Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,195 --> 00:00:04,960
(Episode 8)
2
00:01:00,129 --> 00:01:01,629
I know.
3
00:01:01,961 --> 00:01:03,361
I know,
4
00:01:03,936 --> 00:01:05,436
I know so well,
5
00:01:05,968 --> 00:01:08,843
but please act as if you don't know anything.
6
00:01:10,715 --> 00:01:12,215
I think...
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,328
I'll die if it's not him.
8
00:01:36,691 --> 00:01:38,788
Does this make sense?
9
00:01:42,186 --> 00:01:44,235
It's doesn't make sense.
10
00:01:47,397 --> 00:01:49,397
Are you kidding me?
11
00:01:50,466 --> 00:01:52,026
Are you kidding me?
12
00:01:52,051 --> 00:01:55,094
How is she, brother-in-law? Isn't she pretty?
13
00:01:55,842 --> 00:01:57,342
I'm Lee Soo Hwan.
14
00:01:57,367 --> 00:02:00,766
I came out with In Jung's father to get him some fresh air.
15
00:02:30,068 --> 00:02:31,668
Please answer me.
16
00:02:38,437 --> 00:02:40,437
Stop being so stubborn.
17
00:02:41,099 --> 00:02:43,099
Think logically.
18
00:02:43,483 --> 00:02:45,483
I'm in my right mind.
19
00:02:46,599 --> 00:02:48,599
I must be in my right mind.
20
00:02:50,153 --> 00:02:52,953
That's why I can't let him go.
21
00:02:54,290 --> 00:02:57,643
That's why I'm keep begging you.
22
00:02:57,668 --> 00:02:59,168
In Jung.
23
00:03:00,450 --> 00:03:03,516
Do you think you to be happy if I acted as if I didn't know anything?
24
00:03:03,549 --> 00:03:05,149
Can you?
25
00:03:05,799 --> 00:03:08,799
Can you live with Kang Yong Gi with no guilt?
26
00:03:10,847 --> 00:03:13,087
You can't be that kind of woman.
27
00:03:14,558 --> 00:03:17,958
The Na In Jung that I know, can't live like that.
28
00:03:21,712 --> 00:03:24,112
I'll act as if I don't know anything in front of Kang Yong Gi.
29
00:03:24,137 --> 00:03:26,637
So think cool-headed and finish it.
30
00:03:51,611 --> 00:03:53,111
I think...
31
00:03:53,900 --> 00:03:55,955
I'll die if it's not him.
32
00:03:55,980 --> 00:03:59,085
He's a person who treasures me enough to make me cry.
33
00:03:59,110 --> 00:04:02,110
He's a person who doesn't trick me like you did.
34
00:04:02,632 --> 00:04:05,805
He's a person who even loves my wounds.
35
00:04:06,221 --> 00:04:08,555
There'll never be a person like him again in this world.
36
00:04:08,580 --> 00:04:10,390
That's why he's my only love.
37
00:04:10,415 --> 00:04:14,001
- Throw him away. - I can't. I can't throw him away!
38
00:04:21,964 --> 00:04:23,964
I'm in my right mind.
39
00:04:25,055 --> 00:04:27,313
I must be in my right mind.
40
00:04:28,657 --> 00:04:31,501
That's why I can't let him go.
41
00:04:41,214 --> 00:04:43,214
Please turn the car around.
42
00:05:39,071 --> 00:05:40,671
I had something to say,
43
00:05:41,087 --> 00:05:44,162
but I guess I'll have to tell it to you when you're sober.
44
00:05:48,246 --> 00:05:49,846
Lee Soo Hwan.
45
00:06:19,290 --> 00:06:21,971
That was for making In Jung cry.
46
00:06:27,814 --> 00:06:30,113
That was for ridiculing me.
47
00:06:39,523 --> 00:06:41,023
That...
48
00:06:43,055 --> 00:06:45,313
was for toying with love,
49
00:06:45,655 --> 00:06:47,989
and then throwing that love away.
50
00:06:49,252 --> 00:06:51,052
If you're a human,
51
00:06:51,077 --> 00:06:53,008
if you're a man,
52
00:06:53,870 --> 00:06:56,670
if you ever loved In Jung!
53
00:06:59,667 --> 00:07:02,667
You should have told me from the beginning.
54
00:07:03,343 --> 00:07:05,343
From the beginning?
55
00:07:11,119 --> 00:07:14,618
If I had told you from the beginning, what's going to change?
56
00:07:15,384 --> 00:07:17,784
Don't act like it's unbelievable.
57
00:07:18,257 --> 00:07:20,594
Don't think that you're the only one who's angry.
58
00:07:20,619 --> 00:07:24,024
Don't think that your heart is the only one that's crumbling!
59
00:07:29,282 --> 00:07:32,913
I thought it would be the best if In Jung and I ended it.
60
00:07:34,540 --> 00:07:38,040
I didn't want to make it more complicated by letting you know.
61
00:07:40,525 --> 00:07:42,325
It's my sincerity.
62
00:07:47,751 --> 00:07:50,151
Should I bow to you?
63
00:07:51,962 --> 00:07:53,688
Because of you,
64
00:07:53,713 --> 00:07:56,039
because of the shameless you,
65
00:07:59,282 --> 00:08:00,782
Na In Jung...
66
00:08:01,112 --> 00:08:02,612
and I...
67
00:08:05,771 --> 00:08:07,571
what should we do?
68
00:08:08,134 --> 00:08:10,524
Are you asking because you don't know?
69
00:08:12,504 --> 00:08:14,673
Do you have the confidence to love...
70
00:08:15,142 --> 00:08:18,001
the woman that I held in my arms to the end?
71
00:08:22,535 --> 00:08:25,035
Stop joking, Kang Yong Gi.
72
00:08:29,318 --> 00:08:31,318
Get a hold of yourself!
73
00:08:33,040 --> 00:08:36,439
No matter how different our lifestyle is, this cannot be.
74
00:08:38,625 --> 00:08:41,225
Let's not hurt In Jung anymore.
75
00:08:42,663 --> 00:08:44,263
I don't want...
76
00:08:44,656 --> 00:08:47,056
to make her unhappy twice.
77
00:08:47,633 --> 00:08:50,782
Now, you don't want to make her unhappy?
78
00:08:54,148 --> 00:08:55,648
Lee Soo Hwan.
79
00:08:57,112 --> 00:09:00,313
Do you still have feelings for In Jung?
80
00:09:07,273 --> 00:09:09,273
What if I do?
81
00:09:14,143 --> 00:09:18,143
Finishing it off even a day earlier is the best for all of us.
82
00:09:19,647 --> 00:09:21,447
For all of us?
83
00:09:26,552 --> 00:09:28,052
Lee Soo Hwan,
84
00:09:29,318 --> 00:09:31,318
you really are shameless.
85
00:09:33,277 --> 00:09:36,493
Now, it is an issue between just In Jung and I.
86
00:09:37,998 --> 00:09:40,498
You don't have the right to interfere.
87
00:09:41,497 --> 00:09:43,497
So, you should back off.
88
00:09:48,837 --> 00:09:50,837
Listen to what I say.
89
00:09:52,641 --> 00:09:55,800
Don't even sneak a word to In Jung that you met me.
90
00:09:56,711 --> 00:09:58,711
If you ignore my word,
91
00:09:59,968 --> 00:10:02,968
then I don't know what I'll do to you then.
92
00:11:31,375 --> 00:11:33,175
Did those two...
93
00:11:34,031 --> 00:11:36,235
really love each other that much?
94
00:12:10,334 --> 00:12:12,977
Why isn't he picking up his phone?
95
00:12:14,594 --> 00:12:16,994
Is he suddenly coming up to Seoul?
96
00:12:18,005 --> 00:12:21,005
Driver Kim isn't picking up his phone either.
97
00:12:23,500 --> 00:12:24,900
He...
98
00:12:25,493 --> 00:12:28,295
wouldn't have caught on to our relationship, would he?
99
00:12:28,320 --> 00:12:32,320
What you do if our relationship gets revealed?
100
00:12:35,572 --> 00:12:37,852
I can't divorce even then.
101
00:12:37,877 --> 00:12:39,277
Fine,
102
00:12:39,539 --> 00:12:42,039
I'll make it so you can't divorce.
103
00:12:42,470 --> 00:12:43,993
With what skill?
104
00:12:44,018 --> 00:12:47,312
Even slugs have a skill of wriggling...
105
00:12:47,337 --> 00:12:50,037
when they are stepped on.
106
00:12:51,290 --> 00:12:53,532
What on earth are you talking about?
107
00:13:15,203 --> 00:13:18,203
Let's forget him with the mind that I must do.
108
00:13:21,540 --> 00:13:24,040
Let's leave without a sound.
109
00:13:25,282 --> 00:13:27,712
If I leave without a sound,
110
00:13:28,508 --> 00:13:31,908
then some time or another, I'll forget without a sound.
111
00:14:10,905 --> 00:14:13,344
What if I do still have feelings for her?
112
00:14:14,084 --> 00:14:16,720
Let's not hurt In Jung anymore.
113
00:14:17,486 --> 00:14:19,835
Do you have the confidence...
114
00:14:19,860 --> 00:14:22,559
to love the woman that I held in my arms to the end?
115
00:15:20,114 --> 00:15:24,274
My goodness. President, let's walk together.
116
00:15:26,461 --> 00:15:30,861
If he doesn't have love, then he should at least have manners.
117
00:15:34,063 --> 00:15:36,344
Why are you asking to eat breakfast...
118
00:15:36,369 --> 00:15:39,063
after you dragged a sleeping woman out of bed?
119
00:15:39,418 --> 00:15:41,555
Let's talk after we eat.
120
00:15:44,926 --> 00:15:46,926
I'm done eating.
121
00:15:48,491 --> 00:15:50,586
What is it that I need to hear?
122
00:15:50,611 --> 00:15:53,356
I haven't finished eating, so wait.
123
00:15:58,717 --> 00:16:01,217
Hurry up with Yong Gi's wedding.
124
00:16:02,212 --> 00:16:05,665
If Yong Gi comes up in a conversation, there's never a "Yes".
125
00:16:05,690 --> 00:16:09,190
Our voices rise because you frown from the beginning.
126
00:16:14,536 --> 00:16:17,151
Shall we fix the wedding date...
127
00:16:17,176 --> 00:16:19,594
or meet the in-laws first?
128
00:16:19,619 --> 00:16:23,569
Or should we prepare everything and then do it at once?
129
00:16:23,594 --> 00:16:26,235
Hurry it up and do it all at once.
130
00:16:27,314 --> 00:16:30,491
Are you buying me breakfast just to tell me this?
131
00:16:30,516 --> 00:16:33,485
Right. If you're done eating, then let's go out.
132
00:16:36,372 --> 00:16:40,125
They say people change when they get older,
133
00:16:40,150 --> 00:16:45,540
but how are you cold hearted to me without a change in your lifetime?
134
00:16:48,985 --> 00:16:52,048
My goodness, there's a lot of luggage.
135
00:16:58,276 --> 00:16:59,676
Here.
136
00:17:00,637 --> 00:17:03,437
Here, I gave you a lot.
137
00:17:06,768 --> 00:17:09,837
You're going to leave me without letting me know?
138
00:17:10,630 --> 00:17:13,321
You're going to disappear silently?
139
00:17:13,617 --> 00:17:15,217
Count it.
140
00:17:15,811 --> 00:17:17,688
It's probably right.
141
00:17:18,411 --> 00:17:20,442
You're saying that you don't care about the small money,
142
00:17:20,467 --> 00:17:23,458
now that you're getting married into a rich family?
143
00:17:24,966 --> 00:17:27,261
The rumor’s spread everywhere...
144
00:17:27,286 --> 00:17:30,442
that you're getting married into a huge house.
145
00:17:30,467 --> 00:17:32,337
You're not leaving?
146
00:17:32,843 --> 00:17:34,343
I should.
147
00:17:34,588 --> 00:17:36,231
I'm leaving.
148
00:17:36,256 --> 00:17:38,087
- Good bye. - Good bye.
149
00:18:05,327 --> 00:18:08,864
A reasonable candidate came up, so I just sold the equipment first.
150
00:18:08,889 --> 00:18:11,544
Either way, I decided that I won't be doing the business anymore,
151
00:18:11,569 --> 00:18:13,883
and in truth I'm sick of it.
152
00:18:14,428 --> 00:18:17,610
I'm thinking about going on a trip with father.
153
00:18:20,014 --> 00:18:21,414
Trip?
154
00:18:24,805 --> 00:18:26,305
Yes, go.
155
00:18:27,025 --> 00:18:28,425
Go.
156
00:18:29,289 --> 00:18:31,089
Don't follow me.
157
00:18:32,071 --> 00:18:33,966
I won't go even if you ask me to.
158
00:18:33,991 --> 00:18:36,691
- You're mad, aren't you? - Yes.
159
00:18:38,305 --> 00:18:40,278
You seem like a child sometimes.
160
00:18:40,303 --> 00:18:41,903
You didn't know?
161
00:18:42,339 --> 00:18:44,344
That I'm like a child?
162
00:18:53,476 --> 00:18:56,876
Did something happen yesterday night?
163
00:18:59,761 --> 00:19:01,261
Nothing.
164
00:19:02,785 --> 00:19:05,785
I slept very nicely yesterday.
165
00:19:22,371 --> 00:19:24,871
If he knows that I'm leaving,
166
00:19:25,264 --> 00:19:28,040
then he wouldn't forgive me, would he?
167
00:19:29,726 --> 00:19:31,517
What are you doing?
168
00:19:34,366 --> 00:19:36,366
Aren't you eating breakfast?
169
00:19:37,326 --> 00:19:38,926
I should.
170
00:19:40,050 --> 00:19:42,973
Why aren't you answering me? Am I wrong?
171
00:19:42,998 --> 00:19:46,239
You have to say something makes sense for me to make an explanation.
172
00:19:46,264 --> 00:19:48,278
Why doesn't it make sense?
173
00:19:48,303 --> 00:19:52,045
We're no different to a family to In Jung,
174
00:19:52,070 --> 00:19:54,450
of course we should get something.
175
00:19:54,475 --> 00:19:58,004
It's not like they're poor, but they're filthy rich,
176
00:19:58,029 --> 00:20:01,429
so of course, we should accept some money.
177
00:20:02,173 --> 00:20:05,173
How are you so poor?
178
00:20:05,531 --> 00:20:07,493
If a woman doesn't have any elegance or polish,
179
00:20:07,518 --> 00:20:09,770
she should at least have some pride.
180
00:20:09,795 --> 00:20:13,290
No matter how much I pry, there's no feminine part of you.
181
00:20:13,315 --> 00:20:17,645
Then, do you think someone else has at least one masculine part?
182
00:20:17,670 --> 00:20:21,275
Do you have power? Are you even tall?
183
00:20:21,300 --> 00:20:23,800
Are your waist trustful?
184
00:20:24,423 --> 00:20:27,843
I sent three husbands already.
185
00:20:27,875 --> 00:20:32,140
A famous fortune teller said you have quite long life.
186
00:20:32,165 --> 00:20:34,022
That's why I am hanging on to you.
187
00:20:34,047 --> 00:20:36,756
If you didn't, it's nonsense.
188
00:20:42,280 --> 00:20:44,690
How long did you hear that I will live?
189
00:20:49,087 --> 00:20:53,280
If you live with me, then you're strong until 90 years old.
190
00:20:53,305 --> 00:20:57,585
Because I passed all misfortunes already.
191
00:20:57,610 --> 00:21:01,095
I can cover your disasters.
192
00:21:01,127 --> 00:21:03,927
When In Jung and Yong Gi do...
193
00:21:05,349 --> 00:21:08,349
we should also...
194
00:21:11,873 --> 00:21:13,373
Hey, Side Dish...
195
00:21:14,326 --> 00:21:20,457
stop talking ridiculous things and just make food. I'm so hungry.
196
00:21:20,482 --> 00:21:22,998
Does a person only eat and live?
197
00:21:23,030 --> 00:21:26,530
I'm not making food, so ask In Jung to do it!
198
00:21:30,407 --> 00:21:32,927
Oh, right! I didn't buy potatoes.
199
00:21:32,952 --> 00:21:34,631
I'll buy potatoes.
200
00:21:34,656 --> 00:21:37,938
You need to have potatoes in your fish boiled with soy sauce.
201
00:21:38,720 --> 00:21:40,875
It's heavy and you didn't offer to hold it.
202
00:21:40,900 --> 00:21:42,600
Here, go in first.
203
00:21:44,669 --> 00:21:46,669
Just eat it like it is.
204
00:21:47,530 --> 00:21:49,632
Why do you have a temper in the morning?
205
00:21:49,657 --> 00:21:52,024
You're making me have a temper.
206
00:21:55,694 --> 00:21:59,694
We can just eat like it, so why drag a person the way to the market?
207
00:22:01,701 --> 00:22:04,701
My Kang Yong Gi is mad because he's hungry.
208
00:22:04,952 --> 00:22:06,952
You must be very mad.
209
00:22:08,680 --> 00:22:10,546
Want to continue talking like that?
210
00:22:10,571 --> 00:22:13,071
Like a child, being mad...
211
00:22:13,749 --> 00:22:15,949
what kind of language is that?
212
00:22:16,997 --> 00:22:20,497
Do you know how teasing your language is?
213
00:22:22,813 --> 00:22:24,813
Did it sound like that?
214
00:22:25,060 --> 00:22:27,725
Okay, I'll fix it. I won't do it.
215
00:22:27,750 --> 00:22:29,550
Don't be mad.
216
00:22:30,749 --> 00:22:34,704
You do everything your way and the way you want it.
217
00:22:41,847 --> 00:22:43,247
You're right.
218
00:22:43,870 --> 00:22:47,805
I'm sorry that I do everything my way and the way I want it.
219
00:22:59,165 --> 00:23:01,165
Why did you stop eating?
220
00:23:01,777 --> 00:23:03,177
Why?
221
00:23:03,784 --> 00:23:07,668
Is your stomach full if don't eat because you going to become a groom?
222
00:23:07,693 --> 00:23:10,316
If you don't feel like eating, I'll make some scorched rice.
223
00:23:10,341 --> 00:23:11,741
I'm fine.
224
00:23:12,477 --> 00:23:16,684
Hey, eat another bite, just for In Jung.
225
00:23:16,709 --> 00:23:20,109
Now that I see it, today's dishes are all ones you like.
226
00:23:20,933 --> 00:23:22,333
You're right.
227
00:23:23,030 --> 00:23:25,030
They're all stuff I like.
228
00:23:29,381 --> 00:23:31,381
Thanks for the thought,
229
00:23:31,738 --> 00:23:35,501
but I don't feel like eating because I have a cold.
230
00:23:39,207 --> 00:23:41,207
I'll get up first.
231
00:23:42,070 --> 00:23:45,469
You useless, if you're sick, then take some medicine.
232
00:23:49,341 --> 00:23:51,341
Did you two fight?
233
00:23:51,786 --> 00:23:53,186
No.
234
00:24:07,048 --> 00:24:08,648
Hey, Kang Yong Gi.
235
00:24:09,234 --> 00:24:11,734
How are you different than this trash?
236
00:24:12,912 --> 00:24:15,574
If you're going to send her off, then send her with a peace of mind.
237
00:24:15,599 --> 00:24:17,469
You useless.
238
00:24:24,207 --> 00:24:27,207
Our In Jung is getting married.
239
00:24:29,408 --> 00:24:31,408
I chipped in a little.
240
00:24:31,789 --> 00:24:33,766
No, Uncle.
241
00:24:36,148 --> 00:24:39,148
If you're like this, I'll be disappointed.
242
00:24:40,491 --> 00:24:43,035
We may have met as strangers,
243
00:24:43,060 --> 00:24:46,071
we got affection for each other and became a family.
244
00:24:46,653 --> 00:24:49,276
And I also know very well of your status.
245
00:24:49,301 --> 00:24:51,558
Yong Gi says that he'll take care of everything,
246
00:24:51,583 --> 00:24:54,583
but you shouldn't be found at fault by them.
247
00:24:56,429 --> 00:24:58,191
Yong Gi will be very good to you.
248
00:24:58,216 --> 00:25:00,716
Just believe in him and live with him.
249
00:25:03,516 --> 00:25:06,816
Your father approves of him as well, right?
250
00:25:08,449 --> 00:25:11,355
Yong Gi said that he'll bring your father...
251
00:25:11,380 --> 00:25:13,380
and live together.
252
00:25:15,074 --> 00:25:17,274
Where did he go?
253
00:26:09,808 --> 00:26:13,493
(Orange County - Sanitarium for the aged.)
254
00:26:24,084 --> 00:26:28,084
(Orange County - Sanitarium for the aged.)
255
00:26:45,472 --> 00:26:47,472
You come here often.
256
00:26:48,254 --> 00:26:51,389
His energy is overwhelming these days.
257
00:26:51,414 --> 00:26:53,978
He's always smiling because he'll be seeing his future son-in-law.
258
00:26:54,003 --> 00:26:56,865
He doesn't even skip his meals because his taste bud has come back.
259
00:26:56,890 --> 00:26:59,265
And he doesn't skip his therapy either.
260
00:26:59,290 --> 00:27:03,524
Oh! He's in the physical therapy room right now.
261
00:27:08,327 --> 00:27:11,027
Slowly, one foot at a time.
262
00:27:12,348 --> 00:27:14,348
You're doing a good job.
263
00:27:14,702 --> 00:27:16,702
Straighten your shoulders.
264
00:27:17,825 --> 00:27:19,825
Put strength in your arms.
265
00:27:20,410 --> 00:27:22,410
Straighten your shoulders.
266
00:27:22,556 --> 00:27:24,423
One foot forward.
267
00:27:25,214 --> 00:27:27,214
You're doing a good job.
268
00:27:27,239 --> 00:27:29,239
One foot at a time.
269
00:27:32,318 --> 00:27:33,818
Slowly.
270
00:27:35,386 --> 00:27:36,886
Slowly.
271
00:27:42,542 --> 00:27:45,230
My goodness. Something big could've happened.
272
00:27:45,255 --> 00:27:48,925
Again, put strength in your arms. Straighten your shoulders.
273
00:27:50,782 --> 00:27:52,838
You've gotten much better.
274
00:27:52,863 --> 00:27:54,663
Straighten your shoulders again.
275
00:27:55,755 --> 00:27:57,535
Straighten your shoulders.
276
00:27:57,560 --> 00:27:59,360
I don't have dignity.
277
00:28:00,511 --> 00:28:02,111
I'm sorry...
278
00:28:03,941 --> 00:28:06,704
that I'm a man couldn't keep his promise.
279
00:28:07,973 --> 00:28:09,473
I'm sorry.
280
00:28:11,284 --> 00:28:12,784
I'm sorry.
281
00:28:14,583 --> 00:28:17,657
One foot at a time. Straighten your shoulders.
282
00:28:37,550 --> 00:28:40,150
Sir, you've gotten much better.
283
00:28:40,556 --> 00:28:42,056
Raise your leg.
284
00:28:42,718 --> 00:28:44,718
Straighten your shoulders.
285
00:28:46,287 --> 00:28:47,787
Slowly.
286
00:28:49,505 --> 00:28:51,305
Put strength in your legs.
287
00:28:53,067 --> 00:28:55,829
Sir, let's stop for today.
288
00:28:57,196 --> 00:28:59,785
You're overdoing yourself too much these days.
289
00:28:59,810 --> 00:29:01,810
Let's rest for today.
290
00:29:24,955 --> 00:29:26,555
Sir!
291
00:29:27,012 --> 00:29:29,400
Sir! Wake up! Sir!
292
00:29:30,196 --> 00:29:31,596
Sir!
293
00:29:41,107 --> 00:29:43,830
In Jung! You have to put your shoes on!
294
00:29:43,855 --> 00:29:46,884
- Call Yong Gi. - Yong Gi.
295
00:30:13,297 --> 00:30:14,853
It's passed the provincial assembly,
296
00:30:14,878 --> 00:30:16,955
now only the environment party is left.
297
00:30:16,980 --> 00:30:19,380
It'll all be organized in a little while.
298
00:30:20,103 --> 00:30:21,903
I'll meet you again.
299
00:30:30,834 --> 00:30:32,376
- Taxi! - Taxi!
300
00:30:32,401 --> 00:30:34,048
Taxi!
301
00:30:34,899 --> 00:30:38,975
We need to report those kind of people.
302
00:30:39,000 --> 00:30:43,415
Why in all days did you send that truck for inspection today?
303
00:30:43,440 --> 00:30:46,595
Why isn't this useless picking up?
304
00:31:28,416 --> 00:31:31,525
- What? - Where are you now?
305
00:32:18,227 --> 00:32:19,568
Father.
306
00:32:19,593 --> 00:32:21,697
Father. Open your eyes!
307
00:32:22,051 --> 00:32:23,306
Open your eyes, Father!
308
00:32:23,331 --> 00:32:25,884
- Please calm down. - Open your eyes, Father.
309
00:32:25,909 --> 00:32:27,465
Father!
310
00:32:27,490 --> 00:32:28,945
Open your eyes!
311
00:32:28,970 --> 00:32:31,580
Open your eyes, Father!
312
00:32:32,073 --> 00:32:34,494
Father! Open your eyes...
313
00:32:34,519 --> 00:32:39,384
I'm here! In Jung is here!
314
00:32:40,718 --> 00:32:42,798
Father.
315
00:32:44,056 --> 00:32:45,556
Father.
316
00:32:46,028 --> 00:32:50,789
- In Jung, don't be like this. - Father.
317
00:32:50,814 --> 00:32:52,955
Father.
318
00:32:52,980 --> 00:32:54,962
Father, wake up!
319
00:32:57,267 --> 00:33:00,642
I'm here. In Jung is here!
320
00:33:02,277 --> 00:33:03,736
Father!
321
00:33:03,761 --> 00:33:05,955
Father, wake up.
322
00:33:37,126 --> 00:33:39,587
Father, please wake up.
323
00:33:40,387 --> 00:33:41,829
Father.
324
00:33:42,156 --> 00:33:44,050
I beg you.
325
00:34:04,680 --> 00:34:08,261
Father, please wake up. I beg you.
326
00:35:23,502 --> 00:35:26,002
My heart is hurting so much.
327
00:35:26,249 --> 00:35:28,749
Why do I feel so stifled?
328
00:35:41,520 --> 00:35:43,820
Son-in-law, it's me.
329
00:35:44,839 --> 00:35:48,339
Director Han will be coming to our house tonight.
330
00:35:48,728 --> 00:35:50,956
I'll like to know what your father-in-law is up to.
331
00:35:50,981 --> 00:35:53,583
You'd better come home.
332
00:35:53,608 --> 00:35:56,112
Even if I were there, someone like father-in-law won't...
333
00:35:56,137 --> 00:35:58,191
change his mind if he's already made his decision.
334
00:35:58,216 --> 00:36:02,616
Then, are you just going to let your father-in-law do as he pleases?
335
00:36:03,433 --> 00:36:07,048
Well, I think he's going to get Yong Gi into...
336
00:36:07,073 --> 00:36:09,917
he company and make Director Han his mentor.
337
00:36:09,942 --> 00:36:13,579
That's why he's rushing Yong Gi into marriage.
338
00:36:14,797 --> 00:36:17,797
He's urging Yong Gi to get married?
339
00:36:23,158 --> 00:36:25,158
Yes, I understand.
340
00:36:27,476 --> 00:36:29,439
I'll go over right now.
341
00:36:49,480 --> 00:36:51,993
Mother, it's me.
342
00:36:54,397 --> 00:36:56,634
There's no reason for us to be there.
343
00:36:56,659 --> 00:36:59,323
We have not become in-laws yet.
344
00:36:59,348 --> 00:37:02,244
It's good that Soo Hwan is around.
345
00:37:03,591 --> 00:37:06,245
It's important to ensure a good person is marrying into the family.
346
00:37:06,270 --> 00:37:09,713
A funeral before a wedding, how discomforting!
347
00:37:09,738 --> 00:37:13,416
It's fine if you don't sympathy, but how you say something like this!
348
00:37:13,441 --> 00:37:16,541
I'll say, people become more forgiving as they get older.
349
00:37:16,566 --> 00:37:18,866
Why are you still the same?
350
00:37:19,306 --> 00:37:23,534
Don't tell me that your personality is worth lauding, President!
351
00:37:23,559 --> 00:37:26,854
Please seek your own conscience first!
352
00:37:27,496 --> 00:37:30,971
Now that you've grown older, you've become fearless too, haven't you?
353
00:37:30,996 --> 00:37:32,151
My goodness.
354
00:37:32,183 --> 00:37:34,830
I'm sick of looking at your smiling face when you're stumped for word.
355
00:37:34,855 --> 00:37:39,276
I heard that Director Han likes our Sik Hye, have you prepared it?
356
00:37:39,301 --> 00:37:41,801
Of course I have already made some.
357
00:37:43,405 --> 00:37:47,205
But why are you inviting Director Han over?
358
00:37:49,269 --> 00:37:52,409
Our son-in-law won't be happy about it!
359
00:37:52,434 --> 00:37:55,096
Since we are on this topic, I should say this.
360
00:37:55,121 --> 00:37:57,362
Director Han is not family,
361
00:37:57,387 --> 00:38:00,387
but your son-in-law is half your son!
362
00:38:01,599 --> 00:38:05,448
Do you intend to rely on insensible Joo Ran to run your business,
363
00:38:05,473 --> 00:38:08,221
or the unpredictable Yong Gi to watch over your assets?
364
00:38:08,246 --> 00:38:12,040
- So what? - Forget about Joo Ran,
365
00:38:12,065 --> 00:38:16,065
Yong Gi is my son in name no matter what.
366
00:38:16,879 --> 00:38:19,440
You have to spare a thought for them...
367
00:38:19,465 --> 00:38:22,862
and appease your son-in-law.
368
00:38:22,887 --> 00:38:25,887
You really are an intelligent person.
369
00:38:26,788 --> 00:38:28,788
But the problem is,
370
00:38:30,220 --> 00:38:33,220
people can see through you easily.
371
00:38:37,424 --> 00:38:40,824
You're the same with your evil heart.
372
00:38:41,819 --> 00:38:44,919
You won't come to a good end either.
373
00:39:20,678 --> 00:39:22,278
I, Kang Yong Gi,
374
00:39:23,316 --> 00:39:25,730
will take care of my woman, Na In Jung,
375
00:39:25,755 --> 00:39:27,755
my wife, Na In Jung.
376
00:39:28,831 --> 00:39:30,431
No matter...
377
00:39:30,995 --> 00:39:32,795
what happens,
378
00:39:34,552 --> 00:39:37,489
I will never let go of the hand that you...
379
00:39:37,514 --> 00:39:39,514
have placed in mine, Father.
380
00:39:54,309 --> 00:39:56,509
You have to eat something,
381
00:39:56,640 --> 00:39:59,140
then you'll have the strength to cry.
382
00:40:24,498 --> 00:40:26,498
I'm being punished.
383
00:40:29,675 --> 00:40:31,715
Because of my desire for you,
384
00:40:31,740 --> 00:40:34,240
I'm being punished for it.
385
00:41:43,215 --> 00:41:44,815
Please enjoy your meal.
386
00:41:46,073 --> 00:41:49,350
- My goodness. - It's must be hard on you.
387
00:41:49,375 --> 00:41:51,855
Over here. Please take a seat here.
388
00:41:55,169 --> 00:41:56,543
Why are you here by yourself?
389
00:41:56,568 --> 00:41:59,457
We've been really busy so I'm here first, my wife will be coming soon.
390
00:42:05,370 --> 00:42:07,870
Your brother-in-law is here.
391
00:42:10,433 --> 00:42:12,676
Please pull yourself together.
392
00:42:12,701 --> 00:42:15,335
Someone from your in-law's family is here.
393
00:42:59,739 --> 00:43:01,339
Please leave.
394
00:43:14,385 --> 00:43:15,885
Brother-in-law,
395
00:43:16,120 --> 00:43:17,920
let's talk outside.
396
00:43:46,182 --> 00:43:48,208
I've warned you not to come here, haven't I?
397
00:43:48,233 --> 00:43:51,833
I've told you I can't guarantee what I'll be capable of doing, right?
398
00:43:53,977 --> 00:43:56,777
I know that I'm being cruel.
399
00:44:11,086 --> 00:44:12,586
Brother-in-law,
400
00:44:13,791 --> 00:44:15,191
that's right,
401
00:44:15,333 --> 00:44:18,810
you are Kang Yong Gi, but you are also my brother-in-law.
402
00:44:18,835 --> 00:44:20,835
You will be my brother-in-law...
403
00:44:21,149 --> 00:44:24,014
as long as I'm still living with your sister.
404
00:44:29,942 --> 00:44:31,942
- And so? - This is...
405
00:44:32,611 --> 00:44:35,611
not simply an issue between the three of us.
406
00:44:36,962 --> 00:44:38,962
I'm here to make it clear to you...
407
00:44:39,946 --> 00:44:42,146
so that you will not be swayed.
408
00:44:44,299 --> 00:44:47,202
I'm worried that In Jung will lose her better sense.
409
00:44:51,696 --> 00:44:54,196
This is the reality between the three of us.
410
00:44:54,799 --> 00:44:57,299
A reality that cannot be altered.
411
00:45:02,079 --> 00:45:05,079
It's not easy for me to do such a cruel thing.
412
00:45:18,645 --> 00:45:20,645
I'll disappear quietly.
413
00:45:22,011 --> 00:45:23,511
Can't we...
414
00:45:23,744 --> 00:45:25,744
just run away?
415
00:45:28,599 --> 00:45:30,599
Can't we run away...
416
00:45:31,817 --> 00:45:34,817
and live anonymously somewhere else?
417
00:45:53,213 --> 00:45:55,813
All you'll have to do is to turn a blind eye to it!
418
00:45:56,758 --> 00:46:00,258
All you'll have to do is to pretend to know nothing, you useless!
419
00:46:32,438 --> 00:46:34,938
As long as I turn a blind eye.
420
00:46:35,783 --> 00:46:38,283
As long as I pretend to know nothing.
421
00:46:41,582 --> 00:46:43,382
Maybe...
422
00:46:44,689 --> 00:46:46,989
it's possible.
423
00:46:53,818 --> 00:46:56,318
For the sake of In Jung,
424
00:46:56,945 --> 00:46:59,945
perhaps I should really do that.
425
00:47:19,240 --> 00:47:22,686
I wanted to meet Director Lee, but it looks like he will be late.
426
00:47:22,980 --> 00:47:24,192
You can just leave.
427
00:47:24,217 --> 00:47:26,583
He won't be happy if he's simply being told to do it.
428
00:47:26,608 --> 00:47:28,308
That's human nature.
429
00:47:29,342 --> 00:47:31,528
President, it's better that we sit down...
430
00:47:31,553 --> 00:47:34,442
with him and discuss it together.
431
00:47:34,467 --> 00:47:37,013
It's going to put a strain to our relationship anyway,
432
00:47:37,038 --> 00:47:40,135
so it's better to put it across to him directly.
433
00:47:40,160 --> 00:47:42,061
You may leave first.
434
00:48:20,993 --> 00:48:23,341
Director, looks like you get upset very often.
435
00:48:23,366 --> 00:48:24,766
Lee Shin Young,
436
00:48:25,233 --> 00:48:27,966
there should be a limit to being impertinent, shouldn't it?
437
00:48:27,991 --> 00:48:30,491
Are you taking your anger out on me now?
438
00:48:32,163 --> 00:48:33,841
Let's do this...
439
00:48:33,866 --> 00:48:37,264
I've been looking for an excuse to see you.
440
00:48:37,289 --> 00:48:39,289
I've finally found one today.
441
00:48:39,684 --> 00:48:43,184
Please give me an opportunity to offer my apology officially.
442
00:48:46,562 --> 00:48:48,062
Charming!
443
00:49:01,444 --> 00:49:03,850
He definitely has the right bearing.
444
00:49:03,875 --> 00:49:07,888
But he's not on the same path, is that what you're trying to say?
445
00:49:07,913 --> 00:49:11,756
The problem with you is that you're too intelligent for your own good.
446
00:49:30,706 --> 00:49:34,131
I refuse to go! Why am I being banished to Japan?
447
00:49:35,745 --> 00:49:37,345
I will not go.
448
00:49:37,678 --> 00:49:39,278
I cannot go.
449
00:49:39,918 --> 00:49:43,418
You just have to stay for a year at the Japanese branch.
450
00:49:44,000 --> 00:49:46,685
Leave the Samcheok-Si holiday resort project to Director Han.
451
00:49:46,710 --> 00:49:49,560
Where do you think you're going?
452
00:49:49,585 --> 00:49:51,325
Why are you doing this?
453
00:49:51,350 --> 00:49:55,999
I want to let you broaden your horizon.
454
00:49:57,919 --> 00:50:00,489
You might as well be honest with me.
455
00:50:00,514 --> 00:50:02,305
After banishing me to Japan,
456
00:50:02,330 --> 00:50:06,171
you be working with Director Han to pave the way for Yong Gi, right?
457
00:50:07,038 --> 00:50:10,033
You can defend yourself if I'm wrong about this.
458
00:50:10,058 --> 00:50:14,058
Are you trying to override my authority?
459
00:50:16,229 --> 00:50:18,514
Since you've put it this way,
460
00:50:19,273 --> 00:50:22,273
there's no reason for me to stay.
461
00:50:23,484 --> 00:50:25,186
I quit.
462
00:50:25,590 --> 00:50:29,522
How dare you go against me? You ungrateful useless!
463
00:50:46,943 --> 00:50:50,634
Why are you still treating him like dirt?
464
00:50:50,659 --> 00:50:54,184
Are you out of your mind? How can you speak to your father like this?
465
00:50:54,209 --> 00:50:55,809
Let go!
466
00:50:56,945 --> 00:51:00,077
I must make myself clear with you today, Father!
467
00:51:02,242 --> 00:51:03,542
That person...
468
00:51:03,567 --> 00:51:07,447
has been slogging hard for you for the past eight years, Father.
469
00:51:07,472 --> 00:51:09,595
When our company was in trouble,
470
00:51:09,620 --> 00:51:13,407
he was the one who spent day and night working it out.
471
00:51:13,432 --> 00:51:15,383
When you collapsed,
472
00:51:15,408 --> 00:51:19,462
he was the one who carried you all the way to the emergency ward.
473
00:51:20,663 --> 00:51:24,587
When your daughter was being branded a thief,
474
00:51:24,612 --> 00:51:28,082
he was the one who was willing to spend his life with your daughter.
475
00:51:28,107 --> 00:51:29,707
But why?
476
00:51:30,165 --> 00:51:33,514
Why must you make life so miserable for him?
477
00:51:35,350 --> 00:51:36,765
Father,
478
00:51:36,790 --> 00:51:39,907
you lure him into your trap by pretend to hand everything over.
479
00:51:39,932 --> 00:51:44,506
Then, you stole all his passion, his youth and his capability!
480
00:51:45,278 --> 00:51:50,078
You've made a mockery and a sham out of his life!
481
00:51:59,588 --> 00:52:03,218
You have no right to hit me, Father.
482
00:52:03,243 --> 00:52:05,124
Are you old and muddled?
483
00:52:05,149 --> 00:52:08,163
What right do you have to hit your child?
484
00:52:08,864 --> 00:52:12,275
How dare you stare and yell at me like this!
485
00:52:12,300 --> 00:52:16,275
You appear to be so righteous your whole life!
486
00:52:16,300 --> 00:52:19,529
But do you know that you've brought so much pain...
487
00:52:19,554 --> 00:52:22,431
to our entire family because of that precious son of yours?
488
00:52:22,456 --> 00:52:24,256
Shut up already!
489
00:52:26,001 --> 00:52:28,532
You'd better change your mind.
490
00:52:28,557 --> 00:52:30,601
Your son, Yong Gi,
491
00:52:30,626 --> 00:52:32,868
will never take over your position.
492
00:52:32,898 --> 00:52:36,725
Unless I'm dead, I will never allow him to take your place!
493
00:53:25,141 --> 00:53:29,095
Honey, what should we do about the child's school fees for this month?
494
00:53:29,120 --> 00:53:31,820
We have to find a way to get the money.
495
00:53:33,540 --> 00:53:35,140
What an intelligent child he is.
496
00:53:35,165 --> 00:53:38,389
- It's a pity he doesn't have better parents. - Yes.
497
00:55:03,623 --> 00:55:05,023
Mother!
498
00:55:05,546 --> 00:55:08,368
Why are you calling me at this time of the night?
499
00:55:08,393 --> 00:55:09,893
Nothing.
500
00:55:12,630 --> 00:55:14,430
Is anything the matter?
501
00:55:14,696 --> 00:55:16,096
No.
502
00:55:16,544 --> 00:55:18,544
There is something the matter.
503
00:55:18,928 --> 00:55:21,633
Has your father-in-law been giving you trouble again?
504
00:55:21,658 --> 00:55:23,158
Mother!
505
00:55:24,020 --> 00:55:26,790
I'm the Director of Daehan Construction!
506
00:55:26,815 --> 00:55:29,115
Who dares to bully me?
507
00:55:30,877 --> 00:55:33,014
That's true, my son.
508
00:55:34,435 --> 00:55:38,085
My amazing son. Who dares to offend him?
509
00:55:40,826 --> 00:55:43,250
You sound like you have been drinking a lot.
510
00:55:43,275 --> 00:55:45,288
Hurry up and go home,
511
00:55:46,291 --> 00:55:47,691
okay?
512
00:55:50,667 --> 00:55:52,444
I just hope that you...
513
00:55:52,476 --> 00:55:55,976
won't have to go on living your life in such trepidation.
514
00:55:58,835 --> 00:56:01,655
Actually, I have something to say.
515
00:56:28,741 --> 00:56:32,287
(Cruel Love)
516
00:56:48,584 --> 00:56:52,014
Father, you must be very happy to be with mother now.
517
00:56:52,556 --> 00:56:54,356
If possible,
518
00:56:55,070 --> 00:56:57,397
I'll like to be there too.
519
00:56:58,811 --> 00:57:01,311
It's will be good if that happens.
520
00:58:05,694 --> 00:58:07,868
My goodness! In Jung!
521
00:58:08,310 --> 00:58:09,710
- In Jung! - My goodness.
522
00:58:09,735 --> 00:58:11,235
In Jung!
523
00:58:41,651 --> 00:58:44,151
I've attempted to run away,
524
00:58:46,344 --> 00:58:48,844
leaving such a pretty In Jung behind.
525
00:58:52,864 --> 00:58:55,864
I've attempted to depart,
526
00:58:57,179 --> 00:58:59,679
leaving such a kind-hearted In Jung behind.
527
00:59:04,064 --> 00:59:06,064
I'm really a bad person.
528
00:59:11,052 --> 00:59:13,030
You're a kind girl,
529
00:59:14,240 --> 00:59:16,766
so please forgive me this once.
530
00:59:22,324 --> 00:59:23,924
I will never,
531
00:59:25,586 --> 00:59:27,569
never again,
532
00:59:29,435 --> 00:59:31,561
leave you by yourself.
533
00:59:35,682 --> 00:59:38,982
Even if we die, we have to die together now.
534
00:59:58,608 --> 01:00:00,828
Why are you so slow?
535
01:00:00,853 --> 01:00:03,530
Hurry up and tie up your laces!
536
01:00:04,905 --> 01:00:08,092
Tying shoelace is also a form of recreation.
537
01:00:08,655 --> 01:00:11,838
You're actually having fun with this kind of thing.
538
01:00:11,863 --> 01:00:15,210
You really have no idea what it is to have fun!
539
01:00:20,512 --> 01:00:22,202
Hey, Side Dish!
540
01:00:23,372 --> 01:00:25,249
Even if you were to strip naked,
541
01:00:25,274 --> 01:00:27,632
I wouldn't feel a thing.
542
01:00:28,475 --> 01:00:31,920
I'm only put up with you because we're going through a bereavement.
543
01:00:31,945 --> 01:00:36,255
But, is that new bath house really good for my back?
544
01:00:36,280 --> 01:00:40,206
Your back will feel so good you'll think it's dissolved!
545
01:00:41,452 --> 01:00:43,600
- Here. - You don't have to hold my arms,
546
01:00:43,632 --> 01:00:46,272
just make sure you give me a back massage later.
547
01:00:49,717 --> 01:00:52,975
Don't worry too much! She's just worn out.
548
01:00:53,000 --> 01:00:57,616
She'll be fine after an injection and some good sleep.
549
01:00:59,053 --> 01:01:04,083
But it's really fortunate that In Jung still have you by her side.
550
01:01:04,544 --> 01:01:08,044
She's only left with Yong Gi from now on.
551
01:01:09,999 --> 01:01:11,615
Where are you going?
552
01:01:11,640 --> 01:01:14,454
I'm going to the bath house with uncle.
553
01:01:15,413 --> 01:01:18,827
Both of you have gone to a lot of trouble with the funeral.
554
01:01:19,077 --> 01:01:20,889
Don't say that!
555
01:01:20,914 --> 01:01:24,264
The two of you are going through a worse time.
556
01:01:24,289 --> 01:01:25,795
By the way, I've made some porridge.
557
01:01:25,820 --> 01:01:28,342
Give it to In Jung when she's awake.
558
01:01:29,455 --> 01:01:31,055
We're going.
559
01:01:48,523 --> 01:01:51,116
My In Jung likes sesame porridge.
560
01:02:36,493 --> 01:02:38,680
I'm being punished.
561
01:02:38,705 --> 01:02:40,624
Because of my desire for you,
562
01:02:40,649 --> 01:02:42,738
I'm being punished for it.
563
01:04:33,199 --> 01:04:35,530
Just give me any ticket.
564
01:07:10,473 --> 01:07:11,973
In Jung!
565
01:07:13,177 --> 01:07:14,677
In Jung!
566
01:07:15,459 --> 01:07:16,959
In Jung!
567
01:07:18,953 --> 01:07:20,453
In Jung!
568
01:07:20,908 --> 01:07:22,408
In Jung!
569
01:07:27,041 --> 01:07:28,541
In Jung!
570
01:07:49,458 --> 01:07:50,958
In Jung!
571
01:07:56,330 --> 01:07:57,930
Please stop it.
572
01:07:58,584 --> 01:08:00,251
Stop! I beg of you.
573
01:08:00,276 --> 01:08:01,776
In Jung!
574
01:08:03,122 --> 01:08:04,622
In Jung!
575
01:08:28,642 --> 01:08:30,142
In Jung.
576
01:08:32,459 --> 01:08:37,134
(Cruel Love)
41764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.