All language subtitles for Delirium.2018.MULTi.1080p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,069 --> 00:01:12,948 DELIRIJ 2 00:01:25,918 --> 00:01:28,546 Vsako nedeljo je moj oče izvlekel kamero. 3 00:01:28,629 --> 00:01:30,173 Zelo rad nas je snemal. 4 00:01:35,637 --> 00:01:39,683 Ves dan snemaš. Lahko malo nehaš? -Nedelja je, poznaš pravila. 5 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 Takoj je izgubil zavest. Mislim, da ni trpel. 6 00:01:44,605 --> 00:01:46,189 Kako se počutite zaradi tega? 7 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 Veste, dolgo ga nisem videl. 8 00:01:49,735 --> 00:01:51,153 Zato je bilo malo lažje. 9 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 Ati! 10 00:01:54,365 --> 00:01:55,865 Ati! Poglej me. 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,077 Zakaj po vašem ni prišel blizu? 12 00:01:59,285 --> 00:02:00,663 Veste, zakaj. 13 00:02:04,082 --> 00:02:07,210 Mama ga je zapustila, ker je kandidiral. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,967 In, veste, sramoval se me je. 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,761 Velik človek je bil. 16 00:02:17,680 --> 00:02:20,266 In od sina je veliko pričakoval. 17 00:02:20,975 --> 00:02:22,684 Ko so mi povedali, da se je ubil... 18 00:02:23,268 --> 00:02:26,855 Mislim, da zato, ker so me nameravali izpustiti. -Tega ne veste. 19 00:02:28,441 --> 00:02:30,818 Ni čudno, da me je zasovražil. 20 00:02:30,900 --> 00:02:34,195 Nekoč ga boste morali sneti s piedestala, Tom. 21 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 Daleč ste prišli, prijatelj. 22 00:02:38,074 --> 00:02:41,662 Zame je očitno, da vas je imel rad, čeprav se ni hotel soočiti z vami. 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,873 Zapustil vam je vse, dal vam je priložnost, da lahko začnete znova. 24 00:02:44,957 --> 00:02:47,960 Živite po svoje, nadoknadite izgubljeni čas. 25 00:02:51,463 --> 00:02:54,509 Gospodar svojega strahu ste. 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,928 Ne dovolite, da bi on bil vaš. Ko dvomite... 27 00:02:57,011 --> 00:02:59,346 Zaupam možganom, ne očem. 28 00:02:59,430 --> 00:03:00,598 Tako je. 29 00:03:08,064 --> 00:03:12,110 Gospoda Walkerja sem odpustil, predajte ga nadzorniku za pogojno. 30 00:03:12,192 --> 00:03:13,527 Srečno. 31 00:03:36,801 --> 00:03:38,720 IZHOD 32 00:04:13,338 --> 00:04:16,924 Vem, da je minilo 20 let, toda gotovo se spomniš doma. 33 00:04:19,261 --> 00:04:23,265 To je tvoja stalna sopotnica v 30 dneh hišnega pripora. 34 00:04:23,347 --> 00:04:25,559 Odporna je na udarce in vodo. 35 00:04:25,891 --> 00:04:28,145 Opozorila te bo, če boš odtaval. Pridi. 36 00:04:46,495 --> 00:04:47,831 Kristus. 37 00:04:51,293 --> 00:04:52,752 Čemu je to namenjeno? 38 00:05:00,219 --> 00:05:01,886 Me zafrkavaš? 39 00:05:11,187 --> 00:05:14,899 Obhoda je konec. Če izvem, da imaš v kleti kegljišče, 40 00:05:16,275 --> 00:05:17,652 te bom ustrelila. 41 00:05:20,614 --> 00:05:25,201 Pozoren bodi na ta čudež sodobne tehnologije. 42 00:05:25,535 --> 00:05:27,705 Zazvonil bo enkrat ali dvakrat na dan. 43 00:05:27,788 --> 00:05:30,833 Mogoče ob devetih zjutraj, mogoče opolnoči. Oglasi se. 44 00:05:30,916 --> 00:05:35,503 Preden odzvoni desetkrat. Stopi spredaj in se nasmehni, 45 00:05:35,588 --> 00:05:37,882 saj te fotoaparat mora slikati. 46 00:05:38,506 --> 00:05:39,924 Še nekaj, 47 00:05:43,261 --> 00:05:44,513 Napolni jo. 48 00:05:50,644 --> 00:05:52,021 Idioti. 49 00:05:52,104 --> 00:05:55,106 Tvoji starši niso imeli pojma, v kaj se spuščajo. 50 00:05:55,565 --> 00:05:58,652 Prisežem, pred oltar bom šla samo še v krsti. 51 00:06:00,195 --> 00:06:04,283 Smola. Tvoj oče se je ubil samo nekaj dni pred tvojo izpustitvijo. 52 00:06:04,366 --> 00:06:06,117 Mojbog, utihni. 53 00:06:40,820 --> 00:06:41,903 Brody? 54 00:06:42,780 --> 00:06:44,240 Ko je moj oče umrl, 55 00:06:45,199 --> 00:06:47,035 kaj so naredili z njegovim psom? 56 00:06:47,659 --> 00:06:49,495 V četrtek so ga uspavali. 57 00:06:55,502 --> 00:06:58,421 Kako si vedel, da je imel psa? -Vedno je imel dobermana. 58 00:06:58,505 --> 00:07:00,756 Ponosen je bil, kako dobro so dresirani. 59 00:07:01,590 --> 00:07:03,968 Eden me je ugriznil, ko sem bil majhen. 60 00:07:04,552 --> 00:07:07,012 Ne bi ga smel božati, ko je jedel. 61 00:07:07,513 --> 00:07:09,766 Nikoli ne stopi med psa in večerjo. 62 00:07:09,849 --> 00:07:12,102 Tvoj oče je to jasno in glasno dokazal. 63 00:07:15,270 --> 00:07:16,522 Kaj to pomeni? 64 00:07:17,356 --> 00:07:21,402 Našli smo ga po več dneh. Ni bil lep prizor. 65 00:07:24,863 --> 00:07:27,158 Si dobro? Kje imaš tablete? 66 00:07:27,242 --> 00:07:32,037 Daj mi jih. Kaj je to? Potrebuješ malo? -To je moj problem. Prav? 67 00:07:33,205 --> 00:07:35,584 Ne tvoj. -Pridi. 68 00:07:35,666 --> 00:07:37,877 Pridi, ne sramuj se. 69 00:07:39,712 --> 00:07:42,590 Ti in jaz bova prijatelja. 70 00:07:44,176 --> 00:07:45,427 Poslušaj, 71 00:07:47,261 --> 00:07:49,264 naslednjih 30 dni si moj. 72 00:07:49,848 --> 00:07:53,517 Če boš pri najmanjši stvari zamočil, se boš vrnil v ustanovo. 73 00:07:53,601 --> 00:07:58,523 Če boš prestopil mejo, zamudil klic, če bo kdo prišel v hišo. 74 00:08:00,400 --> 00:08:03,654 Če bo kakršenkoli znak, da se izgubljaš, karkoli, bum. 75 00:08:04,987 --> 00:08:07,156 Po tistem, kar sta z bratom naredila, 76 00:08:07,241 --> 00:08:08,908 bi najraje na svetu poskrbela, 77 00:08:08,991 --> 00:08:12,495 da nikoli več ne boš plaval v tistem bazenu. 78 00:08:12,579 --> 00:08:13,830 V redu. 79 00:08:16,207 --> 00:08:21,713 V življenju nekateri nosijo ovratnico, drugi povodec. Ugani, kaj imam jaz. 80 00:08:22,297 --> 00:08:25,509 Ne, nikoli se ne bom vrnil tja. Nikoli. 81 00:08:28,010 --> 00:08:30,346 Tako se govori. Preverjala te bom. 82 00:08:31,055 --> 00:08:32,599 Kdaj te lahko pričakujem? 83 00:08:33,517 --> 00:08:35,269 Kadarkoli se mi bo zazdelo. 84 00:08:56,414 --> 00:08:57,791 Ta je tvoja najljubša. 85 00:10:00,271 --> 00:10:02,065 DOHODNI KLIC 1007 86 00:10:08,153 --> 00:10:09,571 Halo? 87 00:10:15,285 --> 00:10:16,578 Halo? 88 00:10:56,744 --> 00:10:57,786 TOM 89 00:11:05,253 --> 00:11:07,005 ROLLING STONE 90 00:11:17,766 --> 00:11:19,518 Tudi jaz sem vesel, da te vidim. 91 00:11:24,856 --> 00:11:26,565 Gospod Larry, stara baraba. 92 00:11:27,150 --> 00:11:28,442 DA TE BO PAZIL RAD TE IMAM, ATI 93 00:11:28,526 --> 00:11:29,945 Dolgo se nisva videla. 94 00:11:37,827 --> 00:11:39,413 TOM, ŠEST LET 8. 12. 1986 95 00:11:39,495 --> 00:11:41,289 TOM 24. 8. 1991 96 00:11:43,333 --> 00:11:45,961 ALEX, 12 LET 24. 8. 1994 97 00:12:09,359 --> 00:12:10,986 Noro me potrebuješ. 98 00:12:28,920 --> 00:12:30,088 Halo? 99 00:12:41,892 --> 00:12:43,936 Povejte svoje ime. -Thomas Walker. 100 00:12:46,814 --> 00:12:48,690 Hvala. Lahko prekinete. 101 00:12:55,844 --> 00:12:57,992 "MONTAGNE 1879, PRODAN EFRENU WALKERJU ZA 27 TISOČ" 102 00:12:59,159 --> 00:13:01,620 KOKOŠJA JUHA 103 00:13:03,748 --> 00:13:05,373 To. 104 00:13:06,583 --> 00:13:08,294 Dvajset let, srček. 105 00:13:09,669 --> 00:13:11,504 Nikoli te nisem nehal imeti rad. 106 00:13:18,846 --> 00:13:20,013 Daj no. 107 00:13:32,318 --> 00:13:33,736 Tržnica "Red Pepper". 108 00:13:33,819 --> 00:13:37,864 Živjo, potrebujem dostavo škatle kosmičev "Fruity Pebbles". 109 00:13:39,993 --> 00:13:41,076 Je to vse? 110 00:13:44,914 --> 00:13:46,081 Mleko? 111 00:13:49,042 --> 00:13:50,377 SVOBODA! 112 00:14:03,600 --> 00:14:04,726 Sranje. 113 00:14:35,674 --> 00:14:38,009 Dostava za Toma Walkerja. 114 00:14:40,095 --> 00:14:42,681 Mi prosim podate tiste vrečke? 115 00:14:43,223 --> 00:14:46,309 Oprosti, sam sem v hiši in ne morem... 116 00:14:51,189 --> 00:14:52,315 Kaj je? 117 00:14:52,815 --> 00:14:53,941 Kaj? 118 00:14:55,193 --> 00:14:56,277 Kaj? 119 00:14:56,819 --> 00:14:57,862 Vzdihnil si. 120 00:15:01,074 --> 00:15:03,326 Po tem moraš nekaj reči. 121 00:15:05,036 --> 00:15:06,538 Ja, ena od stvari... 122 00:15:07,747 --> 00:15:11,210 Sranje. Če grem iz hiše, bo to poklicalo policijo, zato... 123 00:15:11,292 --> 00:15:13,587 Samo živila bi rad. 124 00:15:14,213 --> 00:15:15,963 Vidim, zakaj, gospod žilavi. 125 00:15:16,548 --> 00:15:21,844 Vzel si pet vrst kosmičev, štiri vrste sladoleda, vse torte na meniju. 126 00:15:22,554 --> 00:15:23,722 Nisi več na dieti? 127 00:15:24,430 --> 00:15:27,392 Ali si samo grozno zadet. Ne morem ugotoviti. 128 00:15:31,021 --> 00:15:35,067 Samo zelo dolgo nisem mogel jesti takih stvari. 129 00:15:36,192 --> 00:15:37,403 Kaj poslušaš? 130 00:15:38,362 --> 00:15:42,198 "Lump" od "Presidents of the United States of America". 131 00:15:42,283 --> 00:15:45,034 Mojbog, zveni staro. 132 00:15:45,952 --> 00:15:49,039 Nisem na tekočem z glasbo. 133 00:15:49,872 --> 00:15:50,958 Ne ga lomit. 134 00:15:54,419 --> 00:15:58,048 To je malo čudno, toda slišala sem, da je tvoj oče umrl. 135 00:15:59,007 --> 00:16:00,675 Rada bi ti izrekla sožalje. 136 00:16:01,342 --> 00:16:05,763 Nimaš sorodnikov, ki bi se lahko vselili in ti pomagali? -Ne. 137 00:16:06,806 --> 00:16:08,266 Kaj pa je s tvojo mamo? 138 00:16:09,058 --> 00:16:12,937 Nikogar ne bi smel pustiti v hišo, oprosti. 139 00:16:13,272 --> 00:16:16,983 Preprosto mi povej, sicer mi bo Wikipedija. 140 00:16:17,650 --> 00:16:18,986 Kdo je Wikipedija? 141 00:16:21,197 --> 00:16:24,407 Glej, mama je zapustila očeta, ko sem imel 15 let, 142 00:16:24,492 --> 00:16:26,452 in nikoli več se ni oglasila. 143 00:16:28,287 --> 00:16:30,163 Zakaj mi postavljaš taka vprašanja? 144 00:16:31,749 --> 00:16:35,126 Ker si čuden in zanimiv. 145 00:16:36,127 --> 00:16:40,215 Verjemi, tu ni nihče zanimiv. To je kulturna puščava. 146 00:16:40,298 --> 00:16:45,011 Zakaj torej ne odideš? -Trenutno sem nekako obtičala. 147 00:16:45,096 --> 00:16:47,807 Na tržnici delam. Sranje! Tržnica. 148 00:16:48,975 --> 00:16:51,060 Počakaj! Živila. 149 00:16:51,143 --> 00:16:52,353 Takoj se vrnem. 150 00:16:59,027 --> 00:17:02,822 Občutek imam, da še imaš CD-predvajalnik. Imam prav? 151 00:17:04,156 --> 00:17:05,700 Živila, CD. 152 00:17:08,786 --> 00:17:09,996 "Siva?" 153 00:17:10,079 --> 00:17:14,458 Ja, mikse poimenujem po barvi, ki jo občutim. 154 00:17:14,542 --> 00:17:17,170 To je nekaj takega kot prstan razpoloženja. 155 00:17:20,047 --> 00:17:24,052 V redu. Veselilo me je. 156 00:17:24,635 --> 00:17:25,720 V redu. 157 00:17:27,888 --> 00:17:30,098 Čakaj. Kako ti je ime? 158 00:17:31,726 --> 00:17:32,936 Lynn. 159 00:17:35,355 --> 00:17:36,480 Lynn. 160 00:17:38,565 --> 00:17:39,775 SIVA 161 00:17:48,952 --> 00:17:54,790 V redu. Če je to siva, kaj je črna? 162 00:18:18,481 --> 00:18:20,066 Živjo, Lynn. 163 00:18:20,150 --> 00:18:23,402 Imel sem malo prostega časa, 164 00:18:23,486 --> 00:18:25,321 pa sem ti nekaj naredil. 165 00:18:26,698 --> 00:18:27,738 Ja. 166 00:18:29,700 --> 00:18:31,954 Punce imajo rade umetnost. 167 00:18:34,080 --> 00:18:35,582 Tržnica "Red Pepper". 168 00:18:35,665 --> 00:18:39,169 To je srhljivo. Ne, preveč srhljivo je. 169 00:18:40,962 --> 00:18:42,797 Mislila bo, da sem nekakšen čudak. 170 00:18:46,342 --> 00:18:48,177 Preveč jih je, Tom. 171 00:18:48,761 --> 00:18:52,098 Koliko let sta mama in ati poročena? -Deset? -Res je. 172 00:18:52,181 --> 00:18:54,393 Koliko svečk že imaš na torti? 173 00:18:54,475 --> 00:18:58,855 Ena, dve, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem, devet, deset. 174 00:18:59,565 --> 00:19:01,150 Deset. 175 00:19:01,232 --> 00:19:02,275 Kajne? 176 00:19:02,817 --> 00:19:04,694 Očitno sem se zmotil. 177 00:19:08,489 --> 00:19:09,532 Kateri dan je? 178 00:19:20,085 --> 00:19:21,420 Halo? 179 00:19:27,258 --> 00:19:28,552 Kdo je to? 180 00:19:38,395 --> 00:19:43,025 Številka, ki ste jo poklicali, je zasebna in ne sprejema klicev. 181 00:20:59,978 --> 00:21:03,398 Zaupaj možganom, ne očem. 182 00:21:57,536 --> 00:22:00,037 Lynn, polna presenečenj si. 183 00:22:12,300 --> 00:22:14,011 Kaj je to, podgane? 184 00:23:36,551 --> 00:23:38,345 Kaj hudiča je to? 185 00:24:31,357 --> 00:24:35,194 Bodi gospodar svojih strahov. 186 00:24:50,377 --> 00:24:51,627 Kaj? 187 00:25:49,227 --> 00:25:50,561 Halo? 188 00:25:54,941 --> 00:25:56,151 Kdo je to? 189 00:25:57,986 --> 00:25:59,238 Kdo je tam? 190 00:26:04,493 --> 00:26:05,703 Ati? 191 00:26:07,037 --> 00:26:08,204 Sranje. 192 00:26:56,879 --> 00:26:58,838 Halo? -Hej, jaz sem. 193 00:26:59,257 --> 00:27:00,340 Tom tu. 194 00:27:01,216 --> 00:27:02,968 Si zamočil? -Kaj? Nisem. 195 00:27:03,427 --> 00:27:09,266 Ne, ne. Samo 20 let nisem bil tako sam. 196 00:27:31,205 --> 00:27:33,625 Hej. Hvala, ker si prišla. 197 00:27:34,291 --> 00:27:37,754 Ne puščaj vrat odprtih. Si odrastel v hlevu? -Ja, oprosti. 198 00:27:37,837 --> 00:27:41,006 Te nisem zmotil? -Pri čem? 199 00:27:42,549 --> 00:27:43,801 Zmenku? 200 00:27:44,718 --> 00:27:47,346 Žal si ti edini moški v mojem življenju. 201 00:27:47,430 --> 00:27:50,058 Če ne štejem zgube, ki je moj bivši mož. 202 00:27:54,437 --> 00:27:57,689 Slišati si kot... -Si slišala? To škripanje. 203 00:28:01,110 --> 00:28:02,361 Ja, sem. 204 00:28:10,829 --> 00:28:14,373 Nekaj je, za kar sem upala, da mi nikoli ne bo treba povedati. 205 00:28:16,500 --> 00:28:17,711 Kaj? 206 00:28:18,877 --> 00:28:20,046 Tvoj oče. 207 00:28:21,505 --> 00:28:22,965 Noče te tu. 208 00:28:29,181 --> 00:28:30,390 Norec si. 209 00:28:32,141 --> 00:28:33,642 To je velika hiša. 210 00:28:33,976 --> 00:28:35,811 Škripa in povzroča zvoke. 211 00:28:35,896 --> 00:28:40,483 Verjemi, tu strašiš samo ti. 212 00:28:51,994 --> 00:28:53,914 Kdaj si zadnjič kaj popil? 213 00:28:55,165 --> 00:28:58,293 Nikoli. -Nikoli? 214 00:29:09,304 --> 00:29:10,721 To ti bo pomagalo. 215 00:29:10,806 --> 00:29:14,268 V redu. Moram dati vzorec urina vsakič, ko prideš? 216 00:29:14,350 --> 00:29:17,812 Ne, to je na mojo odgovornost. Popij, ko ti dovolim. 217 00:29:20,816 --> 00:29:22,191 Dobro boš. 218 00:29:24,235 --> 00:29:25,862 Ja? -Ja. 219 00:29:36,831 --> 00:29:37,871 Mojbog. 220 00:29:42,045 --> 00:29:45,299 Na to se je gotovo treba navaditi. 221 00:29:49,510 --> 00:29:52,014 Se bolje počutiš? -Malo, ja. 222 00:29:55,600 --> 00:29:57,101 Hej, hvala, ker si prišla. 223 00:29:58,604 --> 00:30:01,272 Veliko prijaznejša si, kot sem mislil. 224 00:30:03,567 --> 00:30:06,654 Ja, na vse načine. 225 00:30:10,615 --> 00:30:11,991 Dobro, jaz... 226 00:30:13,284 --> 00:30:15,078 Bi lahko... 227 00:30:17,247 --> 00:30:18,540 Oprosti. 228 00:30:18,624 --> 00:30:19,664 Jaz... 229 00:30:23,461 --> 00:30:25,423 Mislila sem, da to hočeš. 230 00:30:25,505 --> 00:30:26,757 Kaj? 231 00:30:27,882 --> 00:30:29,844 Kar daj, smej se. -Ne. 232 00:30:29,926 --> 00:30:32,930 Ne, kar smej se. -Ne, ne. -Daj. -Nič nisi naredila narobe. 233 00:30:33,014 --> 00:30:35,516 Smej se, bogatašek. Daj, baraba. 234 00:30:36,100 --> 00:30:39,020 Zvlečeš me sem sredi noči, me zavrneš 235 00:30:39,102 --> 00:30:40,937 in potem si me upaš žaliti? 236 00:30:41,022 --> 00:30:43,815 Zakaj si me poklical? Zakaj? 237 00:30:44,233 --> 00:30:46,569 Se bojiš teme, bogatašek? -Ne, ne. 238 00:30:49,237 --> 00:30:52,742 Ne, svoje tablete potrebujem. -Moj si, mrha. -Prosim, ne vzemi jih. 239 00:30:52,825 --> 00:30:56,704 Mogoče ne boš igral nedolžneža, ko demoni pridejo na plan. 240 00:30:57,747 --> 00:30:58,955 Prosim. 241 00:31:45,670 --> 00:31:47,880 01.03 242 00:32:35,636 --> 00:32:37,179 Prosim! 243 00:32:38,098 --> 00:32:40,516 Prosim! 244 00:33:12,840 --> 00:33:16,261 SAMODEJNO ZAPIRANJE OB 16.43 245 00:33:18,556 --> 00:33:19,765 Kaj? 246 00:33:20,765 --> 00:33:21,851 Jaz nisem... 247 00:33:23,351 --> 00:33:24,936 Ponastavil časovnika, kajne? 248 00:33:51,212 --> 00:33:53,798 Zaupaj možganom, ne očem. 249 00:34:03,059 --> 00:34:05,060 Očitno sem se zmotil. 250 00:34:09,649 --> 00:34:14,737 Kdaj je mamina in atijeva obletnica? -Sedmega oktobra. -Res je. 251 00:34:15,195 --> 00:34:20,535 Priden fant. V redu, prižgiva. Gremo, otroka. 252 00:34:20,617 --> 00:34:24,538 Lahko uporabim vžigalnik? -Počakaj trenutek, potrpi. 253 00:34:24,621 --> 00:34:28,084 Pohiti. -Glej. -Dobro, dajmo. 254 00:34:28,166 --> 00:34:31,378 Imam jo. -Super. -Dajmo. 255 00:34:31,462 --> 00:34:32,755 Pohiti. -Dajmo. 256 00:34:33,256 --> 00:34:37,843 Dobro. -Gremo. -Veselo obletnico! 257 00:34:37,926 --> 00:34:40,262 Fantje. -Rad te imam, mama. 258 00:34:40,346 --> 00:34:42,974 Tudi jaz tebe, ljubček. Najbolj na svetu. 259 00:34:47,353 --> 00:34:50,773 Upihni svečke. Daj, upihni jih, -V redu. Ena, dve... 260 00:35:45,786 --> 00:35:47,581 TOM IN MAMA 261 00:36:13,397 --> 00:36:14,941 Zaupaj možganom. 262 00:36:15,900 --> 00:36:17,194 Zaupaj možganom. 263 00:36:18,362 --> 00:36:19,780 Zaupaj možganom. 264 00:37:10,663 --> 00:37:12,458 Kaj hudiča, ati? 265 00:37:44,114 --> 00:37:47,242 Žal mi je. To ni moja hiša. Ne zaslužim si je. 266 00:37:54,834 --> 00:37:56,252 ZASEBNA ŠTEVILKA 267 00:37:57,295 --> 00:37:58,880 Halo? 268 00:38:02,883 --> 00:38:04,843 Zakaj me ne pustiš pri miru? 269 00:38:06,428 --> 00:38:07,889 Nisi resničen. 270 00:38:07,971 --> 00:38:10,308 Nisi resničen. Prekleto, nisi. 271 00:39:07,616 --> 00:39:09,074 Kaj počneš? 272 00:39:12,661 --> 00:39:14,456 Še vedno rad gledaš? 273 00:39:15,873 --> 00:39:18,459 Ja, ker si moj mali voajer. 274 00:39:23,756 --> 00:39:25,509 Pridi ven, ko končaš. Prav? 275 00:40:00,626 --> 00:40:02,128 Živjo, bratec. 276 00:40:05,007 --> 00:40:09,636 Ne, ne, to se ne dogaja. 277 00:40:12,764 --> 00:40:14,140 V zaporu si. 278 00:40:14,892 --> 00:40:16,685 Povedali so mi, da te bodo izpustili. 279 00:40:17,561 --> 00:40:19,312 Jebenti, poglej se. 280 00:40:19,395 --> 00:40:20,689 Odrastel si. 281 00:40:23,066 --> 00:40:24,860 Ne glej me kot tujca. 282 00:40:26,570 --> 00:40:28,196 No, veliko časa je minilo. 283 00:40:45,631 --> 00:40:48,884 Vem, da si imel svoje probleme, toda lepo bi bilo, če bi skozi leta 284 00:40:48,968 --> 00:40:50,928 odgovoril na nekaj mojih pisem. 285 00:40:53,305 --> 00:40:56,391 Daleč od oči, daleč od srca? -Kako si vstopil? 286 00:40:57,392 --> 00:41:01,104 Vstopil sem skozi okno v veliki sobi, ki si mi ga pustil odprtega. 287 00:41:01,814 --> 00:41:04,942 Ne, nobenega okna nisem pustil odprtega. 288 00:41:05,443 --> 00:41:08,654 Mislil sem, odklenjenega. Kristus, Tommy, sprosti se. 289 00:41:35,097 --> 00:41:38,434 Okno je zaklenjeno. -Zaklenil sem ga za sabo. 290 00:41:38,518 --> 00:41:41,437 Ne bi smel puščati odklenjenih oken, Tommy. 291 00:41:42,021 --> 00:41:44,732 Veliko norcev je, ne smeš biti nepreviden. 292 00:41:48,903 --> 00:41:50,530 Ne, ti... 293 00:41:52,031 --> 00:41:53,282 To ni resnično. 294 00:41:53,907 --> 00:41:57,162 Kaj? -Nisi resničen. 295 00:41:59,455 --> 00:42:00,664 Res? 296 00:42:02,708 --> 00:42:06,879 Oprosti, si pobegnil iz zapora, da bi prišel pozdravit? 297 00:42:06,963 --> 00:42:08,380 Pa kaj še. 298 00:42:09,674 --> 00:42:11,967 So te malo prej izpustili iz norišnice? 299 00:42:12,593 --> 00:42:13,845 Moje tablete. 300 00:42:14,512 --> 00:42:16,932 Veš, da nimam svojih zdravil. To veš. 301 00:42:17,015 --> 00:42:19,350 Ti to veš, Tommy. Kako bi jaz to vedel? 302 00:42:24,814 --> 00:42:29,027 V čem je razlika? Nočem te tu. -Šele prišel sem. Zakaj bi odšel? 303 00:42:30,819 --> 00:42:33,198 Naj zvoni. Pogovarjava se. 304 00:42:33,281 --> 00:42:36,201 Ne, če se ne oglasim, bodo poklicali policijo. -Nočeš tega? 305 00:42:36,284 --> 00:42:40,455 Ne, to je kršitev. Poslali bi me nazaj v ustanovo. Ne morem se vrniti. 306 00:42:40,539 --> 00:42:45,043 Ne morem. -Ni to tisto, kar si v resnici želiva? Vrniti se. 307 00:42:49,214 --> 00:42:50,340 Ne! 308 00:42:51,800 --> 00:42:54,011 Povejte svoje ime. -Thomas Walker. 309 00:42:57,639 --> 00:42:59,473 Hvala, lahko prekinete. 310 00:43:11,444 --> 00:43:12,654 Alex? 311 00:43:23,539 --> 00:43:24,833 Alex? 312 00:43:36,762 --> 00:43:38,305 Ne, samo sprosti se. 313 00:43:38,847 --> 00:43:40,223 Zaspi, odšel je. 314 00:43:41,265 --> 00:43:42,601 Ja, odšel je. 315 00:43:44,520 --> 00:43:45,895 7.03 316 00:43:54,363 --> 00:43:56,490 8.49 317 00:44:36,656 --> 00:44:37,948 Kaj... 318 00:45:32,420 --> 00:45:35,090 Ne, nisem. 319 00:45:36,882 --> 00:45:38,259 Tega nisem jaz naredil. 320 00:46:17,215 --> 00:46:18,549 Kristus! 321 00:46:22,054 --> 00:46:24,347 Pomiri se, Tommy. -Premetal si hišo. 322 00:46:25,389 --> 00:46:27,726 No, tehnično si ti to naredil. 323 00:46:27,809 --> 00:46:33,982 Zakaj? Zakaj bi to naredil? 324 00:46:35,025 --> 00:46:36,317 Ti mi povej. 325 00:46:40,488 --> 00:46:43,783 Halo, Tom. Lynn tu. 326 00:46:44,535 --> 00:46:48,205 Živjo, jaz sem. Jaz sem Tom. 327 00:46:49,706 --> 00:46:52,500 Ja, sklepala sem, ker ni nikogar drugega. 328 00:46:54,085 --> 00:46:55,753 Si poslušal moj miks? 329 00:46:56,547 --> 00:47:02,261 Ne, mislim, sem. Dober je bil. Eklektičen. 330 00:47:02,720 --> 00:47:05,138 Ja, pozabila sem na zadnjo pesem, 331 00:47:05,222 --> 00:47:07,098 toda včasih prej začnem nov miks. 332 00:47:07,516 --> 00:47:09,977 Oprosti, da ima malo rožnate na koncu. 333 00:47:10,936 --> 00:47:13,855 No... Mislila sem nate. -Si? 334 00:47:16,065 --> 00:47:17,442 In preverila sem te. 335 00:47:19,652 --> 00:47:21,906 O tebi sem izvedela precej zanimive stvari. 336 00:47:22,990 --> 00:47:26,951 Zato sem hotela priti in se pogovarjati o... -Ne, ne. 337 00:47:27,035 --> 00:47:30,538 Ni treba. Res nimam časa, zato ostani na tržnici. 338 00:47:31,206 --> 00:47:36,087 Tržnica. Lynn, je na tržnici "Red Pepper" lekarna? 339 00:47:37,088 --> 00:47:44,177 Ja, zakaj? -Zmanjkalo mi je zdravil. -In kaj hočeš? 340 00:47:44,260 --> 00:47:47,014 Da jih ukradem? -No, mislim... 341 00:47:48,932 --> 00:47:50,184 Ja. 342 00:47:52,560 --> 00:47:57,525 Kaj točno potrebuješ? -"Lithotol". Lynn? 343 00:47:59,569 --> 00:48:01,278 To je močan antipsihotik. 344 00:48:01,361 --> 00:48:03,363 Ja, kako veš? 345 00:48:05,574 --> 00:48:10,037 Lekarna se zapre čez dve minuti. Videla bom, kaj lahko. -Hvala. 346 00:48:10,120 --> 00:48:12,957 Dolguješ mi veliko pojasnilo. -Hvala. 347 00:48:14,291 --> 00:48:16,460 Kdo si, Tom Walker? 348 00:48:27,639 --> 00:48:28,889 Alex? 349 00:48:32,184 --> 00:48:33,560 Alex? 350 00:48:41,485 --> 00:48:43,279 Nehaj z igricami. 351 00:48:45,656 --> 00:48:47,450 Kaj, hudiča, Alex? 352 00:48:49,284 --> 00:48:50,745 Sranje. 353 00:48:58,168 --> 00:49:00,964 Dobro, dobro. 354 00:49:02,464 --> 00:49:04,259 Dobro si. 355 00:49:31,452 --> 00:49:34,539 Sranje. -Se kopaš gol? Lepo. 356 00:49:35,874 --> 00:49:38,001 Kaj počneš tu? -Resno? 357 00:49:39,835 --> 00:49:41,838 Lahko? -Seveda. 358 00:49:45,842 --> 00:49:47,386 Tam spodaj ti pušča. 359 00:49:53,015 --> 00:49:54,268 Kaj? 360 00:49:56,812 --> 00:49:59,605 Kako to veš? -Moj oče je čistilec bazenov. 361 00:50:03,735 --> 00:50:07,488 In kaj počneš tu? 362 00:50:10,032 --> 00:50:11,659 Tvoja droga, se spomniš? 363 00:50:13,161 --> 00:50:14,412 Mimogrede, lepa hiša. 364 00:50:16,497 --> 00:50:19,376 Si je čistilka vzela prosto leto ali kaj takega? 365 00:50:19,459 --> 00:50:22,628 Najlepša hvala za tablete. 366 00:50:22,712 --> 00:50:26,382 Toda če me policistka za pogojni izpust s kom zasači, bom pečen. 367 00:50:26,467 --> 00:50:28,926 Preživeti moram naslednjih 30 dni. 368 00:50:30,763 --> 00:50:32,389 Šele začel si. 369 00:50:35,434 --> 00:50:39,228 Lahko dobim tablete? Mogoče se pozneje slišiva po telefonu. 370 00:50:39,312 --> 00:50:40,689 Sranje. 371 00:50:41,856 --> 00:50:43,150 Sem to jaz? 372 00:50:47,821 --> 00:50:49,031 Ja. 373 00:50:52,576 --> 00:50:54,620 Pravzaprav te veliko rišem. 374 00:50:55,162 --> 00:50:56,621 Srhljivo, kajne? 375 00:50:57,997 --> 00:51:03,003 Ne bi ti zameril, če bi pustila tablete in pobegnila. 376 00:51:05,047 --> 00:51:06,173 Zelo mi je všeč. 377 00:51:09,092 --> 00:51:10,719 Vedno sem si želela zalezovalca. 378 00:51:12,762 --> 00:51:14,932 Nisem vedela, da sem tako lepa. 379 00:51:16,391 --> 00:51:17,768 Si. 380 00:51:27,987 --> 00:51:29,572 To je "glycamine". 381 00:51:31,073 --> 00:51:34,785 To je skoraj isto kot "lithotol", zato bi moral biti v redu. 382 00:51:39,123 --> 00:51:42,710 Oprosti, to mi moraš pojasniti. 383 00:51:47,672 --> 00:51:49,758 ODKRILI TRUPLO NAJSTNICE 384 00:51:49,842 --> 00:51:51,760 Slišati hočem tvojo plat zgodbe. 385 00:51:54,429 --> 00:51:55,931 Samo pomagala bi ti rada. 386 00:51:56,808 --> 00:51:58,851 Če ti jo povem, 387 00:52:01,354 --> 00:52:03,648 boš odšla? 388 00:52:05,232 --> 00:52:07,401 Ja, če to hočeš. 389 00:52:11,239 --> 00:52:12,573 V redu. 390 00:52:14,241 --> 00:52:19,830 V redu. Ko sem imel 13 let, mi je bila res všeč starejša punca. 391 00:52:20,623 --> 00:52:23,500 Julie Dimarco. Ko sem jo povabil ven, 392 00:52:23,918 --> 00:52:26,670 me je gladko zavrnila pred vso šolo. 393 00:52:27,296 --> 00:52:29,674 Ko sem to povedal bratu Alexu, 394 00:52:30,633 --> 00:52:34,846 je rekel, da ji morava dati lekcijo in jo za maščevanje malo prestrašiti. 395 00:52:34,929 --> 00:52:40,435 Skrila sva se pod mostom, ki je bil na njeni poti od službe do doma. 396 00:52:40,936 --> 00:52:43,730 Ko sva skočila prednjo, se je res prestrašila. 397 00:52:44,355 --> 00:52:48,108 Potem je začela vpiti na naju in rekla, da sva nezrela. 398 00:52:49,193 --> 00:52:50,819 Alexu to ni bilo všeč. 399 00:52:51,488 --> 00:52:53,990 Preprosto se mu je strgalo. 400 00:52:54,074 --> 00:52:55,617 Začel jo je tepsti. 401 00:52:57,493 --> 00:53:00,455 Grozno je bilo. Rekel sem mu, da to ni prav. 402 00:53:00,997 --> 00:53:03,749 Najbrž je vedel, da mi to ne bo všeč, 403 00:53:05,876 --> 00:53:09,547 saj je s sabo prinesel lisice in me priklenil za kovinsko cev. 404 00:53:10,799 --> 00:53:12,716 Moral sem sedeti tam in gledati. 405 00:53:16,513 --> 00:53:18,140 Potem jo je utopil. 406 00:53:20,809 --> 00:53:22,227 Pred mano. 407 00:53:24,771 --> 00:53:30,901 Spomnim se, kako je dvignil pogled k meni, ko jo je življenje zapuščalo, 408 00:53:31,861 --> 00:53:36,783 in rekel: "Delam samo tisto, česar ti nisi mogel. 409 00:53:38,242 --> 00:53:42,623 Včasih sta potrebna dva moška, da naredita enega brata." 410 00:53:44,999 --> 00:53:46,210 Kristus. 411 00:53:47,753 --> 00:53:50,464 Potem me je prisilil, da sem mu pomagal zakopati truplo. 412 00:53:51,798 --> 00:53:54,801 Rekel je, da sva v tem skupaj, dosmrtna partnerja. 413 00:53:54,884 --> 00:53:57,096 Po tistem sem bil razvalina. 414 00:53:57,887 --> 00:54:03,267 On je to ponovil sam z drugo punco. Ujeli so ga. 415 00:54:05,269 --> 00:54:06,813 Vse se je razvedelo. 416 00:54:12,403 --> 00:54:15,572 Obsodili so me za prvi umor skupaj z Alexom. 417 00:54:15,655 --> 00:54:17,908 Nihče ni verjel, da sem samo gledal. 418 00:54:18,324 --> 00:54:22,663 On je dobil dosmrtno, mene so poslali v ustanovo zaradi neprištevnosti. 419 00:54:22,746 --> 00:54:26,708 Moj um je bil uničen. 420 00:54:38,304 --> 00:54:40,680 V redu, imela sva dogovor. 421 00:54:42,182 --> 00:54:46,103 Najlepša hvala za tablete, želim ti lepo življenje. 422 00:54:46,187 --> 00:54:48,980 Ni ti treba biti sam. -Sodišče pravi, da moram biti. 423 00:54:49,064 --> 00:54:51,400 Mogoče te razumem bolj, kot misliš. 424 00:54:59,908 --> 00:55:03,412 Živjo, Tom. Uživaš v hiši? 425 00:55:07,415 --> 00:55:09,918 Želim si, da bi si ti upal to povedati v obraz, 426 00:55:11,044 --> 00:55:17,009 a si ti nikoli nisem upal ničesar povedati v obraz. 427 00:55:21,014 --> 00:55:23,099 Verjemi, na to nisem ponosen. 428 00:55:24,225 --> 00:55:26,352 Pustil sem veliko nedokončanih zadev. 429 00:55:26,769 --> 00:55:30,064 Kaj je to? -Pet dni star posnetek. 430 00:55:30,147 --> 00:55:31,857 Iz tiste noči, ko se je ubil. 431 00:55:34,359 --> 00:55:36,863 Vem, da kriviš sebe za tisto, kar se je zgodilo. 432 00:55:37,322 --> 00:55:40,198 To ni resnično. -Resnično je toliko kot jaz, brat. 433 00:55:40,283 --> 00:55:43,495 Ker je tvoja mama odšla in se ni niti ozrla. 434 00:55:45,996 --> 00:55:50,418 Resnica je, da njen odhod ni imel nič z vajinim zaprtjem. 435 00:55:50,501 --> 00:55:56,007 Pravi problem je nastal med nama. 436 00:55:59,885 --> 00:56:03,932 Najin odnos je deloval, ker sem vedno vedel, kaj je najboljše. 437 00:56:04,014 --> 00:56:06,351 Pravila smo imeli, kajne? 438 00:56:06,434 --> 00:56:07,644 Živjo, mali. 439 00:56:11,147 --> 00:56:13,191 Samo povej nama, kje je. 440 00:56:13,275 --> 00:56:16,026 Toda ko sta oba odšla, midva... -Kje je kaj? 441 00:56:16,110 --> 00:56:18,696 Njeno vedenje je postalo nepredvidljivo. 442 00:56:18,779 --> 00:56:21,199 Prej mi nikoli ni tako odgovarjala. 443 00:56:24,451 --> 00:56:27,162 Naredil bi vse, da ji preprečim oditi. 444 00:56:31,376 --> 00:56:33,419 Povedati hočem... 445 00:56:35,630 --> 00:56:36,964 Nisi... 446 00:56:38,383 --> 00:56:39,801 Nisi ti kriv, Tommy. 447 00:56:41,135 --> 00:56:42,346 Ne krivim te. 448 00:56:43,846 --> 00:56:45,222 Ni me sovražil. 449 00:56:46,516 --> 00:56:49,602 Vem, da je bilo sebično, ker sem te nehal obiskovati. 450 00:56:49,686 --> 00:56:51,604 Skril sem te, kot ne bi obstajal. 451 00:56:52,940 --> 00:56:54,815 Mojbog, vse je bilo v moji glavi. 452 00:56:54,900 --> 00:56:56,692 Česa ne poveš. Kaj pa ni, Tommy? 453 00:56:58,737 --> 00:56:59,780 Žal mi je. 454 00:57:01,198 --> 00:57:02,282 Žal mi je. 455 00:57:10,541 --> 00:57:14,878 Super, samo mama naju je sovražila, oče je samo imel raje kariero. 456 00:57:15,212 --> 00:57:18,673 Vesel sem, da je to pojasnil. Zdaj se veliko bolje počutim. 457 00:57:19,049 --> 00:57:20,883 Ne veš, ali naju je mama sovražila. 458 00:57:20,968 --> 00:57:22,844 Zapustila naju je, kajne? 459 00:57:23,261 --> 00:57:27,349 Otroka sva bila, pustila pa naju je trohneti v tistem zaporu. 460 00:57:28,015 --> 00:57:31,686 Kaj je bilo tako pomembno, da naju nikoli ni obiskala? 461 00:57:31,769 --> 00:57:33,606 Nikoli ni pisala niti klicala. 462 00:57:34,690 --> 00:57:37,651 Samo izbrisala je vse spomine na svoja otroka. 463 00:57:38,319 --> 00:57:39,652 Kako rečeš temu, Tommy? 464 00:57:40,404 --> 00:57:41,738 Jaz temu rečem sovraštvo. 465 00:57:48,286 --> 00:57:51,956 Veliko sva razmišljala v tisti kletki, o mami in očetu. 466 00:57:52,750 --> 00:57:55,126 Oba sta naju po svoje zapustila. 467 00:57:57,378 --> 00:58:00,549 Prišla sva do neizbežnega zaključka, kajne? 468 00:58:00,633 --> 00:58:02,802 Samo name lahko računaš. 469 00:58:03,177 --> 00:58:06,596 V tem sva skupaj in sama morava vzeti, kar so nama odrekli. 470 00:58:06,679 --> 00:58:07,890 Kaj hočeš? 471 00:58:07,973 --> 00:58:11,519 Kaj iščeš tu? -Isto kot ti, bratec. 472 00:58:12,477 --> 00:58:15,605 Priložnost za mir. Tommy, za svobodo. 473 00:58:16,064 --> 00:58:20,235 Med atijevimi skrivnostmi v tej hiši je skrit denar. Ta denar je najin. 474 00:58:23,822 --> 00:58:25,032 Čakaj, kaj? 475 00:58:27,285 --> 00:58:28,577 Denar? -Ja. 476 00:58:31,580 --> 00:58:33,290 Nočem denarja. 477 00:58:37,086 --> 00:58:38,503 Nič od tega nočem. 478 00:58:39,338 --> 00:58:42,090 Tu sem, ker si me potreboval, prav? 479 00:58:42,591 --> 00:58:44,134 Verjemi, potrebuješ me. 480 00:58:44,217 --> 00:58:47,555 Ne, ne potrebujem te. Zdaj imam svoje tablete, Alex. 481 00:58:47,638 --> 00:58:51,184 Nočem te tu, prav? 482 00:58:52,143 --> 00:58:54,603 Hočem samo odsedeti naslednjih 30 dni 483 00:58:54,686 --> 00:58:58,566 in potem bom prvič v vsem življenju svoboden. 484 01:00:11,263 --> 01:00:12,765 Začenjajo učinkovati. 485 01:00:26,113 --> 01:00:27,989 Tom, kje si? 486 01:00:44,798 --> 01:00:46,049 To je slabo. 487 01:00:51,929 --> 01:00:53,223 Si dobro? 488 01:00:54,640 --> 01:00:56,435 Tudi bolje sem že bil. 489 01:00:58,227 --> 01:01:00,271 Nisem vedela, kako bolan si. 490 01:01:05,985 --> 01:01:07,445 Nisem... -Samo... 491 01:01:10,032 --> 01:01:13,118 Poslušaj, domov grem po tvoje tablete. 492 01:01:18,456 --> 01:01:19,917 Jebenti. 493 01:01:32,053 --> 01:01:33,221 Hvala, Lynn. 494 01:01:34,681 --> 01:01:36,100 Zbogom, Alex. 495 01:02:05,713 --> 01:02:06,880 Mojbog. 496 01:02:28,027 --> 01:02:29,319 Alex? 497 01:02:35,158 --> 01:02:36,411 Alex? 498 01:02:43,083 --> 01:02:44,210 Njegov motor. 499 01:03:00,435 --> 01:03:03,480 To! 500 01:03:04,855 --> 01:03:06,066 Mojbog. 501 01:03:19,578 --> 01:03:20,872 Vstopi, vstopi. 502 01:03:26,002 --> 01:03:29,463 Morala sem se oglasiti po službi, ker sem se počutila grozno 503 01:03:29,548 --> 01:03:32,801 zaradi tistega, kar si rekel. -Ne, resno, ne skrbi. 504 01:03:33,301 --> 01:03:35,719 Čudim se, da si nenadoma tako gostoljuben. 505 01:03:35,804 --> 01:03:38,557 Prej si komaj čakal, da se me znebiš. 506 01:03:40,642 --> 01:03:43,394 To je bilo, preden so zdravila začela učinkovati. 507 01:03:43,477 --> 01:03:46,647 Zdaj se veliko bolje počutim. 508 01:03:48,900 --> 01:03:52,696 Si videl kakšna čudna sranja? -Lahko bi tako rekli. 509 01:03:54,322 --> 01:03:56,617 Bi kaj popila? 510 01:03:57,326 --> 01:04:01,455 Ja, lahko malo grozdnega soka. 511 01:04:11,005 --> 01:04:14,300 Vesela sem, da se je moje dilanje z drogami izplačalo. -Ja. 512 01:04:17,303 --> 01:04:19,223 Huje je, ko sem sam. 513 01:04:21,390 --> 01:04:26,355 V ustanovi je bilo veliko ljudi in to sem lahko nekako nadziral. 514 01:04:28,731 --> 01:04:30,651 Toda tu, sam... 515 01:04:31,151 --> 01:04:33,945 Mislil sem, da zdravila mogoče ne bodo dovolj. 516 01:04:35,197 --> 01:04:39,034 Imaš še 27 dni. 517 01:04:40,326 --> 01:04:41,366 Ja. 518 01:04:44,248 --> 01:04:47,251 Toda mislim, da me bo vedno preganjalo, 519 01:04:50,628 --> 01:04:55,176 ker sem tisti dan samo gledal. 520 01:04:56,093 --> 01:04:59,679 Kaj pa bi lahko naredil? 12 let si imel, zvezan si bil. 521 01:04:59,764 --> 01:05:04,477 Lahko bi ignoriral njegove grožnje in po umoru šel na policijo. 522 01:05:06,853 --> 01:05:11,400 Če bi to naredil, bi tista druga punca morda še živela. 523 01:05:16,030 --> 01:05:17,073 Toda 524 01:05:19,282 --> 01:05:22,245 sčasoma sem spoznal, da ne morem nič spremeniti. 525 01:05:22,619 --> 01:05:27,375 Samo v bodoče moram sprejeti najboljše odločitve. 526 01:05:29,834 --> 01:05:34,506 Kako si še vedno tak optimist? Po vsem sranju, ki si ga prestal... 527 01:05:35,048 --> 01:05:38,677 Nisem optimist. Samo mislim, da nimam izbire. 528 01:05:41,514 --> 01:05:43,015 Kaj pa lahko naredim? 529 01:05:44,975 --> 01:05:46,017 Obupam? 530 01:05:47,812 --> 01:05:49,272 Včasih, ja. 531 01:05:51,482 --> 01:05:52,691 Ja. 532 01:05:54,569 --> 01:05:59,531 Lahko si sredi ljudi, pa vseeno zelo osamljen. 533 01:06:01,575 --> 01:06:06,497 Naredila sem vse, da bi se vklopila. 534 01:06:06,581 --> 01:06:11,669 Bila sem prijazna z njimi, se jim smehljala. 535 01:06:14,755 --> 01:06:17,257 Oni pa so to samo izkoriščali. 536 01:06:21,763 --> 01:06:27,352 Fantje v šoli so se obnašali, kot da sem njihova psica. 537 01:06:29,645 --> 01:06:34,900 Mislim, da je najhuje, da sem se tudi jaz tako obnašala. 538 01:06:36,319 --> 01:06:39,906 Tolikokrat slišiš, da si ničvreden, 539 01:06:47,037 --> 01:06:48,497 da jim začneš verjeti. 540 01:07:02,846 --> 01:07:07,100 Vem, kako je jemati zdravila in se počutiti nenormalen. 541 01:07:08,851 --> 01:07:11,979 In vem, kako je, če si ne zaupaš lastnega življenja. 542 01:07:17,234 --> 01:07:18,274 Sranje. 543 01:07:19,154 --> 01:07:20,489 Kakšen par. 544 01:07:49,893 --> 01:07:54,772 Samo trenutek, prosim. Grozno izgledam. 545 01:07:55,231 --> 01:07:57,026 Samo v kopalnico moram. 546 01:07:57,109 --> 01:07:59,069 Čakaj, Lynn. -Ja? 547 01:08:04,783 --> 01:08:10,997 Če... Mislim, ko končam svojih 30 dni, bi hotela... -Z veseljem. 548 01:08:35,773 --> 01:08:37,274 Čakaj. Kaj? 549 01:08:46,908 --> 01:08:48,326 To je resnično. 550 01:09:44,800 --> 01:09:46,094 Kristus. 551 01:09:55,854 --> 01:09:57,229 Kaj sem naredil? 552 01:09:57,688 --> 01:09:58,982 Sranje. 553 01:10:02,652 --> 01:10:04,362 Nisem... 554 01:10:08,867 --> 01:10:10,076 Jebiga. 555 01:10:28,845 --> 01:10:32,349 Ne. -Kristus. -Glej, ni tako kot... -Izpusti jo. 556 01:10:32,432 --> 01:10:34,476 Ne, ne. -Izpusti jo! 557 01:10:34,976 --> 01:10:37,937 Ne, jaz... -Takoj jo izpusti. -Dobro, dobro. 558 01:10:38,772 --> 01:10:40,732 Izpusti jo. Proč od nje. 559 01:10:46,113 --> 01:10:47,738 Zakaj si to naredil? 560 01:10:49,407 --> 01:10:52,369 Kaj se ti je zgodilo? Zakaj, hudiča, si to naredil? 561 01:10:52,451 --> 01:10:54,495 Nisem... Mislim... 562 01:10:55,789 --> 01:10:56,874 Jaz... 563 01:10:59,208 --> 01:11:01,086 Je to zaradi tvojega brata? -Kaj? 564 01:11:01,566 --> 01:11:04,547 Čakaj, kaj se je zgodilo mojemu bratu? -Zgorel je v zaporniškem požaru. 565 01:11:04,630 --> 01:11:08,176 Je mrtev? Ste... Zagotovo veste, da je mrtev? 566 01:11:18,645 --> 01:11:20,104 Očitno sva to rešila. 567 01:11:20,773 --> 01:11:22,024 Resničen sem. 568 01:11:23,232 --> 01:11:24,525 Ti si... 569 01:11:25,735 --> 01:11:26,904 Alex, kaj... 570 01:11:27,820 --> 01:11:30,115 Kaj si naredil? -Tisto, česar ti nisi mogel. 571 01:11:31,075 --> 01:11:33,993 Oglasi se na telefon, preden pokliče policijo. 572 01:11:35,287 --> 01:11:36,664 Takoj se oglasi! 573 01:11:42,878 --> 01:11:44,588 Povejte svoje ime. -Thom... 574 01:11:57,809 --> 01:11:59,686 Resničen sem kot ti, brat. 575 01:12:00,271 --> 01:12:02,398 Čeprav, če bi bilo po moje, 576 01:12:03,482 --> 01:12:05,191 bi te prepričal v nasprotno. 577 01:12:07,987 --> 01:12:09,112 Kam si šel? 578 01:12:11,991 --> 01:12:16,162 Za norega samotarja brez prijateljev imaš zelo bogato družabno življenje. 579 01:12:17,955 --> 01:12:20,749 Kam boš s tem? -Malo se bova zabavala. -Ne. 580 01:12:20,832 --> 01:12:21,872 Ne boš... 581 01:12:24,002 --> 01:12:28,006 Predor je. Videl sem predor do bazena. V nekakšen bunker pelje. 582 01:12:28,089 --> 01:12:30,217 Ali nekakšen trezor. 583 01:12:33,638 --> 01:12:34,677 Res? 584 01:12:38,683 --> 01:12:39,726 Dobro. 585 01:12:53,281 --> 01:12:54,617 Ne začni brez mene. 586 01:13:44,124 --> 01:13:45,251 Dajmo. 587 01:13:46,545 --> 01:13:47,671 Kaj počneš? 588 01:13:49,630 --> 01:13:53,969 Takoj moraš od tod, prav? Sedi v avto in pelji. Hitro, beži! 589 01:14:13,571 --> 01:14:14,781 Zakaj si še tu? 590 01:14:16,657 --> 01:14:19,577 Čas je, da to končava, Tommy. -Je bil denar v trezorju? 591 01:14:19,660 --> 01:14:21,787 Tam ni ničesar, kar hočem. 592 01:14:25,708 --> 01:14:27,377 Videl si ga. Videl si očeta. 593 01:14:28,712 --> 01:14:30,339 Kajne? Spodaj si videl očeta. 594 01:14:30,714 --> 01:14:32,173 Videl si očeta, kajne? 595 01:14:47,439 --> 01:14:50,359 Se spomniš teh? -Ne. 596 01:14:50,442 --> 01:14:51,652 Ja. 597 01:14:52,611 --> 01:14:53,651 Ne. 598 01:14:54,822 --> 01:14:57,323 Alex. Ne! 599 01:14:57,825 --> 01:14:58,951 Ne, ne, ne. 600 01:15:00,493 --> 01:15:03,163 Ne, Alex. Alex, nikar. 601 01:15:03,246 --> 01:15:04,790 Ne. 602 01:15:05,958 --> 01:15:08,626 Prosim, nehaj. 603 01:15:10,503 --> 01:15:13,006 Počni, kar znaš najboljše, bratec. 604 01:15:13,549 --> 01:15:14,757 Glej! 605 01:15:15,967 --> 01:15:17,093 Sranje! 606 01:15:18,596 --> 01:15:21,389 Ker potrebujem svojega malega voajerja, ti pa mene. 607 01:15:22,600 --> 01:15:25,101 Ne, ne! 608 01:15:25,185 --> 01:15:29,272 Tako kot v starih časih. 609 01:15:29,774 --> 01:15:30,858 Ne, ne! 610 01:15:33,818 --> 01:15:35,779 Glej to, Tommy. -Ne. 611 01:15:36,155 --> 01:15:37,448 Ne! 612 01:15:37,531 --> 01:15:39,617 Prosim te! Prosim te! 613 01:15:40,451 --> 01:15:41,619 Mojbog. 614 01:15:44,413 --> 01:15:46,582 Ne! 615 01:15:47,332 --> 01:15:49,501 Prosim, ne! 616 01:15:49,585 --> 01:15:50,795 Ne! 617 01:15:51,169 --> 01:15:54,464 Ne bom gledal še ene preklete smrti! 618 01:16:02,848 --> 01:16:03,890 Ne. 619 01:16:14,944 --> 01:16:16,154 Hudič te vzemi. 620 01:16:16,946 --> 01:16:18,114 Bi rad videl pekel? 621 01:16:19,157 --> 01:16:20,449 Pokazal ti bom pekel. 622 01:16:28,790 --> 01:16:30,125 Pokazal ti bom pekel. 623 01:16:35,757 --> 01:16:37,634 Zabavaj se spodaj, bratec. 624 01:18:59,901 --> 01:19:01,361 Mojbog. 625 01:19:03,071 --> 01:19:04,110 Mojbog. 626 01:19:06,909 --> 01:19:08,035 Mojbog. 627 01:19:22,924 --> 01:19:26,177 KOKOŠJA JUHA 628 01:19:47,949 --> 01:19:50,202 ZASEBNA ŠTEVILKA -Zmešan je bil, ne? 629 01:19:50,994 --> 01:19:53,163 Bolj, kot bi kdo od naju lahko kdaj bil. 630 01:19:53,246 --> 01:19:57,668 Nikogar v resnici ne poznaš, dokler ne umre in mu ne prekoplješ kosti. 631 01:19:58,377 --> 01:19:59,628 To ni resnično. 632 01:20:01,880 --> 01:20:06,135 Nič od tega ni resnično. Nisi resničen. Nič od tega ne obstaja. 633 01:20:06,219 --> 01:20:08,263 Vse je v moji glavi. 634 01:20:08,346 --> 01:20:09,722 To je neprecenljivo. 635 01:20:10,138 --> 01:20:14,644 20 let si si želel, da bi ti oči pokazale resnico, in ko ti končno jo, 636 01:20:14,727 --> 01:20:16,938 se hočeš samo umakniti nazaj v glavo. 637 01:20:18,606 --> 01:20:20,817 Blaženo dvoumje, kajne? 638 01:20:20,900 --> 01:20:24,946 Enkrat za vselej te bom ozdravil tvoje negotovosti. 639 01:20:25,030 --> 01:20:29,242 Najin oče je bil bolan in iz naju je naredil to, kar sva. 640 01:20:30,160 --> 01:20:33,663 Njegova kri je strup, ki naju je oba uničil. 641 01:20:35,415 --> 01:20:38,543 Zdaj bom to dokazal s tvojo malo punco. -Ne! 642 01:20:41,337 --> 01:20:43,589 Poglej telefon, moj telefon za pogojno. 643 01:20:44,632 --> 01:20:45,884 Opaziš kaj? 644 01:20:46,885 --> 01:20:47,969 To je resnično. 645 01:20:49,054 --> 01:20:52,556 Policija pride vsak hip. -Ne, dokler se ne znesem nad tvojo punco. 646 01:20:52,640 --> 01:20:53,679 Našel sem denar. 647 01:20:53,974 --> 01:20:56,603 Nakladaš. Ne zaupam ti. -Nimaš časa za to. 648 01:20:58,563 --> 01:20:59,980 V sefu je tam spodaj. 649 01:21:00,607 --> 01:21:03,568 Izpusti Lynn in prisežem, da je tam sef. 650 01:21:04,110 --> 01:21:07,739 Prisežem, povedal ti bom kombinacijo. 651 01:21:07,823 --> 01:21:11,742 In tvoja najboljša prijateljica tam spodaj? Se ne razumeta? 652 01:21:11,827 --> 01:21:12,995 Kaj? 653 01:21:15,538 --> 01:21:17,499 ATEK POSLUŠA 654 01:21:19,334 --> 01:21:21,877 Ena, nič, nič, sedem. 655 01:21:41,606 --> 01:21:42,645 Sranje. 656 01:21:46,903 --> 01:21:48,071 Umakni se. 657 01:21:49,615 --> 01:21:50,741 Kdo si? 658 01:21:53,242 --> 01:21:54,578 Kdo si? 659 01:22:01,709 --> 01:22:02,920 Mojbog. 660 01:22:09,676 --> 01:22:11,052 Nikoli nisi odšla. 661 01:22:14,889 --> 01:22:16,725 Mojbog, nikoli nisi odšla. 662 01:22:18,811 --> 01:22:20,395 To sem jaz. 663 01:22:21,437 --> 01:22:22,605 Tvoj Tommy. 664 01:22:24,482 --> 01:22:25,608 Tommy je. 665 01:22:28,946 --> 01:22:30,448 Jezus Kristus. 666 01:22:30,530 --> 01:22:33,074 Žal mi je. 667 01:22:41,959 --> 01:22:43,043 Mama? 668 01:22:48,132 --> 01:22:49,507 Mama, žal mi je. 669 01:22:52,636 --> 01:22:54,763 Kaj je to? Čakaj, čakaj, 670 01:22:54,846 --> 01:22:56,390 Ostani tu. 671 01:22:56,723 --> 01:22:58,184 Ostani za trenutek. 672 01:23:02,187 --> 01:23:03,397 Samo bom... 673 01:23:20,998 --> 01:23:22,250 Mojbog. 674 01:23:28,506 --> 01:23:30,633 Žal mi je, mama. 675 01:23:33,093 --> 01:23:34,133 Greva. 676 01:23:49,109 --> 01:23:50,779 To je družinsko srečanje. 677 01:23:55,533 --> 01:23:56,660 Živjo, mama. 678 01:24:14,261 --> 01:24:15,554 V redu je. 679 01:24:29,359 --> 01:24:30,776 V redu je, konec je. 680 01:24:34,156 --> 01:24:35,198 Mojbog. 681 01:24:40,244 --> 01:24:41,413 Kaj si naredil? 682 01:24:42,581 --> 01:24:45,291 Kaj si naredil? -Isto kot vedno, Tommy. 683 01:24:46,125 --> 01:24:48,128 Tisto, kar si ti hotel, pa nisi mogel. 684 01:24:50,588 --> 01:24:52,715 Baraba. -Odpri sef. 685 01:24:55,052 --> 01:24:56,091 Ne bom. 686 01:24:56,761 --> 01:24:57,845 Kaj? 687 01:25:02,808 --> 01:25:04,603 Takoj odpri sef. 688 01:25:10,984 --> 01:25:12,235 Pohiti. 689 01:25:13,236 --> 01:25:14,487 Pet. 690 01:25:16,156 --> 01:25:17,196 Štiri. 691 01:25:20,576 --> 01:25:21,786 Njegova pisarna. 692 01:25:22,329 --> 01:25:23,955 Naslov na dokumentih. 693 01:25:27,959 --> 01:25:28,998 Tri. 694 01:25:29,628 --> 01:25:31,212 Samo... -Tommy, pohiti. 695 01:25:31,296 --> 01:25:34,215 Dihaj. V redu je. 696 01:25:34,884 --> 01:25:36,175 Dve. 697 01:25:37,928 --> 01:25:39,180 Interna številka. 698 01:25:46,479 --> 01:25:49,273 Ena, nič, nič, sedem. 699 01:25:51,442 --> 01:25:54,612 Sedmi oktober. 700 01:25:55,821 --> 01:25:58,657 Njuna obletnica, sedmi oktober. 701 01:25:59,950 --> 01:26:00,990 Ena. 702 01:26:04,412 --> 01:26:05,705 Za las je šlo. 703 01:26:09,501 --> 01:26:10,919 Vedel sem, da je tu. 704 01:26:11,002 --> 01:26:12,129 Umakni se. 705 01:26:23,975 --> 01:26:25,600 Vedel sem, da je tu. 706 01:26:40,949 --> 01:26:42,033 Ne! 707 01:27:35,045 --> 01:27:36,088 Primi! 708 01:27:47,225 --> 01:27:48,893 Še vedno sva v tem skupaj. 709 01:27:48,976 --> 01:27:50,936 Dva moška, en brat. 710 01:27:51,020 --> 01:27:52,647 Zame je to eden preveč. 711 01:30:05,656 --> 01:30:06,908 Ste Thomas Walker? 712 01:30:08,951 --> 01:30:10,203 Je to vaša hiša? 713 01:30:10,827 --> 01:30:12,038 Zdaj je. 714 01:30:14,790 --> 01:30:17,335 DELIRIJ 715 01:30:44,945 --> 01:30:46,947 Lahko to, prosim, ugasneš? 716 01:30:48,282 --> 01:30:51,243 MEDIATRANSLATIONS 45735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.