All language subtitles for Bad Love E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,195 --> 00:00:04,960 (Episode 8) 2 00:01:00,129 --> 00:01:01,629 I know. 3 00:01:01,961 --> 00:01:03,361 I know, 4 00:01:03,936 --> 00:01:05,436 I know so well, 5 00:01:05,968 --> 00:01:08,843 but please act as if you don't know anything. 6 00:01:10,715 --> 00:01:12,215 I think... 7 00:01:12,739 --> 00:01:15,328 I'll die if it's not him. 8 00:01:36,691 --> 00:01:38,788 Does this make sense? 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,235 It's doesn't make sense. 10 00:01:47,397 --> 00:01:49,397 Are you kidding me? 11 00:01:50,466 --> 00:01:52,026 Are you kidding me? 12 00:01:52,051 --> 00:01:55,094 How is she, brother-in-law? Isn't she pretty? 13 00:01:55,842 --> 00:01:57,342 I'm Lee Soo Hwan. 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,766 I came out with In Jung's father to get him some fresh air. 15 00:02:30,068 --> 00:02:31,668 Please answer me. 16 00:02:38,437 --> 00:02:40,437 Stop being so stubborn. 17 00:02:41,099 --> 00:02:43,099 Think logically. 18 00:02:43,483 --> 00:02:45,483 I'm in my right mind. 19 00:02:46,599 --> 00:02:48,599 I must be in my right mind. 20 00:02:50,153 --> 00:02:52,953 That's why I can't let him go. 21 00:02:54,290 --> 00:02:57,643 That's why I'm keep begging you. 22 00:02:57,668 --> 00:02:59,168 In Jung. 23 00:03:00,450 --> 00:03:03,516 Do you think you to be happy if I acted as if I didn't know anything? 24 00:03:03,549 --> 00:03:05,149 Can you? 25 00:03:05,799 --> 00:03:08,799 Can you live with Kang Yong Gi with no guilt? 26 00:03:10,847 --> 00:03:13,087 You can't be that kind of woman. 27 00:03:14,558 --> 00:03:17,958 The Na In Jung that I know, can't live like that. 28 00:03:21,712 --> 00:03:24,112 I'll act as if I don't know anything in front of Kang Yong Gi. 29 00:03:24,137 --> 00:03:26,637 So think cool-headed and finish it. 30 00:03:51,611 --> 00:03:53,111 I think... 31 00:03:53,900 --> 00:03:55,955 I'll die if it's not him. 32 00:03:55,980 --> 00:03:59,085 He's a person who treasures me enough to make me cry. 33 00:03:59,110 --> 00:04:02,110 He's a person who doesn't trick me like you did. 34 00:04:02,632 --> 00:04:05,805 He's a person who even loves my wounds. 35 00:04:06,221 --> 00:04:08,555 There'll never be a person like him again in this world. 36 00:04:08,580 --> 00:04:10,390 That's why he's my only love. 37 00:04:10,415 --> 00:04:14,001 - Throw him away. - I can't. I can't throw him away! 38 00:04:21,964 --> 00:04:23,964 I'm in my right mind. 39 00:04:25,055 --> 00:04:27,313 I must be in my right mind. 40 00:04:28,657 --> 00:04:31,501 That's why I can't let him go. 41 00:04:41,214 --> 00:04:43,214 Please turn the car around. 42 00:05:39,071 --> 00:05:40,671 I had something to say, 43 00:05:41,087 --> 00:05:44,162 but I guess I'll have to tell it to you when you're sober. 44 00:05:48,246 --> 00:05:49,846 Lee Soo Hwan. 45 00:06:19,290 --> 00:06:21,971 That was for making In Jung cry. 46 00:06:27,814 --> 00:06:30,113 That was for ridiculing me. 47 00:06:39,523 --> 00:06:41,023 That... 48 00:06:43,055 --> 00:06:45,313 was for toying with love, 49 00:06:45,655 --> 00:06:47,989 and then throwing that love away. 50 00:06:49,252 --> 00:06:51,052 If you're a human, 51 00:06:51,077 --> 00:06:53,008 if you're a man, 52 00:06:53,870 --> 00:06:56,670 if you ever loved In Jung! 53 00:06:59,667 --> 00:07:02,667 You should have told me from the beginning. 54 00:07:03,343 --> 00:07:05,343 From the beginning? 55 00:07:11,119 --> 00:07:14,618 If I had told you from the beginning, what's going to change? 56 00:07:15,384 --> 00:07:17,784 Don't act like it's unbelievable. 57 00:07:18,257 --> 00:07:20,594 Don't think that you're the only one who's angry. 58 00:07:20,619 --> 00:07:24,024 Don't think that your heart is the only one that's crumbling! 59 00:07:29,282 --> 00:07:32,913 I thought it would be the best if In Jung and I ended it. 60 00:07:34,540 --> 00:07:38,040 I didn't want to make it more complicated by letting you know. 61 00:07:40,525 --> 00:07:42,325 It's my sincerity. 62 00:07:47,751 --> 00:07:50,151 Should I bow to you? 63 00:07:51,962 --> 00:07:53,688 Because of you, 64 00:07:53,713 --> 00:07:56,039 because of the shameless you, 65 00:07:59,282 --> 00:08:00,782 Na In Jung... 66 00:08:01,112 --> 00:08:02,612 and I... 67 00:08:05,771 --> 00:08:07,571 what should we do? 68 00:08:08,134 --> 00:08:10,524 Are you asking because you don't know? 69 00:08:12,504 --> 00:08:14,673 Do you have the confidence to love... 70 00:08:15,142 --> 00:08:18,001 the woman that I held in my arms to the end? 71 00:08:22,535 --> 00:08:25,035 Stop joking, Kang Yong Gi. 72 00:08:29,318 --> 00:08:31,318 Get a hold of yourself! 73 00:08:33,040 --> 00:08:36,439 No matter how different our lifestyle is, this cannot be. 74 00:08:38,625 --> 00:08:41,225 Let's not hurt In Jung anymore. 75 00:08:42,663 --> 00:08:44,263 I don't want... 76 00:08:44,656 --> 00:08:47,056 to make her unhappy twice. 77 00:08:47,633 --> 00:08:50,782 Now, you don't want to make her unhappy? 78 00:08:54,148 --> 00:08:55,648 Lee Soo Hwan. 79 00:08:57,112 --> 00:09:00,313 Do you still have feelings for In Jung? 80 00:09:07,273 --> 00:09:09,273 What if I do? 81 00:09:14,143 --> 00:09:18,143 Finishing it off even a day earlier is the best for all of us. 82 00:09:19,647 --> 00:09:21,447 For all of us? 83 00:09:26,552 --> 00:09:28,052 Lee Soo Hwan, 84 00:09:29,318 --> 00:09:31,318 you really are shameless. 85 00:09:33,277 --> 00:09:36,493 Now, it is an issue between just In Jung and I. 86 00:09:37,998 --> 00:09:40,498 You don't have the right to interfere. 87 00:09:41,497 --> 00:09:43,497 So, you should back off. 88 00:09:48,837 --> 00:09:50,837 Listen to what I say. 89 00:09:52,641 --> 00:09:55,800 Don't even sneak a word to In Jung that you met me. 90 00:09:56,711 --> 00:09:58,711 If you ignore my word, 91 00:09:59,968 --> 00:10:02,968 then I don't know what I'll do to you then. 92 00:11:31,375 --> 00:11:33,175 Did those two... 93 00:11:34,031 --> 00:11:36,235 really love each other that much? 94 00:12:10,334 --> 00:12:12,977 Why isn't he picking up his phone? 95 00:12:14,594 --> 00:12:16,994 Is he suddenly coming up to Seoul? 96 00:12:18,005 --> 00:12:21,005 Driver Kim isn't picking up his phone either. 97 00:12:23,500 --> 00:12:24,900 He... 98 00:12:25,493 --> 00:12:28,295 wouldn't have caught on to our relationship, would he? 99 00:12:28,320 --> 00:12:32,320 What you do if our relationship gets revealed? 100 00:12:35,572 --> 00:12:37,852 I can't divorce even then. 101 00:12:37,877 --> 00:12:39,277 Fine, 102 00:12:39,539 --> 00:12:42,039 I'll make it so you can't divorce. 103 00:12:42,470 --> 00:12:43,993 With what skill? 104 00:12:44,018 --> 00:12:47,312 Even slugs have a skill of wriggling... 105 00:12:47,337 --> 00:12:50,037 when they are stepped on. 106 00:12:51,290 --> 00:12:53,532 What on earth are you talking about? 107 00:13:15,203 --> 00:13:18,203 Let's forget him with the mind that I must do. 108 00:13:21,540 --> 00:13:24,040 Let's leave without a sound. 109 00:13:25,282 --> 00:13:27,712 If I leave without a sound, 110 00:13:28,508 --> 00:13:31,908 then some time or another, I'll forget without a sound. 111 00:14:10,905 --> 00:14:13,344 What if I do still have feelings for her? 112 00:14:14,084 --> 00:14:16,720 Let's not hurt In Jung anymore. 113 00:14:17,486 --> 00:14:19,835 Do you have the confidence... 114 00:14:19,860 --> 00:14:22,559 to love the woman that I held in my arms to the end? 115 00:15:20,114 --> 00:15:24,274 My goodness. President, let's walk together. 116 00:15:26,461 --> 00:15:30,861 If he doesn't have love, then he should at least have manners. 117 00:15:34,063 --> 00:15:36,344 Why are you asking to eat breakfast... 118 00:15:36,369 --> 00:15:39,063 after you dragged a sleeping woman out of bed? 119 00:15:39,418 --> 00:15:41,555 Let's talk after we eat. 120 00:15:44,926 --> 00:15:46,926 I'm done eating. 121 00:15:48,491 --> 00:15:50,586 What is it that I need to hear? 122 00:15:50,611 --> 00:15:53,356 I haven't finished eating, so wait. 123 00:15:58,717 --> 00:16:01,217 Hurry up with Yong Gi's wedding. 124 00:16:02,212 --> 00:16:05,665 If Yong Gi comes up in a conversation, there's never a "Yes". 125 00:16:05,690 --> 00:16:09,190 Our voices rise because you frown from the beginning. 126 00:16:14,536 --> 00:16:17,151 Shall we fix the wedding date... 127 00:16:17,176 --> 00:16:19,594 or meet the in-laws first? 128 00:16:19,619 --> 00:16:23,569 Or should we prepare everything and then do it at once? 129 00:16:23,594 --> 00:16:26,235 Hurry it up and do it all at once. 130 00:16:27,314 --> 00:16:30,491 Are you buying me breakfast just to tell me this? 131 00:16:30,516 --> 00:16:33,485 Right. If you're done eating, then let's go out. 132 00:16:36,372 --> 00:16:40,125 They say people change when they get older, 133 00:16:40,150 --> 00:16:45,540 but how are you cold hearted to me without a change in your lifetime? 134 00:16:48,985 --> 00:16:52,048 My goodness, there's a lot of luggage. 135 00:16:58,276 --> 00:16:59,676 Here. 136 00:17:00,637 --> 00:17:03,437 Here, I gave you a lot. 137 00:17:06,768 --> 00:17:09,837 You're going to leave me without letting me know? 138 00:17:10,630 --> 00:17:13,321 You're going to disappear silently? 139 00:17:13,617 --> 00:17:15,217 Count it. 140 00:17:15,811 --> 00:17:17,688 It's probably right. 141 00:17:18,411 --> 00:17:20,442 You're saying that you don't care about the small money, 142 00:17:20,467 --> 00:17:23,458 now that you're getting married into a rich family? 143 00:17:24,966 --> 00:17:27,261 The rumor’s spread everywhere... 144 00:17:27,286 --> 00:17:30,442 that you're getting married into a huge house. 145 00:17:30,467 --> 00:17:32,337 You're not leaving? 146 00:17:32,843 --> 00:17:34,343 I should. 147 00:17:34,588 --> 00:17:36,231 I'm leaving. 148 00:17:36,256 --> 00:17:38,087 - Good bye. - Good bye. 149 00:18:05,327 --> 00:18:08,864 A reasonable candidate came up, so I just sold the equipment first. 150 00:18:08,889 --> 00:18:11,544 Either way, I decided that I won't be doing the business anymore, 151 00:18:11,569 --> 00:18:13,883 and in truth I'm sick of it. 152 00:18:14,428 --> 00:18:17,610 I'm thinking about going on a trip with father. 153 00:18:20,014 --> 00:18:21,414 Trip? 154 00:18:24,805 --> 00:18:26,305 Yes, go. 155 00:18:27,025 --> 00:18:28,425 Go. 156 00:18:29,289 --> 00:18:31,089 Don't follow me. 157 00:18:32,071 --> 00:18:33,966 I won't go even if you ask me to. 158 00:18:33,991 --> 00:18:36,691 - You're mad, aren't you? - Yes. 159 00:18:38,305 --> 00:18:40,278 You seem like a child sometimes. 160 00:18:40,303 --> 00:18:41,903 You didn't know? 161 00:18:42,339 --> 00:18:44,344 That I'm like a child? 162 00:18:53,476 --> 00:18:56,876 Did something happen yesterday night? 163 00:18:59,761 --> 00:19:01,261 Nothing. 164 00:19:02,785 --> 00:19:05,785 I slept very nicely yesterday. 165 00:19:22,371 --> 00:19:24,871 If he knows that I'm leaving, 166 00:19:25,264 --> 00:19:28,040 then he wouldn't forgive me, would he? 167 00:19:29,726 --> 00:19:31,517 What are you doing? 168 00:19:34,366 --> 00:19:36,366 Aren't you eating breakfast? 169 00:19:37,326 --> 00:19:38,926 I should. 170 00:19:40,050 --> 00:19:42,973 Why aren't you answering me? Am I wrong? 171 00:19:42,998 --> 00:19:46,239 You have to say something makes sense for me to make an explanation. 172 00:19:46,264 --> 00:19:48,278 Why doesn't it make sense? 173 00:19:48,303 --> 00:19:52,045 We're no different to a family to In Jung, 174 00:19:52,070 --> 00:19:54,450 of course we should get something. 175 00:19:54,475 --> 00:19:58,004 It's not like they're poor, but they're filthy rich, 176 00:19:58,029 --> 00:20:01,429 so of course, we should accept some money. 177 00:20:02,173 --> 00:20:05,173 How are you so poor? 178 00:20:05,531 --> 00:20:07,493 If a woman doesn't have any elegance or polish, 179 00:20:07,518 --> 00:20:09,770 she should at least have some pride. 180 00:20:09,795 --> 00:20:13,290 No matter how much I pry, there's no feminine part of you. 181 00:20:13,315 --> 00:20:17,645 Then, do you think someone else has at least one masculine part? 182 00:20:17,670 --> 00:20:21,275 Do you have power? Are you even tall? 183 00:20:21,300 --> 00:20:23,800 Are your waist trustful? 184 00:20:24,423 --> 00:20:27,843 I sent three husbands already. 185 00:20:27,875 --> 00:20:32,140 A famous fortune teller said you have quite long life. 186 00:20:32,165 --> 00:20:34,022 That's why I am hanging on to you. 187 00:20:34,047 --> 00:20:36,756 If you didn't, it's nonsense. 188 00:20:42,280 --> 00:20:44,690 How long did you hear that I will live? 189 00:20:49,087 --> 00:20:53,280 If you live with me, then you're strong until 90 years old. 190 00:20:53,305 --> 00:20:57,585 Because I passed all misfortunes already. 191 00:20:57,610 --> 00:21:01,095 I can cover your disasters. 192 00:21:01,127 --> 00:21:03,927 When In Jung and Yong Gi do... 193 00:21:05,349 --> 00:21:08,349 we should also... 194 00:21:11,873 --> 00:21:13,373 Hey, Side Dish... 195 00:21:14,326 --> 00:21:20,457 stop talking ridiculous things and just make food. I'm so hungry. 196 00:21:20,482 --> 00:21:22,998 Does a person only eat and live? 197 00:21:23,030 --> 00:21:26,530 I'm not making food, so ask In Jung to do it! 198 00:21:30,407 --> 00:21:32,927 Oh, right! I didn't buy potatoes. 199 00:21:32,952 --> 00:21:34,631 I'll buy potatoes. 200 00:21:34,656 --> 00:21:37,938 You need to have potatoes in your fish boiled with soy sauce. 201 00:21:38,720 --> 00:21:40,875 It's heavy and you didn't offer to hold it. 202 00:21:40,900 --> 00:21:42,600 Here, go in first. 203 00:21:44,669 --> 00:21:46,669 Just eat it like it is. 204 00:21:47,530 --> 00:21:49,632 Why do you have a temper in the morning? 205 00:21:49,657 --> 00:21:52,024 You're making me have a temper. 206 00:21:55,694 --> 00:21:59,694 We can just eat like it, so why drag a person the way to the market? 207 00:22:01,701 --> 00:22:04,701 My Kang Yong Gi is mad because he's hungry. 208 00:22:04,952 --> 00:22:06,952 You must be very mad. 209 00:22:08,680 --> 00:22:10,546 Want to continue talking like that? 210 00:22:10,571 --> 00:22:13,071 Like a child, being mad... 211 00:22:13,749 --> 00:22:15,949 what kind of language is that? 212 00:22:16,997 --> 00:22:20,497 Do you know how teasing your language is? 213 00:22:22,813 --> 00:22:24,813 Did it sound like that? 214 00:22:25,060 --> 00:22:27,725 Okay, I'll fix it. I won't do it. 215 00:22:27,750 --> 00:22:29,550 Don't be mad. 216 00:22:30,749 --> 00:22:34,704 You do everything your way and the way you want it. 217 00:22:41,847 --> 00:22:43,247 You're right. 218 00:22:43,870 --> 00:22:47,805 I'm sorry that I do everything my way and the way I want it. 219 00:22:59,165 --> 00:23:01,165 Why did you stop eating? 220 00:23:01,777 --> 00:23:03,177 Why? 221 00:23:03,784 --> 00:23:07,668 Is your stomach full if don't eat because you going to become a groom? 222 00:23:07,693 --> 00:23:10,316 If you don't feel like eating, I'll make some scorched rice. 223 00:23:10,341 --> 00:23:11,741 I'm fine. 224 00:23:12,477 --> 00:23:16,684 Hey, eat another bite, just for In Jung. 225 00:23:16,709 --> 00:23:20,109 Now that I see it, today's dishes are all ones you like. 226 00:23:20,933 --> 00:23:22,333 You're right. 227 00:23:23,030 --> 00:23:25,030 They're all stuff I like. 228 00:23:29,381 --> 00:23:31,381 Thanks for the thought, 229 00:23:31,738 --> 00:23:35,501 but I don't feel like eating because I have a cold. 230 00:23:39,207 --> 00:23:41,207 I'll get up first. 231 00:23:42,070 --> 00:23:45,469 You useless, if you're sick, then take some medicine. 232 00:23:49,341 --> 00:23:51,341 Did you two fight? 233 00:23:51,786 --> 00:23:53,186 No. 234 00:24:07,048 --> 00:24:08,648 Hey, Kang Yong Gi. 235 00:24:09,234 --> 00:24:11,734 How are you different than this trash? 236 00:24:12,912 --> 00:24:15,574 If you're going to send her off, then send her with a peace of mind. 237 00:24:15,599 --> 00:24:17,469 You useless. 238 00:24:24,207 --> 00:24:27,207 Our In Jung is getting married. 239 00:24:29,408 --> 00:24:31,408 I chipped in a little. 240 00:24:31,789 --> 00:24:33,766 No, Uncle. 241 00:24:36,148 --> 00:24:39,148 If you're like this, I'll be disappointed. 242 00:24:40,491 --> 00:24:43,035 We may have met as strangers, 243 00:24:43,060 --> 00:24:46,071 we got affection for each other and became a family. 244 00:24:46,653 --> 00:24:49,276 And I also know very well of your status. 245 00:24:49,301 --> 00:24:51,558 Yong Gi says that he'll take care of everything, 246 00:24:51,583 --> 00:24:54,583 but you shouldn't be found at fault by them. 247 00:24:56,429 --> 00:24:58,191 Yong Gi will be very good to you. 248 00:24:58,216 --> 00:25:00,716 Just believe in him and live with him. 249 00:25:03,516 --> 00:25:06,816 Your father approves of him as well, right? 250 00:25:08,449 --> 00:25:11,355 Yong Gi said that he'll bring your father... 251 00:25:11,380 --> 00:25:13,380 and live together. 252 00:25:15,074 --> 00:25:17,274 Where did he go? 253 00:26:09,808 --> 00:26:13,493 (Orange County - Sanitarium for the aged.) 254 00:26:24,084 --> 00:26:28,084 (Orange County - Sanitarium for the aged.) 255 00:26:45,472 --> 00:26:47,472 You come here often. 256 00:26:48,254 --> 00:26:51,389 His energy is overwhelming these days. 257 00:26:51,414 --> 00:26:53,978 He's always smiling because he'll be seeing his future son-in-law. 258 00:26:54,003 --> 00:26:56,865 He doesn't even skip his meals because his taste bud has come back. 259 00:26:56,890 --> 00:26:59,265 And he doesn't skip his therapy either. 260 00:26:59,290 --> 00:27:03,524 Oh! He's in the physical therapy room right now. 261 00:27:08,327 --> 00:27:11,027 Slowly, one foot at a time. 262 00:27:12,348 --> 00:27:14,348 You're doing a good job. 263 00:27:14,702 --> 00:27:16,702 Straighten your shoulders. 264 00:27:17,825 --> 00:27:19,825 Put strength in your arms. 265 00:27:20,410 --> 00:27:22,410 Straighten your shoulders. 266 00:27:22,556 --> 00:27:24,423 One foot forward. 267 00:27:25,214 --> 00:27:27,214 You're doing a good job. 268 00:27:27,239 --> 00:27:29,239 One foot at a time. 269 00:27:32,318 --> 00:27:33,818 Slowly. 270 00:27:35,386 --> 00:27:36,886 Slowly. 271 00:27:42,542 --> 00:27:45,230 My goodness. Something big could've happened. 272 00:27:45,255 --> 00:27:48,925 Again, put strength in your arms. Straighten your shoulders. 273 00:27:50,782 --> 00:27:52,838 You've gotten much better. 274 00:27:52,863 --> 00:27:54,663 Straighten your shoulders again. 275 00:27:55,755 --> 00:27:57,535 Straighten your shoulders. 276 00:27:57,560 --> 00:27:59,360 I don't have dignity. 277 00:28:00,511 --> 00:28:02,111 I'm sorry... 278 00:28:03,941 --> 00:28:06,704 that I'm a man couldn't keep his promise. 279 00:28:07,973 --> 00:28:09,473 I'm sorry. 280 00:28:11,284 --> 00:28:12,784 I'm sorry. 281 00:28:14,583 --> 00:28:17,657 One foot at a time. Straighten your shoulders. 282 00:28:37,550 --> 00:28:40,150 Sir, you've gotten much better. 283 00:28:40,556 --> 00:28:42,056 Raise your leg. 284 00:28:42,718 --> 00:28:44,718 Straighten your shoulders. 285 00:28:46,287 --> 00:28:47,787 Slowly. 286 00:28:49,505 --> 00:28:51,305 Put strength in your legs. 287 00:28:53,067 --> 00:28:55,829 Sir, let's stop for today. 288 00:28:57,196 --> 00:28:59,785 You're overdoing yourself too much these days. 289 00:28:59,810 --> 00:29:01,810 Let's rest for today. 290 00:29:24,955 --> 00:29:26,555 Sir! 291 00:29:27,012 --> 00:29:29,400 Sir! Wake up! Sir! 292 00:29:30,196 --> 00:29:31,596 Sir! 293 00:29:41,107 --> 00:29:43,830 In Jung! You have to put your shoes on! 294 00:29:43,855 --> 00:29:46,884 - Call Yong Gi. - Yong Gi. 295 00:30:13,297 --> 00:30:14,853 It's passed the provincial assembly, 296 00:30:14,878 --> 00:30:16,955 now only the environment party is left. 297 00:30:16,980 --> 00:30:19,380 It'll all be organized in a little while. 298 00:30:20,103 --> 00:30:21,903 I'll meet you again. 299 00:30:30,834 --> 00:30:32,376 - Taxi! - Taxi! 300 00:30:32,401 --> 00:30:34,048 Taxi! 301 00:30:34,899 --> 00:30:38,975 We need to report those kind of people. 302 00:30:39,000 --> 00:30:43,415 Why in all days did you send that truck for inspection today? 303 00:30:43,440 --> 00:30:46,595 Why isn't this useless picking up? 304 00:31:28,416 --> 00:31:31,525 - What? - Where are you now? 305 00:32:18,227 --> 00:32:19,568 Father. 306 00:32:19,593 --> 00:32:21,697 Father. Open your eyes! 307 00:32:22,051 --> 00:32:23,306 Open your eyes, Father! 308 00:32:23,331 --> 00:32:25,884 - Please calm down. - Open your eyes, Father. 309 00:32:25,909 --> 00:32:27,465 Father! 310 00:32:27,490 --> 00:32:28,945 Open your eyes! 311 00:32:28,970 --> 00:32:31,580 Open your eyes, Father! 312 00:32:32,073 --> 00:32:34,494 Father! Open your eyes... 313 00:32:34,519 --> 00:32:39,384 I'm here! In Jung is here! 314 00:32:40,718 --> 00:32:42,798 Father. 315 00:32:44,056 --> 00:32:45,556 Father. 316 00:32:46,028 --> 00:32:50,789 - In Jung, don't be like this. - Father. 317 00:32:50,814 --> 00:32:52,955 Father. 318 00:32:52,980 --> 00:32:54,962 Father, wake up! 319 00:32:57,267 --> 00:33:00,642 I'm here. In Jung is here! 320 00:33:02,277 --> 00:33:03,736 Father! 321 00:33:03,761 --> 00:33:05,955 Father, wake up. 322 00:33:37,126 --> 00:33:39,587 Father, please wake up. 323 00:33:40,387 --> 00:33:41,829 Father. 324 00:33:42,156 --> 00:33:44,050 I beg you. 325 00:34:04,680 --> 00:34:08,261 Father, please wake up. I beg you. 326 00:35:23,502 --> 00:35:26,002 My heart is hurting so much. 327 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Why do I feel so stifled? 328 00:35:41,520 --> 00:35:43,820 Son-in-law, it's me. 329 00:35:44,839 --> 00:35:48,339 Director Han will be coming to our house tonight. 330 00:35:48,728 --> 00:35:50,956 I'll like to know what your father-in-law is up to. 331 00:35:50,981 --> 00:35:53,583 You'd better come home. 332 00:35:53,608 --> 00:35:56,112 Even if I were there, someone like father-in-law won't... 333 00:35:56,137 --> 00:35:58,191 change his mind if he's already made his decision. 334 00:35:58,216 --> 00:36:02,616 Then, are you just going to let your father-in-law do as he pleases? 335 00:36:03,433 --> 00:36:07,048 Well, I think he's going to get Yong Gi into... 336 00:36:07,073 --> 00:36:09,917 he company and make Director Han his mentor. 337 00:36:09,942 --> 00:36:13,579 That's why he's rushing Yong Gi into marriage. 338 00:36:14,797 --> 00:36:17,797 He's urging Yong Gi to get married? 339 00:36:23,158 --> 00:36:25,158 Yes, I understand. 340 00:36:27,476 --> 00:36:29,439 I'll go over right now. 341 00:36:49,480 --> 00:36:51,993 Mother, it's me. 342 00:36:54,397 --> 00:36:56,634 There's no reason for us to be there. 343 00:36:56,659 --> 00:36:59,323 We have not become in-laws yet. 344 00:36:59,348 --> 00:37:02,244 It's good that Soo Hwan is around. 345 00:37:03,591 --> 00:37:06,245 It's important to ensure a good person is marrying into the family. 346 00:37:06,270 --> 00:37:09,713 A funeral before a wedding, how discomforting! 347 00:37:09,738 --> 00:37:13,416 It's fine if you don't sympathy, but how you say something like this! 348 00:37:13,441 --> 00:37:16,541 I'll say, people become more forgiving as they get older. 349 00:37:16,566 --> 00:37:18,866 Why are you still the same? 350 00:37:19,306 --> 00:37:23,534 Don't tell me that your personality is worth lauding, President! 351 00:37:23,559 --> 00:37:26,854 Please seek your own conscience first! 352 00:37:27,496 --> 00:37:30,971 Now that you've grown older, you've become fearless too, haven't you? 353 00:37:30,996 --> 00:37:32,151 My goodness. 354 00:37:32,183 --> 00:37:34,830 I'm sick of looking at your smiling face when you're stumped for word. 355 00:37:34,855 --> 00:37:39,276 I heard that Director Han likes our Sik Hye, have you prepared it? 356 00:37:39,301 --> 00:37:41,801 Of course I have already made some. 357 00:37:43,405 --> 00:37:47,205 But why are you inviting Director Han over? 358 00:37:49,269 --> 00:37:52,409 Our son-in-law won't be happy about it! 359 00:37:52,434 --> 00:37:55,096 Since we are on this topic, I should say this. 360 00:37:55,121 --> 00:37:57,362 Director Han is not family, 361 00:37:57,387 --> 00:38:00,387 but your son-in-law is half your son! 362 00:38:01,599 --> 00:38:05,448 Do you intend to rely on insensible Joo Ran to run your business, 363 00:38:05,473 --> 00:38:08,221 or the unpredictable Yong Gi to watch over your assets? 364 00:38:08,246 --> 00:38:12,040 - So what? - Forget about Joo Ran, 365 00:38:12,065 --> 00:38:16,065 Yong Gi is my son in name no matter what. 366 00:38:16,879 --> 00:38:19,440 You have to spare a thought for them... 367 00:38:19,465 --> 00:38:22,862 and appease your son-in-law. 368 00:38:22,887 --> 00:38:25,887 You really are an intelligent person. 369 00:38:26,788 --> 00:38:28,788 But the problem is, 370 00:38:30,220 --> 00:38:33,220 people can see through you easily. 371 00:38:37,424 --> 00:38:40,824 You're the same with your evil heart. 372 00:38:41,819 --> 00:38:44,919 You won't come to a good end either. 373 00:39:20,678 --> 00:39:22,278 I, Kang Yong Gi, 374 00:39:23,316 --> 00:39:25,730 will take care of my woman, Na In Jung, 375 00:39:25,755 --> 00:39:27,755 my wife, Na In Jung. 376 00:39:28,831 --> 00:39:30,431 No matter... 377 00:39:30,995 --> 00:39:32,795 what happens, 378 00:39:34,552 --> 00:39:37,489 I will never let go of the hand that you... 379 00:39:37,514 --> 00:39:39,514 have placed in mine, Father. 380 00:39:54,309 --> 00:39:56,509 You have to eat something, 381 00:39:56,640 --> 00:39:59,140 then you'll have the strength to cry. 382 00:40:24,498 --> 00:40:26,498 I'm being punished. 383 00:40:29,675 --> 00:40:31,715 Because of my desire for you, 384 00:40:31,740 --> 00:40:34,240 I'm being punished for it. 385 00:41:43,215 --> 00:41:44,815 Please enjoy your meal. 386 00:41:46,073 --> 00:41:49,350 - My goodness. - It's must be hard on you. 387 00:41:49,375 --> 00:41:51,855 Over here. Please take a seat here. 388 00:41:55,169 --> 00:41:56,543 Why are you here by yourself? 389 00:41:56,568 --> 00:41:59,457 We've been really busy so I'm here first, my wife will be coming soon. 390 00:42:05,370 --> 00:42:07,870 Your brother-in-law is here. 391 00:42:10,433 --> 00:42:12,676 Please pull yourself together. 392 00:42:12,701 --> 00:42:15,335 Someone from your in-law's family is here. 393 00:42:59,739 --> 00:43:01,339 Please leave. 394 00:43:14,385 --> 00:43:15,885 Brother-in-law, 395 00:43:16,120 --> 00:43:17,920 let's talk outside. 396 00:43:46,182 --> 00:43:48,208 I've warned you not to come here, haven't I? 397 00:43:48,233 --> 00:43:51,833 I've told you I can't guarantee what I'll be capable of doing, right? 398 00:43:53,977 --> 00:43:56,777 I know that I'm being cruel. 399 00:44:11,086 --> 00:44:12,586 Brother-in-law, 400 00:44:13,791 --> 00:44:15,191 that's right, 401 00:44:15,333 --> 00:44:18,810 you are Kang Yong Gi, but you are also my brother-in-law. 402 00:44:18,835 --> 00:44:20,835 You will be my brother-in-law... 403 00:44:21,149 --> 00:44:24,014 as long as I'm still living with your sister. 404 00:44:29,942 --> 00:44:31,942 - And so? - This is... 405 00:44:32,611 --> 00:44:35,611 not simply an issue between the three of us. 406 00:44:36,962 --> 00:44:38,962 I'm here to make it clear to you... 407 00:44:39,946 --> 00:44:42,146 so that you will not be swayed. 408 00:44:44,299 --> 00:44:47,202 I'm worried that In Jung will lose her better sense. 409 00:44:51,696 --> 00:44:54,196 This is the reality between the three of us. 410 00:44:54,799 --> 00:44:57,299 A reality that cannot be altered. 411 00:45:02,079 --> 00:45:05,079 It's not easy for me to do such a cruel thing. 412 00:45:18,645 --> 00:45:20,645 I'll disappear quietly. 413 00:45:22,011 --> 00:45:23,511 Can't we... 414 00:45:23,744 --> 00:45:25,744 just run away? 415 00:45:28,599 --> 00:45:30,599 Can't we run away... 416 00:45:31,817 --> 00:45:34,817 and live anonymously somewhere else? 417 00:45:53,213 --> 00:45:55,813 All you'll have to do is to turn a blind eye to it! 418 00:45:56,758 --> 00:46:00,258 All you'll have to do is to pretend to know nothing, you useless! 419 00:46:32,438 --> 00:46:34,938 As long as I turn a blind eye. 420 00:46:35,783 --> 00:46:38,283 As long as I pretend to know nothing. 421 00:46:41,582 --> 00:46:43,382 Maybe... 422 00:46:44,689 --> 00:46:46,989 it's possible. 423 00:46:53,818 --> 00:46:56,318 For the sake of In Jung, 424 00:46:56,945 --> 00:46:59,945 perhaps I should really do that. 425 00:47:19,240 --> 00:47:22,686 I wanted to meet Director Lee, but it looks like he will be late. 426 00:47:22,980 --> 00:47:24,192 You can just leave. 427 00:47:24,217 --> 00:47:26,583 He won't be happy if he's simply being told to do it. 428 00:47:26,608 --> 00:47:28,308 That's human nature. 429 00:47:29,342 --> 00:47:31,528 President, it's better that we sit down... 430 00:47:31,553 --> 00:47:34,442 with him and discuss it together. 431 00:47:34,467 --> 00:47:37,013 It's going to put a strain to our relationship anyway, 432 00:47:37,038 --> 00:47:40,135 so it's better to put it across to him directly. 433 00:47:40,160 --> 00:47:42,061 You may leave first. 434 00:48:20,993 --> 00:48:23,341 Director, looks like you get upset very often. 435 00:48:23,366 --> 00:48:24,766 Lee Shin Young, 436 00:48:25,233 --> 00:48:27,966 there should be a limit to being impertinent, shouldn't it? 437 00:48:27,991 --> 00:48:30,491 Are you taking your anger out on me now? 438 00:48:32,163 --> 00:48:33,841 Let's do this... 439 00:48:33,866 --> 00:48:37,264 I've been looking for an excuse to see you. 440 00:48:37,289 --> 00:48:39,289 I've finally found one today. 441 00:48:39,684 --> 00:48:43,184 Please give me an opportunity to offer my apology officially. 442 00:48:46,562 --> 00:48:48,062 Charming! 443 00:49:01,444 --> 00:49:03,850 He definitely has the right bearing. 444 00:49:03,875 --> 00:49:07,888 But he's not on the same path, is that what you're trying to say? 445 00:49:07,913 --> 00:49:11,756 The problem with you is that you're too intelligent for your own good. 446 00:49:30,706 --> 00:49:34,131 I refuse to go! Why am I being banished to Japan? 447 00:49:35,745 --> 00:49:37,345 I will not go. 448 00:49:37,678 --> 00:49:39,278 I cannot go. 449 00:49:39,918 --> 00:49:43,418 You just have to stay for a year at the Japanese branch. 450 00:49:44,000 --> 00:49:46,685 Leave the Samcheok-Si holiday resort project to Director Han. 451 00:49:46,710 --> 00:49:49,560 Where do you think you're going? 452 00:49:49,585 --> 00:49:51,325 Why are you doing this? 453 00:49:51,350 --> 00:49:55,999 I want to let you broaden your horizon. 454 00:49:57,919 --> 00:50:00,489 You might as well be honest with me. 455 00:50:00,514 --> 00:50:02,305 After banishing me to Japan, 456 00:50:02,330 --> 00:50:06,171 you be working with Director Han to pave the way for Yong Gi, right? 457 00:50:07,038 --> 00:50:10,033 You can defend yourself if I'm wrong about this. 458 00:50:10,058 --> 00:50:14,058 Are you trying to override my authority? 459 00:50:16,229 --> 00:50:18,514 Since you've put it this way, 460 00:50:19,273 --> 00:50:22,273 there's no reason for me to stay. 461 00:50:23,484 --> 00:50:25,186 I quit. 462 00:50:25,590 --> 00:50:29,522 How dare you go against me? You ungrateful useless! 463 00:50:46,943 --> 00:50:50,634 Why are you still treating him like dirt? 464 00:50:50,659 --> 00:50:54,184 Are you out of your mind? How can you speak to your father like this? 465 00:50:54,209 --> 00:50:55,809 Let go! 466 00:50:56,945 --> 00:51:00,077 I must make myself clear with you today, Father! 467 00:51:02,242 --> 00:51:03,542 That person... 468 00:51:03,567 --> 00:51:07,447 has been slogging hard for you for the past eight years, Father. 469 00:51:07,472 --> 00:51:09,595 When our company was in trouble, 470 00:51:09,620 --> 00:51:13,407 he was the one who spent day and night working it out. 471 00:51:13,432 --> 00:51:15,383 When you collapsed, 472 00:51:15,408 --> 00:51:19,462 he was the one who carried you all the way to the emergency ward. 473 00:51:20,663 --> 00:51:24,587 When your daughter was being branded a thief, 474 00:51:24,612 --> 00:51:28,082 he was the one who was willing to spend his life with your daughter. 475 00:51:28,107 --> 00:51:29,707 But why? 476 00:51:30,165 --> 00:51:33,514 Why must you make life so miserable for him? 477 00:51:35,350 --> 00:51:36,765 Father, 478 00:51:36,790 --> 00:51:39,907 you lure him into your trap by pretend to hand everything over. 479 00:51:39,932 --> 00:51:44,506 Then, you stole all his passion, his youth and his capability! 480 00:51:45,278 --> 00:51:50,078 You've made a mockery and a sham out of his life! 481 00:51:59,588 --> 00:52:03,218 You have no right to hit me, Father. 482 00:52:03,243 --> 00:52:05,124 Are you old and muddled? 483 00:52:05,149 --> 00:52:08,163 What right do you have to hit your child? 484 00:52:08,864 --> 00:52:12,275 How dare you stare and yell at me like this! 485 00:52:12,300 --> 00:52:16,275 You appear to be so righteous your whole life! 486 00:52:16,300 --> 00:52:19,529 But do you know that you've brought so much pain... 487 00:52:19,554 --> 00:52:22,431 to our entire family because of that precious son of yours? 488 00:52:22,456 --> 00:52:24,256 Shut up already! 489 00:52:26,001 --> 00:52:28,532 You'd better change your mind. 490 00:52:28,557 --> 00:52:30,601 Your son, Yong Gi, 491 00:52:30,626 --> 00:52:32,868 will never take over your position. 492 00:52:32,898 --> 00:52:36,725 Unless I'm dead, I will never allow him to take your place! 493 00:53:25,141 --> 00:53:29,095 Honey, what should we do about the child's school fees for this month? 494 00:53:29,120 --> 00:53:31,820 We have to find a way to get the money. 495 00:53:33,540 --> 00:53:35,140 What an intelligent child he is. 496 00:53:35,165 --> 00:53:38,389 - It's a pity he doesn't have better parents. - Yes. 497 00:55:03,623 --> 00:55:05,023 Mother! 498 00:55:05,546 --> 00:55:08,368 Why are you calling me at this time of the night? 499 00:55:08,393 --> 00:55:09,893 Nothing. 500 00:55:12,630 --> 00:55:14,430 Is anything the matter? 501 00:55:14,696 --> 00:55:16,096 No. 502 00:55:16,544 --> 00:55:18,544 There is something the matter. 503 00:55:18,928 --> 00:55:21,633 Has your father-in-law been giving you trouble again? 504 00:55:21,658 --> 00:55:23,158 Mother! 505 00:55:24,020 --> 00:55:26,790 I'm the Director of Daehan Construction! 506 00:55:26,815 --> 00:55:29,115 Who dares to bully me? 507 00:55:30,877 --> 00:55:33,014 That's true, my son. 508 00:55:34,435 --> 00:55:38,085 My amazing son. Who dares to offend him? 509 00:55:40,826 --> 00:55:43,250 You sound like you have been drinking a lot. 510 00:55:43,275 --> 00:55:45,288 Hurry up and go home, 511 00:55:46,291 --> 00:55:47,691 okay? 512 00:55:50,667 --> 00:55:52,444 I just hope that you... 513 00:55:52,476 --> 00:55:55,976 won't have to go on living your life in such trepidation. 514 00:55:58,835 --> 00:56:01,655 Actually, I have something to say. 515 00:56:28,741 --> 00:56:32,287 (Cruel Love) 516 00:56:48,584 --> 00:56:52,014 Father, you must be very happy to be with mother now. 517 00:56:52,556 --> 00:56:54,356 If possible, 518 00:56:55,070 --> 00:56:57,397 I'll like to be there too. 519 00:56:58,811 --> 00:57:01,311 It's will be good if that happens. 520 00:58:05,694 --> 00:58:07,868 My goodness! In Jung! 521 00:58:08,310 --> 00:58:09,710 - In Jung! - My goodness. 522 00:58:09,735 --> 00:58:11,235 In Jung! 523 00:58:41,651 --> 00:58:44,151 I've attempted to run away, 524 00:58:46,344 --> 00:58:48,844 leaving such a pretty In Jung behind. 525 00:58:52,864 --> 00:58:55,864 I've attempted to depart, 526 00:58:57,179 --> 00:58:59,679 leaving such a kind-hearted In Jung behind. 527 00:59:04,064 --> 00:59:06,064 I'm really a bad person. 528 00:59:11,052 --> 00:59:13,030 You're a kind girl, 529 00:59:14,240 --> 00:59:16,766 so please forgive me this once. 530 00:59:22,324 --> 00:59:23,924 I will never, 531 00:59:25,586 --> 00:59:27,569 never again, 532 00:59:29,435 --> 00:59:31,561 leave you by yourself. 533 00:59:35,682 --> 00:59:38,982 Even if we die, we have to die together now. 534 00:59:58,608 --> 01:00:00,828 Why are you so slow? 535 01:00:00,853 --> 01:00:03,530 Hurry up and tie up your laces! 536 01:00:04,905 --> 01:00:08,092 Tying shoelace is also a form of recreation. 537 01:00:08,655 --> 01:00:11,838 You're actually having fun with this kind of thing. 538 01:00:11,863 --> 01:00:15,210 You really have no idea what it is to have fun! 539 01:00:20,512 --> 01:00:22,202 Hey, Side Dish! 540 01:00:23,372 --> 01:00:25,249 Even if you were to strip naked, 541 01:00:25,274 --> 01:00:27,632 I wouldn't feel a thing. 542 01:00:28,475 --> 01:00:31,920 I'm only put up with you because we're going through a bereavement. 543 01:00:31,945 --> 01:00:36,255 But, is that new bath house really good for my back? 544 01:00:36,280 --> 01:00:40,206 Your back will feel so good you'll think it's dissolved! 545 01:00:41,452 --> 01:00:43,600 - Here. - You don't have to hold my arms, 546 01:00:43,632 --> 01:00:46,272 just make sure you give me a back massage later. 547 01:00:49,717 --> 01:00:52,975 Don't worry too much! She's just worn out. 548 01:00:53,000 --> 01:00:57,616 She'll be fine after an injection and some good sleep. 549 01:00:59,053 --> 01:01:04,083 But it's really fortunate that In Jung still have you by her side. 550 01:01:04,544 --> 01:01:08,044 She's only left with Yong Gi from now on. 551 01:01:09,999 --> 01:01:11,615 Where are you going? 552 01:01:11,640 --> 01:01:14,454 I'm going to the bath house with uncle. 553 01:01:15,413 --> 01:01:18,827 Both of you have gone to a lot of trouble with the funeral. 554 01:01:19,077 --> 01:01:20,889 Don't say that! 555 01:01:20,914 --> 01:01:24,264 The two of you are going through a worse time. 556 01:01:24,289 --> 01:01:25,795 By the way, I've made some porridge. 557 01:01:25,820 --> 01:01:28,342 Give it to In Jung when she's awake. 558 01:01:29,455 --> 01:01:31,055 We're going. 559 01:01:48,523 --> 01:01:51,116 My In Jung likes sesame porridge. 560 01:02:36,493 --> 01:02:38,680 I'm being punished. 561 01:02:38,705 --> 01:02:40,624 Because of my desire for you, 562 01:02:40,649 --> 01:02:42,738 I'm being punished for it. 563 01:04:33,199 --> 01:04:35,530 Just give me any ticket. 564 01:07:10,473 --> 01:07:11,973 In Jung! 565 01:07:13,177 --> 01:07:14,677 In Jung! 566 01:07:15,459 --> 01:07:16,959 In Jung! 567 01:07:18,953 --> 01:07:20,453 In Jung! 568 01:07:20,908 --> 01:07:22,408 In Jung! 569 01:07:27,041 --> 01:07:28,541 In Jung! 570 01:07:49,458 --> 01:07:50,958 In Jung! 571 01:07:56,330 --> 01:07:57,930 Please stop it. 572 01:07:58,584 --> 01:08:00,251 Stop! I beg of you. 573 01:08:00,276 --> 01:08:01,776 In Jung! 574 01:08:03,122 --> 01:08:04,622 In Jung! 575 01:08:28,642 --> 01:08:30,142 In Jung. 576 01:08:32,459 --> 01:08:37,134 (Cruel Love) 41764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.