Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:09,280
During that time, we were still immature,
2
00:00:09,280 --> 00:00:13,820
searching for what we were lacking in,
3
00:00:13,820 --> 00:00:16,610
while being hurt and fulfilling our desires.
4
00:00:20,810 --> 00:00:23,770
It was a life everyone was envious of.
5
00:00:23,770 --> 00:00:26,270
Everything was perfect.
6
00:00:27,090 --> 00:00:30,200
Life should be in happiness,
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,470
but...
8
00:00:52,510 --> 00:00:54,880
deep in my heart,
9
00:00:54,880 --> 00:00:57,670
his existence is also present.
10
00:01:04,680 --> 00:01:14,310
[Between Love and Friendship (Ver:Rina)]
[Episode 1]
11
00:01:14,310 --> 00:01:17,450
[Year 2015]
- Rina. How's everything with your businessman boyfriend?
12
00:01:17,450 --> 00:01:20,000
He's not my boyfriend yet.
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,940
Well, you can always look for something better.
14
00:01:22,940 --> 00:01:25,900
Look at this from the previous party.
15
00:01:25,900 --> 00:01:27,160
I like him!
16
00:01:27,160 --> 00:01:29,560
This one? He's not for me.
17
00:01:29,560 --> 00:01:33,600
A bunch of sportsmen, they all look so stylish!
18
00:01:33,600 --> 00:01:36,000
I think the businessman is better.
19
00:01:36,000 --> 00:01:38,340
His restaurant is exclusive for members and looks grand.
20
00:01:38,340 --> 00:01:39,940
I'm looking forward to those from the foreign banks today.
21
00:01:39,940 --> 00:01:41,370
Me, too.
22
00:01:42,130 --> 00:01:43,950
It's almost time. Shall we go?
23
00:01:43,950 --> 00:01:46,150
It's good to be a little late.
24
00:01:46,150 --> 00:01:49,240
You don't want to look desperate.
25
00:01:49,240 --> 00:01:51,870
Both of you seem so nonchalent.
26
00:01:51,870 --> 00:01:54,940
It's our peak when we are university students.
27
00:01:54,940 --> 00:01:57,270
That's why we should grab the opportunity.
28
00:01:57,270 --> 00:01:58,730
Right, Rina?
29
00:01:58,730 --> 00:02:00,680
Of course.
30
00:02:01,300 --> 00:02:03,620
- Did you do your nails?
- Yes.
31
00:02:03,620 --> 00:02:04,760
It looks so pretty.
32
00:02:04,760 --> 00:02:06,350
I saw it on Instagram. The shop is in Omotesando.
33
00:02:07,040 --> 00:02:08,380
I want to go, too.
34
00:02:08,380 --> 00:02:10,490
Will we get a discount if you recommend us there?
35
00:02:10,490 --> 00:02:12,160
Welcome.
36
00:02:12,160 --> 00:02:14,450
- I'm looking forward.
- Have you been here before?
37
00:02:14,450 --> 00:02:15,800
- It's my first time.
- Really?
38
00:02:15,800 --> 00:02:17,770
I'm really excited!
39
00:02:17,770 --> 00:02:19,820
I wonder what we are eating.
40
00:02:19,820 --> 00:02:21,670
- Will there be meat?
- I heard that wine is famous here.
41
00:02:21,670 --> 00:02:23,820
- Really?
- That's great!
42
00:02:23,820 --> 00:02:25,690
- Do you think there will be wine?
- I definitely want to drink.
43
00:02:25,690 --> 00:02:27,390
That's right.
44
00:02:27,390 --> 00:02:29,430
- I want to drink champagne.
- Me, too!
45
00:02:29,430 --> 00:02:31,240
Champagne, right?
46
00:02:31,240 --> 00:02:34,760
- I'm feeling hungry.
- What do you think of him?
47
00:02:34,760 --> 00:02:36,230
He has great sense in choosing suits.
48
00:02:36,230 --> 00:02:38,370
Then, that's totally your style.
49
00:02:38,370 --> 00:02:41,080
Stop teasing me.
50
00:02:41,080 --> 00:02:42,920
But I will try my best.
51
00:02:42,920 --> 00:02:45,800
- Let's do our best today.
- No problem.
52
00:02:46,930 --> 00:02:48,540
Let's go.
53
00:02:48,540 --> 00:02:50,440
Sorry to trouble you.
54
00:02:50,440 --> 00:02:54,650
Although it is often said that important things are intangible,
55
00:02:54,650 --> 00:02:58,050
I tend to disagree.
56
00:02:58,050 --> 00:03:01,210
I think tangible things have their values,
57
00:03:01,210 --> 00:03:03,650
thus appeal to people visually.
58
00:03:06,090 --> 00:03:09,360
Let me introduce them. This is Aoyama, but I call him Ao-chan.
59
00:03:09,360 --> 00:03:11,360
Nice to meet you. I'm Aoyama.
60
00:03:11,360 --> 00:03:13,910
- She's very pretty.
- Isn't she?
61
00:03:13,910 --> 00:03:17,410
I brought two stunning ladies with me today.
62
00:03:19,760 --> 00:03:21,330
You see?
63
00:03:23,720 --> 00:03:26,470
It was fun tonight.
64
00:03:26,470 --> 00:03:29,010
And the food was delicious.
65
00:03:29,010 --> 00:03:30,230
Are you going home now?
66
00:03:30,230 --> 00:03:31,980
Yes, I have to get up early tomorrow.
67
00:03:31,980 --> 00:03:35,040
I see. That's unfortunate.
68
00:03:35,770 --> 00:03:39,580
Here. Use it to take a taxi home.
69
00:03:39,580 --> 00:03:41,010
Let's go out next time, just the two of us.
70
00:03:41,010 --> 00:03:43,880
- Thank you.
Then it's a promise.
71
00:03:47,600 --> 00:03:49,840
Choosing a wide spot, but just touching on the edges.
72
00:03:49,840 --> 00:03:53,410
Just like how a bee gets it honey.
73
00:03:53,410 --> 00:03:57,260
I only want to focus on the things I enjoy.
74
00:04:19,980 --> 00:04:21,930
[Thank you for coming. Seems that nobody caught your eyes. Sorry!!]
75
00:04:21,930 --> 00:04:27,590
[Miyu went back with Ao-chan. Laughs.]
76
00:04:27,590 --> 00:04:30,750
[LOL]
77
00:04:39,980 --> 00:04:45,350
There is a man whom I contact at the end of a day.
78
00:04:47,080 --> 00:04:49,370
[Ren Ichijo]
79
00:04:57,070 --> 00:04:58,620
What's up?
80
00:04:58,620 --> 00:05:01,440
I say. What are you doing now?
81
00:05:01,440 --> 00:05:03,220
I was writing the job application form.
82
00:05:03,220 --> 00:05:05,700
So, did you just finish having fun for the night?
83
00:05:05,700 --> 00:05:08,840
The deadline for Isojima Properties is tomorrow. You know it, right?
84
00:05:08,840 --> 00:05:11,200
When I hear this voice,
85
00:05:11,200 --> 00:05:14,210
my whole body feels sort of relaxed.
86
00:05:15,180 --> 00:05:18,510
Then, can I go to your house now?
87
00:05:18,510 --> 00:05:21,420
What? Now?
88
00:05:21,420 --> 00:05:23,180
Because...
89
00:05:23,180 --> 00:05:27,050
if I were to go home, I would just fall asleep.
90
00:05:27,050 --> 00:05:29,030
You can watch over me while I write.
91
00:05:31,000 --> 00:05:32,510
Can't I go over?
92
00:05:33,900 --> 00:05:36,750
Okay. Just come.
93
00:05:42,400 --> 00:05:48,110
By coincidence, Ren and I sat beside each other at the welcome party of the golf club.
94
00:05:48,110 --> 00:05:52,300
Ren is a caring person, thus he has many friends in university.
95
00:05:52,300 --> 00:05:55,040
He's the popular type of person you find in class.
96
00:05:55,040 --> 00:05:59,090
On the other hand, I'm attracted to the spectacular nightlife of Tokyo.
97
00:05:59,090 --> 00:06:01,590
And I'm enjoying every part of it everyday.
98
00:06:01,590 --> 00:06:04,060
If it wasn't by chance,
99
00:06:04,060 --> 00:06:08,110
we would not have become such close friends.
100
00:06:08,110 --> 00:06:12,170
However, there are times when I think of this.
101
00:06:14,490 --> 00:06:16,800
The relationship between us...
102
00:06:17,410 --> 00:06:19,050
What is it, exactly?
103
00:06:27,210 --> 00:06:29,500
Why are you panting?
104
00:06:30,190 --> 00:06:32,560
No, I'm not.
105
00:06:37,210 --> 00:06:38,910
You smell.
106
00:06:38,910 --> 00:06:40,170
Huh?
107
00:06:40,170 --> 00:06:46,580
It's funny that you're wearing this attire after having fun all night and then writing your application form.
108
00:06:46,580 --> 00:06:48,840
Then, lend me some clothes to change into.
109
00:06:49,620 --> 00:06:51,180
Huh?
110
00:06:56,910 --> 00:06:58,330
Here you go.
111
00:06:58,330 --> 00:07:01,600
Thank you. Don't try to peep.
112
00:07:01,600 --> 00:07:03,570
Of course, I won't.
113
00:07:15,590 --> 00:07:18,210
He didn't even take a peek.
114
00:07:28,630 --> 00:07:30,570
I wonder if this is fine.
115
00:07:35,680 --> 00:07:36,770
I think it looks okay.
116
00:07:36,770 --> 00:07:38,110
Really?
117
00:07:38,110 --> 00:07:40,910
Wonderful! I can finally submit.
118
00:07:40,910 --> 00:07:42,920
It's really great.
119
00:07:49,840 --> 00:07:52,840
Ren, how's your relationship with Yui?
120
00:07:52,840 --> 00:07:54,190
Yui?
121
00:07:54,190 --> 00:07:55,910
We broke up before I started on the job-hunting.
122
00:07:55,910 --> 00:07:57,130
Why?
123
00:07:57,130 --> 00:08:01,610
Well, we were both busy and didn't have time.
124
00:08:05,280 --> 00:08:10,260
You'd better start a relationship instead of playing around all day.
125
00:08:12,870 --> 00:08:15,510
What do you mean?
126
00:08:24,510 --> 00:08:27,010
Oh my.
127
00:08:27,010 --> 00:08:29,220
Suddenly, I feel tired.
128
00:08:30,210 --> 00:08:34,220
I'm not interested in my peers who are childish.
129
00:08:35,190 --> 00:08:37,710
However...
130
00:08:37,710 --> 00:08:44,470
Ren is the only one whom I can show my true self.
131
00:08:50,870 --> 00:08:55,540
I'm thirsty. Do you want a drink? But I don't really have a lot to offer.
132
00:08:55,540 --> 00:09:00,050
Even in this circumstance, he doesn't think of touching me.
133
00:09:06,910 --> 00:09:08,680
- I say.
- Hmm?
134
00:09:11,410 --> 00:09:13,830
Let's work hard for our job-hunting.
135
00:09:18,170 --> 00:09:19,830
Yes, let's do it.
136
00:09:22,430 --> 00:09:25,290
Orange juice? Don't you have wine?
137
00:09:25,290 --> 00:09:30,050
If I had known about my own feelings then,
138
00:09:30,920 --> 00:09:34,140
our relationship would have changed.
139
00:09:34,140 --> 00:09:35,250
Do you want this?
140
00:09:35,250 --> 00:09:40,400
All this while, I feel regretful about this matter.
141
00:09:40,400 --> 00:09:45,230
[Year 2017]
142
00:09:46,010 --> 00:09:49,100
After that, maybe it was a prank in our lives,
143
00:09:49,100 --> 00:09:51,940
but we ended up working in the company.
144
00:09:51,940 --> 00:09:54,030
Yes, I understand.
145
00:09:54,030 --> 00:09:57,520
I hope to receive your reply next week.
146
00:09:57,520 --> 00:10:00,670
I was different from before.
147
00:10:00,670 --> 00:10:05,260
I became a serious working class.
148
00:10:05,260 --> 00:10:08,690
I think that wasn't too bad.
149
00:10:08,690 --> 00:10:10,570
Please excuse me.
150
00:10:12,240 --> 00:10:13,910
Aizawa, can I have a moment?
151
00:10:13,910 --> 00:10:15,230
Yes.
152
00:10:15,230 --> 00:10:20,180
For the meeting with Uwajima Chemicals, I would also like you to come along.
153
00:10:20,180 --> 00:10:21,910
It's my pleasure.
154
00:10:21,910 --> 00:10:24,130
Thank you for allowing me to be in charge.
155
00:10:24,130 --> 00:10:27,470
Well, it's not really putting you in charge...
156
00:10:27,470 --> 00:10:30,890
But we have to go for a dinner meeting after that.
157
00:10:30,890 --> 00:10:35,170
I think the client will be happy to have you aroud.
158
00:10:36,600 --> 00:10:37,980
Are you okay with that?
159
00:10:37,980 --> 00:10:39,980
Yes, no problem.
160
00:10:39,980 --> 00:10:41,690
It will be great.
161
00:10:51,870 --> 00:10:55,200
Aizawa seems to be full of herself lately.
162
00:10:55,200 --> 00:10:58,530
Yes, she sure knows how to handle men well.
163
00:10:58,530 --> 00:11:01,300
I entered the company at the same time with her, but we couldn't get along.
164
00:11:01,300 --> 00:11:03,740
She's the type that plays around with men, right?
165
00:11:03,740 --> 00:11:05,820
I wonder how she entered the company.
166
00:11:05,820 --> 00:11:07,980
She must have pleased those old men.
167
00:11:07,980 --> 00:11:10,850
That's possible.
168
00:11:10,850 --> 00:11:12,050
It must be.
169
00:11:12,050 --> 00:11:13,910
How's your work recently?
170
00:11:13,910 --> 00:11:16,570
The salary does not compensate the amount of work that I have.
171
00:11:16,570 --> 00:11:20,300
What are you talking about when you are working in a top tier company?
172
00:11:22,370 --> 00:11:25,780
How about Ren? How is he?
173
00:11:25,780 --> 00:11:27,020
I don't know.
174
00:11:27,020 --> 00:11:29,340
Aren't you in the same company?
175
00:11:29,340 --> 00:11:33,430
He's different from me, because he's climbing up the ladder fast.
176
00:11:34,040 --> 00:11:37,240
I thought both of you would be drinking together after work.
177
00:11:37,240 --> 00:11:38,980
Nothing of that sort at all.
178
00:11:38,980 --> 00:11:44,870
He's busy with work and going for matchmaking parties.
179
00:11:46,000 --> 00:11:48,560
With this communication abilities,
180
00:11:48,560 --> 00:11:51,770
Ren is both busy at work and personal time.
181
00:11:51,770 --> 00:11:56,260
We used to contact and encourage each other everyday,
182
00:11:56,260 --> 00:11:58,190
but that's all in the past.
183
00:11:58,190 --> 00:12:00,850
Hey, look at those people.
184
00:12:00,850 --> 00:12:03,720
They've been looking at us since a while ago.
185
00:12:12,500 --> 00:12:17,510
I feel that the nightlife is calling me again.
186
00:12:28,510 --> 00:12:30,790
Rina, how are you recently?
187
00:12:30,790 --> 00:12:33,180
As usual.
188
00:12:33,180 --> 00:12:36,620
What's with that cold attitude of yours?
189
00:12:36,620 --> 00:12:38,440
I see that you are enjoying yourself.
190
00:12:38,440 --> 00:12:39,950
Well, that's life.
191
00:12:39,950 --> 00:12:43,340
That reminds me. You ought to come to our peer gatherings.
192
00:12:43,340 --> 00:12:47,390
We entered the company at the same time, but we couldn't get along well.
193
00:12:48,860 --> 00:12:51,410
You know that I'm not good with such stuff.
194
00:12:51,410 --> 00:12:52,990
What do you mean by "not good"?
195
00:12:52,990 --> 00:12:56,140
There's no excuse when you are a working class.
196
00:12:56,140 --> 00:12:59,290
He wouldn't have say that in the past.
197
00:13:01,700 --> 00:13:03,470
She really looks different.
198
00:13:03,470 --> 00:13:07,550
She doesn't come to our club activities, but just spend her time with all the night activities.
199
00:13:07,550 --> 00:13:10,060
I heard that old men have been providing for her.
200
00:13:10,060 --> 00:13:11,960
She's just looking for sugar daddies.
201
00:13:11,960 --> 00:13:15,640
- Makes me cringe to think of it.
- Indeed.
202
00:13:15,640 --> 00:13:17,330
Good evening.
203
00:13:27,060 --> 00:13:28,450
Yo!
204
00:13:29,080 --> 00:13:30,770
Ichijo.
205
00:13:30,770 --> 00:13:33,350
Aizawa, aren't you coming for our club activities anymore?
206
00:13:34,770 --> 00:13:37,460
Do you feel uncomfortable to come?
207
00:13:37,460 --> 00:13:41,050
Well, I know there are different types of people around.
208
00:13:41,050 --> 00:13:44,220
I'll try to help in anything if I can.
209
00:13:44,220 --> 00:13:46,920
Therefore, please come join us.
210
00:13:50,770 --> 00:13:53,310
He's always the first person to care about me.
211
00:13:53,310 --> 00:13:56,010
You should grow up.
212
00:13:57,710 --> 00:13:59,720
Let's work hard together.
213
00:14:02,710 --> 00:14:06,830
But I feel now that he's somewhere far away.
214
00:14:18,490 --> 00:14:22,650
You don't have to force yourself to work in a trading company.
215
00:14:22,650 --> 00:14:25,660
But I've done so much to enter the company.
216
00:14:25,660 --> 00:14:28,500
And I want to work overseas in the future.
217
00:14:28,500 --> 00:14:30,880
Rather than that,
218
00:14:31,640 --> 00:14:34,930
isn't it better to do what you like at home?
219
00:14:34,930 --> 00:14:37,380
Bear me a child.
220
00:14:37,380 --> 00:14:40,810
He's seven years older and a former employee in a trading company.
221
00:14:40,810 --> 00:14:44,220
Now he's taken over his family business and working at the steel company.
222
00:14:45,380 --> 00:14:48,130
He will soon be the company director.
223
00:14:48,130 --> 00:14:49,820
Hey, Rina.
224
00:14:52,720 --> 00:14:54,000
[Reika Takeda]
225
00:14:58,130 --> 00:15:01,500
I don't really like children.
226
00:15:01,500 --> 00:15:05,720
It's good to keep a proper distance from this kind of man.
227
00:15:11,300 --> 00:15:14,270
I'm serious.
228
00:15:14,270 --> 00:15:15,750
Naoya.
229
00:15:15,750 --> 00:15:20,250
If men are all the same,
230
00:15:20,250 --> 00:15:26,290
It's better to choose a man who can save me from the difficult times.
231
00:15:27,200 --> 00:15:30,630
That's not an excuse when you are a working class.
232
00:15:35,080 --> 00:15:37,730
Don't you trust me?
233
00:15:43,020 --> 00:15:45,750
Then I guess I just have to make you believe in me.
234
00:15:46,400 --> 00:15:47,890
What?
235
00:16:11,920 --> 00:16:13,430
I happened to be nearby, so I came to pick you up.
236
00:16:13,430 --> 00:16:15,600
- Thank you.
- You're welcome.
237
00:16:19,340 --> 00:16:21,290
Thank you.
238
00:16:22,120 --> 00:16:23,630
- Are you seated properly?
- Yes.
239
00:16:36,250 --> 00:16:37,550
For you.
240
00:16:37,550 --> 00:16:39,200
Thank you.
241
00:16:42,620 --> 00:16:44,340
What is this?
242
00:16:45,930 --> 00:16:47,810
It's the card key for this house.
243
00:16:47,810 --> 00:16:49,710
You can come here anytime.
244
00:16:52,290 --> 00:16:55,570
"Bear me a child."
245
00:16:55,570 --> 00:17:00,400
I thought this was just cheap words a man say to a woman when he wants to sleep with her.
246
00:17:00,400 --> 00:17:01,860
However...
247
00:17:06,670 --> 00:17:08,690
When I come back here,
248
00:17:08,690 --> 00:17:10,970
I would be happy if you are here.
249
00:17:14,150 --> 00:17:15,790
[Yuka Yoshimura]
250
00:17:17,490 --> 00:17:21,300
I don't see any women by his side anymore.
251
00:17:21,300 --> 00:17:22,810
What's wrong?
252
00:17:24,350 --> 00:17:26,600
- Nothing.
- That's good.
253
00:17:28,730 --> 00:17:31,170
Rina, I love you.
254
00:17:31,170 --> 00:17:34,560
If being pampered brings a woman happiness,
255
00:17:35,360 --> 00:17:37,640
right now...
256
00:17:37,640 --> 00:17:40,750
I am a happy woman.
257
00:17:52,520 --> 00:17:54,500
Are you going on a trip with your boyfriend?
258
00:17:55,510 --> 00:18:00,170
It must be some rich and old man again.
259
00:18:01,040 --> 00:18:04,550
I know what Ren is trying to say.
260
00:18:04,550 --> 00:18:07,770
My break is over. I'm going back to work.
261
00:18:07,770 --> 00:18:11,140
Wait. Why the rush?
262
00:18:11,140 --> 00:18:13,590
Why are you so cold lately?
263
00:18:13,590 --> 00:18:18,720
I know you are busy with your private life, but it's important to maintain communication in the office, too.
264
00:18:24,800 --> 00:18:27,030
Things are no longer the same.
265
00:18:27,030 --> 00:18:31,040
We can no longer be like what we were.
266
00:18:37,650 --> 00:18:39,410
I'm leaving.
267
00:18:40,080 --> 00:18:42,170
I want to ask you a question.
268
00:18:44,250 --> 00:18:46,170
Rina.
269
00:18:46,170 --> 00:18:49,680
Do you like him enough to marry him?
270
00:18:52,290 --> 00:18:54,980
If I were to turn my head now,
271
00:18:54,980 --> 00:18:57,120
I won't be able to pretend that nothing's wrong.
272
00:19:08,150 --> 00:19:10,210
Here you go.
273
00:19:10,210 --> 00:19:13,570
- Thank you. It's warm.
- That's good.
274
00:19:14,320 --> 00:19:16,660
I say, Rina.
275
00:19:16,660 --> 00:19:19,700
Make me some Kanazawa food next time.
276
00:19:19,700 --> 00:19:22,270
Then, shall I make you some wild boar soup?
277
00:19:22,270 --> 00:19:23,370
Wild boar soup?
278
00:19:23,370 --> 00:19:27,540
Actually, it's just miso soup with many ingredients such as carrots and radish, but you add wild boar meat instead of pork.
279
00:19:27,540 --> 00:19:33,110
The usual miso soup uses potatoes, but the one we have in Kanazawa uses sweet potatoes.
280
00:19:33,110 --> 00:19:35,340
- Why? What's with that look?
- Nothing.
281
00:19:35,340 --> 00:19:38,390
It just feels refreshing to hear you talk about miso soup.
282
00:19:38,390 --> 00:19:39,970
Then, I shall not say anymore.
283
00:19:39,970 --> 00:19:42,760
Why? It's nice to hear you talking about it.
284
00:19:42,760 --> 00:19:44,530
My family is different from yours.
285
00:19:44,530 --> 00:19:48,240
We ddid't go to luxurious restaurants when we were young.
286
00:19:48,240 --> 00:19:50,210
Well, I can't deny that.
287
00:19:50,210 --> 00:19:52,260
Really? Did you really go to such restaurants with your family?
288
00:19:55,140 --> 00:19:56,850
Hey, Rina.
289
00:19:57,680 --> 00:20:00,760
Would you be able to give me an answer soon?
290
00:20:01,400 --> 00:20:02,820
What?
291
00:20:04,380 --> 00:20:06,760
I want you to be my wife.
292
00:20:08,580 --> 00:20:10,810
Well...
293
00:20:10,810 --> 00:20:13,590
You can continue your work after we get married.
294
00:20:13,590 --> 00:20:17,840
I will give you the freedom you want.
295
00:20:20,170 --> 00:20:21,840
I'm happy to hear that.
296
00:20:22,600 --> 00:20:26,970
Does that mean a yes?
297
00:20:26,970 --> 00:20:28,790
Rina.
298
00:20:28,790 --> 00:20:32,080
Do you like him enough to marry him?
299
00:20:32,080 --> 00:20:35,820
That is not important.
300
00:20:41,220 --> 00:20:42,810
Thank you.
301
00:20:46,110 --> 00:20:50,170
"You did it."
302
00:20:50,170 --> 00:20:52,490
"It's good to be able to rise to a higher class."
303
00:20:52,490 --> 00:20:56,770
I could hear the words in my mind.
304
00:20:56,770 --> 00:20:59,860
However, isn't that a good thing?
305
00:21:01,170 --> 00:21:04,200
To marry a person because of love,
306
00:21:04,200 --> 00:21:07,920
it also doesn't guarantee happiness.
307
00:21:07,920 --> 00:21:14,260
I just need to make decision for what's necessary in my life.
308
00:21:17,580 --> 00:21:19,820
Wow! This is wonderful.
309
00:21:19,820 --> 00:21:20,970
How many carats is this?
310
00:21:20,970 --> 00:21:23,090
This is really good.
311
00:21:23,090 --> 00:21:26,050
Finally, you have made a decision.
312
00:21:26,050 --> 00:21:28,970
He's really serious about us.
313
00:21:28,970 --> 00:21:33,060
But it's a good thing. You don't have to worry about your life if you are with Nikaido.
314
00:21:33,060 --> 00:21:37,250
I'm so envious that you're marrying into a wealthy family.
315
00:21:37,250 --> 00:21:39,580
Thank you.
316
00:21:39,580 --> 00:21:42,620
So, have you told Ren about this?
317
00:21:42,620 --> 00:21:43,920
Why not? I thought you both are close.
318
00:21:43,920 --> 00:21:49,250
We don't really talk about our private affairs.
319
00:21:49,250 --> 00:21:51,490
But won't he be sad?
320
00:21:51,490 --> 00:21:53,150
Why should he be sad?
321
00:21:53,150 --> 00:21:56,280
- Really?
- Of course.
322
00:21:58,720 --> 00:22:01,220
- You should answer the call.
- Excuse me.
323
00:22:01,220 --> 00:22:02,450
[Naoya Nikaido]
324
00:22:04,920 --> 00:22:06,670
Hello. Yes.
325
00:22:07,470 --> 00:22:11,490
I'm with Miyu now at the usual place.
326
00:22:11,490 --> 00:22:15,080
You want to come fetch me? You don't need to.
327
00:22:16,100 --> 00:22:17,810
Have you reached home?
328
00:22:17,810 --> 00:22:20,160
Good day to you.
329
00:22:27,230 --> 00:22:29,620
- Excuse me.
- What's up?
330
00:22:29,620 --> 00:22:33,420
Actually, I've decided to get married.
331
00:22:33,420 --> 00:22:36,100
Really? Congratulations!
332
00:22:36,100 --> 00:22:38,060
Aizawa, are you getting married?
333
00:22:38,060 --> 00:22:39,300
Yes.
334
00:22:39,300 --> 00:22:41,760
Really? Aizawa is going to married!
335
00:22:41,760 --> 00:22:43,680
- Congratulations.
- Really?
336
00:22:43,680 --> 00:22:45,380
Congratulations!
337
00:22:45,380 --> 00:22:47,800
Thank you very much.
338
00:22:58,420 --> 00:23:00,220
Hey, Ren.
339
00:23:02,240 --> 00:23:05,540
I'm going to belong to some other man soon.
340
00:23:06,230 --> 00:23:08,550
What do you think of it?
341
00:23:15,900 --> 00:23:19,600
[Next Episode]
Rina is the person whom I love the most.
342
00:23:19,600 --> 00:23:21,740
We are the ideal husband and wife.
343
00:23:21,740 --> 00:23:23,270
[I am quitting my job due to personal reasons.]
344
00:23:25,870 --> 00:23:27,930
Aizawa, thank you for everything!
345
00:23:27,930 --> 00:23:30,100
Aizawa is really great.
346
00:23:30,100 --> 00:23:34,080
You should enjoy your life in a wealthy family.
347
00:23:34,080 --> 00:23:35,140
Of course, I will.
348
00:23:35,140 --> 00:23:40,170
He's going to be transferred to Singapore, so he must be busy with the preparations.
349
00:23:40,170 --> 00:23:41,380
Ren?
350
00:23:41,380 --> 00:23:43,480
Oh, long time no see.
351
00:23:45,170 --> 00:23:47,140
Sorry to interrrupting.
352
00:23:48,750 --> 00:23:51,290
So, they are getting married.
353
00:23:51,290 --> 00:23:55,420
An employee like him in a trading company can only have a good life when he's posted overseas.
354
00:23:55,420 --> 00:23:58,570
Nikaido might be having an affair.
355
00:23:58,570 --> 00:24:00,780
Don't give me such a lousy lie!
356
00:24:00,780 --> 00:24:05,050
[Between Love and Friendship (Ver:Ren)]
357
00:24:05,050 --> 00:24:08,170
During that time, we were still immature,
358
00:24:08,170 --> 00:24:11,830
searching for what we were lacking in,
359
00:24:11,830 --> 00:24:14,390
while being hurt and fulfilling our desires.
360
00:24:16,470 --> 00:24:21,690
It was a life everyone was envious of. Everything was perfect.
361
00:24:21,690 --> 00:24:24,510
Life should be in happiness,
362
00:24:26,970 --> 00:24:28,820
but...
363
00:24:28,820 --> 00:24:31,480
therefore, I did not realise...
364
00:24:34,960 --> 00:24:39,380
that irreplaceable thing has always been by my side.
26785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.