --> 00:56:01,193
De momento, Bernard está bien.
448
00:56:02,833 --> 00:56:04,502
Es una mujer como tú lo que yo necesito.
449
00:56:08,899 --> 00:56:10,992
En cuanto el viejo muera…
450
00:56:11,193 --> 00:56:13,147
…me divorciaré y me casaré contigo.
451
00:56:13,465 --> 00:56:15,085
Seré un hombre rico.
452
00:56:16,235 --> 00:56:18,137
Serás mi esposa.
453
00:56:18,138 --> 00:56:19,700
Muy rica, también.
454
00:56:28,848 --> 00:56:31,420
Por supuesto, cuanto antes...
455
00:56:31,421 --> 00:56:33,313
Cuanto antes él...
456
00:56:35,254 --> 00:56:36,550
Él...
457
00:56:40,903 --> 00:56:43,405
Quisiera recibir un pequeño adelanto
sobre esa herencia.
458
01:00:38,432 --> 01:00:40,859
Voy a cuidar de nuestro paciente.
459
01:02:18,259 --> 01:02:19,349
¡Fóllame!
460
01:02:20,350 --> 01:02:25,356
Me excita mucho saber que
va a morir pronto.
461
01:02:36,179 --> 01:02:37,387
Dale, madrastra…
462
01:03:43,331 --> 01:03:45,377
¡Venga!
¡Venga!
463
01:05:35,171 --> 01:05:36,895
¡Seremos ricos!
464
01:05:36,896 --> 01:05:38,621
¡Va a morir!
465
01:05:38,622 --> 01:05:39,822
Morirá…
466
01:07:50,805 --> 01:07:52,806
Vamos, no estés triste, cariño.
467
01:07:59,684 --> 01:08:01,581
No pareces muy feliz de verme.
468
01:08:02,965 --> 01:08:04,853
Esos círculos oscuros bajo tus ojos...
469
01:08:05,354 --> 01:08:08,438
…resultado de esas noches de insomnio
mientras cuidabas de mí…
470
01:08:11,123 --> 01:08:12,968
Tú tampoco pareces muy sano.
471
01:08:13,669 --> 01:08:15,280
La luz del día no te conviene.
472
01:08:15,681 --> 01:08:19,303
Vuelve a esas noches parisinas
que te sientan tan bien.
473
01:08:19,804 --> 01:08:20,816
Cariño mío...
474
01:08:20,817 --> 01:08:22,475
Iba a decir "niño".
475
01:08:22,476 --> 01:08:23,655
Perdona.
476
01:08:24,047 --> 01:08:25,573
A veces olvido cosas…
477
01:08:26,034 --> 01:08:27,239
Me hago viejo.
478
01:08:27,977 --> 01:08:31,649
Aunque nunca he estado en tan buena forma.
479
01:08:33,435 --> 01:08:35,839
Gracias a Dios estuve en las mejores manos.
480
01:08:42,093 --> 01:08:44,119
Después de todo, tú no eres tan fea.
481
01:08:45,664 --> 01:08:48,110
Tal vez debería haber aceptado
que avanzaras.
482
01:08:48,411 --> 01:08:51,522
La verdad es que nunca has sido un buen polvo.
483
01:08:52,763 --> 01:08:54,184
Ni siquiera para ti...
484
01:08:55,815 --> 01:08:58,660
Tú... sí, tú...
485
01:08:59,924 --> 01:09:01,786
El “cerebro” de la familia.
486
01:09:02,870 --> 01:09:04,536
Mi digno sucesor.
487
01:09:05,037 --> 01:09:06,750
¿No tienes un chiste nuevo que contar?
488
01:09:06,751 --> 01:09:09,173
Un africano tuerto va
a Nueva York y sube...
489
01:09:09,174 --> 01:09:12,015
Tu abuelo ya me lo contó.
490
01:09:12,916 --> 01:09:14,389
Yo tenía siete años.
491
01:09:14,790 --> 01:09:16,641
Era precoz.
492
01:09:18,896 --> 01:09:20,553
A diferencia de ti.
493
01:09:23,335 --> 01:09:25,434
Espero que no me extrañeis demasiado.
494
01:09:25,435 --> 01:09:28,288
¿Pero adónde vas?
¿Qué vas a hacer?
495
01:09:28,489 --> 01:09:29,892
Voy a vivir.
496
01:09:30,242 --> 01:09:31,445
¡Vivir!
497
01:09:31,546 --> 01:09:35,102
Y gastar mi dinero con esta
persona encantadora y amable…
498
01:09:36,314 --> 01:09:38,172
…que ha hecho tanto por mí.
499
01:09:42,180 --> 01:09:44,238
- Permítame, señor.
- No, está bien, Pedro.
500
01:09:52,550 --> 01:09:53,635
Adiós.
501
01:10:20,870 --> 01:10:22,858
Posada del Castillo
502
01:10:32,861 --> 01:10:34,322
¡Qué enfermera!
503
01:10:34,623 --> 01:10:37,397
Contigo siento que moriré centenario.
504
01:10:38,353 --> 01:10:41,077
¿Verdad, querida Ange?
¿Me vas a hacer centenario?
505
01:10:41,078 --> 01:10:43,106
Seguramente, cariño, seguramente...
506
01:11:19,000 --> 01:11:25,000
Subtítulos: Nochvemo (2023)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
33906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.