All language subtitles for Entrechattes (1978).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,561 --> 00:00:04,997 2 00:00:56,151 --> 00:00:57,306 Así… 3 00:00:58,696 --> 00:00:59,914 Así… 4 00:01:31,640 --> 00:01:32,923 No pares… 5 00:02:22,143 --> 00:02:24,577 Espero que no os haya decepcionado su herencia. 6 00:02:24,578 --> 00:02:26,175 Después de todo, eras su esposa. 7 00:02:26,176 --> 00:02:28,185 Aunque fuera sólo un año. 8 00:02:28,765 --> 00:02:31,969 Un año maravilloso. Un año que vale toda una vida. 9 00:02:31,970 --> 00:02:35,444 Aún así, un hombre tan fuerte... morir de una embolia... 10 00:02:35,495 --> 00:02:38,233 Estaba sobrecargado de trabajo. Tenía muchos negocios. 11 00:02:38,234 --> 00:02:40,946 Como muchos industriales, tenía demasiadas preocupaciones. 12 00:02:40,947 --> 00:02:43,228 Era tan joven… sólo cuarenta y dos años. 13 00:02:43,229 --> 00:02:46,386 Muchos de los cuales os apoyó económicamente. 14 00:02:46,387 --> 00:02:48,035 Hasta que te conoció... 15 00:02:52,821 --> 00:02:55,071 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 16 00:02:55,891 --> 00:02:58,380 Espero que estuviera bien cuidado. 17 00:02:58,381 --> 00:03:00,920 Su enfermera es de una devoción ejemplar. 18 00:03:00,921 --> 00:03:03,856 Estoy segura de que ella... Mi más sentido pésame. 19 00:03:06,788 --> 00:03:08,230 Qué valiente es usted… 20 00:03:08,631 --> 00:03:10,564 Oculta muy bien su pena. 21 00:03:10,565 --> 00:03:12,196 Los grandes dolores callan. 22 00:03:12,497 --> 00:03:13,734 Señora. 23 00:03:14,887 --> 00:03:17,078 Gracias a Dios, no está sin un centavo. 24 00:03:17,379 --> 00:03:18,706 El dinero poco importa. 25 00:03:18,707 --> 00:03:21,646 Hubiera preferido ser pobre con él, que rica sin él. 26 00:03:21,647 --> 00:03:23,134 Cuánta devoción… 27 00:03:24,850 --> 00:03:26,526 ¿Se quedará con el piso? 28 00:03:26,527 --> 00:03:30,176 Está llena de recuerdos… Me mudaré a Montecarlo. 29 00:03:31,757 --> 00:03:35,097 Montecarlo, Montecarlo... ¿No es demasiado alegre para una viuda? 30 00:03:35,098 --> 00:03:39,071 ¿No has visto "La viuda alegre"? Es una opereta de Franz Lehár. 31 00:03:41,003 --> 00:03:43,437 Su cinismo nos sorprende, Dorothèe. 32 00:03:43,638 --> 00:03:46,112 Y tu hipocresía me da arcadas. 33 00:03:46,113 --> 00:03:47,732 Te doy mi más sentido pésame. 34 00:03:49,411 --> 00:03:51,875 ¡Estos malditos zapatos me están matando! 35 00:04:16,486 --> 00:04:18,351 - ¿Según lo acordado? - Según lo acordado. 36 00:04:34,411 --> 00:04:36,414 ——Sesenta mil francos.—— 37 00:04:57,951 --> 00:05:01,628 Por cierto angelito, tengo una prima que necesitaría tus servicios. 38 00:05:01,629 --> 00:05:04,321 Lo siento señora, ya he aceptado otro trabajo en el campo. 39 00:05:04,322 --> 00:05:06,214 Adoro el aire libre. 40 00:05:14,567 --> 00:05:23,000 La Enfermera AKA Entrechattes AKA Private Nurse 41 00:06:10,629 --> 00:06:13,608 Axe Inmo: 174,16 francos. 42 00:06:13,809 --> 00:06:17,032 Convert Inmo: 121,90 francos. 43 00:06:17,233 --> 00:06:20,193 Prit Inter: 138,42 francos. 44 00:06:20,394 --> 00:06:23,293 Lysée Valeur: 160,09. 45 00:06:23,489 --> 00:06:27,173 Plan Inter: 274,44. 46 00:06:27,374 --> 00:06:31,103 Expansion Rothschild: 273,11. 47 00:06:31,304 --> 00:06:35,164 Security Mobile: 296... 48 00:07:06,657 --> 00:07:09,354 Señorita Lambert… iba a cerrar. 49 00:07:09,355 --> 00:07:10,849 ¿Cierras ya? 50 00:07:11,824 --> 00:07:14,339 Bueno, si quiere le pongo algo… 51 00:07:14,340 --> 00:07:15,985 Menudo culo… 52 00:07:18,738 --> 00:07:20,822 Un whisky doble. 53 00:07:30,294 --> 00:07:31,525 ¡Te toca! 54 00:07:31,726 --> 00:07:35,433 Soldados, es hora de celebrar el permiso en otro sitio… 55 00:07:35,434 --> 00:07:37,351 - Sólo una cerveza más. - ¡Que sean dos! 56 00:07:37,352 --> 00:07:38,578 Debo cerrar ya. 57 00:07:38,579 --> 00:07:41,004 Dan un partido en la tele, y mañana madrugo. 58 00:07:41,371 --> 00:07:44,080 No vas a echar a estos jóvenes ahora… 59 00:07:44,081 --> 00:07:45,718 La señora tiene razón. 60 00:07:46,119 --> 00:07:49,128 Está bien, señorita Lambert, pero mire qué hora es... 61 00:07:50,175 --> 00:07:51,239 ¿Entonces qué? 62 00:07:51,240 --> 00:07:52,467 ¡Otra ronda! 63 00:07:52,468 --> 00:07:54,127 Está bien, pero es la última. 64 00:07:56,201 --> 00:07:57,601 Gracias señorita. sesenta y cinco 00:08:14,919 --> 00:08:16,217 ¡Qué chupona! 66 00:08:17,931 --> 00:08:19,104 ¿Lo has visto? 67 00:08:19,331 --> 00:08:20,504 ¡Menuda chupona! 68 00:09:10,279 --> 00:09:11,690 Vaya mierda… 69 00:11:16,132 --> 00:11:17,309 Así… 70 00:12:06,724 --> 00:12:09,352 “Obligada a follarse a cincuenta hombres en una noche”. 71 00:12:13,987 --> 00:12:16,242 Cincuenta… 72 00:12:19,328 --> 00:12:21,130 Vaya periódico… 73 00:12:21,431 --> 00:12:23,268 Se han pasado un poco. 74 00:12:26,626 --> 00:12:28,272 Qué mujer más traviesa… 75 00:12:31,668 --> 00:12:33,479 ¡Vaya! 76 00:12:35,851 --> 00:12:36,920 ¡Papá! 77 00:12:36,921 --> 00:12:38,442 ¡Es papá el que llama! 78 00:12:39,184 --> 00:12:42,584 - Espero que no se haya desmayado. - Quédate aquí, ya voy yo. 79 00:12:47,605 --> 00:12:49,294 ¿Y si es a mí a quien quiere ver? 80 00:12:49,295 --> 00:12:53,149 No seas histérico, no te sienta nada bien. 81 00:12:54,664 --> 00:12:56,061 Gracias, muchas gracias. 82 00:12:56,462 --> 00:12:57,984 Eres muy atenta. 83 00:12:57,985 --> 00:12:59,785 Venga, vuelve a dormir. 84 00:12:59,786 --> 00:13:01,570 Te espera un día duro mañana. 85 00:13:02,117 --> 00:13:05,146 Tienes que recoger los periódicos para tu padre. 86 00:13:19,673 --> 00:13:20,850 ¿Has llamado, padre? 87 00:13:20,851 --> 00:13:23,134 No me llames “padre”, no lo soporto. 88 00:13:24,152 --> 00:13:27,084 Han pasado ya cinco años desde que me casé con tu hijo. 89 00:13:27,085 --> 00:13:28,698 Ahora soy parte de la familia. 90 00:13:28,699 --> 00:13:30,897 ¿Llamas a esto una “familia”? 91 00:13:30,898 --> 00:13:35,360 Esa panda de buitres me quieren muerto para pillar mi fortuna. 92 00:13:36,061 --> 00:13:37,419 Pero padre... 93 00:13:37,420 --> 00:13:38,793 Cierto, lo olvidé… 94 00:13:39,067 --> 00:13:40,467 Pero todos te queremos. 95 00:13:40,468 --> 00:13:42,585 - ¿Y con qué derecho...? - ¡Con qué derecho! 96 00:13:42,586 --> 00:13:44,196 ¿Con qué derecho, joder? 97 00:13:44,197 --> 00:13:45,749 ¡Tengo todo el derecho! 98 00:13:45,750 --> 00:13:48,135 ¡Cada trozo de pan que comes lo compro yo! 99 00:13:48,136 --> 00:13:50,427 ¡Cada prenda de vestir la compro yo! 100 00:13:50,428 --> 00:13:52,540 ¡Las sábanas bajo las que follas también las compro yo! 101 00:13:52,541 --> 00:13:53,823 El café... 102 00:13:54,218 --> 00:13:56,775 Venga padre, no te sulfures… 103 00:13:56,776 --> 00:13:58,822 ¡Quita las manos, joder! 104 00:13:58,823 --> 00:13:59,973 ¿Dónde está mi esposa? 105 00:14:00,274 --> 00:14:01,530 ¿Dónde está mi esposa? 106 00:14:01,531 --> 00:14:04,158 - Creo que salió al pueblo. - ¿Para qué? 107 00:14:04,459 --> 00:14:07,080 Quizás se quedó sin tabaco… 108 00:14:07,481 --> 00:14:10,780 - Puedo reemplazarla. - ¡Aléjate, estás llena de gérmenes! 109 00:14:10,781 --> 00:14:13,256 Vete con el imbécil de mi hijo. 110 00:14:18,274 --> 00:14:20,308 Pues no se quedó sin tabaco… 111 00:14:20,309 --> 00:14:22,803 Quizás iría a la tienda. 112 00:14:26,229 --> 00:14:27,511 Adiós, padre. 113 00:14:37,822 --> 00:14:38,963 ¿Y bien? 114 00:14:39,682 --> 00:14:41,090 ¡Viejo cabrón! 115 00:14:42,332 --> 00:14:43,806 ¿Por quién me toma? 116 00:14:43,807 --> 00:14:46,237 ¿Por una puta como su esposa? 117 00:14:46,238 --> 00:14:48,730 Tampoco te pases, sigue siendo mi madrastra. 118 00:14:48,731 --> 00:14:50,500 ¡Pues es una puta madrastra! 119 00:14:50,746 --> 00:14:53,183 - ¡Jodido viejo cabrón! - Pero es mi padre… 120 00:14:53,184 --> 00:14:56,624 ¡Pues es un jodido viejo cabrón de padre! ¿Qué coño hago yo en esta casa? 121 00:14:58,111 --> 00:15:01,019 - ¿No es feliz mi bebita? - ¡No me llames “bebita”! 122 00:15:01,020 --> 00:15:02,394 ¡Estoy harta de ti! 123 00:15:02,595 --> 00:15:04,113 Cálmate, por favor… 124 00:15:04,612 --> 00:15:06,300 ¡Estoy harta de ti! 125 00:15:07,316 --> 00:15:08,705 ¡De él, de todos! 126 00:15:08,706 --> 00:15:10,242 ¡Del pan que como! 127 00:15:10,855 --> 00:15:15,120 Además, estoy a dieta y sólo como bizcochos. 128 00:15:18,828 --> 00:15:20,251 ¿Pero qué pasó ahí? 129 00:15:20,252 --> 00:15:21,811 Necesitaba un poco de “afecto”… 130 00:15:21,812 --> 00:15:23,551 ¿Cómo se atreve a pedirme eso? 131 00:15:23,552 --> 00:15:25,023 A la esposa de su hijo… 132 00:15:25,024 --> 00:15:26,766 Te lo estás imaginando. 133 00:15:29,365 --> 00:15:31,394 Y me has dado una idea… 134 00:15:33,804 --> 00:15:35,525 Ven aquí, nena. 135 00:15:51,691 --> 00:15:53,076 Mi bebita… 136 00:15:53,874 --> 00:15:55,089 Bebita… 137 00:15:57,298 --> 00:15:59,421 Date prisa, tengo sueño. 138 00:17:04,189 --> 00:17:05,657 Ya está. 139 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 ¿Muy cansado el viaje? 140 00:18:39,600 --> 00:18:42,216 A la derecha está la abadía de los hermanos Lansac. 141 00:18:42,217 --> 00:18:44,491 Un sitio para visitar. 142 00:18:45,982 --> 00:18:48,654 No es muy habladora… 143 00:18:48,955 --> 00:18:52,387 O quizás no habla usted con los sirvientes… 144 00:18:58,047 --> 00:19:00,719 ¿Cuánto tiempo lleva haciendo este trabajo? 145 00:19:02,370 --> 00:19:04,171 Bueno, me importa una mierda… 146 00:19:04,772 --> 00:19:06,629 Quizás no sea su tipo… 147 00:19:08,794 --> 00:19:10,878 Demasiado grosero y vulgar. 148 00:19:13,065 --> 00:19:16,396 ¿Ha sido el viejo o uno de sus buitres quien la contrató, querida? 149 00:19:16,397 --> 00:19:18,294 No soy tu “querida”. 150 00:19:18,295 --> 00:19:20,720 Atiende la carretera, y sin preguntas. 151 00:20:39,315 --> 00:20:42,228 - Es la costumbre… - No me gusta esa costumbre. 152 00:20:42,229 --> 00:20:44,454 Será mejor que lo acepte, aquí todo pasa por mí. 153 00:20:44,455 --> 00:20:46,459 Pues yo no pasaré… 154 00:20:46,460 --> 00:20:49,063 Veo que ya se conocen. 155 00:20:51,959 --> 00:20:55,184 Me gusta tu rapidez, pero sólo detrás del volante. 156 00:20:55,185 --> 00:20:57,452 - Soy la señorita Lambert. - Buenos días, señora. 157 00:20:57,453 --> 00:20:59,529 Vamos, mi marido desea verte. 158 00:20:59,530 --> 00:21:00,752 Está bien. 159 00:21:03,132 --> 00:21:06,112 - Nos veremos en la cena. - Muy bien, señora. 160 00:21:06,413 --> 00:21:07,617 Adelante. 161 00:21:15,125 --> 00:21:16,526 Buenos días, señor. 162 00:21:16,527 --> 00:21:19,320 - ¿Has visto ya tus estancias? - Encantadoras, señor. 163 00:21:19,321 --> 00:21:22,382 - ¿Has conocido a mi esposa? - También encantadora. 164 00:21:23,481 --> 00:21:25,522 Ponte eso, está esterilizado. 165 00:21:32,129 --> 00:21:34,228 Hay un baño allí. 166 00:21:34,829 --> 00:21:36,694 No será necesario, señor. 167 00:22:25,179 --> 00:22:28,622 Deberíamos empezar por su presión arterial. 168 00:22:29,023 --> 00:22:30,884 Ponte esos guantes primero. 169 00:22:36,555 --> 00:22:39,223 Aunque me pareces muy limpia. 170 00:22:44,544 --> 00:22:46,575 Esta mañana fui a la fábrica. 171 00:22:46,976 --> 00:22:50,803 El capataz me contó el último chiste de belgas. 172 00:22:51,431 --> 00:22:53,485 Dos belgas llegan al Polo Norte… 173 00:22:53,886 --> 00:22:55,433 …y se encuentran con un esquimal. 174 00:22:55,957 --> 00:22:57,780 No una barra de helados… 175 00:22:59,387 --> 00:23:02,311 - Uno de ellos le dice... - Tu helado se derrite. 176 00:23:02,312 --> 00:23:03,842 No, para nada. 177 00:23:03,843 --> 00:23:06,293 - Le dice... - Tu helado se derrite. 178 00:23:08,670 --> 00:23:11,228 - Entonces... - ¡No nos importa! 179 00:23:11,229 --> 00:23:13,352 ¡Tus chistes no son divertidos, no eres gracioso! 180 00:23:13,353 --> 00:23:15,479 Esta es su casa, y tiene todo el derecho. 181 00:23:15,480 --> 00:23:17,493 Incluyendo el de ser inteligente. 182 00:23:18,003 --> 00:23:19,840 No es muy habladora, señorita. 183 00:23:20,341 --> 00:23:22,793 Es uno de los deberes de mi profesión, señora. 184 00:23:30,675 --> 00:23:32,551 ¿Cuál fue su último trabajo? 185 00:23:33,052 --> 00:23:35,262 Estuve con el Sr. de Richmond. 186 00:23:35,263 --> 00:23:37,357 ¿Y ya no la necesita más? 187 00:23:37,658 --> 00:23:40,422 No señor, murió anteayer. 188 00:23:40,423 --> 00:23:41,526 Vaya… 189 00:23:47,689 --> 00:23:49,317 Por favor, discúlpenme. 190 00:23:51,895 --> 00:23:55,518 Voy a descansar, tengo trabajo mañana muy temprano. 191 00:24:18,754 --> 00:24:21,442 Llamé, pero no respondió. 192 00:24:21,443 --> 00:24:23,901 - Estaba en la ducha. - Ya veo… 193 00:24:24,889 --> 00:24:26,434 ¿Le gusta su estancia? 194 00:24:26,435 --> 00:24:28,278 Encantadora, señora. 195 00:24:28,580 --> 00:24:30,031 ¿Coñac? 196 00:24:35,861 --> 00:24:37,483 Poco, por favor. 197 00:24:46,196 --> 00:24:47,600 Gracias. 198 00:24:51,146 --> 00:24:54,442 Espero que la escenita no la haya incomodado. 199 00:24:54,443 --> 00:24:56,330 - ¿Qué “escenita”? - Es usted inteligente. 200 00:24:56,331 --> 00:24:57,438 Mucho mejor así. 201 00:24:57,439 --> 00:25:01,753 - Es usted muy amable, señora. - Nada de “señora”, llámame Carole. 202 00:25:01,754 --> 00:25:02,982 De acuerdo, señora. 203 00:25:03,383 --> 00:25:06,137 Quiero que estés cómoda aquí. 204 00:25:06,138 --> 00:25:09,013 Me gustaría que fuéramos amigas. 205 00:25:09,914 --> 00:25:12,191 Necesito a alguien con quien hablar. 206 00:25:12,492 --> 00:25:15,123 Es agotador estar rodeada de idiotas. 207 00:25:15,124 --> 00:25:16,977 El señor Bernard parece divertido… 208 00:25:16,978 --> 00:25:19,408 No seas tan atenta… 209 00:25:20,369 --> 00:25:22,407 ¿Te sorprendo? 210 00:25:23,022 --> 00:25:24,744 Nunca me sorprendo. 211 00:25:24,745 --> 00:25:27,274 Es otro de los deberes de mi profesión. 212 00:25:30,953 --> 00:25:32,310 ¿Qué está haciendo esa puta? 213 00:25:32,311 --> 00:25:34,380 Ha pasado una hora desde que se fueron a hablar. 214 00:25:54,480 --> 00:25:55,958 ¿Vas a jugar o qué? 215 00:25:55,959 --> 00:25:57,503 No puedo creerlo… 216 00:26:31,427 --> 00:26:33,098 Nunca aprenderás a jugar. 217 00:27:41,530 --> 00:27:43,170 ¡No son diamantes! 218 00:29:03,569 --> 00:29:05,253 ¿Qué tal esta mañana? 219 00:29:05,454 --> 00:29:06,736 Bien… 220 00:29:10,741 --> 00:29:13,438 Quería releer las obras libertinas del siglo XVIII. 221 00:29:13,439 --> 00:29:15,273 ¿Sabe dónde puedo encontrarlas? 222 00:29:15,274 --> 00:29:17,294 Mejor pregunta a su esposa. 223 00:29:18,095 --> 00:29:22,151 A menos que mi hermano las vendiera para comprarse una minifalda. 224 00:29:22,152 --> 00:29:24,903 ¿El señor Lambert tiene otro hijo? 225 00:29:24,904 --> 00:29:27,178 - Desafortunadamente. - ¿Desafortunadamente? 226 00:29:27,469 --> 00:29:30,124 Es un degenerado y un holgazán. 227 00:29:30,125 --> 00:29:32,144 Nunca ha querido trabajar. 228 00:29:33,774 --> 00:29:36,776 Expulsado de las escuelas, enganchado a las drogas... 229 00:29:37,177 --> 00:29:39,075 Papá se las vio negras cubriendo sus escándalos. 230 00:29:39,076 --> 00:29:41,188 Diría que es el responsable de la enfermedad de papá. 231 00:29:41,189 --> 00:29:44,056 Parece un poco duro con su hermano. 232 00:29:44,778 --> 00:29:46,627 Si lo conocieras... 233 00:32:19,004 --> 00:32:20,616 Fóllate el martillo… 234 00:32:21,613 --> 00:32:22,823 Venga… 235 00:32:40,316 --> 00:32:41,803 Alguien viene… 236 00:32:42,104 --> 00:32:44,000 Tranquilo, es mi marido. 237 00:32:44,001 --> 00:32:45,855 Pensaba que era un amante. 238 00:32:49,878 --> 00:32:51,564 ¿Te gusta mi collar? 239 00:32:52,165 --> 00:32:54,208 Prefiero mi reloj de diamantes. 240 00:33:03,701 --> 00:33:05,365 ¿Cuándo tendré la pulsera? 241 00:33:05,566 --> 00:33:08,012 Si te portas bien, a las cuatro en punto. 242 00:33:08,613 --> 00:33:10,101 Por cierto... 243 00:33:40,651 --> 00:33:42,057 Por cierto, Olivier... 244 00:33:42,058 --> 00:33:43,218 Dime… 245 00:33:43,521 --> 00:33:45,670 Hay un artículo sobre tu padre en el periódico. 246 00:33:45,671 --> 00:33:46,862 ¿De verdad? 247 00:33:47,677 --> 00:33:49,118 Enséñamelo. 248 00:33:51,229 --> 00:33:52,494 Aquí. 249 00:33:52,765 --> 00:33:54,600 No se ve bien. 250 00:33:57,495 --> 00:33:59,860 ¡Por fin es la hora! 251 00:34:00,361 --> 00:34:01,589 252 00:34:08,767 --> 00:34:10,434 ¿Me dejas tu bici? 253 00:34:10,935 --> 00:34:14,084 ¡Me has roto tres en dos meses… Paso! 254 00:34:14,085 --> 00:34:15,751 Eres tan huraño como el viejo. 255 00:34:15,752 --> 00:34:17,982 No olvides todo lo que he hecho por ti. 256 00:34:17,983 --> 00:34:19,853 Y tú no lo olvides que te enseño el culo… 257 00:34:19,854 --> 00:34:22,402 …cuando me follo a tu mujer mientras miras. 258 00:34:54,543 --> 00:34:58,768 El heredero de Lambert Factory os saluda, pervertidos. 259 00:35:20,471 --> 00:35:22,260 No se preocupe, no dolerá. 260 00:35:22,261 --> 00:35:24,521 ¿Dolor? No sé qué es el dolor… 261 00:35:24,922 --> 00:35:26,178 Te fijaste en… 262 00:35:26,179 --> 00:35:28,262 ¿Que todo esté perfectamente limpio? Sí, señor. 263 00:36:56,195 --> 00:36:57,865 ¿Está como se dice? 264 00:36:57,866 --> 00:36:58,936 Más o menos… 265 00:36:58,937 --> 00:37:00,816 - Sígame. - Claro. 266 00:37:04,546 --> 00:37:05,980 Este lugar es tan sórdido como siempre. 267 00:37:05,981 --> 00:37:07,702 Supongo que no te diviertes mucho por aquí. 268 00:37:07,703 --> 00:37:09,272 No estoy aquí para divertirme. 269 00:37:09,273 --> 00:37:11,951 Eso va a cambiar. ¡Conmigo siempre hay fiesta! 270 00:37:11,952 --> 00:37:14,338 - Déjese de estupideces. - Mil perdones, princesa. 271 00:37:14,378 --> 00:37:16,985 Si ya ha terminado, su padre le está esperando. 272 00:37:16,986 --> 00:37:18,186 “Su padre le está esperando”. 273 00:37:20,222 --> 00:37:23,226 Apague el cigarrillo, el humo es perjudicial. 274 00:37:27,937 --> 00:37:29,606 Hola, querido papá… 275 00:37:30,276 --> 00:37:32,325 ¡Detente y retrocede! 276 00:37:32,873 --> 00:37:34,699 ¡Apestas a perfume barato! 277 00:37:35,200 --> 00:37:37,682 - Quédese, señorita. - Muy bien, señor. 278 00:37:37,983 --> 00:37:39,668 ¿Qué te trae por aquí? 279 00:37:39,669 --> 00:37:42,295 Me enteré de que estabas enfermo y pensé que mi presencia... 280 00:37:42,296 --> 00:37:45,506 ¡Pensaste que estaba senil y viniste a por mi dinero! 281 00:37:45,507 --> 00:37:46,621 ¡Marica! 282 00:37:46,622 --> 00:37:48,245 Escucha padre, te aseguro que... 283 00:37:48,246 --> 00:37:49,936 ¡Cierra la puta boca! ¡Me vas a hacer vomitar! 284 00:37:49,937 --> 00:37:52,967 ¡Y no esperes ni un solo centavo mío mientras viva! 285 00:37:52,968 --> 00:37:55,432 Después, las leyes... 286 00:37:55,733 --> 00:37:56,845 …lamentablemente. 287 00:37:57,403 --> 00:37:58,645 Lárgate. 288 00:37:59,246 --> 00:38:01,467 Venga, déjame en paz. ¡Déjame en paz! 289 00:38:01,768 --> 00:38:04,208 Estoy harto de ver tu cara de marica. 290 00:38:04,209 --> 00:38:05,309 ¡Venga! 291 00:38:11,415 --> 00:38:13,492 Vaya familia… 292 00:38:15,198 --> 00:38:17,141 Esta conversación me ha agotado. 293 00:38:17,142 --> 00:38:19,414 Quizás me iría bien un pequeño masaje. 294 00:38:23,436 --> 00:38:24,900 Relájese… 295 00:38:25,501 --> 00:38:26,752 Así. 296 00:38:28,187 --> 00:38:30,343 Estar enfadado es muy malo para su corazón. 297 00:38:59,172 --> 00:39:01,290 Así, relájese… 298 00:39:01,599 --> 00:39:03,284 Así está mejor. 299 00:39:04,471 --> 00:39:05,878 Ya verá… 300 00:39:07,993 --> 00:39:09,237 Así. 301 00:39:11,293 --> 00:39:12,967 Le sentará bien. 302 00:39:20,582 --> 00:39:22,459 Es el retrato de su madre. 303 00:39:22,860 --> 00:39:24,966 Una puta que solo quería mi dinero. 304 00:39:25,667 --> 00:39:27,550 Igual que la actual. 305 00:39:28,874 --> 00:39:30,452 Así, así… 306 00:39:31,053 --> 00:39:33,053 Ahora cálmese. 307 00:39:34,114 --> 00:39:36,135 Gracias a Dios estás aquí… 308 00:39:37,052 --> 00:39:40,268 Aportas un poco de frescura a este calavernario. 309 00:39:41,657 --> 00:39:43,468 Sólo cumplo con mi deber. 310 00:39:47,450 --> 00:39:50,069 Están todos aquí por mi dinero. 311 00:39:50,070 --> 00:39:52,959 - Nadie me quiere por ser yo mismo. - ¿Está seguro de eso? 312 00:39:52,960 --> 00:39:55,814 No hablo por ti… contigo es diferente. 313 00:39:59,553 --> 00:40:02,781 No eres consciente de la putrefacción que nos rodea. 314 00:40:07,714 --> 00:40:10,007 Es su familia, y le aman. 315 00:40:10,008 --> 00:40:13,632 Les encanta mi firma, especialmente al final de un cheque. 316 00:40:33,077 --> 00:40:36,303 Viejo pedorro, cabrón asqueroso. 317 00:41:01,064 --> 00:41:04,734 - Estás muy bien formada… - Eso dicen. 318 00:41:05,035 --> 00:41:06,132 ¿En serio? 319 00:41:09,009 --> 00:41:12,884 - ¿Todas las enfermeras usáis bragas sexis? - Eso depende de la enfermera. 320 00:41:13,553 --> 00:41:15,950 Joder… menudo cerdo. 321 00:41:16,251 --> 00:41:18,543 ¿Habla de su padre? 322 00:41:21,391 --> 00:41:23,002 Sí, ya has ganado. 323 00:41:23,803 --> 00:41:25,890 Y me esfuerzo para no montar una escena. 324 00:41:27,345 --> 00:41:29,395 Debes sorprenderte fácilmente. 325 00:41:33,444 --> 00:41:35,531 No me diga que le estoy excitando… 326 00:41:36,143 --> 00:41:37,218 Espera… 327 00:41:37,519 --> 00:41:39,926 ¿Le crees al viejo imbécil? ¿Crees que soy marica? 328 00:41:39,927 --> 00:41:41,099 Ya sabes, las mujeres no... 329 00:41:41,100 --> 00:41:44,713 Lo siento, se me olvida que no estás muy versado en el tema. 330 00:41:46,731 --> 00:41:49,341 - ¿Adónde vas? - A la farmacia del pueblo. 331 00:41:49,342 --> 00:41:50,603 ¡Espérame! 332 00:41:53,483 --> 00:41:54,905 Voy contigo. 333 00:41:54,906 --> 00:41:56,998 Pero primero me gustaría enseñarte algo. 334 00:41:58,209 --> 00:41:59,972 Quiero que vengas conmigo. 335 00:42:00,573 --> 00:42:02,626 Un sitio donde... 336 00:42:03,327 --> 00:42:04,544 A ver, no tengo mucho tiempo… 337 00:42:04,545 --> 00:42:06,645 …pero me gustaría enseñártelo igualmente. 338 00:42:06,974 --> 00:42:08,968 - Me gustaría mucho. - Si insiste… 339 00:42:08,969 --> 00:42:10,369 Insisto. 340 00:42:25,120 --> 00:42:26,966 Esto es lo que quería mostrarte. 341 00:42:26,967 --> 00:42:28,561 Estaba intrigada… 342 00:42:28,562 --> 00:42:30,988 Aquí me escondía cuando me cabreaba con mi padre. 343 00:42:32,189 --> 00:42:35,036 - ¿Te hacía enfadar? - Bueno, me ponía de los nervios. 344 00:42:35,437 --> 00:42:36,852 Fascinante... 345 00:42:37,153 --> 00:42:41,434 Me encuentro en el mundo de "El Gran Meaulnes". 346 00:42:41,735 --> 00:42:44,312 ¿Aquí es donde venías a pajearte? 347 00:42:44,313 --> 00:42:45,994 Sí, pero sólo tres veces por semana. 348 00:42:47,873 --> 00:42:50,712 Ahora te voy a demostrar que no soy marica. 349 00:42:56,220 --> 00:42:59,630 Vale, pero quítate las joyas, tengo la piel delicada. 350 00:43:50,615 --> 00:43:53,443 - Verás que no soy marica. - No pares… 351 00:43:57,650 --> 00:43:59,301 Venga, chúpala, enfermera. 352 00:44:57,753 --> 00:44:58,857 Dale… 353 00:45:29,370 --> 00:45:30,552 Marica yo… 354 00:46:02,373 --> 00:46:03,394 ¡Ya voy! 355 00:46:09,810 --> 00:46:11,218 Un poco más… 356 00:46:26,396 --> 00:46:28,837 Ahora hablemos del viejo cabrón. 357 00:47:20,668 --> 00:47:21,791 Un poco más… 358 00:47:22,192 --> 00:47:23,210 ¡Rápido! 359 00:47:24,326 --> 00:47:26,573 No voy a parar… 360 00:47:35,325 --> 00:47:39,834 Disculpa por interrumpir el… “trabajo de revisión”, Peter. 361 00:47:39,835 --> 00:47:42,730 Pero el señor Lambert quiere que vayas a París mañana. 362 00:47:42,731 --> 00:47:46,004 Para traer algunos documentos del notario. 363 00:47:46,708 --> 00:47:50,007 - Si yo fuera tú, lo haría sin demora. - Muy bien, señorita. 364 00:47:53,470 --> 00:47:54,662 Muy inteligente... 365 00:47:54,863 --> 00:47:55,970 Realmente inteligente... 366 00:47:56,032 --> 00:47:57,703 Muy, muy inteligente... 367 00:47:58,004 --> 00:47:59,494 ¿Crees que hablará? 368 00:48:00,295 --> 00:48:03,028 - A menos que te haya confundido con Olivier... - Qué inteligente, también. 369 00:48:03,029 --> 00:48:04,229 Sí, muy inteligente. 370 00:48:06,202 --> 00:48:07,469 ¡Señorita Ange! 371 00:48:09,472 --> 00:48:11,135 ¿Que va a hacer? 372 00:48:11,136 --> 00:48:14,219 - ¿Sobre qué, señora Lambert? - ¿Se lo vas a decir a mi marido? 373 00:48:14,220 --> 00:48:17,474 ¿Sobre su interés en Mecánica? Es muy normal, señora Lambert. 374 00:48:17,875 --> 00:48:20,362 Todas tenemos nuestras aficiones. 375 00:48:21,319 --> 00:48:23,160 Caminemos juntas, ¿vale? 376 00:48:24,517 --> 00:48:26,621 ¿Sabes que puedo hacer mucho por ti? 377 00:48:26,622 --> 00:48:28,057 ¿Por mí, señora Lambert? 378 00:48:28,058 --> 00:48:31,886 Sí, nos ves a mi marido y a mí con una gran parte de la herencia… 379 00:48:31,887 --> 00:48:34,931 Y sí, desafortunadamente Charles debería... 380 00:48:46,128 --> 00:48:48,594 Por favor disculpadme, tenía que terminar un trabajo. 381 00:48:49,295 --> 00:48:50,569 ¿La enfermera no está? 382 00:48:51,070 --> 00:48:53,917 - Está con mi marido. - Te refieres a mi suegro. 383 00:48:55,419 --> 00:48:57,028 La oigo caminar. 384 00:48:57,329 --> 00:48:58,897 Pasa un “ángel”… 385 00:48:59,144 --> 00:49:00,736 Bravo, mi querido hermano… 386 00:49:00,737 --> 00:49:02,716 Deberías estar en el mundo del espectáculo. 387 00:49:03,132 --> 00:49:05,619 Quizás en uno de tus clubes de travestis. 388 00:49:05,920 --> 00:49:08,331 Transexuales, querida. Transexuales. 389 00:49:08,738 --> 00:49:12,628 Querida cuñada, deberías actualizar tu vocabulario. 390 00:49:14,822 --> 00:49:16,823 ¿Café para todos? 391 00:49:55,027 --> 00:49:57,375 Muere, viejo cabrón… 392 00:49:58,133 --> 00:49:59,767 ¡Muérete ya! 393 00:50:39,015 --> 00:50:40,062 ¡Muere! 394 00:50:40,563 --> 00:50:43,209 Muere, muere, muere… 395 00:50:43,510 --> 00:50:45,072 Muérete ya… 396 00:51:19,041 --> 00:51:20,336 ¡Muere! 397 00:51:20,637 --> 00:51:23,061 Vas a... ¡Vas a morir! 398 00:51:24,967 --> 00:51:26,302 Vas a morir… 399 00:51:38,463 --> 00:51:39,683 Vas a morir… 400 00:51:40,333 --> 00:51:41,485 Vas a morir… 401 00:53:24,123 --> 00:53:27,268 Me gustaría recibir el cambio… me he cansado de esperar. 402 00:53:27,269 --> 00:53:28,469 Un cartón de Gauloises. 403 00:53:28,470 --> 00:53:31,128 Barman, ¿me vas a dar el cambio o qué? 404 00:53:32,098 --> 00:53:35,361 - Espere, los tengo dentro. - Gracias. 405 00:53:39,789 --> 00:53:44,624 Aquí está nuestra… pequeña santa. Nuestra Juana de Arco. 406 00:53:46,532 --> 00:53:47,680 Nuestra… 407 00:53:50,191 --> 00:53:51,818 Nuestra Blandina. 408 00:53:51,819 --> 00:53:53,843 Y tú serás el león que quiere devorarme… 409 00:53:54,344 --> 00:53:56,419 Hablando de leones... 410 00:53:56,720 --> 00:54:01,411 ¿Sabes la diferencia entre un león suizo y uno belga? 411 00:54:02,112 --> 00:54:04,518 No, pero espero ansiosa la respuesta. 412 00:54:04,719 --> 00:54:07,201 Seguro que me parto de la risa. 413 00:54:09,042 --> 00:54:10,920 El león suizo... 414 00:54:12,021 --> 00:54:14,431 No, no... 415 00:54:15,132 --> 00:54:18,350 Bueno sí… el belga no es tan... 416 00:54:18,351 --> 00:54:21,272 Olvídelo, seguro que era algo muy espiritual. 417 00:54:21,573 --> 00:54:22,978 Como todos sus chistes. 418 00:54:22,979 --> 00:54:26,593 Eso me alegra y me hace feliz. 419 00:54:26,594 --> 00:54:32,067 Tengo la impresión de que la gente no aprecia mis chistes… 420 00:54:32,068 --> 00:54:34,443 ¿En serio? A mí me gustan. 421 00:54:34,444 --> 00:54:37,524 Si es que mi opinión tiene alguna importancia para usted… 422 00:54:38,610 --> 00:54:39,878 Aquí viene el camarero. 423 00:54:42,154 --> 00:54:44,053 Dame la llave de tu apartamento. 424 00:54:44,054 --> 00:54:46,069 Pero señor Lambert, sabe que eso… 425 00:54:46,470 --> 00:54:48,931 Dámela o le diré a mi padre… 426 00:54:48,932 --> 00:54:51,193 …que no pagas el alquiler hace seis meses. 427 00:54:51,194 --> 00:54:52,368 Vale, vale… 428 00:54:52,569 --> 00:54:54,895 ¡Oye, barman! ¿A qué esperas? 429 00:54:54,896 --> 00:54:56,196 Voy, voy… 430 00:54:58,190 --> 00:55:00,643 Ven, ven… quiero hablar contigo. 431 00:55:03,487 --> 00:55:05,167 ¡Qué familia! 432 00:55:06,577 --> 00:55:08,000 Es tu turno… ¡Juega! 433 00:55:09,131 --> 00:55:10,416 ¡Juega! 434 00:55:14,222 --> 00:55:15,383 Aquí… 435 00:55:22,501 --> 00:55:24,508 Mi esposa es una puta. 436 00:55:25,009 --> 00:55:27,278 Se folla a todo lo que se mueve. 437 00:55:27,579 --> 00:55:29,856 No, señor Bernard, se lo está imaginando. 438 00:55:30,857 --> 00:55:33,303 - Quizás sea un poco coqueta, pero... - Gracias. 439 00:55:33,304 --> 00:55:36,373 Eres muy amable al intentar consolarme, pero lamentablemente… 440 00:55:38,102 --> 00:55:39,578 …eres demasiado pura. 441 00:55:40,484 --> 00:55:41,596 No. 442 00:55:41,897 --> 00:55:44,161 No ves la putrefacción que te rodea… 443 00:55:45,471 --> 00:55:46,945 Ya sabe, Sr. Bernard... 444 00:55:48,540 --> 00:55:51,582 Ya no existe el “señor” Bernard. Es solo Bernard. 445 00:55:52,383 --> 00:55:53,845 O Nanard. 446 00:55:55,546 --> 00:55:57,032 Como prefieras. 447 00:55:59,218 --> 00:56:01,193 De momento, Bernard está bien. 448 00:56:02,833 --> 00:56:04,502 Es una mujer como tú lo que yo necesito. 449 00:56:08,899 --> 00:56:10,992 En cuanto el viejo muera… 450 00:56:11,193 --> 00:56:13,147 …me divorciaré y me casaré contigo. 451 00:56:13,465 --> 00:56:15,085 Seré un hombre rico. 452 00:56:16,235 --> 00:56:18,137 Serás mi esposa. 453 00:56:18,138 --> 00:56:19,700 Muy rica, también. 454 00:56:28,848 --> 00:56:31,420 Por supuesto, cuanto antes... 455 00:56:31,421 --> 00:56:33,313 Cuanto antes él... 456 00:56:35,254 --> 00:56:36,550 Él... 457 00:56:40,903 --> 00:56:43,405 Quisiera recibir un pequeño adelanto sobre esa herencia. 458 01:00:38,432 --> 01:00:40,859 Voy a cuidar de nuestro paciente. 459 01:02:18,259 --> 01:02:19,349 ¡Fóllame! 460 01:02:20,350 --> 01:02:25,356 Me excita mucho saber que va a morir pronto. 461 01:02:36,179 --> 01:02:37,387 Dale, madrastra… 462 01:03:43,331 --> 01:03:45,377 ¡Venga! ¡Venga! 463 01:05:35,171 --> 01:05:36,895 ¡Seremos ricos! 464 01:05:36,896 --> 01:05:38,621 ¡Va a morir! 465 01:05:38,622 --> 01:05:39,822 Morirá… 466 01:07:50,805 --> 01:07:52,806 Vamos, no estés triste, cariño. 467 01:07:59,684 --> 01:08:01,581 No pareces muy feliz de verme. 468 01:08:02,965 --> 01:08:04,853 Esos círculos oscuros bajo tus ojos... 469 01:08:05,354 --> 01:08:08,438 …resultado de esas noches de insomnio mientras cuidabas de mí… 470 01:08:11,123 --> 01:08:12,968 Tú tampoco pareces muy sano. 471 01:08:13,669 --> 01:08:15,280 La luz del día no te conviene. 472 01:08:15,681 --> 01:08:19,303 Vuelve a esas noches parisinas que te sientan tan bien. 473 01:08:19,804 --> 01:08:20,816 Cariño mío... 474 01:08:20,817 --> 01:08:22,475 Iba a decir "niño". 475 01:08:22,476 --> 01:08:23,655 Perdona. 476 01:08:24,047 --> 01:08:25,573 A veces olvido cosas… 477 01:08:26,034 --> 01:08:27,239 Me hago viejo. 478 01:08:27,977 --> 01:08:31,649 Aunque nunca he estado en tan buena forma. 479 01:08:33,435 --> 01:08:35,839 Gracias a Dios estuve en las mejores manos. 480 01:08:42,093 --> 01:08:44,119 Después de todo, tú no eres tan fea. 481 01:08:45,664 --> 01:08:48,110 Tal vez debería haber aceptado que avanzaras. 482 01:08:48,411 --> 01:08:51,522 La verdad es que nunca has sido un buen polvo. 483 01:08:52,763 --> 01:08:54,184 Ni siquiera para ti... 484 01:08:55,815 --> 01:08:58,660 Tú... sí, tú... 485 01:08:59,924 --> 01:09:01,786 El “cerebro” de la familia. 486 01:09:02,870 --> 01:09:04,536 Mi digno sucesor. 487 01:09:05,037 --> 01:09:06,750 ¿No tienes un chiste nuevo que contar? 488 01:09:06,751 --> 01:09:09,173 Un africano tuerto va a Nueva York y sube... 489 01:09:09,174 --> 01:09:12,015 Tu abuelo ya me lo contó. 490 01:09:12,916 --> 01:09:14,389 Yo tenía siete años. 491 01:09:14,790 --> 01:09:16,641 Era precoz. 492 01:09:18,896 --> 01:09:20,553 A diferencia de ti. 493 01:09:23,335 --> 01:09:25,434 Espero que no me extrañeis demasiado. 494 01:09:25,435 --> 01:09:28,288 ¿Pero adónde vas? ¿Qué vas a hacer? 495 01:09:28,489 --> 01:09:29,892 Voy a vivir. 496 01:09:30,242 --> 01:09:31,445 ¡Vivir! 497 01:09:31,546 --> 01:09:35,102 Y gastar mi dinero con esta persona encantadora y amable… 498 01:09:36,314 --> 01:09:38,172 …que ha hecho tanto por mí. 499 01:09:42,180 --> 01:09:44,238 - Permítame, señor. - No, está bien, Pedro. 500 01:09:52,550 --> 01:09:53,635 Adiós. 501 01:10:20,870 --> 01:10:22,858 Posada del Castillo 502 01:10:32,861 --> 01:10:34,322 ¡Qué enfermera! 503 01:10:34,623 --> 01:10:37,397 Contigo siento que moriré centenario. 504 01:10:38,353 --> 01:10:41,077 ¿Verdad, querida Ange? ¿Me vas a hacer centenario? 505 01:10:41,078 --> 01:10:43,106 Seguramente, cariño, seguramente... 506 01:11:19,000 --> 01:11:25,000 Subtítulos: Nochvemo (2023) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 33906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.