Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:23,524
{\an8}The loan is secured against
your interest in the foundry
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
- and against Trenchard Imports.
- Good.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,320
It was His Lordship's brother.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,489
I've seen him, same place I go.
5
00:00:30,489 --> 00:00:33,451
- What about the baby's father?
- That's why I came to London--
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
to find him.
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,371
You may not be able
to speak frankly, but I can.
8
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
I'm falling in love with you.
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
He and the Duchess
have invited us
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,294
to lunch with them on Saturday.
- I am simply refusing.
11
00:00:43,294 --> 00:00:44,420
No one will ever see it.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,796
I promise you.
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,132
I think perhaps...
she can't love me.
14
00:00:48,132 --> 00:00:50,134
If Peter continues to improve,
15
00:00:50,134 --> 00:00:52,595
do you think we might consider
reintroducing him to society?
16
00:00:52,595 --> 00:00:54,346
As soon as he is recovered,
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,140
you leave this house,
and you do not come back!
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,726
We did request
a banker's draft.
19
00:00:58,726 --> 00:01:00,519
- It isn't usual practice.
- You knew we had to act quickly.
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,062
Mr. Bricus?
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,272
What is wrong
with my money, huh?
22
00:01:03,272 --> 00:01:05,191
I reckon
he's got a fancy woman.
23
00:01:05,191 --> 00:01:07,234
- He writes to her.
- What?
24
00:01:07,234 --> 00:01:09,278
Reverend Trenchard
is extremely sick.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,489
He's asked to see you.
26
00:01:11,489 --> 00:01:13,657
Mr. Keck.
You were in Paris a long while.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,159
How would you feel
about going back?
28
00:01:15,159 --> 00:01:16,869
You are not Father's son.
29
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
Liar.
30
00:02:41,704 --> 00:02:43,873
Thank you, dear.
31
00:02:49,795 --> 00:02:52,631
She's been
marvelous company for me
32
00:02:52,631 --> 00:02:55,634
now that Emily is so often out.
33
00:02:55,634 --> 00:02:58,846
Emily told me
she has a very sad past.
34
00:02:58,846 --> 00:03:01,348
I've always thought
she must have done.
35
00:03:01,348 --> 00:03:05,811
Well, apparently she was seduced
by a man in her hometown,
36
00:03:05,811 --> 00:03:07,730
and then he left her,
37
00:03:07,730 --> 00:03:12,276
and she had a baby,
and the poor little baby died.
38
00:03:12,276 --> 00:03:13,319
That's dreadful.
39
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
How are you, my darling?
40
00:03:18,908 --> 00:03:22,786
You look a little tired,
if you don't mind me saying so?
41
00:03:24,371 --> 00:03:26,749
You're not unhappy, are you?
42
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
I couldn't bear that.
I really couldn't.
43
00:03:32,421 --> 00:03:35,674
No. No, I'm fine.
44
00:03:35,674 --> 00:03:38,719
Small difficulties.
45
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
So, Emily--
46
00:03:40,679 --> 00:03:42,973
I had hoped to see her.
47
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
She's still extremely busy
with the bazaar, I take it?
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,854
No, no, no, not with the bazaar,
49
00:03:48,854 --> 00:03:50,606
with poor Reverend James.
50
00:03:52,316 --> 00:03:53,901
What do you mean?
51
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
I thought Frederick
would have told you.
52
00:03:55,569 --> 00:03:58,697
He's dreadfully ill,
and he may not recover.
53
00:03:58,697 --> 00:04:02,242
- James?
- Emily's devoted to him.
54
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
I rather think she's pictured
a future with him.
55
00:04:04,536 --> 00:04:06,038
I mean, she's there
every minute,
56
00:04:06,038 --> 00:04:09,375
helping his housekeeper to...
to care for him.
57
00:04:33,941 --> 00:04:35,651
Father...
58
00:04:35,651 --> 00:04:37,820
James...
59
00:04:37,820 --> 00:04:39,822
It's Frederick, Father.
60
00:04:41,699 --> 00:04:42,783
James...
61
00:04:49,415 --> 00:04:52,001
James...
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,091
I have spent the last two days
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,801
studying
my grandfather's accounts.
64
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
I wanted answers as to how
he built his company
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,639
so quickly and efficiently
from nothing.
66
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
He borrowed.
At times he borrowed
67
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
over three times the value
of his assets.
68
00:05:11,311 --> 00:05:14,648
It is as I've always said.
We are too cautious.
69
00:05:14,648 --> 00:05:16,817
I am a Trenchard
and will not be held back
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
by those
with less courage than myself.
71
00:05:19,737 --> 00:05:23,782
So, I take it you wish to borrow
more and invest it in what?
72
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
- The silver mine?
- Yes.
73
00:05:25,617 --> 00:05:28,746
The Marquise sent me
some updated forecasts.
74
00:05:28,746 --> 00:05:31,498
- They're highly impressive.
- They're certainly optimistic.
75
00:05:31,498 --> 00:05:33,834
If they're correct, we would see
a yield of 25 to 30 percent--
76
00:05:33,834 --> 00:05:36,670
What if they're wrong?
There's a lot we don't know.
77
00:05:36,670 --> 00:05:38,714
How much silver
is left in the mine?
78
00:05:38,714 --> 00:05:40,466
What happens
if there's an act of God--
79
00:05:40,466 --> 00:05:41,800
We will thrash out the details.
80
00:05:44,178 --> 00:05:46,096
Do you have a specific reason
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
for being wary
of the investment?
82
00:05:50,142 --> 00:05:52,019
No, Your Lordship.
83
00:05:52,019 --> 00:05:55,689
So, then what will
you borrow against?
84
00:05:55,689 --> 00:05:57,733
Your estate in Somerset?
85
00:05:57,733 --> 00:06:00,069
- Your property on Eaton Square?
- Absolutely not.
86
00:06:00,069 --> 00:06:02,488
We borrow whatever's left
against the Foundry,
87
00:06:02,488 --> 00:06:05,949
against Trenchard Imports,
against the patents.
88
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
Speak to the bank today, Ross.
89
00:06:11,538 --> 00:06:13,791
I deeply regret
what happened on the heath.
90
00:06:15,793 --> 00:06:17,503
I've thought of little else.
91
00:06:17,503 --> 00:06:20,506
I wish I'd been able
to predict Peter's seizure
92
00:06:20,506 --> 00:06:22,424
and that I'd been able
to prevent your children,
93
00:06:22,424 --> 00:06:24,551
in particular,
from witnessing it.
94
00:06:24,551 --> 00:06:27,387
Is the Duke still determined
that Peter be sent away?
95
00:06:27,387 --> 00:06:30,516
Yes. Dr. Moorcroft is to make
arrangements for Peter
96
00:06:30,516 --> 00:06:32,017
to go and live at a clinic
in Switzerland
97
00:06:32,017 --> 00:06:34,061
for the rest of his life.
98
00:06:34,061 --> 00:06:36,814
He will be gone
by the end of the year.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Duchess,
a thought occurred to me.
100
00:06:41,151 --> 00:06:43,821
Do you remember Dr. Kerry?
101
00:06:43,821 --> 00:06:46,824
- He runs the clinic in Kent.
- Yes, of course.
102
00:06:46,824 --> 00:06:50,035
Dr. Kerry and his wife
are the very best of people.
103
00:06:50,035 --> 00:06:52,496
They have not been able
to have children.
104
00:06:52,496 --> 00:06:55,207
They have a warm,
beautiful home,
105
00:06:55,207 --> 00:06:58,544
filled with love,
and it occurred to me
106
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
that they might be agreeable
to Peter living with them.
107
00:07:00,587 --> 00:07:01,922
And you could visit
whenever you--
108
00:07:01,922 --> 00:07:03,507
It's a kind thought,
109
00:07:03,507 --> 00:07:06,468
but I'm afraid the Duke
would never agree to it.
110
00:07:06,468 --> 00:07:10,180
I have also been thinking
about what happened on the heath
111
00:07:10,180 --> 00:07:11,932
and hoping that
you were not distracted
112
00:07:11,932 --> 00:07:13,976
by the presence
of Lady Trenchard.
113
00:07:13,976 --> 00:07:16,145
I understand she was with you.
114
00:07:16,145 --> 00:07:18,730
May I ask why?
115
00:07:18,730 --> 00:07:23,068
Lady Trenchard is another
of my patients, Your Grace.
116
00:07:23,068 --> 00:07:25,737
She finds the clamor of London
a little overwhelming,
117
00:07:25,737 --> 00:07:28,490
so I suggested
that she take some fresh air.
118
00:07:28,490 --> 00:07:30,742
She did so
on only two occasions.
119
00:07:30,742 --> 00:07:33,829
I hope I have not been mistaken
in placing my trust in you.
120
00:07:33,829 --> 00:07:37,040
You haven't, and I am grateful
for that trust.
121
00:07:37,040 --> 00:07:41,253
Truly, Your Grace,
I couldn't value it more highly.
122
00:07:41,253 --> 00:07:42,796
Good evening.
123
00:07:45,215 --> 00:07:47,801
Frederick...
124
00:07:47,801 --> 00:07:51,263
I saw my mother today...
125
00:07:51,263 --> 00:07:53,974
and she told me
that James is extremely ill.
126
00:07:56,268 --> 00:07:58,604
Did you know?
127
00:07:58,604 --> 00:08:01,648
- I take it you did.
- Yes.
128
00:08:01,648 --> 00:08:04,610
Frederick, please, would you
consider going to see him?
129
00:08:04,610 --> 00:08:07,613
- I could go with you--
- I have seen him.
130
00:08:07,613 --> 00:08:10,699
- When?
- He did his utmost, as ever,
131
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
to try to destroy
and discredit me.
132
00:08:13,118 --> 00:08:15,495
What do you mean?
133
00:08:15,495 --> 00:08:16,872
Clara, I did
what you would have me do.
134
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
I went to him at his request.
135
00:08:19,374 --> 00:08:23,045
I heard what he had to say.
Let us leave it at that.
136
00:08:24,880 --> 00:08:26,798
But how did he seem?
137
00:08:26,798 --> 00:08:29,760
- Do you think he will recover?
- I really don't know.
138
00:08:29,760 --> 00:08:32,262
Can you please
respect the fact
139
00:08:32,262 --> 00:08:33,805
that I do not wish
to discuss my brother?
140
00:08:33,805 --> 00:08:36,308
- But--
- Please!
141
00:08:36,308 --> 00:08:39,019
Can we please now
go about our lives
142
00:08:39,019 --> 00:08:41,188
like any other couple
without this constant drama,
143
00:08:41,188 --> 00:08:43,106
this constant provocation?
144
00:08:43,106 --> 00:08:46,818
I don't mean to provoke you.
145
00:08:46,818 --> 00:08:48,654
I know.
146
00:08:50,405 --> 00:08:52,866
It's late, so...
147
00:08:54,868 --> 00:08:57,579
I'm here if you need me.
148
00:09:06,588 --> 00:09:10,092
I dearly wish I could visit him,
but it's out of the question.
149
00:09:12,261 --> 00:09:14,763
Do you know what's wrong
with him, exactly?
150
00:09:14,763 --> 00:09:18,600
No, only that
he might not survive.
151
00:09:18,600 --> 00:09:21,186
I'll write to Emily.
152
00:09:21,186 --> 00:09:23,021
Well, he's very young,
isn't he?
153
00:09:23,021 --> 00:09:25,190
It's likely he will recover.
154
00:09:25,190 --> 00:09:27,818
And with your sister
caring for him...
155
00:09:27,818 --> 00:09:30,612
I think she loves him.
156
00:09:30,612 --> 00:09:33,865
I think she hopes
to marry him.
157
00:09:33,865 --> 00:09:36,243
What must
she be going through?
158
00:09:38,453 --> 00:09:42,124
I'm not sure the Reverend
is the marrying kind.
159
00:09:43,041 --> 00:09:46,253
I can't tell you how I come
to think this, Your Ladyship,
160
00:09:46,253 --> 00:09:49,589
but you know
I'm not one to speak lightly.
161
00:09:49,589 --> 00:09:53,218
I don't think he could
ever love... a woman
162
00:09:53,218 --> 00:09:57,222
in the way
she would want to be loved,
163
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
even a woman as deserving
as your sister.
164
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
"But Martha was cumbered
by much serving
165
00:10:05,647 --> 00:10:08,900
and came to him and said,
Lord, dost thou not see
166
00:10:08,900 --> 00:10:13,655
that my sister hath left me
to serve alone?'"
167
00:10:21,330 --> 00:10:23,415
Nell, thank you for coming.
168
00:10:23,415 --> 00:10:25,042
How is he, Miss Dunn?
169
00:10:25,042 --> 00:10:27,836
Physically, the doctor says
he's mending,
170
00:10:27,836 --> 00:10:31,923
but he is still refusing to eat.
171
00:10:31,923 --> 00:10:36,303
I fear he doesn't wish
to live anymore.
172
00:10:36,303 --> 00:10:39,973
Forgive me, but...
173
00:10:39,973 --> 00:10:43,143
sorry, I would be so grateful
if you would talk to him.
174
00:10:45,145 --> 00:10:46,313
Please.
175
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
Nell...
176
00:11:12,297 --> 00:11:15,467
Is it the loneliness,
Reverend...
177
00:11:15,467 --> 00:11:17,844
which frightens you?
178
00:11:17,844 --> 00:11:19,971
I'm... I'm not frightened.
179
00:11:19,971 --> 00:11:23,016
I'm guilty...
180
00:11:23,016 --> 00:11:25,769
of so many sins.
181
00:11:25,769 --> 00:11:28,772
I'm not fit
to walk upon the Earth.
182
00:11:28,772 --> 00:11:32,776
Certainly not fit
to stand in a pulpit
183
00:11:32,776 --> 00:11:36,488
and pretend I know how people
should behave.
184
00:11:36,488 --> 00:11:40,283
Your words...
185
00:11:40,283 --> 00:11:43,328
your thoughts...
186
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
have often been all that
holds me to the world.
187
00:11:47,165 --> 00:11:48,834
If there's wickedness in you,
188
00:11:48,834 --> 00:11:50,836
there is so much more
in me and--
189
00:11:50,836 --> 00:11:54,089
Nell, you don't understand.
190
00:11:56,007 --> 00:12:00,887
God despises me, rightly.
191
00:12:00,887 --> 00:12:04,474
He's...
He's turned his back on me.
192
00:12:04,474 --> 00:12:06,184
I think you're wrong.
193
00:12:06,184 --> 00:12:09,062
I think that's something
we tell ourselves
194
00:12:09,062 --> 00:12:12,107
to justify our inability
to face the truth
195
00:12:12,107 --> 00:12:15,444
and live with it,
day after painful day.
196
00:12:15,444 --> 00:12:19,948
The least we can do
is dedicate our lives to others
197
00:12:19,948 --> 00:12:22,909
our usefulness, our hearts.
198
00:12:22,909 --> 00:12:26,037
Through serving others,
we are serving God
199
00:12:26,037 --> 00:12:28,123
and reaching
for a way back to him.
200
00:12:28,123 --> 00:12:32,335
I'm certain of that now.
201
00:12:32,335 --> 00:12:36,214
Only try...
202
00:12:36,214 --> 00:12:38,175
and you will see it, too.
203
00:12:42,387 --> 00:12:45,223
What happened with Peter,
204
00:12:45,223 --> 00:12:48,059
it feels like a warning shot...
205
00:12:48,059 --> 00:12:50,228
or a bad omen.
206
00:12:50,228 --> 00:12:52,439
I don't believe in omens,
bad or good.
207
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
But yes, I do understand
what you're saying.
208
00:12:54,983 --> 00:12:56,776
One word from the Duchess,
209
00:12:56,776 --> 00:12:59,029
and my career would be
at an end in society circles
210
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
and your reputation,
211
00:13:01,198 --> 00:13:04,534
it's infinitely more important
than that.
212
00:13:04,534 --> 00:13:06,161
We need to stop
seeing each other.
213
00:13:06,161 --> 00:13:08,538
Or we don't...
214
00:13:08,538 --> 00:13:11,249
Or we don't.
215
00:13:11,249 --> 00:13:14,211
I would give up any hope
of a career in London
216
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
if it meant I could be with you.
217
00:13:16,213 --> 00:13:19,341
Clara, we could go anywhere...
We could start again--
218
00:13:19,341 --> 00:13:21,968
- Stephen, stop, please--
- We could go overseas.
219
00:13:21,968 --> 00:13:23,803
What would it matter
as long as we were together?
220
00:13:23,803 --> 00:13:25,889
This is our one life!
221
00:13:25,889 --> 00:13:26,973
Our one chance of happiness--
222
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
Stephen, stop! Please. I...
223
00:13:29,559 --> 00:13:31,144
I gave my heart to Frederick.
224
00:13:31,144 --> 00:13:33,271
He's not worthy of you.
You know he's not.
225
00:13:33,271 --> 00:13:36,149
He is. I still believe he is.
226
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
Why?
227
00:13:37,609 --> 00:13:41,196
Sorry.
228
00:13:41,196 --> 00:13:44,282
But don't refuse me,
at least not yet.
229
00:13:44,282 --> 00:13:46,243
Please think
of what we could share.
230
00:13:48,703 --> 00:13:51,998
I long for you...
every part of you.
231
00:13:51,998 --> 00:13:56,628
And I... I love you.
232
00:13:56,628 --> 00:13:59,464
And I will always be here
waiting for you.
233
00:14:04,052 --> 00:14:04,844
Get what they're worth
this time.
234
00:14:04,844 --> 00:14:06,513
Mm-hmm.
235
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
A bottle of Madeira
and one of sherry, was it?
236
00:14:12,519 --> 00:14:14,229
Mr. Enright said he thought
237
00:14:14,229 --> 00:14:16,022
things had started
going missing.
238
00:14:16,022 --> 00:14:17,607
You can't tell him. Please.
239
00:14:17,607 --> 00:14:21,861
Oh, I get it! Wanting more,
240
00:14:21,861 --> 00:14:23,488
wanting even a bit
of what the other lot have.
241
00:14:23,488 --> 00:14:26,449
But you don't bite the hand
that feeds you.
242
00:14:28,618 --> 00:14:34,082
Give in your notice tomorrow,
and I'll keep quiet.
243
00:14:34,082 --> 00:14:36,126
That's the best I can offer.
244
00:14:36,126 --> 00:14:40,255
What if I told you something?
Information--
245
00:14:40,255 --> 00:14:44,009
something you'd really,
really want to know.
246
00:14:44,009 --> 00:14:47,304
- Like what?
- Something about your husband
247
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
and what he gets up to
behind your back.
248
00:14:51,600 --> 00:14:54,185
Mawd.
249
00:14:54,185 --> 00:14:56,521
Morning, Mr. Enright.
250
00:14:58,607 --> 00:14:59,649
As usual.
251
00:15:08,074 --> 00:15:10,619
- Give it to me.
- Sorry...
252
00:15:10,619 --> 00:15:13,330
A word to anyone,
253
00:15:13,330 --> 00:15:16,625
and I'll put you
on the streets. Yes?
254
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
I'll deal with this.
255
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
Ah, welcome back,
Mr. Keck.
256
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
So, there was a peasant
in a village in the Charente,
257
00:15:35,602 --> 00:15:37,062
a drunkard.
258
00:15:37,062 --> 00:15:39,356
He had eight children,
259
00:15:39,356 --> 00:15:41,566
the last of which thought
she was different from the rest,
260
00:15:41,566 --> 00:15:47,155
prettier, cleverer--
Mathilde Balmadier.
261
00:15:47,155 --> 00:15:50,325
She heard about a man living
in a rundown house close by.
262
00:15:50,325 --> 00:15:52,661
He was a descendent
of the Marquis D'Étagnac.
263
00:15:52,661 --> 00:15:57,374
She sought him out,
seduced him, married him.
264
00:15:57,374 --> 00:15:59,250
There was no money,
but now she had the title,
265
00:15:59,250 --> 00:16:04,381
and she set about borrowing
on the strength of it.
266
00:16:04,381 --> 00:16:06,549
The banks--they were taken in.
267
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
She does have money,
268
00:16:10,095 --> 00:16:12,681
but it is money
she owes to someone else.
269
00:16:12,681 --> 00:16:17,560
She robs Peter to pay Paul
on an astronomical scale.
270
00:16:17,560 --> 00:16:19,729
I did hear something
rather surprising yesterday
271
00:16:19,729 --> 00:16:21,189
from my dear friend Lady Harrow.
272
00:16:21,189 --> 00:16:23,024
Ah, yes?
273
00:16:23,024 --> 00:16:25,360
That Lady Trenchard was seen
walking on a heath,
274
00:16:25,360 --> 00:16:28,279
with a gentleman--
not Lord Trenchard.
275
00:16:28,279 --> 00:16:29,656
Really?
276
00:16:29,656 --> 00:16:32,158
And apparently,
she had no one in attendance.
277
00:16:32,158 --> 00:16:35,161
I happen to know that
Lady Trenchard has been using
278
00:16:35,161 --> 00:16:37,288
the services of a physician
279
00:16:37,288 --> 00:16:39,624
who prescribes
fresh air and walking
280
00:16:39,624 --> 00:16:42,252
as a cure for anxieties
and such like.
281
00:16:42,252 --> 00:16:46,172
Ah, dear.
282
00:16:46,172 --> 00:16:49,050
I warned Lady Trenchard
this day would come,
283
00:16:49,050 --> 00:16:55,473
and now, ah, dear, it has.
284
00:16:55,473 --> 00:16:58,309
But here's the thing.
I had a tip-off
285
00:16:58,309 --> 00:17:01,229
and paid a visit
to the Paris Law Courts.
286
00:17:01,229 --> 00:17:04,274
There are seven
outstanding cases against her...
287
00:17:04,274 --> 00:17:06,067
...debt and fraud,
288
00:17:06,067 --> 00:17:07,402
but they're languishing.
289
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
As soon as
they seem to be progressing,
290
00:17:09,362 --> 00:17:12,699
they get shelved--interventions
from her powerful friends.
291
00:17:12,699 --> 00:17:17,036
There are two cases in which
the plaintiffs committed suicide
292
00:17:17,036 --> 00:17:19,164
before their cases were heard.
293
00:17:19,164 --> 00:17:23,042
My God...
294
00:17:23,042 --> 00:17:25,587
My bet is, she's realized
it's only a matter of time
295
00:17:25,587 --> 00:17:27,338
before a case gets through.
296
00:17:27,338 --> 00:17:30,341
So, she packed her bags
and came here.
297
00:17:30,341 --> 00:17:34,137
And where better than Belgravia
to find your next dupe?
298
00:17:34,137 --> 00:17:37,348
I think dear Lady Trenchard
has been spending
299
00:17:37,348 --> 00:17:41,060
a little too much time with
a certain group of gentlemen--
300
00:17:41,060 --> 00:17:46,107
what she calls "Bohemians,"
an artist, poets.
301
00:17:46,107 --> 00:17:51,196
And then, there is this doctor,
who she speaks of constantly...
302
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
With legitimate reason,
as I've said.
303
00:17:54,449 --> 00:17:55,742
Oh, of course.
304
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
But I believe our dear Clara
305
00:17:58,703 --> 00:18:00,538
has allowed herself
306
00:18:00,538 --> 00:18:03,208
to be seduced...
307
00:18:03,208 --> 00:18:05,710
...by a world
very different from our own,
308
00:18:05,710 --> 00:18:10,215
where our standards
do not apply.
309
00:18:32,779 --> 00:18:36,241
Mr. Ross.
What a pleasant surprise.
310
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Madame.
311
00:18:41,496 --> 00:18:42,580
Please.
312
00:18:46,501 --> 00:18:48,586
Madame Fourcade
is bringing us champagne.
313
00:18:48,586 --> 00:18:51,756
- Oh, no need.
- I intend to have a glass.
314
00:18:51,756 --> 00:18:53,842
It has been a busy day.
315
00:18:53,842 --> 00:18:58,596
So, I assume you are here about
our latest projected profits?
316
00:18:58,596 --> 00:19:01,516
- Wonderful, are they not?
- They are.
317
00:19:01,516 --> 00:19:04,644
In fact, one might say
they're too good to be true.
318
00:19:04,644 --> 00:19:08,523
On the contrary,
we have been conservative,
319
00:19:08,523 --> 00:19:10,525
have we not, Giovan-Lucca?
Have you?
320
00:19:10,525 --> 00:19:14,571
To me, they seem like figures
plucked out of thin air.
321
00:19:14,571 --> 00:19:16,322
In fact, I'm starting to wonder
322
00:19:16,322 --> 00:19:17,365
if this whole silver mine
of yours
323
00:19:17,365 --> 00:19:20,326
is the stuff of fairy tales.
324
00:19:20,326 --> 00:19:23,288
I don't think Lord Trenchard
would like the way
325
00:19:23,288 --> 00:19:25,915
you are speaking to me,
and nor do I.
326
00:19:25,915 --> 00:19:28,626
Well, let's send
for him then, shall we?
327
00:19:28,626 --> 00:19:30,587
And we can all
talk about this together...
328
00:19:30,587 --> 00:19:32,589
Mademoiselle Balmadier.
329
00:19:32,589 --> 00:19:36,259
What do you want, Mr. Ross?
330
00:19:36,259 --> 00:19:38,386
Now that's interesting.
331
00:19:38,386 --> 00:19:40,305
You didn't speak English
last week.
332
00:19:40,305 --> 00:19:42,765
You think you are
the first person to come to us
333
00:19:42,765 --> 00:19:44,976
with absurd accusations
about Madame's past?
334
00:19:44,976 --> 00:19:46,644
Oh, I doubt very much
I'm the first.
335
00:19:46,644 --> 00:19:48,813
Where there is great wealth,
it is inevitable,
336
00:19:48,813 --> 00:19:51,691
but their allegations
have always been disproved.
337
00:19:51,691 --> 00:19:53,484
You really think
people will listen
338
00:19:53,484 --> 00:19:56,863
to a little man like you
over me?
339
00:19:56,863 --> 00:19:59,198
I think they'll listen...
340
00:19:59,198 --> 00:20:01,326
enough for you to have to stop
what you're about.
341
00:20:01,326 --> 00:20:05,496
Lord Trenchard is very impressed
with your figures,
342
00:20:05,496 --> 00:20:07,206
so much so, he wants
to invest more money
343
00:20:07,206 --> 00:20:08,917
a great deal more.
344
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
I want half of that money.
345
00:20:10,752 --> 00:20:12,503
Such loyalty.
346
00:20:12,503 --> 00:20:15,590
Loyalty has to be earned.
347
00:20:18,301 --> 00:20:22,013
Half of it... in cash.
348
00:20:22,013 --> 00:20:24,474
You never see me
or hear of me again.
349
00:20:37,445 --> 00:20:38,363
Nous devons partir.
350
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Non, nous attendons.
351
00:20:40,949 --> 00:20:41,741
C'est trop dangereux.
352
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
So, what does he know?
353
00:20:45,328 --> 00:20:47,246
A lot.
We need to leave tonight.
354
00:20:49,332 --> 00:20:52,377
I'm saying we stay.
Tomorrow he brings the money.
355
00:20:52,377 --> 00:20:54,295
By which time
he could have told anyone.
356
00:20:54,295 --> 00:20:56,506
- She's right.
- I know him.
357
00:20:56,506 --> 00:20:57,966
He won't talk.
358
00:20:57,966 --> 00:21:01,469
I agree. We hold our nerve.
359
00:21:01,469 --> 00:21:03,972
It could be the largest sum
we've seen.
360
00:21:03,972 --> 00:21:07,642
We let Ross leave
with his 30 pieces of silver.
361
00:21:07,642 --> 00:21:10,478
And then he talks.
What's to stop him?
362
00:21:10,478 --> 00:21:13,815
He won't have a chance to talk.
363
00:21:19,028 --> 00:21:22,740
It's been far too long
since I saw you both.
364
00:21:22,740 --> 00:21:25,910
Thank you for inviting us.
365
00:21:25,910 --> 00:21:29,872
I wondered
if you'd seen Clara recently.
366
00:21:29,872 --> 00:21:33,042
Oh, yes. She tries to--
to call whenever she can,
367
00:21:33,042 --> 00:21:35,294
although she,
well, she's very busy.
368
00:21:35,294 --> 00:21:36,754
Why do you ask?
369
00:21:36,754 --> 00:21:39,048
You must forgive me,
but in certain circumstances,
370
00:21:39,048 --> 00:21:40,800
I believe it is better
to be frank.
371
00:21:40,800 --> 00:21:44,303
Oh, I agree.
Oh, we like frank.
372
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
Emily is very,
very fond of frank.
373
00:21:45,972 --> 00:21:47,807
It has been
brought to my attention
374
00:21:47,807 --> 00:21:49,851
that she is struggling somewhat
375
00:21:49,851 --> 00:21:54,439
to adapt to the responsibilities
of marriage.
376
00:21:54,439 --> 00:21:56,983
I wondered if you would
talk to her soon
377
00:21:56,983 --> 00:21:59,902
and suggest she might devote
her energies and attentions
378
00:21:59,902 --> 00:22:05,658
to her house and to her husband
rather than elsewhere.
379
00:22:05,658 --> 00:22:08,745
Yes.
380
00:22:08,745 --> 00:22:11,789
Might I ask who has brought this
to your attention?
381
00:22:11,789 --> 00:22:14,792
I'm afraid there has been
a degree of talk recently--
382
00:22:14,792 --> 00:22:16,961
Because you see,
I know my Clara.
383
00:22:16,961 --> 00:22:19,338
She is a very sensitive
and thoughtful girl.
384
00:22:19,338 --> 00:22:22,091
She simply pours love into
everything that is dear to her.
385
00:22:22,091 --> 00:22:24,802
There is no one
with a larger heart.
386
00:22:24,802 --> 00:22:27,138
So, if she is struggling
in some way,
387
00:22:27,138 --> 00:22:30,600
it will not be her fault.
It will be someone else's.
388
00:22:35,646 --> 00:22:39,400
Miss Dunn,
Your Ladyship.
389
00:22:42,487 --> 00:22:45,990
How is James?
Please tell me he's better.
390
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
- I believe he's out of danger.
- Thank God. Thank God.
391
00:22:51,579 --> 00:22:53,498
Is Frederick in?
392
00:22:53,498 --> 00:22:55,792
No. What's the matter?
393
00:22:55,792 --> 00:23:00,671
Mother and I have just suffered
the unspeakable indignity
394
00:23:00,671 --> 00:23:03,174
of listening
to the Duchess of Rochester--
395
00:23:03,174 --> 00:23:07,470
the Duchess of Rochester,
warning us about the dangers
396
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
of your reckless
and inappropriate behavior.
397
00:23:09,931 --> 00:23:11,182
What?
398
00:23:11,182 --> 00:23:14,018
Apparently,
there is talk about you,
399
00:23:14,018 --> 00:23:16,562
which is exactly
what I told you would happen!
400
00:23:16,562 --> 00:23:19,649
Your reputation is ruined.
What she hinted at
401
00:23:19,649 --> 00:23:22,068
will be a fraction
of what is being said!
402
00:23:22,068 --> 00:23:24,821
What is being said? By whom?
I haven't done any--
403
00:23:24,821 --> 00:23:26,739
- Don't you lie to me!
- I'm not, Emily--
404
00:23:26,739 --> 00:23:29,158
I hate you!
405
00:23:29,158 --> 00:23:34,413
In this moment,
I truly... hate you.
406
00:23:34,413 --> 00:23:38,209
You are ruining my chances
of happiness with James.
407
00:23:38,209 --> 00:23:41,712
You are ruining
mother's last years.
408
00:23:41,712 --> 00:23:44,549
You have everything,
and still it is not enough!
409
00:23:44,549 --> 00:23:45,967
Still, you look
for more and more
410
00:23:45,967 --> 00:23:49,178
and let everybody else
just drown in your wake!
411
00:24:06,279 --> 00:24:08,072
Please...
412
00:24:08,072 --> 00:24:09,740
Please, just apologize
to Frederick
413
00:24:09,740 --> 00:24:10,783
for everything you've done.
414
00:24:10,783 --> 00:24:13,828
Please...
415
00:24:13,828 --> 00:24:17,665
Please just be quiet and good.
416
00:24:17,665 --> 00:24:18,916
I used to say
that to you all the time
417
00:24:18,916 --> 00:24:19,750
when you were little.
Do you remember?
418
00:24:19,750 --> 00:24:21,919
Yes...
419
00:24:25,047 --> 00:24:29,594
You don't know
what it's like, Em.
420
00:24:29,594 --> 00:24:31,637
It's so difficult.
421
00:24:33,181 --> 00:24:35,933
It's more difficult
than you could ever imagine.
422
00:24:38,227 --> 00:24:44,025
I've tried everything to make
Frederick love me, and he...
423
00:24:45,193 --> 00:24:49,906
Try harder.
424
00:24:52,200 --> 00:24:58,497
I don't know if one
can ever really know someone.
425
00:24:58,497 --> 00:25:01,959
You think you've found
solid ground and then...
426
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
it's so much
more complicated than that.
427
00:25:07,215 --> 00:25:10,134
Em...
428
00:25:10,134 --> 00:25:12,803
I don't think
you should marry James.
429
00:25:12,803 --> 00:25:15,806
I don't think
you can really know him.
430
00:25:18,809 --> 00:25:22,230
Don't compare James
with Frederick.
431
00:25:22,230 --> 00:25:24,649
James is worth
ten of Frederick.
432
00:25:24,649 --> 00:25:26,067
- A hundred.
- Em...
433
00:25:26,067 --> 00:25:29,946
You know, if there was
any justice in this world,
434
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
James would be Lord Trenchard,
435
00:25:31,614 --> 00:25:32,782
and your husband
would be nothing--
436
00:25:32,782 --> 00:25:35,576
less than nothing.
437
00:25:35,576 --> 00:25:37,286
And perhaps then
you wouldn't feel
438
00:25:37,286 --> 00:25:39,247
you had the right
to play fast and loose
439
00:25:39,247 --> 00:25:41,249
with other people's happiness!
440
00:25:41,249 --> 00:25:43,167
Not that you would have
married him, of course,
441
00:25:43,167 --> 00:25:44,794
because God forbid
that you don't get to be
442
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
the great Lady Trenchard.
443
00:25:46,295 --> 00:25:48,839
What are you talking about?
444
00:25:48,839 --> 00:25:53,177
He hasn't told you, has he?
445
00:26:39,307 --> 00:26:41,934
Glad you're here. I want you
to look at something.
446
00:26:50,359 --> 00:26:51,944
Some sort of report
on his Lordship.
447
00:26:51,944 --> 00:26:54,030
What on earth is this?
448
00:26:54,030 --> 00:26:55,906
My husband wrote it.
449
00:26:55,906 --> 00:27:00,244
He writes
every few weeks, apparently,
450
00:27:00,244 --> 00:27:01,871
gives them to a maid to post.
451
00:27:01,871 --> 00:27:03,205
Post where?
452
00:27:04,874 --> 00:27:07,293
To a post office in France.
453
00:27:10,463 --> 00:27:13,299
Oh, no...
454
00:27:13,299 --> 00:27:14,675
Oh, no.
455
00:27:16,260 --> 00:27:18,763
This is too good.
456
00:27:18,763 --> 00:27:20,890
Looks like
he's spying for someone.
457
00:27:20,890 --> 00:27:24,935
What do you think
he's playing at?
458
00:27:24,935 --> 00:27:27,855
I'm gonna ask him... tonight.
459
00:27:27,855 --> 00:27:29,148
I'm going to get the truth
out of him.
460
00:27:29,148 --> 00:27:32,985
No, no, listen to me.
I'm leaving.
461
00:27:32,985 --> 00:27:34,945
By this time tomorrow,
I'll be gone.
462
00:27:34,945 --> 00:27:37,948
Let's just say it's a change of
fortune and not for the worse.
463
00:27:37,948 --> 00:27:40,368
So, hold off on this, will you,
till I've gone?
464
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Just for old time's sake.
465
00:27:42,453 --> 00:27:45,664
Take me with you.
466
00:27:45,664 --> 00:27:49,710
I can't.
It's best you stay here.
467
00:27:49,710 --> 00:27:53,005
Are you just like all the rest,
468
00:27:53,005 --> 00:27:56,050
promise big things
but can't deliver?
469
00:27:58,344 --> 00:28:02,973
You like me, don't you?
470
00:28:02,973 --> 00:28:08,187
I can't stand another moment
with him. You know I can't.
471
00:28:08,187 --> 00:28:10,689
All right then.
472
00:28:10,689 --> 00:28:12,983
But I'll need that.
473
00:28:23,494 --> 00:28:26,247
You best be ready.
474
00:28:26,247 --> 00:28:30,126
Tomorrow afternoon.
I'll come for you.
475
00:28:46,308 --> 00:28:48,060
I can't tell you
how much this means to me.
476
00:28:54,191 --> 00:28:56,318
Dear, dear Emily...
477
00:28:56,318 --> 00:29:02,908
you are the finest friend
I could ever wish for.
478
00:29:14,378 --> 00:29:17,214
Frederick...
479
00:29:17,214 --> 00:29:19,008
I have thought
a great deal about this,
480
00:29:19,008 --> 00:29:21,552
about how to act for the best.
481
00:29:21,552 --> 00:29:24,138
I believe I know you
rather well,
482
00:29:24,138 --> 00:29:26,056
and I think
you would wish to know
483
00:29:26,056 --> 00:29:28,476
if things were being said...
484
00:29:30,144 --> 00:29:32,104
...about Clara.
485
00:29:38,527 --> 00:29:40,029
Au revoir, Monsieur.
486
00:31:09,702 --> 00:31:11,287
Look away.
487
00:31:16,959 --> 00:31:19,628
Bâtard.
488
00:31:34,602 --> 00:31:37,187
Oh, I thought I'd lost that.
That's the address
489
00:31:37,187 --> 00:31:39,481
the Duchess gave me
a little while ago.
490
00:31:39,481 --> 00:31:44,570
I didn't like to ask her again.
Thank you, dear.
491
00:32:00,002 --> 00:32:02,671
Frederick, how are you?
492
00:32:09,637 --> 00:32:13,390
You have succeeded, it seems,
in your desire to humiliate me.
493
00:32:15,309 --> 00:32:17,561
Your infidelity is now
the talk of Belgravia.
494
00:32:20,022 --> 00:32:21,231
What?
495
00:32:21,231 --> 00:32:24,652
You have disregarded
and betrayed me
496
00:32:24,652 --> 00:32:26,403
as people always do.
497
00:32:28,572 --> 00:32:30,741
It seems that is my lot in life.
498
00:32:30,741 --> 00:32:33,994
I had hoped...
499
00:32:33,994 --> 00:32:36,330
how I dared to hope
it would be different with you.
500
00:32:38,082 --> 00:32:40,084
What has been said?
501
00:32:40,084 --> 00:32:42,670
I must demand that you never,
never, see that man again,
502
00:32:42,670 --> 00:32:46,298
that you do not go near
that house in Bloomsbury again
503
00:32:46,298 --> 00:32:48,967
or have any further dealings
with anyone who lives there.
504
00:32:51,387 --> 00:32:55,265
I have never been unfaithful.
505
00:32:55,265 --> 00:32:58,185
All I have done is...
506
00:32:58,185 --> 00:33:00,604
I've made some friends who seem
507
00:33:00,604 --> 00:33:02,398
- to want to be with me--
- I don't wish to hear it.
508
00:33:02,398 --> 00:33:05,192
And I walked twice
with Dr. Ellerby on the heath,
509
00:33:05,192 --> 00:33:07,111
but Peter was there.
We were never alone.
510
00:33:07,111 --> 00:33:08,487
God knows,
I don't wish to hear it!
511
00:33:08,487 --> 00:33:10,989
Well, you should!
512
00:33:10,989 --> 00:33:13,325
Why do you choose to believe
the gossip and the hearsay,
513
00:33:13,325 --> 00:33:15,744
instead of coming to me
and asking me for the truth?
514
00:33:15,744 --> 00:33:17,496
I would always
tell you the truth.
515
00:33:17,496 --> 00:33:19,039
Because I don't
trust you anymore!
516
00:33:20,833 --> 00:33:22,710
I don't know
who you are anymore.
517
00:33:22,710 --> 00:33:25,295
You do! Frederick,
please stop this isn't you.
518
00:33:25,295 --> 00:33:27,089
- Please!
- In the eyes of the world,
519
00:33:27,089 --> 00:33:30,175
we will continue
to live as man and wife.
520
00:33:30,175 --> 00:33:32,302
But from now on, relations
between us are at an end.
521
00:33:37,558 --> 00:33:41,270
Do you really think I will
consent to live like that?
522
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
You never trusted me.
523
00:33:43,230 --> 00:33:46,817
Right from the start,
524
00:33:46,817 --> 00:33:50,028
because you don't know
how to trust.
525
00:33:50,028 --> 00:33:53,699
To say that you always knew
I would betray you--
526
00:33:53,699 --> 00:33:56,785
that's the problem.
Don't you see?
527
00:33:56,785 --> 00:33:59,538
It's at the heart of everything!
528
00:33:59,538 --> 00:34:01,749
You never believed
I could love you!
529
00:34:04,168 --> 00:34:07,254
I pity you for the damage
which was done to you,
530
00:34:07,254 --> 00:34:09,465
for the lies you were told.
531
00:34:09,465 --> 00:34:12,176
For the way your
so-called father treated you--
532
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
What have you been told?!
533
00:34:13,802 --> 00:34:15,345
I forbid you
to repeat a single word--
534
00:34:15,345 --> 00:34:17,765
Of course I won't!
535
00:34:17,765 --> 00:34:19,641
- Is that what you think of me?
- Have you told him?
536
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Have you told that man?!
537
00:34:22,060 --> 00:34:24,480
Frederick!
What does any of it matter?!
538
00:34:24,480 --> 00:34:29,193
I love you!
I would have loved you forever!
539
00:34:29,193 --> 00:34:33,280
You have broken my heart...
540
00:34:47,169 --> 00:34:51,215
Your Ladyship,
come, come, sit down.
541
00:34:52,591 --> 00:34:55,469
No. I'm leaving.
I'm leaving London.
542
00:34:55,469 --> 00:34:57,721
Pack a bag for me,
only what I can carry.
543
00:34:57,721 --> 00:35:00,766
You can't leave,
Your Ladyship?
544
00:35:00,766 --> 00:35:03,477
- Wait a few minutes--
- I can't stay here.
545
00:35:03,477 --> 00:35:06,563
I'd rather die.
546
00:35:06,563 --> 00:35:09,358
I would rather die.
547
00:35:14,488 --> 00:35:17,574
Then I'm coming with you.
548
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Where you go... I go.
549
00:35:22,412 --> 00:35:27,334
Right then.
550
00:35:27,334 --> 00:35:28,418
I'll... I'll fetch a bag!
551
00:35:38,971 --> 00:35:41,765
Find a hansom cab, will you?
552
00:35:41,765 --> 00:35:43,892
Ask the driver to be
on the far corner
553
00:35:43,892 --> 00:35:45,769
of the Square in 15 minutes.
554
00:35:53,318 --> 00:35:54,903
Go.
555
00:35:56,321 --> 00:35:58,156
Bloomsbury. Quickly.
556
00:35:58,156 --> 00:36:00,367
We can't go there,
Your Ladyship.
557
00:36:00,367 --> 00:36:02,369
- You know we can't.
- I have to see him.
558
00:36:02,369 --> 00:36:04,538
I need to say goodbye.
He deserves that much.
559
00:36:06,498 --> 00:36:08,333
And he ought to know
what's happened.
560
00:36:21,388 --> 00:36:24,349
Nell?
561
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
Don't let anyone in! Anyone!
562
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
He is in?
563
00:36:53,086 --> 00:36:54,379
Clara?
564
00:36:57,591 --> 00:36:58,759
Clara...
565
00:37:05,766 --> 00:37:07,392
Stay away, please, sir.
566
00:37:07,392 --> 00:37:09,686
Clara, please, wait!
I can explain...
567
00:37:09,686 --> 00:37:11,605
You don't need to explain.
568
00:37:16,026 --> 00:37:20,489
I... I knew her...
569
00:37:20,489 --> 00:37:21,740
in the town where we lived...
570
00:37:21,740 --> 00:37:25,327
It was you.
571
00:37:25,327 --> 00:37:26,995
The father of her child.
572
00:37:26,995 --> 00:37:30,374
I didn't know!
I swear I didn't know!
573
00:37:30,374 --> 00:37:32,501
Please, Clara,
allow me a few minutes,
574
00:37:32,501 --> 00:37:36,004
and then I'll come to you,
wherever you are...
575
00:37:36,004 --> 00:37:39,591
No.
576
00:37:39,591 --> 00:37:41,426
Why are you standing there?
577
00:37:41,426 --> 00:37:43,512
Go back to her...
578
00:37:43,512 --> 00:37:45,681
if you have any honor at all.
579
00:37:53,397 --> 00:37:55,607
Please, can we leave now?
580
00:38:00,028 --> 00:38:02,572
How much money do you have
with you, Your Ladyship?
581
00:38:02,572 --> 00:38:05,951
- Because I don't have much.
- I have a few coins in my purse.
582
00:38:05,951 --> 00:38:09,663
Do you think
it's enough for a room?
583
00:38:09,663 --> 00:38:11,289
- For tonight at least?
- I won't stay in London.
584
00:38:11,289 --> 00:38:13,750
Could we go to your mother,
585
00:38:13,750 --> 00:38:15,752
- your sister?
- No.
586
00:38:15,752 --> 00:38:19,423
I won't inflict myself on them.
I've done enough damage already.
587
00:38:19,423 --> 00:38:23,093
I might have to slip
back into the house,
588
00:38:23,093 --> 00:38:27,431
- see if Mr. Fletcher--
- Mr. Ross perhaps...
589
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
Mr. Ross.
590
00:38:43,947 --> 00:38:45,699
Your Ladyship.
591
00:38:45,699 --> 00:38:47,451
Good heavens.
592
00:38:47,451 --> 00:38:50,370
Good afternoon, Mr. Ross.
593
00:38:50,370 --> 00:38:51,788
Whatever is the matter?
594
00:38:51,788 --> 00:38:53,623
Can we go
to your office, please?
595
00:38:53,623 --> 00:38:56,626
Um...
596
00:38:56,626 --> 00:38:58,462
as it happens,
I'm in quite a hurry, but...
597
00:39:00,172 --> 00:39:01,882
...come along with me, please.
598
00:39:01,882 --> 00:39:06,678
We shall find somewhere nice
and private, never fear.
599
00:39:06,678 --> 00:39:10,515
We can't say
a great deal, you understand,
600
00:39:10,515 --> 00:39:14,478
but her Ladyship is in need
of some financial assistance.
601
00:39:14,478 --> 00:39:17,689
She wishes to leave London
for a while,
602
00:39:17,689 --> 00:39:19,649
stay somewhere quiet.
603
00:39:19,649 --> 00:39:22,027
That's not a problem.
604
00:39:22,027 --> 00:39:24,154
I can see you right.
605
00:39:24,154 --> 00:39:27,991
- Thank you.
- I'm honored to help. Honored.
606
00:39:27,991 --> 00:39:33,121
And might I venture to say,
with all respect,
607
00:39:33,121 --> 00:39:34,831
he's not always an easy man.
608
00:39:36,833 --> 00:39:41,588
- Where will you go?
- We aren't sure yet.
609
00:39:41,588 --> 00:39:44,424
If it helps...
610
00:39:44,424 --> 00:39:47,094
I'm taking a coach out of London
myself, five o'clock.
611
00:39:47,094 --> 00:39:49,846
I've a business meeting in Hull.
612
00:39:49,846 --> 00:39:52,474
You could travel with me.
613
00:39:52,474 --> 00:39:54,935
You could stay anywhere
north of London you wished.
614
00:39:54,935 --> 00:39:56,186
And I don't mean to alarm you,
615
00:39:56,186 --> 00:39:58,980
but you shouldn't
be traveling alone,
616
00:39:58,980 --> 00:40:01,399
not with the world as it is.
617
00:40:03,777 --> 00:40:06,822
Where the hell is Ross?
We have an appointment!
618
00:41:52,010 --> 00:41:53,261
Good afternoon?
619
00:42:06,858 --> 00:42:08,109
Hello?
620
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
Madame?
621
00:43:47,208 --> 00:43:49,961
The Lord Trenchard, Your Grace.
622
00:43:51,171 --> 00:43:54,758
Frederick.
623
00:43:56,801 --> 00:43:58,928
I have, uh...
624
00:43:58,928 --> 00:44:00,638
some devastating news.
625
00:44:00,638 --> 00:44:02,849
I say. What is it, old man?
626
00:44:09,439 --> 00:44:12,984
I, um... I'm afraid, um...
627
00:44:12,984 --> 00:44:15,695
...the Marquise is not
what we thought.
628
00:44:15,695 --> 00:44:21,951
I've just been to her house.
She's... she's gone.
629
00:44:21,951 --> 00:44:24,871
She has...
630
00:44:24,871 --> 00:44:28,249
I believe she has taken
our money.
631
00:44:28,249 --> 00:44:32,670
Right. Good Lord.
632
00:44:32,670 --> 00:44:34,798
You don't seem surprised.
633
00:44:34,798 --> 00:44:37,133
Oh, I am.
634
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
At least...
635
00:44:39,386 --> 00:44:41,304
I must say I did receive
636
00:44:41,304 --> 00:44:45,141
a somewhat concerning note
from Nathaniel Rothschild.
637
00:44:45,141 --> 00:44:48,395
Some rumors in Paris, apparently.
638
00:44:48,395 --> 00:44:51,356
Well, well. What an actress.
639
00:44:51,356 --> 00:44:53,191
Lesson learned.
640
00:44:53,191 --> 00:44:56,986
Gamble, and one must be
prepared to lose.
641
00:44:56,986 --> 00:44:59,823
Lucky we didn't lose too much.
642
00:44:59,823 --> 00:45:03,451
I was going to tell you,
of course.
643
00:45:03,451 --> 00:45:05,995
Touch embarrassing,
to be honest.
644
00:45:05,995 --> 00:45:10,333
I announced her
with such fanfare.
645
00:45:10,333 --> 00:45:12,794
The fewer people who know,
the better.
646
00:45:12,794 --> 00:45:14,921
Reputation... What?
647
00:45:18,508 --> 00:45:22,220
Frederick?
648
00:45:23,346 --> 00:45:26,057
Where's Enright?
649
00:45:32,564 --> 00:45:34,065
Pack your bags and get out.
650
00:45:35,316 --> 00:45:36,985
Sir?
651
00:45:36,985 --> 00:45:38,820
How long have you been
writing to her, reporting on me?
652
00:45:38,820 --> 00:45:41,197
I...
653
00:45:41,197 --> 00:45:43,408
How long?!
654
00:45:44,909 --> 00:45:46,828
Did you suggest me to her?
655
00:45:46,828 --> 00:45:48,413
- An obvious target?
- Who do you mean?
656
00:45:48,413 --> 00:45:52,750
Who else would you be writing to
in France about me?
657
00:45:52,750 --> 00:45:54,002
Did you give him
the deeds to the house?
658
00:45:54,002 --> 00:45:55,462
Ross!
659
00:45:55,462 --> 00:45:57,839
- Did you give him the deeds?
- No, Your Lordship.
660
00:45:57,839 --> 00:46:01,384
Ask him--
- He's gone!
661
00:46:01,384 --> 00:46:07,056
You...
662
00:46:07,056 --> 00:46:11,352
You're
the only one who ever seemed...
663
00:46:11,352 --> 00:46:12,979
It's not what you think--
664
00:46:12,979 --> 00:46:14,772
I want you gone within the hour.
665
00:46:22,238 --> 00:46:27,243
I'm sorry. [crying] I'm sorry.
666
00:46:27,243 --> 00:46:29,829
- You stupid old fool!
- Madeleine--
667
00:46:29,829 --> 00:46:32,248
You bloody, stupid old fool!
668
00:46:46,471 --> 00:46:48,890
She's gone, m'lord...
669
00:46:54,103 --> 00:46:55,104
No.
670
00:46:55,104 --> 00:46:58,816
Clara?
671
00:46:58,816 --> 00:47:00,860
Clara!
672
00:47:19,212 --> 00:47:22,507
Reasonably comfortable room?
673
00:47:22,507 --> 00:47:24,133
I hope it will suffice.
674
00:47:24,133 --> 00:47:27,303
I'm only next door
if you have need of me.
675
00:47:27,303 --> 00:47:31,057
- Thank you.
- No. No, an honor.
676
00:47:31,057 --> 00:47:35,311
You have a good rest,
Your Ladyship.
677
00:47:35,311 --> 00:47:37,355
Things may seem better
in the morning.
678
00:47:37,355 --> 00:47:41,317
I told them that your maid
was my sister, by the way.
679
00:47:41,317 --> 00:47:44,654
I didn't mention your name.
680
00:47:44,654 --> 00:47:48,491
So, no one will know
that we were here, together.
681
00:48:00,211 --> 00:48:06,301
What can he have done
to drive you to this?
682
00:48:06,301 --> 00:48:11,222
- I am going to retire now, so--
- To think of losing you.
683
00:48:13,516 --> 00:48:17,186
A beautiful woman like you.
684
00:48:17,186 --> 00:48:20,523
He must be out of his mind, huh?
685
00:48:20,523 --> 00:48:22,275
Well, I'm here now.
686
00:48:22,275 --> 00:48:24,319
Good night, Mr. Ross.
687
00:48:24,319 --> 00:48:25,987
If I may...
688
00:48:38,458 --> 00:48:39,709
Softest hand I've ever kissed.
689
00:48:39,709 --> 00:48:42,378
Let go. Let go!
690
00:48:42,378 --> 00:48:44,130
Let go!
Get out!
691
00:48:45,590 --> 00:48:49,093
I beg your pardon?
692
00:48:49,093 --> 00:48:52,138
Get out now
and don't come back.
693
00:48:52,138 --> 00:48:53,556
We won't be travelling on
with you,
694
00:48:53,556 --> 00:48:55,350
so you can leave us alone.
695
00:48:55,350 --> 00:48:56,934
Are you gonna let her
speak to me like that--
696
00:48:56,934 --> 00:48:58,561
We don't need your sort of help.
697
00:48:58,561 --> 00:49:03,566
Oh, I think you do. Don't you
think I deserve some gratitude?
698
00:49:03,566 --> 00:49:07,695
Get out now, and keep your
lecherous hands to yourself!
699
00:49:07,695 --> 00:49:11,199
Bitch!
Get off her!
700
00:49:20,750 --> 00:49:23,294
Oh...
701
00:49:23,294 --> 00:49:27,965
It's all right...
It's... it's all right.
702
00:49:27,965 --> 00:49:32,053
Oh, God.
703
00:49:32,053 --> 00:49:35,223
We need to go.
704
00:49:35,223 --> 00:49:37,266
A coach just came in.
705
00:49:37,266 --> 00:49:38,518
We might just make it
if we're quick.
706
00:49:38,518 --> 00:49:41,187
- We can't leave him like this--
- We can.
707
00:49:41,187 --> 00:49:44,023
We must.
708
00:49:44,023 --> 00:49:46,484
Gather your things.
Quickly now.
709
00:49:48,820 --> 00:49:50,321
Quickly!
710
00:50:52,300 --> 00:50:56,554
- Is he?
- No. It's nothing.
48898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.