All language subtitles for Between.Love.and.Friendship.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:09,280 During that time, we were still immature, 2 00:00:09,280 --> 00:00:13,820 searching for what we were lacking in, 3 00:00:13,820 --> 00:00:16,610 while being hurt and fulfilling our desires. 4 00:00:20,810 --> 00:00:23,770 It was a life everyone was envious of. 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,270 Everything was perfect. 6 00:00:27,090 --> 00:00:30,200 Life should be in happiness, 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,470 but... 8 00:00:52,510 --> 00:00:54,880 deep in my heart, 9 00:00:54,880 --> 00:00:57,670 his existence is also present. 10 00:01:04,680 --> 00:01:14,310 [Between Love and Friendship (Ver:Rina)] [Episode 1] 11 00:01:14,310 --> 00:01:17,450 [Year 2015] - Rina. How's everything with your businessman boyfriend? 12 00:01:17,450 --> 00:01:20,000 He's not my boyfriend yet. 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,940 Well, you can always look for something better. 14 00:01:22,940 --> 00:01:25,900 Look at this from the previous party. 15 00:01:25,900 --> 00:01:27,160 I like him! 16 00:01:27,160 --> 00:01:29,560 This one? He's not for me. 17 00:01:29,560 --> 00:01:33,600 A bunch of sportsmen, they all look so stylish! 18 00:01:33,600 --> 00:01:36,000 I think the businessman is better. 19 00:01:36,000 --> 00:01:38,340 His restaurant is exclusive for members and looks grand. 20 00:01:38,340 --> 00:01:39,940 I'm looking forward to those from the foreign banks today. 21 00:01:39,940 --> 00:01:41,370 Me, too. 22 00:01:42,130 --> 00:01:43,950 It's almost time. Shall we go? 23 00:01:43,950 --> 00:01:46,150 It's good to be a little late. 24 00:01:46,150 --> 00:01:49,240 You don't want to look desperate. 25 00:01:49,240 --> 00:01:51,870 Both of you seem so nonchalent. 26 00:01:51,870 --> 00:01:54,940 It's our peak when we are university students. 27 00:01:54,940 --> 00:01:57,270 That's why we should grab the opportunity. 28 00:01:57,270 --> 00:01:58,730 Right, Rina? 29 00:01:58,730 --> 00:02:00,680 Of course. 30 00:02:01,300 --> 00:02:03,620 - Did you do your nails? - Yes. 31 00:02:03,620 --> 00:02:04,760 It looks so pretty. 32 00:02:04,760 --> 00:02:06,350 I saw it on Instagram. The shop is in Omotesando. 33 00:02:07,040 --> 00:02:08,380 I want to go, too. 34 00:02:08,380 --> 00:02:10,490 Will we get a discount if you recommend us there? 35 00:02:10,490 --> 00:02:12,160 Welcome. 36 00:02:12,160 --> 00:02:14,450 - I'm looking forward. - Have you been here before? 37 00:02:14,450 --> 00:02:15,800 - It's my first time. - Really? 38 00:02:15,800 --> 00:02:17,770 I'm really excited! 39 00:02:17,770 --> 00:02:19,820 I wonder what we are eating. 40 00:02:19,820 --> 00:02:21,670 - Will there be meat? - I heard that wine is famous here. 41 00:02:21,670 --> 00:02:23,820 - Really? - That's great! 42 00:02:23,820 --> 00:02:25,690 - Do you think there will be wine? - I definitely want to drink. 43 00:02:25,690 --> 00:02:27,390 That's right. 44 00:02:27,390 --> 00:02:29,430 - I want to drink champagne. - Me, too! 45 00:02:29,430 --> 00:02:31,240 Champagne, right? 46 00:02:31,240 --> 00:02:34,760 - I'm feeling hungry. - What do you think of him? 47 00:02:34,760 --> 00:02:36,230 He has great sense in choosing suits. 48 00:02:36,230 --> 00:02:38,370 Then, that's totally your style. 49 00:02:38,370 --> 00:02:41,080 Stop teasing me. 50 00:02:41,080 --> 00:02:42,920 But I will try my best. 51 00:02:42,920 --> 00:02:45,800 - Let's do our best today. - No problem. 52 00:02:46,930 --> 00:02:48,540 Let's go. 53 00:02:48,540 --> 00:02:50,440 Sorry to trouble you. 54 00:02:50,440 --> 00:02:54,650 Although it is often said that important things are intangible, 55 00:02:54,650 --> 00:02:58,050 I tend to disagree. 56 00:02:58,050 --> 00:03:01,210 I think tangible things have their values, 57 00:03:01,210 --> 00:03:03,650 thus appeal to people visually. 58 00:03:06,090 --> 00:03:09,360 Let me introduce them. This is Aoyama, but I call him Ao-chan. 59 00:03:09,360 --> 00:03:11,360 Nice to meet you. I'm Aoyama. 60 00:03:11,360 --> 00:03:13,910 - She's very pretty. - Isn't she? 61 00:03:13,910 --> 00:03:17,410 I brought two stunning ladies with me today. 62 00:03:19,760 --> 00:03:21,330 You see? 63 00:03:23,720 --> 00:03:26,470 It was fun tonight. 64 00:03:26,470 --> 00:03:29,010 And the food was delicious. 65 00:03:29,010 --> 00:03:30,230 Are you going home now? 66 00:03:30,230 --> 00:03:31,980 Yes, I have to get up early tomorrow. 67 00:03:31,980 --> 00:03:35,040 I see. That's unfortunate. 68 00:03:35,770 --> 00:03:39,580 Here. Use it to take a taxi home. 69 00:03:39,580 --> 00:03:41,010 Let's go out next time, just the two of us. 70 00:03:41,010 --> 00:03:43,880 - Thank you. Then it's a promise. 71 00:03:47,600 --> 00:03:49,840 Choosing a wide spot, but just touching on the edges. 72 00:03:49,840 --> 00:03:53,410 Just like how a bee gets it honey. 73 00:03:53,410 --> 00:03:57,260 I only want to focus on the things I enjoy. 74 00:04:19,980 --> 00:04:21,930 [Thank you for coming. Seems that nobody caught your eyes. Sorry!!] 75 00:04:21,930 --> 00:04:27,590 [Miyu went back with Ao-chan. Laughs.] 76 00:04:27,590 --> 00:04:30,750 [LOL] 77 00:04:39,980 --> 00:04:45,350 There is a man whom I contact at the end of a day. 78 00:04:47,080 --> 00:04:49,370 [Ren Ichijo] 79 00:04:57,070 --> 00:04:58,620 What's up? 80 00:04:58,620 --> 00:05:01,440 I say. What are you doing now? 81 00:05:01,440 --> 00:05:03,220 I was writing the job application form. 82 00:05:03,220 --> 00:05:05,700 So, did you just finish having fun for the night? 83 00:05:05,700 --> 00:05:08,840 The deadline for Isojima Properties is tomorrow. You know it, right? 84 00:05:08,840 --> 00:05:11,200 When I hear this voice, 85 00:05:11,200 --> 00:05:14,210 my whole body feels sort of relaxed. 86 00:05:15,180 --> 00:05:18,510 Then, can I go to your house now? 87 00:05:18,510 --> 00:05:21,420 What? Now? 88 00:05:21,420 --> 00:05:23,180 Because... 89 00:05:23,180 --> 00:05:27,050 if I were to go home, I would just fall asleep. 90 00:05:27,050 --> 00:05:29,030 You can watch over me while I write. 91 00:05:31,000 --> 00:05:32,510 Can't I go over? 92 00:05:33,900 --> 00:05:36,750 Okay. Just come. 93 00:05:42,400 --> 00:05:48,110 By coincidence, Ren and I sat beside each other at the welcome party of the golf club. 94 00:05:48,110 --> 00:05:52,300 Ren is a caring person, thus he has many friends in university. 95 00:05:52,300 --> 00:05:55,040 He's the popular type of person you find in class. 96 00:05:55,040 --> 00:05:59,090 On the other hand, I'm attracted to the spectacular nightlife of Tokyo. 97 00:05:59,090 --> 00:06:01,590 And I'm enjoying every part of it everyday. 98 00:06:01,590 --> 00:06:04,060 If it wasn't by chance, 99 00:06:04,060 --> 00:06:08,110 we would not have become such close friends. 100 00:06:08,110 --> 00:06:12,170 However, there are times when I think of this. 101 00:06:14,490 --> 00:06:16,800 The relationship between us... 102 00:06:17,410 --> 00:06:19,050 What is it, exactly? 103 00:06:27,210 --> 00:06:29,500 Why are you panting? 104 00:06:30,190 --> 00:06:32,560 No, I'm not. 105 00:06:37,210 --> 00:06:38,910 You smell. 106 00:06:38,910 --> 00:06:40,170 Huh? 107 00:06:40,170 --> 00:06:46,580 It's funny that you're wearing this attire after having fun all night and then writing your application form. 108 00:06:46,580 --> 00:06:48,840 Then, lend me some clothes to change into. 109 00:06:49,620 --> 00:06:51,180 Huh? 110 00:06:56,910 --> 00:06:58,330 Here you go. 111 00:06:58,330 --> 00:07:01,600 Thank you. Don't try to peep. 112 00:07:01,600 --> 00:07:03,570 Of course, I won't. 113 00:07:15,590 --> 00:07:18,210 He didn't even take a peek. 114 00:07:28,630 --> 00:07:30,570 I wonder if this is fine. 115 00:07:35,680 --> 00:07:36,770 I think it looks okay. 116 00:07:36,770 --> 00:07:38,110 Really? 117 00:07:38,110 --> 00:07:40,910 Wonderful! I can finally submit. 118 00:07:40,910 --> 00:07:42,920 It's really great. 119 00:07:49,840 --> 00:07:52,840 Ren, how's your relationship with Yui? 120 00:07:52,840 --> 00:07:54,190 Yui? 121 00:07:54,190 --> 00:07:55,910 We broke up before I started on the job-hunting. 122 00:07:55,910 --> 00:07:57,130 Why? 123 00:07:57,130 --> 00:08:01,610 Well, we were both busy and didn't have time. 124 00:08:05,280 --> 00:08:10,260 You'd better start a relationship instead of playing around all day. 125 00:08:12,870 --> 00:08:15,510 What do you mean? 126 00:08:24,510 --> 00:08:27,010 Oh my. 127 00:08:27,010 --> 00:08:29,220 Suddenly, I feel tired. 128 00:08:30,210 --> 00:08:34,220 I'm not interested in my peers who are childish. 129 00:08:35,190 --> 00:08:37,710 However... 130 00:08:37,710 --> 00:08:44,470 Ren is the only one whom I can show my true self. 131 00:08:50,870 --> 00:08:55,540 I'm thirsty. Do you want a drink? But I don't really have a lot to offer. 132 00:08:55,540 --> 00:09:00,050 Even in this circumstance, he doesn't think of touching me. 133 00:09:06,910 --> 00:09:08,680 - I say. - Hmm? 134 00:09:11,410 --> 00:09:13,830 Let's work hard for our job-hunting. 135 00:09:18,170 --> 00:09:19,830 Yes, let's do it. 136 00:09:22,430 --> 00:09:25,290 Orange juice? Don't you have wine? 137 00:09:25,290 --> 00:09:30,050 If I had known about my own feelings then, 138 00:09:30,920 --> 00:09:34,140 our relationship would have changed. 139 00:09:34,140 --> 00:09:35,250 Do you want this? 140 00:09:35,250 --> 00:09:40,400 All this while, I feel regretful about this matter. 141 00:09:40,400 --> 00:09:45,230 [Year 2017] 142 00:09:46,010 --> 00:09:49,100 After that, maybe it was a prank in our lives, 143 00:09:49,100 --> 00:09:51,940 but we ended up working in the company. 144 00:09:51,940 --> 00:09:54,030 Yes, I understand. 145 00:09:54,030 --> 00:09:57,520 I hope to receive your reply next week. 146 00:09:57,520 --> 00:10:00,670 I was different from before. 147 00:10:00,670 --> 00:10:05,260 I became a serious working class. 148 00:10:05,260 --> 00:10:08,690 I think that wasn't too bad. 149 00:10:08,690 --> 00:10:10,570 Please excuse me. 150 00:10:12,240 --> 00:10:13,910 Aizawa, can I have a moment? 151 00:10:13,910 --> 00:10:15,230 Yes. 152 00:10:15,230 --> 00:10:20,180 For the meeting with Uwajima Chemicals, I would also like you to come along. 153 00:10:20,180 --> 00:10:21,910 It's my pleasure. 154 00:10:21,910 --> 00:10:24,130 Thank you for allowing me to be in charge. 155 00:10:24,130 --> 00:10:27,470 Well, it's not really putting you in charge... 156 00:10:27,470 --> 00:10:30,890 But we have to go for a dinner meeting after that. 157 00:10:30,890 --> 00:10:35,170 I think the client will be happy to have you aroud. 158 00:10:36,600 --> 00:10:37,980 Are you okay with that? 159 00:10:37,980 --> 00:10:39,980 Yes, no problem. 160 00:10:39,980 --> 00:10:41,690 It will be great. 161 00:10:51,870 --> 00:10:55,200 Aizawa seems to be full of herself lately. 162 00:10:55,200 --> 00:10:58,530 Yes, she sure knows how to handle men well. 163 00:10:58,530 --> 00:11:01,300 I entered the company at the same time with her, but we couldn't get along. 164 00:11:01,300 --> 00:11:03,740 She's the type that plays around with men, right? 165 00:11:03,740 --> 00:11:05,820 I wonder how she entered the company. 166 00:11:05,820 --> 00:11:07,980 She must have pleased those old men. 167 00:11:07,980 --> 00:11:10,850 That's possible. 168 00:11:10,850 --> 00:11:12,050 It must be. 169 00:11:12,050 --> 00:11:13,910 How's your work recently? 170 00:11:13,910 --> 00:11:16,570 The salary does not compensate the amount of work that I have. 171 00:11:16,570 --> 00:11:20,300 What are you talking about when you are working in a top tier company? 172 00:11:22,370 --> 00:11:25,780 How about Ren? How is he? 173 00:11:25,780 --> 00:11:27,020 I don't know. 174 00:11:27,020 --> 00:11:29,340 Aren't you in the same company? 175 00:11:29,340 --> 00:11:33,430 He's different from me, because he's climbing up the ladder fast. 176 00:11:34,040 --> 00:11:37,240 I thought both of you would be drinking together after work. 177 00:11:37,240 --> 00:11:38,980 Nothing of that sort at all. 178 00:11:38,980 --> 00:11:44,870 He's busy with work and going for matchmaking parties. 179 00:11:46,000 --> 00:11:48,560 With this communication abilities, 180 00:11:48,560 --> 00:11:51,770 Ren is both busy at work and personal time. 181 00:11:51,770 --> 00:11:56,260 We used to contact and encourage each other everyday, 182 00:11:56,260 --> 00:11:58,190 but that's all in the past. 183 00:11:58,190 --> 00:12:00,850 Hey, look at those people. 184 00:12:00,850 --> 00:12:03,720 They've been looking at us since a while ago. 185 00:12:12,500 --> 00:12:17,510 I feel that the nightlife is calling me again. 186 00:12:28,510 --> 00:12:30,790 Rina, how are you recently? 187 00:12:30,790 --> 00:12:33,180 As usual. 188 00:12:33,180 --> 00:12:36,620 What's with that cold attitude of yours? 189 00:12:36,620 --> 00:12:38,440 I see that you are enjoying yourself. 190 00:12:38,440 --> 00:12:39,950 Well, that's life. 191 00:12:39,950 --> 00:12:43,340 That reminds me. You ought to come to our peer gatherings. 192 00:12:43,340 --> 00:12:47,390 We entered the company at the same time, but we couldn't get along well. 193 00:12:48,860 --> 00:12:51,410 You know that I'm not good with such stuff. 194 00:12:51,410 --> 00:12:52,990 What do you mean by "not good"? 195 00:12:52,990 --> 00:12:56,140 There's no excuse when you are a working class. 196 00:12:56,140 --> 00:12:59,290 He wouldn't have say that in the past. 197 00:13:01,700 --> 00:13:03,470 She really looks different. 198 00:13:03,470 --> 00:13:07,550 She doesn't come to our club activities, but just spend her time with all the night activities. 199 00:13:07,550 --> 00:13:10,060 I heard that old men have been providing for her. 200 00:13:10,060 --> 00:13:11,960 She's just looking for sugar daddies. 201 00:13:11,960 --> 00:13:15,640 - Makes me cringe to think of it. - Indeed. 202 00:13:15,640 --> 00:13:17,330 Good evening. 203 00:13:27,060 --> 00:13:28,450 Yo! 204 00:13:29,080 --> 00:13:30,770 Ichijo. 205 00:13:30,770 --> 00:13:33,350 Aizawa, aren't you coming for our club activities anymore? 206 00:13:34,770 --> 00:13:37,460 Do you feel uncomfortable to come? 207 00:13:37,460 --> 00:13:41,050 Well, I know there are different types of people around. 208 00:13:41,050 --> 00:13:44,220 I'll try to help in anything if I can. 209 00:13:44,220 --> 00:13:46,920 Therefore, please come join us. 210 00:13:50,770 --> 00:13:53,310 He's always the first person to care about me. 211 00:13:53,310 --> 00:13:56,010 You should grow up. 212 00:13:57,710 --> 00:13:59,720 Let's work hard together. 213 00:14:02,710 --> 00:14:06,830 But I feel now that he's somewhere far away. 214 00:14:18,490 --> 00:14:22,650 You don't have to force yourself to work in a trading company. 215 00:14:22,650 --> 00:14:25,660 But I've done so much to enter the company. 216 00:14:25,660 --> 00:14:28,500 And I want to work overseas in the future. 217 00:14:28,500 --> 00:14:30,880 Rather than that, 218 00:14:31,640 --> 00:14:34,930 isn't it better to do what you like at home? 219 00:14:34,930 --> 00:14:37,380 Bear me a child. 220 00:14:37,380 --> 00:14:40,810 He's seven years older and a former employee in a trading company. 221 00:14:40,810 --> 00:14:44,220 Now he's taken over his family business and working at the steel company. 222 00:14:45,380 --> 00:14:48,130 He will soon be the company director. 223 00:14:48,130 --> 00:14:49,820 Hey, Rina. 224 00:14:52,720 --> 00:14:54,000 [Reika Takeda] 225 00:14:58,130 --> 00:15:01,500 I don't really like children. 226 00:15:01,500 --> 00:15:05,720 It's good to keep a proper distance from this kind of man. 227 00:15:11,300 --> 00:15:14,270 I'm serious. 228 00:15:14,270 --> 00:15:15,750 Naoya. 229 00:15:15,750 --> 00:15:20,250 If men are all the same, 230 00:15:20,250 --> 00:15:26,290 It's better to choose a man who can save me from the difficult times. 231 00:15:27,200 --> 00:15:30,630 That's not an excuse when you are a working class. 232 00:15:35,080 --> 00:15:37,730 Don't you trust me? 233 00:15:43,020 --> 00:15:45,750 Then I guess I just have to make you believe in me. 234 00:15:46,400 --> 00:15:47,890 What? 235 00:16:11,920 --> 00:16:13,430 I happened to be nearby, so I came to pick you up. 236 00:16:13,430 --> 00:16:15,600 - Thank you. - You're welcome. 237 00:16:19,340 --> 00:16:21,290 Thank you. 238 00:16:22,120 --> 00:16:23,630 - Are you seated properly? - Yes. 239 00:16:36,250 --> 00:16:37,550 For you. 240 00:16:37,550 --> 00:16:39,200 Thank you. 241 00:16:42,620 --> 00:16:44,340 What is this? 242 00:16:45,930 --> 00:16:47,810 It's the card key for this house. 243 00:16:47,810 --> 00:16:49,710 You can come here anytime. 244 00:16:52,290 --> 00:16:55,570 "Bear me a child." 245 00:16:55,570 --> 00:17:00,400 I thought this was just cheap words a man say to a woman when he wants to sleep with her. 246 00:17:00,400 --> 00:17:01,860 However... 247 00:17:06,670 --> 00:17:08,690 When I come back here, 248 00:17:08,690 --> 00:17:10,970 I would be happy if you are here. 249 00:17:14,150 --> 00:17:15,790 [Yuka Yoshimura] 250 00:17:17,490 --> 00:17:21,300 I don't see any women by his side anymore. 251 00:17:21,300 --> 00:17:22,810 What's wrong? 252 00:17:24,350 --> 00:17:26,600 - Nothing. - That's good. 253 00:17:28,730 --> 00:17:31,170 Rina, I love you. 254 00:17:31,170 --> 00:17:34,560 If being pampered brings a woman happiness, 255 00:17:35,360 --> 00:17:37,640 right now... 256 00:17:37,640 --> 00:17:40,750 I am a happy woman. 257 00:17:52,520 --> 00:17:54,500 Are you going on a trip with your boyfriend? 258 00:17:55,510 --> 00:18:00,170 It must be some rich and old man again. 259 00:18:01,040 --> 00:18:04,550 I know what Ren is trying to say. 260 00:18:04,550 --> 00:18:07,770 My break is over. I'm going back to work. 261 00:18:07,770 --> 00:18:11,140 Wait. Why the rush? 262 00:18:11,140 --> 00:18:13,590 Why are you so cold lately? 263 00:18:13,590 --> 00:18:18,720 I know you are busy with your private life, but it's important to maintain communication in the office, too. 264 00:18:24,800 --> 00:18:27,030 Things are no longer the same. 265 00:18:27,030 --> 00:18:31,040 We can no longer be like what we were. 266 00:18:37,650 --> 00:18:39,410 I'm leaving. 267 00:18:40,080 --> 00:18:42,170 I want to ask you a question. 268 00:18:44,250 --> 00:18:46,170 Rina. 269 00:18:46,170 --> 00:18:49,680 Do you like him enough to marry him? 270 00:18:52,290 --> 00:18:54,980 If I were to turn my head now, 271 00:18:54,980 --> 00:18:57,120 I won't be able to pretend that nothing's wrong. 272 00:19:08,150 --> 00:19:10,210 Here you go. 273 00:19:10,210 --> 00:19:13,570 - Thank you. It's warm. - That's good. 274 00:19:14,320 --> 00:19:16,660 I say, Rina. 275 00:19:16,660 --> 00:19:19,700 Make me some Kanazawa food next time. 276 00:19:19,700 --> 00:19:22,270 Then, shall I make you some wild boar soup? 277 00:19:22,270 --> 00:19:23,370 Wild boar soup? 278 00:19:23,370 --> 00:19:27,540 Actually, it's just miso soup with many ingredients such as carrots and radish, but you add wild boar meat instead of pork. 279 00:19:27,540 --> 00:19:33,110 The usual miso soup uses potatoes, but the one we have in Kanazawa uses sweet potatoes. 280 00:19:33,110 --> 00:19:35,340 - Why? What's with that look? - Nothing. 281 00:19:35,340 --> 00:19:38,390 It just feels refreshing to hear you talk about miso soup. 282 00:19:38,390 --> 00:19:39,970 Then, I shall not say anymore. 283 00:19:39,970 --> 00:19:42,760 Why? It's nice to hear you talking about it. 284 00:19:42,760 --> 00:19:44,530 My family is different from yours. 285 00:19:44,530 --> 00:19:48,240 We ddid't go to luxurious restaurants when we were young. 286 00:19:48,240 --> 00:19:50,210 Well, I can't deny that. 287 00:19:50,210 --> 00:19:52,260 Really? Did you really go to such restaurants with your family? 288 00:19:55,140 --> 00:19:56,850 Hey, Rina. 289 00:19:57,680 --> 00:20:00,760 Would you be able to give me an answer soon? 290 00:20:01,400 --> 00:20:02,820 What? 291 00:20:04,380 --> 00:20:06,760 I want you to be my wife. 292 00:20:08,580 --> 00:20:10,810 Well... 293 00:20:10,810 --> 00:20:13,590 You can continue your work after we get married. 294 00:20:13,590 --> 00:20:17,840 I will give you the freedom you want. 295 00:20:20,170 --> 00:20:21,840 I'm happy to hear that. 296 00:20:22,600 --> 00:20:26,970 Does that mean a yes? 297 00:20:26,970 --> 00:20:28,790 Rina. 298 00:20:28,790 --> 00:20:32,080 Do you like him enough to marry him? 299 00:20:32,080 --> 00:20:35,820 That is not important. 300 00:20:41,220 --> 00:20:42,810 Thank you. 301 00:20:46,110 --> 00:20:50,170 "You did it." 302 00:20:50,170 --> 00:20:52,490 "It's good to be able to rise to a higher class." 303 00:20:52,490 --> 00:20:56,770 I could hear the words in my mind. 304 00:20:56,770 --> 00:20:59,860 However, isn't that a good thing? 305 00:21:01,170 --> 00:21:04,200 To marry a person because of love, 306 00:21:04,200 --> 00:21:07,920 it also doesn't guarantee happiness. 307 00:21:07,920 --> 00:21:14,260 I just need to make decision for what's necessary in my life. 308 00:21:17,580 --> 00:21:19,820 Wow! This is wonderful. 309 00:21:19,820 --> 00:21:20,970 How many carats is this? 310 00:21:20,970 --> 00:21:23,090 This is really good. 311 00:21:23,090 --> 00:21:26,050 Finally, you have made a decision. 312 00:21:26,050 --> 00:21:28,970 He's really serious about us. 313 00:21:28,970 --> 00:21:33,060 But it's a good thing. You don't have to worry about your life if you are with Nikaido. 314 00:21:33,060 --> 00:21:37,250 I'm so envious that you're marrying into a wealthy family. 315 00:21:37,250 --> 00:21:39,580 Thank you. 316 00:21:39,580 --> 00:21:42,620 So, have you told Ren about this? 317 00:21:42,620 --> 00:21:43,920 Why not? I thought you both are close. 318 00:21:43,920 --> 00:21:49,250 We don't really talk about our private affairs. 319 00:21:49,250 --> 00:21:51,490 But won't he be sad? 320 00:21:51,490 --> 00:21:53,150 Why should he be sad? 321 00:21:53,150 --> 00:21:56,280 - Really? - Of course. 322 00:21:58,720 --> 00:22:01,220 - You should answer the call. - Excuse me. 323 00:22:01,220 --> 00:22:02,450 [Naoya Nikaido] 324 00:22:04,920 --> 00:22:06,670 Hello. Yes. 325 00:22:07,470 --> 00:22:11,490 I'm with Miyu now at the usual place. 326 00:22:11,490 --> 00:22:15,080 You want to come fetch me? You don't need to. 327 00:22:16,100 --> 00:22:17,810 Have you reached home? 328 00:22:17,810 --> 00:22:20,160 Good day to you. 329 00:22:27,230 --> 00:22:29,620 - Excuse me. - What's up? 330 00:22:29,620 --> 00:22:33,420 Actually, I've decided to get married. 331 00:22:33,420 --> 00:22:36,100 Really? Congratulations! 332 00:22:36,100 --> 00:22:38,060 Aizawa, are you getting married? 333 00:22:38,060 --> 00:22:39,300 Yes. 334 00:22:39,300 --> 00:22:41,760 Really? Aizawa is going to married! 335 00:22:41,760 --> 00:22:43,680 - Congratulations. - Really? 336 00:22:43,680 --> 00:22:45,380 Congratulations! 337 00:22:45,380 --> 00:22:47,800 Thank you very much. 338 00:22:58,420 --> 00:23:00,220 Hey, Ren. 339 00:23:02,240 --> 00:23:05,540 I'm going to belong to some other man soon. 340 00:23:06,230 --> 00:23:08,550 What do you think of it? 341 00:23:15,900 --> 00:23:19,600 [Next Episode] Rina is the person whom I love the most. 342 00:23:19,600 --> 00:23:21,740 We are the ideal husband and wife. 343 00:23:21,740 --> 00:23:23,270 [I am quitting my job due to personal reasons.] 344 00:23:25,870 --> 00:23:27,930 Aizawa, thank you for everything! 345 00:23:27,930 --> 00:23:30,100 Aizawa is really great. 346 00:23:30,100 --> 00:23:34,080 You should enjoy your life in a wealthy family. 347 00:23:34,080 --> 00:23:35,140 Of course, I will. 348 00:23:35,140 --> 00:23:40,170 He's going to be transferred to Singapore, so he must be busy with the preparations. 349 00:23:40,170 --> 00:23:41,380 Ren? 350 00:23:41,380 --> 00:23:43,480 Oh, long time no see. 351 00:23:45,170 --> 00:23:47,140 Sorry to interrrupting. 352 00:23:48,750 --> 00:23:51,290 So, they are getting married. 353 00:23:51,290 --> 00:23:55,420 An employee like him in a trading company can only have a good life when he's posted overseas. 354 00:23:55,420 --> 00:23:58,570 Nikaido might be having an affair. 355 00:23:58,570 --> 00:24:00,780 Don't give me such a lousy lie! 356 00:24:00,780 --> 00:24:05,050 [Between Love and Friendship (Ver:Ren)] 357 00:24:05,050 --> 00:24:08,170 During that time, we were still immature, 358 00:24:08,170 --> 00:24:11,830 searching for what we were lacking in, 359 00:24:11,830 --> 00:24:14,390 while being hurt and fulfilling our desires. 360 00:24:16,470 --> 00:24:21,690 It was a life everyone was envious of. Everything was perfect. 361 00:24:21,690 --> 00:24:24,510 Life should be in happiness, 362 00:24:26,970 --> 00:24:28,820 but... 363 00:24:28,820 --> 00:24:31,480 therefore, I did not realise... 364 00:24:34,960 --> 00:24:39,380 that irreplaceable thing has always been by my side. 26785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.