All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s03e01.1080p.hdtv.h264-river1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,886 --> 00:00:09,680 Dag. Ik hoop dat jullie mild zijn voor die oude Rita. 2 00:00:11,213 --> 00:00:13,708 Ik help u met uw spullen. -Bedankt. 3 00:00:14,068 --> 00:00:16,546 Jullie helpen ons echt. -Met plezier. 4 00:00:16,630 --> 00:00:19,982 Col was de laatste keren helemaal van de rel. 5 00:00:20,066 --> 00:00:23,988 Ik ga tegen zeeziekte altijd zitten op een stuk bruin papier. 6 00:00:24,072 --> 00:00:25,310 Werkt altijd, Col. 7 00:00:25,394 --> 00:00:27,092 Ik ben Peter, ex-marineman. 8 00:00:27,176 --> 00:00:29,848 Col is onze boot. De Christopher Columbus. 9 00:00:29,932 --> 00:00:31,310 Die begaf 't gisteren. 10 00:00:31,394 --> 00:00:33,916 Juist, ja. -Wat zijn jullie van plan? 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,030 Diepzeeduiken en champagnelunch? 12 00:00:36,114 --> 00:00:37,349 Was dat maar waar. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,659 We hebben een overheidscontract om te controleren... 14 00:00:40,743 --> 00:00:43,252 of de zeebodem geschikt is voor mijnbouw. 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,390 Wat is dat? 16 00:00:44,474 --> 00:00:47,490 Eigenlijk bekijken we of er mineralen zijn als... 17 00:00:47,574 --> 00:00:49,839 kobalt, zink, magnesium en nikkel. 18 00:00:49,923 --> 00:00:53,170 Om smartphones en elektrische auto's te produceren. 19 00:00:53,254 --> 00:00:56,696 Als we wat vinden, komt er een grote operatie op gang... 20 00:00:56,780 --> 00:00:58,237 om het eruit te halen. 21 00:00:58,320 --> 00:01:01,071 Klinkt geweldig voor de lokale economie. 22 00:01:04,672 --> 00:01:08,215 Kun je Rita's eigenaardigheden doornemen met Peter? 23 00:01:08,299 --> 00:01:09,742 Natuurlijk. -Geweldig. 24 00:01:09,826 --> 00:01:13,437 Een kleine cappuccino in de haven, lieveling? 25 00:01:13,520 --> 00:01:15,397 Doe mij maar een Gin-tonic. 26 00:01:15,481 --> 00:01:17,721 Het is ergens vijf uur. Kom mee. 27 00:01:19,366 --> 00:01:23,196 Mr Lloyd James, ik moet m'n vader vandaag helpen met de vis... 28 00:01:23,280 --> 00:01:26,036 want m'n broer is ziek. -Wens hem beterschap. 29 00:01:26,120 --> 00:01:28,717 Dank. Ik maak Rita schoon als ik terugkom. 30 00:01:28,801 --> 00:01:31,404 Er goed. Dank je wel. Kom mee, lieveling. 31 00:01:49,140 --> 00:01:51,794 Gaat 't? Je bent de laatste tijd erg stil. 32 00:01:53,273 --> 00:01:54,732 Marie en ik. 33 00:01:54,816 --> 00:01:57,884 Ze vindt het vreselijk dat ik altijd weg ben. 34 00:01:58,377 --> 00:02:01,760 De mijne was ook zo. Ze groeien er wel overheen. 35 00:02:02,332 --> 00:02:04,642 Je bent twee keer gescheiden, Gary. 36 00:02:04,726 --> 00:02:07,359 Als ik jouw advies wou, vroeg ik er wel om. 37 00:02:07,443 --> 00:02:10,167 Misschien valt ze niet meer op bierbuiken. 38 00:02:10,251 --> 00:02:12,939 Effe dimmen. -Ik fok 'm alleen maar op. 39 00:02:13,023 --> 00:02:15,770 Neem 'm niet serieus. Je weet hoe hij is. 40 00:02:15,943 --> 00:02:17,808 Het komt wel goed met Marie. 41 00:02:17,892 --> 00:02:19,346 Dank je wel, Jane. 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,320 Ben je klaar? -Zoals altijd. 43 00:04:36,000 --> 00:04:39,473 Caron beloofde dat hij je pas zou bellen na onze lunch. 44 00:04:39,920 --> 00:04:41,866 Ik maak het wel goed met je. 45 00:04:43,440 --> 00:04:44,832 Het is Claudie. 46 00:04:45,291 --> 00:04:48,158 Wacht maar in de auto. Ik ben zo terug. 47 00:04:48,339 --> 00:04:50,779 Hoe gaat 't met m'n lievelingsmeisje? 48 00:04:51,533 --> 00:04:54,093 Oh, ja? Waar ben je? 49 00:05:01,646 --> 00:05:04,110 Bedankt dat je zo snel komt, Jean. 50 00:05:04,194 --> 00:05:05,503 Wat is er gebeurd? 51 00:05:05,587 --> 00:05:09,237 Een ervaren duiker is overleden in het water. 52 00:05:09,729 --> 00:05:11,956 Vreselijk. -En ik heb je hulp nodig. 53 00:05:12,040 --> 00:05:15,210 Ik weet niet zoveel van diepzeeduiken. 54 00:05:15,294 --> 00:05:16,974 Hiermee. 55 00:05:18,833 --> 00:05:23,153 De overleden duiker had dit in zijn zak. 56 00:05:26,126 --> 00:05:27,923 Dit is een Charles II... 57 00:05:28,020 --> 00:05:31,817 een 22-karaat gouden guinea uit 1677. 58 00:05:32,440 --> 00:05:33,497 Waarde? 59 00:05:34,022 --> 00:05:36,840 Ten minste tweeënhalfduizend euro. 60 00:05:40,167 --> 00:05:42,804 Dit zijn de collega's van de overledene. 61 00:05:42,953 --> 00:05:44,230 Ik niet. 62 00:05:44,314 --> 00:05:45,967 Wie ben jij dan? 63 00:05:46,051 --> 00:05:47,106 Dit is Alec. 64 00:05:47,190 --> 00:05:50,917 En die moedige jongeman probeerde Gary te reanimeren. 65 00:05:51,000 --> 00:05:52,077 En wat doet u? 66 00:05:52,160 --> 00:05:54,252 Ik maak boten schoon in de haven. 67 00:05:54,336 --> 00:05:56,025 Mag ik iets vragen? 68 00:05:56,109 --> 00:05:58,499 Doken jullie naar schatten? 69 00:05:58,720 --> 00:06:00,800 Schatten? Nee. 70 00:06:01,241 --> 00:06:04,697 Ik onderzoek als wetenschapper van de overheid de bodem. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,557 Hij vond die munt toevallig. 72 00:06:06,640 --> 00:06:08,796 Wel een heel gelukkige vondst, hè? 73 00:06:08,880 --> 00:06:10,093 Oh, ja? 74 00:06:11,047 --> 00:06:15,196 Sorry, dat was echt heel ongevoelig. Het spijt me. 75 00:06:15,290 --> 00:06:18,371 {\an8}Misschien is 'n kopje thee een goed idee. 76 00:06:24,676 --> 00:06:26,776 Vind je de dood verdacht? 77 00:06:26,860 --> 00:06:28,783 Daar wil ik achter komen. 78 00:06:28,867 --> 00:06:33,424 Hij was begin veertig en een zeer ervaren duiker. 79 00:06:33,508 --> 00:06:35,585 Het lijkt mij niet te kloppen. 80 00:06:35,669 --> 00:06:38,586 Je moet de overheid informeren over deze munt. 81 00:06:38,670 --> 00:06:41,473 Laten we het voorlopig even onder ons houden. 82 00:06:41,557 --> 00:06:45,310 De gemeente reageert hysterisch en ik moet een zaak oplossen. 83 00:06:45,394 --> 00:06:47,578 Je wilt geen bureaucratisch drama? 84 00:06:47,662 --> 00:06:49,342 Nu nog even niet. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,320 Die munt... 86 00:07:00,633 --> 00:07:03,546 is geweldig. Er liggen er vast meer. 87 00:07:05,520 --> 00:07:06,600 Wat is er mis? 88 00:07:08,313 --> 00:07:09,710 Het is Claudie. 89 00:07:09,794 --> 00:07:11,671 Gaat 't goed met haar? -Ja. 90 00:07:11,755 --> 00:07:13,072 Beter dan ooit. 91 00:07:13,156 --> 00:07:15,027 Oh, juist. 92 00:07:15,111 --> 00:07:18,359 Je zult haar vast missen. Wanneer komt ze terug? 93 00:07:19,740 --> 00:07:21,017 Dat komt ze niet. 94 00:07:21,446 --> 00:07:22,473 Wat? 95 00:07:23,520 --> 00:07:25,106 Ze heeft iemand ontmoet. 96 00:07:27,840 --> 00:07:31,597 Ik ben hartstikke blij voor haar. Ze klinkt... 97 00:07:31,681 --> 00:07:33,801 Nou, ze klinkt verliefd. 98 00:07:35,360 --> 00:07:37,557 Natuurlijk ben je blij voor haar. 99 00:07:37,641 --> 00:07:40,624 Dan kun je je evengoed rot voelen voor jezelf. 100 00:07:42,860 --> 00:07:45,337 Toen ze was geboren... 101 00:07:45,421 --> 00:07:49,898 hield ik haar in mijn armen en ik weet nog dat ik zei... 102 00:07:49,982 --> 00:07:52,299 "Ik laat je nooit meer gaan." 103 00:07:52,383 --> 00:07:54,500 Ik ben geen moeder... 104 00:07:54,584 --> 00:07:57,824 maar is ze laten gaan niet ze laten vliegen? 105 00:08:00,039 --> 00:08:01,539 Dat is het vast wel, ja. 106 00:08:02,256 --> 00:08:05,117 En bij jou komt het dubbel zo hard aan... 107 00:08:05,200 --> 00:08:07,086 want jij was beide ouders. -Ja. 108 00:08:07,170 --> 00:08:09,192 Daar had ik weinig keus in, hè? 109 00:08:09,276 --> 00:08:12,588 Maar vader én moeder zijn voor een meisje is zwaar... 110 00:08:12,672 --> 00:08:15,359 en dat deed je briljant. -Is dat wel zo? 111 00:08:16,200 --> 00:08:18,237 Ze wil niet meer thuiskomen, hè? 112 00:08:18,320 --> 00:08:22,437 Kom op. Ze leeft haar leven. Ze is verliefd. 113 00:08:22,520 --> 00:08:25,500 Om dat deel maak ik me de meeste zorgen. 114 00:08:25,584 --> 00:08:28,806 Om dat deel zou je juist heel verheugd moeten zijn. 115 00:08:28,890 --> 00:08:30,247 En onthoud... 116 00:08:30,331 --> 00:08:33,422 ze heeft altijd een thuis om naar terug te komen. 117 00:08:36,720 --> 00:08:39,511 Word alsjeblieft weer wat vrolijk. 118 00:08:58,680 --> 00:09:00,915 Ik meen het, Jeremy. -Toe, schat. 119 00:09:00,999 --> 00:09:02,289 Het is zij of ik. 120 00:09:02,373 --> 00:09:04,422 Overdrijf je niet een beetje? 121 00:09:04,506 --> 00:09:05,743 Overdrijven? 122 00:09:06,000 --> 00:09:09,597 Twee mensen zijn overleden op dezelfde boot. 123 00:09:09,681 --> 00:09:10,947 Onze boot. 124 00:09:11,031 --> 00:09:13,548 Die is vervloekt en moet weg. 125 00:09:13,632 --> 00:09:16,509 Zij is geen "die". En ze heet Rita. 126 00:09:16,593 --> 00:09:17,910 Goeie genade. 127 00:09:17,994 --> 00:09:19,855 En ze is niet vervloekt. 128 00:09:19,939 --> 00:09:21,048 We hebben... 129 00:09:22,502 --> 00:09:24,203 Kun je me even helpen? 130 00:09:24,287 --> 00:09:27,244 Het spijt me, Jeremy. Ik ben 't met Judith eens. 131 00:09:27,328 --> 00:09:30,737 Té toevallig. Dat vond ik zelf ook. 132 00:09:39,811 --> 00:09:41,917 Kun jij een boot APK-keuren? 133 00:09:42,000 --> 00:09:44,757 'n Motor is 'n motor. Ik zal 't proberen. 134 00:09:44,840 --> 00:09:46,760 Het is beter zo. 135 00:09:48,750 --> 00:09:50,250 Kom mee, lieveling. 136 00:09:53,786 --> 00:09:57,959 Pa? Wat doe jij hier? Je zou pas morgen komen. 137 00:09:58,043 --> 00:10:00,036 De bouwers kwam een dag eerder. 138 00:10:00,120 --> 00:10:01,748 Wonderen houden nooit op. 139 00:10:01,832 --> 00:10:03,712 Je bed is nog niet verschoond. 140 00:10:03,796 --> 00:10:05,698 En Cooper komt vanavond eten. 141 00:10:05,782 --> 00:10:09,416 Wees gerust. Ik ben muisstil. Hij merkt niet dat ik er ben. 142 00:10:09,500 --> 00:10:10,380 Goed, pa. 143 00:10:11,424 --> 00:10:15,436 Wist je dat ik eens voedselvergiftiging opliep van stokbrood? 144 00:10:15,520 --> 00:10:16,884 De boter deugde niet. 145 00:10:16,968 --> 00:10:19,369 Ik was dagenlang zo ziek als een hond. 146 00:10:19,453 --> 00:10:21,090 Dank je wel, Trevor. 147 00:10:24,986 --> 00:10:26,104 Geen azijn. 148 00:10:31,232 --> 00:10:32,469 Gaat 't, schat? 149 00:10:33,076 --> 00:10:35,250 Cooper blijft vannacht slapen. 150 00:10:35,473 --> 00:10:37,076 Oh, ik snap 't. 151 00:10:37,387 --> 00:10:39,533 Ik wilde enkel een nacht samen. 152 00:10:39,617 --> 00:10:42,884 Ik ontspan niet als m'n pa door de muren heen snurkt. 153 00:10:42,968 --> 00:10:44,951 Een beetje een passie-doder. 154 00:10:45,370 --> 00:10:47,436 Hoe zeg ik dat tegen m'n vader? 155 00:10:48,713 --> 00:10:50,070 Neem me niet kwalijk. 156 00:10:53,044 --> 00:10:54,536 Gaat 't, lieverd? 157 00:10:54,620 --> 00:10:55,864 Het is Caron. 158 00:10:55,948 --> 00:10:59,052 Die duiker lijkt inderdaad vermoord te zijn. 159 00:10:59,136 --> 00:11:00,613 Vreselijk. 160 00:11:00,869 --> 00:11:03,869 Ik moet erheen. -Ja, natuurlijk. 161 00:11:06,293 --> 00:11:07,813 Tot kijk. 162 00:11:12,880 --> 00:11:14,077 Ik moet naar Caron. 163 00:11:14,906 --> 00:11:18,058 Wil je dat nog? -Jazeker. 164 00:11:18,142 --> 00:11:20,837 Er liggen nog wat frieten, als je die wilt. 165 00:11:20,921 --> 00:11:22,561 Heerlijk. 166 00:11:23,492 --> 00:11:27,515 Laat me 't weten als je hulp nodig hebt. -Dat doe ik toch altijd? 167 00:11:32,170 --> 00:11:36,290 Er zat natuurlijk water in zijn longen, maar er is meer. 168 00:11:36,374 --> 00:11:39,011 Het mondstuk van zijn luchtpijp ontbreekt. 169 00:11:39,095 --> 00:11:39,982 Kijk. 170 00:11:41,280 --> 00:11:44,117 Ik denk dat die munt ermee te maken heeft. 171 00:11:44,200 --> 00:11:47,706 Ik verwed 100 euro dat er daar meer munten liggen. 172 00:11:47,790 --> 00:11:50,110 Gezonken schatten zijn nooit alleen. 173 00:11:50,194 --> 00:11:53,071 De vraag is wie het eigendom claimt. 174 00:11:53,155 --> 00:11:54,272 Hoe bedoel je? 175 00:11:54,356 --> 00:11:58,564 Onderzeese schatten zijn van de staat, in Frankrijk in elk geval. 176 00:11:58,648 --> 00:12:01,165 Maar dat houdt duikers niet tegen. 177 00:12:01,249 --> 00:12:04,612 Er gaat veel geld om in schatzoeken op scheepswrakken. 178 00:12:04,696 --> 00:12:08,036 Suggereer je dat ze daar een scheepswrak doorzochten? 179 00:12:08,572 --> 00:12:10,352 Doorzoeken of leegroven. 180 00:12:10,436 --> 00:12:14,639 Maar waarom zou je een van je belangrijkste duikers vermoorden? 181 00:12:15,739 --> 00:12:19,476 Als het mondstuk ontbreekt, wilde iemand hem dood. 182 00:12:19,560 --> 00:12:21,375 We moeten praten met de... 183 00:12:21,459 --> 00:12:22,306 "We"? 184 00:12:22,390 --> 00:12:25,517 Als 17e-eeuwse munten een motief voor moord zijn... 185 00:12:25,600 --> 00:12:27,382 zal ik je hulp nodig hebben. 186 00:12:27,466 --> 00:12:28,823 Nou, met plezier. 187 00:12:29,186 --> 00:12:31,770 Laten we eerst met Peter gaan praten. 188 00:12:43,778 --> 00:12:45,615 Ik bestuur enkel boten. 189 00:12:45,699 --> 00:12:49,738 Eerlijk gezegd heb ik al een tijd niet met zo'n kleintje gevaren. 190 00:12:49,822 --> 00:12:51,620 Ik ben grotere boten gewend. 191 00:12:51,704 --> 00:12:55,294 Hebt u gezien hoe ze hun apparatuur voorbereidden? 192 00:12:55,378 --> 00:12:56,615 Nee. 193 00:12:56,699 --> 00:12:58,996 Daar ben ik nooit bij betrokken. 194 00:12:59,080 --> 00:13:02,117 Hoelang kent u Gary en Jane? 195 00:13:02,200 --> 00:13:04,493 Al jaren. Met tussenpozen. 196 00:13:04,577 --> 00:13:09,836 Ik had ze al een tijdje niet gezien en was nogal verrast dat ze nog samen werkten. 197 00:13:09,920 --> 00:13:11,080 Waarom? 198 00:13:11,450 --> 00:13:14,263 Ze mochten elkaar niet zo, hoorde ik. 199 00:13:14,347 --> 00:13:15,787 Hoe bedoelt u? 200 00:13:15,939 --> 00:13:20,401 Er gaat een gerucht dat onlangs op een reis in de Egeïsche Zee... 201 00:13:20,485 --> 00:13:24,432 Jane een oud Grieks kunstvoorwerp vond op de zeebodem. 202 00:13:24,516 --> 00:13:25,498 Kunstvoorwerp? 203 00:13:25,582 --> 00:13:28,271 Een zeer zeldzaam terracotta amfoor. 204 00:13:28,355 --> 00:13:31,356 Ik weet dat nog, want het stond in het vakblad. 205 00:13:31,440 --> 00:13:32,992 Een terracotta amfoor? 206 00:13:33,076 --> 00:13:35,033 Eigenlijk een waterkaraf. 207 00:13:36,386 --> 00:13:39,809 Hoe dan ook, Gary zei dat hij hem gevonden had... 208 00:13:39,893 --> 00:13:41,555 en kreeg een promotie. 209 00:13:41,639 --> 00:13:46,272 Iedereen wist dat Jane 'm gevonden had, maar hij ging met de eer strijken. 210 00:13:46,999 --> 00:13:49,964 Ik ken het hele verhaal niet, maar weet wel... 211 00:13:50,048 --> 00:13:52,484 dat Gary altijd een gladjanus was. 212 00:13:53,473 --> 00:13:55,150 Wilt u iets drinken? 213 00:13:55,234 --> 00:13:56,911 Dit is Marie, mijn vrouw. 214 00:13:57,014 --> 00:13:59,621 Nee, dank je. -Ook voor mij niet, dank u. 215 00:14:00,853 --> 00:14:03,598 Dat is het voorlopig. 216 00:14:03,682 --> 00:14:05,162 Dank u wel. 217 00:14:08,833 --> 00:14:11,150 Laten we haar verhoren. -Pardon? 218 00:14:11,234 --> 00:14:13,671 Jane. Die moet je verhoren. -Waarover? 219 00:14:13,755 --> 00:14:15,952 Over wat Peter net vertelde. 220 00:14:16,036 --> 00:14:18,783 Geruchten over een oude ruzie bewijst niets. 221 00:14:18,867 --> 00:14:21,120 Wrok koesteren is een sterk motief. 222 00:14:21,204 --> 00:14:22,931 Ik zal haar later verhoren. 223 00:14:23,015 --> 00:14:24,451 Maar ik heb een idee. 224 00:14:24,535 --> 00:14:27,957 Ik wil dat je me helpt, niet dat je je ermee bemoeit. 225 00:14:28,057 --> 00:14:32,330 Je vroeg om m'n expertise en dat is precies wat ik je ga geven. 226 00:14:38,416 --> 00:14:40,602 Herhaal dat nog eens langzaam. 227 00:14:41,400 --> 00:14:42,556 Goed. 228 00:14:42,640 --> 00:14:44,997 Het mondstuk ontbrak. 229 00:14:45,800 --> 00:14:49,277 Wat als Jane zag dat Gary de gouden munt vond... 230 00:14:49,360 --> 00:14:53,117 en toen aan z'n mondstuk rommelde om hem te doden... 231 00:14:53,200 --> 00:14:57,240 met het plan om terug te gaan en de munten zelf te houden? 232 00:14:57,806 --> 00:14:59,837 Het is een sterke theorie. 233 00:14:59,920 --> 00:15:01,412 Wil jij het dus doen? 234 00:15:01,496 --> 00:15:02,916 Wat ook alweer? 235 00:15:03,000 --> 00:15:05,076 Je voordoen als muntenhandelaar. 236 00:15:05,160 --> 00:15:06,739 Wat weet ik van munten? 237 00:15:06,823 --> 00:15:09,551 Weinig, neem ik aan, en dus leer ik 't je. 238 00:15:09,635 --> 00:15:11,917 Waarom kun jij 't niet doen? 239 00:15:12,000 --> 00:15:15,196 Ze kent me. Ze zag Caron en mij op de boot. 240 00:15:15,280 --> 00:15:16,796 Jou kent ze niet. 241 00:15:17,813 --> 00:15:21,516 Oké, ja. Goed. -Laten we dan beginnen met oefenen. 242 00:15:21,600 --> 00:15:23,757 Drink je met me mee, Cooper? 243 00:15:23,840 --> 00:15:25,763 Nee, dank je Trevor. 244 00:15:25,847 --> 00:15:28,203 Ik moet nog rijden. Nu. 245 00:15:28,287 --> 00:15:31,076 Daarom heb ik me de moeite bespaard. -Pardon? 246 00:15:31,160 --> 00:15:32,357 Om te leren rijden. 247 00:15:32,441 --> 00:15:34,917 Daarvoor een borrel te laten staan... 248 00:15:35,001 --> 00:15:36,558 Ik niet. 249 00:15:36,788 --> 00:15:39,128 Hoeveel verdien je als taxichauffeur? 250 00:15:39,212 --> 00:15:43,116 Pap. Niet vragen. Dat is privé. Dat is echt onbeleefd. 251 00:15:43,200 --> 00:15:46,397 Nou, genoeg om je dochter gelukkig te maken. 252 00:15:46,481 --> 00:15:48,217 Veel geluk daarmee, jongen. 253 00:15:48,301 --> 00:15:50,150 Ze is soms net haar moeder. 254 00:15:50,234 --> 00:15:51,340 Zeuren, zeuren. 255 00:15:51,424 --> 00:15:53,304 Misschien heb je genoeg gehad. 256 00:15:53,397 --> 00:15:55,780 Zie je wat ik bedoel? Kijk naar jezelf. 257 00:15:55,864 --> 00:15:58,795 Ze kan niet eens tegen drank. -Ik zit hier, pa. 258 00:15:58,879 --> 00:16:00,839 Ik stap maar eens op. 259 00:16:02,215 --> 00:16:03,880 Tot gauw, Trevor. 260 00:16:04,662 --> 00:16:06,959 Proost, Cooper. 261 00:16:08,253 --> 00:16:09,690 Het spijt me zo. 262 00:16:09,774 --> 00:16:12,491 Je hoeft nergens spijt van te hebben. 263 00:16:12,575 --> 00:16:15,104 Ik kom weer als je vader vertrokken is. 264 00:16:15,191 --> 00:16:16,317 Kom hier. 265 00:16:16,400 --> 00:16:19,840 Hé allebei, boek een kamer. 266 00:16:25,792 --> 00:16:27,456 Waarom moet je zo doen? 267 00:16:27,540 --> 00:16:29,784 Ik maakte maar grapjes. Dat weet je. 268 00:16:29,868 --> 00:16:31,248 Je hebt al een kamer. 269 00:16:31,332 --> 00:16:34,506 Dat niet. Cooper ging eerder weg om jou. 270 00:16:34,960 --> 00:16:36,468 Wat heb ik dan gedaan? 271 00:16:36,552 --> 00:16:37,982 Wat je altijd doet. 272 00:16:38,066 --> 00:16:41,155 Je zegt wat je wilt zonder aan anderen te denken. 273 00:16:41,239 --> 00:16:43,884 Daar gaan we weer. En maar zeuren. 274 00:16:43,968 --> 00:16:45,565 Weet je wat, pap? 275 00:16:45,649 --> 00:16:49,623 Dit is m'n eerste kans op geluk in jaren. 276 00:16:49,707 --> 00:16:51,671 Ik trek een grens. 277 00:16:51,800 --> 00:16:54,480 Je klinkt als je moeder. -Precies. 278 00:16:55,313 --> 00:16:57,713 Ik ben 't zat om de ouder te zijn. 279 00:16:58,224 --> 00:17:01,640 Ik moet voor jou zorgen sinds mam overleed. 280 00:17:01,724 --> 00:17:03,757 Dat had andersom moeten zijn. 281 00:17:03,840 --> 00:17:06,760 Ik laat je dit niet voor me verpesten. 282 00:17:07,246 --> 00:17:09,433 Ik wil dat je je spullen inpakt. 283 00:17:09,913 --> 00:17:11,934 Waar moet ik dan heen? 284 00:17:12,018 --> 00:17:15,247 Mijn maisonnette heeft maar voor de helft een dak. 285 00:17:15,812 --> 00:17:17,769 Het spijt me, pap. 286 00:17:17,853 --> 00:17:19,874 Ik heb er gewoon genoeg van. 287 00:17:35,533 --> 00:17:37,493 Tot morgen, pap. 288 00:17:59,546 --> 00:18:00,613 Zeg het nog eens. 289 00:18:00,697 --> 00:18:03,149 Alleen als je belooft nu niet te lachen. 290 00:18:03,233 --> 00:18:04,217 Dat beloof ik. 291 00:18:04,301 --> 00:18:06,141 Klaar? -Klaar. 292 00:18:07,760 --> 00:18:09,310 Numismaticus. 293 00:18:10,000 --> 00:18:11,917 Weet je wat zou helpen? -Wat? 294 00:18:12,000 --> 00:18:15,157 Als je het Engelse woord zegt. -Het is Engels. 295 00:18:15,241 --> 00:18:18,101 Nee, niet. Jij zegt 't met een Frans accent. 296 00:18:18,185 --> 00:18:19,062 Oh, ja? 297 00:18:20,413 --> 00:18:23,330 Het heet numismatiek... 298 00:18:23,499 --> 00:18:26,497 wat de leer is van munten en betaalmiddelen. 299 00:18:26,581 --> 00:18:29,537 Het komt van het Franse woord numismatique... 300 00:18:29,621 --> 00:18:34,196 dat is afgeleid van het Latijnse woord numismatis. 301 00:18:34,280 --> 00:18:35,904 Superslim ben je, hè? 302 00:18:35,988 --> 00:18:38,236 Laten we het nog eens doornemen. 303 00:18:38,320 --> 00:18:39,491 Wat is die munt? 304 00:18:39,575 --> 00:18:41,172 Charles II gouden guinea. 305 00:18:41,256 --> 00:18:42,653 Uit welk jaar? -1677. 306 00:18:42,737 --> 00:18:44,057 Karaat? -22. 307 00:18:45,072 --> 00:18:46,123 Heel goed. 308 00:18:46,207 --> 00:18:47,724 Ben je er klaar voor? 309 00:18:48,394 --> 00:18:50,034 Ja, klaar. 310 00:18:50,786 --> 00:18:52,278 Dan bellen we Jane. 311 00:18:56,986 --> 00:18:58,063 Hij gaat over. 312 00:19:01,333 --> 00:19:05,071 Hallo. Ik heb uw nummer van een vriend bij de politie. 313 00:19:05,155 --> 00:19:09,151 Ik ben zeer geïnteresseerd in de Charles II gouden guinea... 314 00:19:09,235 --> 00:19:11,915 die uw onfortuinlijke collega vandaag vond. 315 00:19:11,999 --> 00:19:15,109 Ik vroeg me alleen af of er nog meer zijn. 316 00:19:17,740 --> 00:19:19,060 Ja? 317 00:19:21,632 --> 00:19:24,897 Kunnen we elkaar ontmoeten om dat te bespreken? 318 00:19:24,981 --> 00:19:27,018 Zullen we zeggen in... 319 00:19:27,102 --> 00:19:29,179 La Couronne... -Twaalf uur. 320 00:19:29,263 --> 00:19:31,340 Om twaalf uur? 321 00:19:31,424 --> 00:19:32,552 Uitstekend. 322 00:19:32,636 --> 00:19:35,462 Zijn er nog andere belangstellenden? 323 00:19:35,546 --> 00:19:37,808 Ja, ik wil niet uitgespeeld worden. 324 00:19:37,892 --> 00:19:42,532 Dit is een zeer serieus aanbod en ik ben een zeer serieuze numismaticus. 325 00:19:44,914 --> 00:19:48,694 Schitterend. Morgen twaalf uur? La Couronne. Dank u wel. 326 00:19:52,208 --> 00:19:53,252 Je was geweldig. 327 00:19:53,336 --> 00:19:56,418 Ik wist dat je 't kon zeggen. -Bijna met die stem. 328 00:19:56,502 --> 00:19:58,708 En ik lachte bijna hardop. 329 00:19:58,792 --> 00:20:01,677 Ik vind het wel leuk dat jij mijn leraar bent. 330 00:20:03,450 --> 00:20:05,851 Hier is je telefoon. Dat ging goed, hè? 331 00:20:05,935 --> 00:20:09,811 Jazeker. Tot morgen dan. -Ja, tot morgen. 332 00:20:20,846 --> 00:20:22,723 Verwacht jij iemand? 333 00:20:23,374 --> 00:20:25,974 Waarom zou ik iemand verwachten? 334 00:20:32,513 --> 00:20:34,800 Maar wie het ook is, wimpel 'm af. 335 00:20:35,620 --> 00:20:36,820 Het is donderdag. 336 00:20:45,403 --> 00:20:47,370 Wat wil jij in vredesnaam? 337 00:20:47,454 --> 00:20:49,334 Ik kon nergens anders heen. 338 00:21:00,599 --> 00:21:02,629 Je weet wat je zeggen moet, hè? 339 00:21:02,713 --> 00:21:04,535 Numismatiek, numismatiek. 340 00:21:04,619 --> 00:21:09,064 Je moet ook andere woorden zeggen. -Wees gerust. Ik red 't. 341 00:21:09,148 --> 00:21:11,362 Je ziet er knap uit met die... -Col? 342 00:21:11,446 --> 00:21:13,477 Ja, col. -Goed, hè? 343 00:21:13,561 --> 00:21:14,706 Ja, leuk. -Dank je. 344 00:21:14,790 --> 00:21:15,766 Kijk. 345 00:21:17,760 --> 00:21:19,880 Actie. Veel succes. 346 00:21:24,512 --> 00:21:26,064 Hallo. 347 00:21:26,626 --> 00:21:28,063 Zoek je mij? 348 00:21:28,233 --> 00:21:29,990 Grote fan van Lionel Richie? 349 00:21:30,074 --> 00:21:31,377 Wat? 350 00:21:31,461 --> 00:21:34,036 Niets. Bent u de numismaticus? 351 00:21:34,120 --> 00:21:35,164 Ja. 352 00:21:35,520 --> 00:21:37,717 Laten we ter zake komen. 353 00:21:40,588 --> 00:21:43,737 Zijn er meer munten, zei u? -Zo goed als zeker. 354 00:21:43,821 --> 00:21:45,656 Zo goed als zeker. Hoezo? 355 00:21:45,740 --> 00:21:47,931 Een tweede duik moet dat bevestigen. 356 00:21:48,015 --> 00:21:50,292 Hoelang duurt dat? Er wachten kopers. 357 00:21:50,376 --> 00:21:52,692 Dat weet ik niet. Er is 'n boot nodig. 358 00:21:52,776 --> 00:21:56,484 U hebt een week. Ik bel over 'n paar dagen over hoe 't gaat. 359 00:21:56,568 --> 00:21:58,228 U hebt m'n nummer. -Ja. 360 00:21:58,312 --> 00:22:01,189 Maar ik waarschuw u, stel me niet teleur. 361 00:22:01,640 --> 00:22:03,107 Ik zal m'n best doen. 362 00:22:11,920 --> 00:22:14,297 Je bent geweldig. Net echt. 363 00:22:14,381 --> 00:22:16,898 Het is de col. Hoorde je me? Was ik goed? 364 00:22:16,982 --> 00:22:18,358 Ja, je was geweldig. 365 00:22:18,442 --> 00:22:20,442 Ik ga Caron bellen. -Goed. 366 00:22:29,599 --> 00:22:30,639 Kom mee. 367 00:22:36,920 --> 00:22:39,528 Kijk eens naar boven. 368 00:22:39,612 --> 00:22:42,329 Wat zullen de buren wel niet denken? 369 00:22:42,493 --> 00:22:45,155 Schat, we wonen in een ommuurd château. 370 00:22:45,239 --> 00:22:49,244 We hebben geen buren gesproken in de 35 jaar dat we hier zijn. 371 00:22:49,328 --> 00:22:54,898 Nou, dat is het punt niet. En wat doet hij op dit uur van de dag nog in bed? 372 00:22:54,982 --> 00:22:58,721 Hij kan nergens heen, schat. Gloria heeft 'm eruit gegooid. 373 00:22:58,805 --> 00:23:01,970 Wat dus precies aantoont hoe vreselijk hij is. 374 00:23:02,054 --> 00:23:06,214 Zijn eigen dochter gooide 'm eruit. Hij moet weg. 375 00:23:14,396 --> 00:23:16,616 Een tweede duik moet dat bevestigen. 376 00:23:16,700 --> 00:23:19,175 Hoelang duurt dat? Er wachten kopers. 377 00:23:19,259 --> 00:23:21,578 Dat weet ik niet. Er is 'n boot nodig. 378 00:23:21,662 --> 00:23:26,101 U hebt een week. Ik bel over 'n paar dagen over hoe 't gaat. 379 00:23:26,200 --> 00:23:28,378 U hebt m'n nummer. -Ja. 380 00:23:28,462 --> 00:23:32,462 U hebt het mondstuk van uw collega ondeugdelijk gemaakt... 381 00:23:32,546 --> 00:23:34,984 en weggegooid om uw sporen te wissen... 382 00:23:35,068 --> 00:23:39,396 zodat u binnenkort terug kon gaan om alle munten voor uzelf te houden. 383 00:23:39,480 --> 00:23:41,860 U zit er compleet naast. 384 00:23:41,944 --> 00:23:45,943 Ik heb ook informatie dat Gary bij een vorige klus... 385 00:23:46,027 --> 00:23:48,517 een Grieks voorwerp van u stal... 386 00:23:48,600 --> 00:23:51,370 en met de eer ging strijken voor die vondst. 387 00:23:51,454 --> 00:23:55,839 U wachtte enkel op het moment voor uw wraak. 388 00:23:55,923 --> 00:23:58,280 Heeft Peter gekletst? 389 00:23:59,017 --> 00:24:00,664 Nou, hij weet er niks van. 390 00:24:02,905 --> 00:24:05,446 Dat verhaal over dat Griekse voorwerp... 391 00:24:05,530 --> 00:24:08,796 hebben Gary en ik verzonnen om ons te dekken. 392 00:24:08,880 --> 00:24:09,997 Hoe bedoelt u? 393 00:24:10,080 --> 00:24:12,757 We hadden al vier amforen verkocht... 394 00:24:12,840 --> 00:24:15,816 voor we de laatste aan de overheid overdroegen. 395 00:24:15,900 --> 00:24:17,443 Dat begrijp ik niet. 396 00:24:17,533 --> 00:24:19,516 Dat is ons vak, begrijpt u? 397 00:24:20,250 --> 00:24:23,040 Ja, ik ben wetenschapper... 398 00:24:23,654 --> 00:24:25,927 en Gary en ik werken als... 399 00:24:26,467 --> 00:24:28,541 ik bedoel wérkten als... 400 00:24:28,627 --> 00:24:32,793 onderzoekers voor de overheid naar mineralen op de zeebodem. 401 00:24:32,877 --> 00:24:35,437 Dat heeft zich bewezen als een smoes... 402 00:24:35,520 --> 00:24:37,480 voor als we een schat vinden. 403 00:24:37,896 --> 00:24:40,156 We houden zelf het meeste... 404 00:24:40,240 --> 00:24:43,681 en dragen enkele stuks over om niet verdacht te lijken. 405 00:24:43,765 --> 00:24:45,317 Hoe vaak deed u dat? 406 00:24:45,400 --> 00:24:47,360 Maar een keer of vijf. 407 00:24:48,767 --> 00:24:51,090 Maar ja... 408 00:24:51,174 --> 00:24:52,714 schuldig. 409 00:24:55,953 --> 00:24:58,236 Maar waarom zou ik hem vermoorden? 410 00:24:58,486 --> 00:25:01,436 Ik had hem nodig voor die hele onderneming. 411 00:25:01,946 --> 00:25:04,343 Ik kan niet in m'n eentje duiken. 412 00:25:12,673 --> 00:25:14,242 Heeft ze bekend? 413 00:25:15,379 --> 00:25:18,336 Zij en Gary waren beroepsschatzoekers. 414 00:25:18,420 --> 00:25:19,317 Wat? 415 00:25:19,401 --> 00:25:21,098 Ze hadden een overeenkomst. 416 00:25:21,182 --> 00:25:22,939 Hielden wat voor zichzelf... 417 00:25:23,023 --> 00:25:26,825 en gaven weinig aan de overheid om niet hebzuchtig te lijken. 418 00:25:26,909 --> 00:25:28,322 Is dat illegaal? 419 00:25:28,406 --> 00:25:30,147 Alleen als je gepakt wordt. 420 00:25:30,231 --> 00:25:32,763 Ze had Gary nodig om mee te duiken. 421 00:25:32,847 --> 00:25:36,395 Dus waarom zou ze de sleutel tot haar fortuin vermoorden? 422 00:25:36,479 --> 00:25:37,719 Precies. 423 00:25:39,225 --> 00:25:42,051 Maar ik pleit haar nog niet vrij. 424 00:25:42,186 --> 00:25:44,534 Er is nog iets. 425 00:25:44,618 --> 00:25:48,556 Jullie actie voor die opname kan gezien worden als uitlokking. 426 00:25:48,640 --> 00:25:51,209 Dat geldt toch alleen voor politiemensen? 427 00:25:51,293 --> 00:25:52,333 Precies. 428 00:25:53,067 --> 00:25:55,314 Ik snap dat je enkel wilt helpen... 429 00:25:55,398 --> 00:25:57,677 maar als zij wel de moordenaar is... 430 00:25:57,760 --> 00:26:02,091 kan een uitgelokte bekentenis de zaak enorm verzwakken. 431 00:26:04,166 --> 00:26:05,200 Sorry. 432 00:26:05,887 --> 00:26:07,705 Daar heb ik niet aan gedacht. 433 00:26:07,789 --> 00:26:10,386 We hebben alle twee onze eigen expertise. 434 00:26:10,470 --> 00:26:12,440 Laten we ons daartoe beperken. 435 00:26:13,500 --> 00:26:15,620 Sorry. -Sorry, André. 436 00:26:17,168 --> 00:26:18,920 Ik hou je op de hoogte. 437 00:26:22,651 --> 00:26:25,275 Van sommigen kun je niet winnen, hè? 438 00:26:26,238 --> 00:26:29,261 Ik heb een lunch-afspraak met Gloria in de haven. 439 00:26:29,345 --> 00:26:31,915 Ze maakt Jerry's boot. Zin om mee te gaan? 440 00:26:31,999 --> 00:26:34,058 Mag ik me thuis even verkleden? 441 00:26:34,142 --> 00:26:35,717 Ik smelt in dit apenpak. 442 00:26:35,800 --> 00:26:39,617 Ja, je bent er te hot in. -Ja. Oh, erg goed. 443 00:26:39,701 --> 00:26:40,738 Dank je wel. 444 00:26:40,892 --> 00:26:44,165 Als er zo op gereageerd wordt, trek ik 't vaker aan 445 00:26:49,426 --> 00:26:51,088 We hebben de lunch mee. 446 00:26:52,650 --> 00:26:53,956 Geweldige timing. 447 00:26:54,040 --> 00:26:56,890 Wil je vragen of hij mee wil eten? 448 00:26:56,974 --> 00:26:59,761 Alec, wil jij ook lunchen? 449 00:26:59,845 --> 00:27:00,987 Weet je dat zeker? 450 00:27:01,071 --> 00:27:03,277 Er is genoeg voor de hele Titanic. 451 00:27:03,360 --> 00:27:05,120 Geweldig. Dank jullie wel. 452 00:27:05,394 --> 00:27:06,967 Al dit brood en geen mes. 453 00:27:07,051 --> 00:27:10,434 Ik haal er een uit mijn vishut. Ik ben zo terug. 454 00:27:11,000 --> 00:27:12,517 Dan zet ik de tafel op. 455 00:27:14,146 --> 00:27:15,266 Heerlijk. 456 00:27:16,886 --> 00:27:18,932 Ik heb m'n vader eruit getrapt. 457 00:27:19,166 --> 00:27:19,999 Wat? 458 00:27:20,240 --> 00:27:21,672 Ik voel me vreselijk. 459 00:27:21,756 --> 00:27:25,353 Maar hij maakte me gek een joeg Cooper weg. 460 00:27:25,516 --> 00:27:28,036 Waar is hij heengegaan? -Geen idee. 461 00:27:28,120 --> 00:27:32,406 Heeft-ie niet gebeld? -Nog niet. Het gebeurde gisteravond pas. 462 00:27:33,203 --> 00:27:34,290 Verdorie. 463 00:27:34,566 --> 00:27:37,406 Nou, je zult goede reden hebben gehad. 464 00:27:39,085 --> 00:27:42,192 Ik verander het gedrag van m'n vader nooit... 465 00:27:42,276 --> 00:27:44,839 maar ik kan mijn gedrag wel veranderen. 466 00:27:44,923 --> 00:27:47,809 Alleen op die manier verandert er wat. 467 00:27:48,573 --> 00:27:50,530 Dat is heel wijs. 468 00:27:50,614 --> 00:27:51,774 Dank je zeer. 469 00:27:54,280 --> 00:27:55,720 Alstublieft. 470 00:27:58,723 --> 00:28:00,669 Dit is wel een beetje speciaal. 471 00:28:00,753 --> 00:28:02,636 Pardon? -Nee, hij is mooi. 472 00:28:02,720 --> 00:28:04,357 Hoe bedoelt u? 473 00:28:04,440 --> 00:28:08,861 Het is het Higonokami-mes van de Kanekoma-fabriek in Japan. 474 00:28:08,945 --> 00:28:11,721 Higonokami betekent Graaf van Higo. 475 00:28:12,240 --> 00:28:13,315 Wat is dat? 476 00:28:13,399 --> 00:28:16,676 Dat is een adellijke titel... 477 00:28:16,760 --> 00:28:20,237 die vroeger gegeven werd aan zeer machtige samurai. 478 00:28:20,320 --> 00:28:22,157 Het is het mes van m'n vader. 479 00:28:22,240 --> 00:28:24,037 Het was ooit van zijn vader. 480 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Dan is het een prachtig erfstuk, hè? 481 00:28:26,884 --> 00:28:30,357 Mijn voorouders vissen hier al generaties lang. 482 00:28:30,440 --> 00:28:32,697 Bootjongen zijn is maar een bijbaan. 483 00:28:32,781 --> 00:28:34,725 Ik ben in m'n hart een visser. 484 00:28:34,809 --> 00:28:36,917 Ik zie dat je van je vak houdt. 485 00:28:37,000 --> 00:28:38,317 Dat klopt. 486 00:28:38,400 --> 00:28:42,357 Als je van je werk houdt, ga je nooit naar je werk, hè? 487 00:28:42,440 --> 00:28:45,916 Ik had dat ook toen ik de verbrandingsmotor ontdekte. 488 00:28:46,000 --> 00:28:48,200 Vond jij de verbrandingsmotor uit? 489 00:28:51,332 --> 00:28:53,332 We hebben ook een restaurant. 490 00:28:53,416 --> 00:28:55,607 De beste vis in de stad, ga erheen. 491 00:28:55,691 --> 00:28:57,942 Het heet Lucienne in de Rue de Garde. 492 00:28:58,026 --> 00:29:01,119 Noem mijn naam voor korting. -Daar hou ik van. 493 00:29:01,345 --> 00:29:04,151 Mijn vader kookt er nog altijd. 494 00:29:04,235 --> 00:29:05,831 Hij is 'n geweldige man. 495 00:29:05,915 --> 00:29:10,255 Dat hij van z'n werk houdt en tegelijkertijd z'n familie onderhoudt... 496 00:29:10,339 --> 00:29:11,873 vind ik adembenemend. 497 00:29:12,020 --> 00:29:13,697 Vooral ook voor de oceaan. 498 00:29:13,781 --> 00:29:15,989 Dat heeft hij aan mij overgedragen. 499 00:29:16,073 --> 00:29:21,128 Om het water te voelen deinen is voor mij net zo belangrijk als ademen. 500 00:29:34,006 --> 00:29:35,763 Dat is geweldig. 501 00:29:35,847 --> 00:29:37,145 Zeg 't nog eens. 502 00:29:37,229 --> 00:29:40,907 Het diepste deel van de oceaan wordt de Hadal zone genoemd. 503 00:29:40,991 --> 00:29:44,295 Naar Hades, de Griekse God van de onderwereld? 504 00:29:44,379 --> 00:29:49,175 Ja. Het bestaat uit sleuven en troggen en is zo'n tien kilometer diep. 505 00:29:49,259 --> 00:29:52,697 Ik ga niet eens naar het diepste deel van het zwembad. 506 00:29:54,684 --> 00:29:58,398 Ik ga maar weer aan 't werk. Dank voor die heerlijke lunch. 507 00:29:58,482 --> 00:30:01,085 Jij bedankt. Veel geleerd over de zee. 508 00:30:01,169 --> 00:30:03,931 Volgende keer praten we over de NASA. -Graag. 509 00:30:04,015 --> 00:30:06,131 Ik moet weer naar het restaurant. 510 00:30:06,215 --> 00:30:07,732 Tot ziens. -Dag. 511 00:30:07,816 --> 00:30:10,165 Ik ga ook weer aan de slag, jongens. 512 00:30:11,987 --> 00:30:14,920 Heb je een nieuwe vriend? -Hou je kop. 513 00:30:15,635 --> 00:30:19,376 Het is leuk om een gedegen, intelligent gesprek te voeren. 514 00:30:19,460 --> 00:30:20,815 Neem me niet kwalijk. 515 00:30:20,899 --> 00:30:22,739 Goed, een nerds-gesprek. 516 00:30:26,776 --> 00:30:29,240 Kijk eens wat ik net vind in de motor. 517 00:30:36,883 --> 00:30:38,790 Dit moet Gary's telefoon zijn. 518 00:30:38,880 --> 00:30:40,320 Wie is Gary? 519 00:30:40,404 --> 00:30:42,361 De man die is overleden. 520 00:30:43,032 --> 00:30:45,349 We moeten dit naar Caron brengen. -Ja. 521 00:30:48,886 --> 00:30:50,437 Heb je iets gevonden? 522 00:30:50,520 --> 00:30:53,717 Ja, we hebben de bel-historie gedownload. 523 00:30:53,800 --> 00:30:55,061 Dat is slim. 524 00:30:55,145 --> 00:30:57,222 We zijn de politie, Dom. 525 00:30:58,230 --> 00:31:03,016 Er is veel communicatie met ene "Veenbes Meisje." 526 00:31:03,100 --> 00:31:05,546 Haar berichten zijn nogal flirterig. 527 00:31:06,106 --> 00:31:09,466 We hebben ook diverse voicemails. 528 00:31:10,382 --> 00:31:13,577 Het goede nieuws is dat ik je straks graag weer zie. 529 00:31:13,661 --> 00:31:17,797 Het slechte, dat ik niet kan blijven, want hij komt vanavond terug. 530 00:31:17,881 --> 00:31:19,574 Speel dat nog 'ns af. 531 00:31:21,485 --> 00:31:24,797 Het goede nieuws is dat ik je straks graag weer zie. 532 00:31:24,880 --> 00:31:27,119 Ik herken dat Ierse accent. 533 00:31:27,203 --> 00:31:29,403 Dat is Peters vrouw. 534 00:31:29,608 --> 00:31:30,614 {\an8}Juist. 535 00:31:30,698 --> 00:31:33,860 Gary had een affaire met Peters vrouw. 536 00:31:33,944 --> 00:31:36,433 Wat als Peter daar achter was gekomen? 537 00:31:36,517 --> 00:31:37,957 Nou, dat is een motief. 538 00:31:41,680 --> 00:31:44,397 Ik moet weg. Een rit naar de luchthaven. 539 00:31:44,480 --> 00:31:45,520 Tot straks. 540 00:31:46,006 --> 00:31:48,923 Ik denk dat we Marie moeten spreken. 541 00:31:49,099 --> 00:31:52,496 Hij zei: Soms wil je de draden niet eens aanraken... 542 00:31:52,580 --> 00:31:54,637 omdat ze zelf lijken te spelen. 543 00:31:55,566 --> 00:31:58,003 Dank je, schat. -Heerlijk. 544 00:31:58,087 --> 00:32:00,698 Een kleine levensbehoefte voor je gaat. 545 00:32:00,782 --> 00:32:01,930 Erg aardig van je. 546 00:32:02,014 --> 00:32:04,397 Sorry dat je niet langer kunt blijven. 547 00:32:04,480 --> 00:32:07,397 We waren onze gasten totaal vergeten. 548 00:32:07,480 --> 00:32:10,142 Geen probleem en bedankt voor vannacht. 549 00:32:10,237 --> 00:32:11,823 Erg aardig van jullie. 550 00:32:14,000 --> 00:32:16,357 Wat doe je in hemelsnaam nu? 551 00:32:16,440 --> 00:32:20,640 Een maat van me werkt in die fabriek. Hier zitten zes flessen in. 552 00:32:22,160 --> 00:32:26,067 Een van m'n lievelingsborrels. Ik heb 'm in geen tijden gehad. 553 00:32:26,151 --> 00:32:30,061 Jeremy kan niet tegen room. -Ik lijd aan brandend maagzuur. 554 00:32:30,145 --> 00:32:31,680 Kan ik je verleiden? 555 00:32:34,417 --> 00:32:36,040 Nou, doe maar. 556 00:32:38,299 --> 00:32:42,669 Lieveling? Tante Grace komt er zo aan. 557 00:32:43,204 --> 00:32:45,868 Ze komt voorlopig nog niet. Het is prima. 558 00:32:45,952 --> 00:32:47,797 Vertel dat verhaal nog eens? 559 00:32:47,880 --> 00:32:50,040 Alles voor een mooie dame als jij. 560 00:32:57,280 --> 00:33:00,385 Peter is er niet. Hij is een paar dagen op zee. 561 00:33:00,469 --> 00:33:04,596 Misschien kunt u ons helpen? -Ik? Wat kan ik doen? 562 00:33:04,680 --> 00:33:09,277 Denkt u dat Peter kwaad genoeg zou zijn om Gary te vermoorden... 563 00:33:09,360 --> 00:33:11,760 als hij achter jullie affaire kwam? 564 00:33:14,920 --> 00:33:15,763 Oh, jee. 565 00:33:17,660 --> 00:33:19,777 Peter heeft geen idee. Eerlijk. 566 00:33:19,861 --> 00:33:21,058 Hoe weet u dat? 567 00:33:21,142 --> 00:33:22,819 Omdat ik erg discreet was. 568 00:33:22,903 --> 00:33:24,999 Het was maar een stomme flirt. 569 00:33:25,083 --> 00:33:28,997 Marie, als Peter achter jullie affaire is gekomen... 570 00:33:29,080 --> 00:33:31,046 is hij nu onze hoofdverdachte. 571 00:33:31,130 --> 00:33:34,836 Hij weet niks, dat zweer ik. Anders had hij wat gezegd. 572 00:33:34,920 --> 00:33:37,449 Wanneer is hij weer thuis? -Morgenavond. 573 00:33:37,533 --> 00:33:39,056 Dan kom ik terug. 574 00:33:45,533 --> 00:33:49,196 Hij is op volle zee. We traceren hem via GPS. 575 00:33:49,280 --> 00:33:52,241 Hij kan nergens heen zonder dat wij 't weten. 576 00:33:52,546 --> 00:33:56,075 Ik laat de haven observeren voor als hij terugkomt. 577 00:34:01,276 --> 00:34:04,649 Diner vanavond in 't restaurant van Alecs vader? Dom 578 00:34:05,098 --> 00:34:08,822 Judith, tante Grace kan hier elk moment zijn. 579 00:34:09,333 --> 00:34:10,352 Nee. 580 00:34:11,306 --> 00:34:12,663 Wil de dame dansen? 581 00:34:12,747 --> 00:34:14,104 Nee, dat wil ze niet. 582 00:34:14,760 --> 00:34:16,800 De dame zou dat heerlijk vinden. 583 00:34:18,859 --> 00:34:20,620 Goeie genade. 584 00:34:31,657 --> 00:34:34,050 Ik heb het helemaal gehad met je vader. 585 00:34:34,134 --> 00:34:37,524 Bel me onmiddellijk, eh... zodra je dit bericht hoort. 586 00:34:39,400 --> 00:34:42,864 Stappen ze in een boot om Peter op zee te arresteren? 587 00:34:42,948 --> 00:34:45,556 Nou, zo Hawaii 5-0 is Caron vast niet. 588 00:34:45,640 --> 00:34:49,129 Nee. Ze traceren hem en wachten dan op hem in de haven. 589 00:34:49,222 --> 00:34:50,673 Wat een thuiskomst, hè? 590 00:34:50,757 --> 00:34:51,874 Verdorie. 591 00:34:52,160 --> 00:34:55,924 Gloria belde. Trevor is in het château. 592 00:34:56,008 --> 00:35:00,916 Hij verslijt het karpet met Judith en Jemery heeft er genoeg van. 593 00:35:01,000 --> 00:35:04,326 Maar ik heb een ideetje dat haar uit de zorgen helpt. 594 00:35:08,833 --> 00:35:10,190 Gaat 't, lieverd? 595 00:35:11,713 --> 00:35:14,700 Sorry. Ik hou van aquariums. 596 00:35:14,784 --> 00:35:17,917 Gek, want ik heb er niet veel geluk mee gehad. 597 00:35:18,000 --> 00:35:21,192 Vertel. -Ik had 'ns een buurman... 598 00:35:21,276 --> 00:35:24,132 die me vroeg op z'n albino meerval te passen. 599 00:35:24,216 --> 00:35:26,613 Z'n wat? -Albino meerval. 600 00:35:26,697 --> 00:35:27,977 "Alphonse". 601 00:35:28,061 --> 00:35:32,841 Roze ogen, iets te dicht bij elkaar, maar bij m'n eerste voerderbeurt... 602 00:35:32,925 --> 00:35:34,757 dreef hij op het water. 603 00:35:36,520 --> 00:35:39,443 Ik zocht overal om 'm te vervangen... 604 00:35:39,527 --> 00:35:41,963 maar ze blijken heel zeldzaam, dus... 605 00:35:42,047 --> 00:35:46,175 uiteindelijk heb ik het eruit laten zien als een ongeluk. 606 00:35:46,259 --> 00:35:47,299 Hoe? 607 00:35:48,274 --> 00:35:51,529 Ik duwde z'n bek in de pijp van de luchtpomp. 608 00:35:51,927 --> 00:35:53,089 Wat deed je? 609 00:35:53,173 --> 00:35:56,253 Ik had gedronken. Het leek een goed idee, echt. 610 00:35:58,320 --> 00:35:59,602 Dat is vreselijk. 611 00:35:59,686 --> 00:36:02,662 Wat zei je vriend toen hij terugkwam? 612 00:36:02,746 --> 00:36:07,266 "Waarom heb je de bek van m'n vis in de pijp van de luchtpomp geduwd?" 613 00:36:07,350 --> 00:36:10,357 Goedenavond. Wilt u iets te drinken bestellen? 614 00:36:10,440 --> 00:36:11,452 Ja, alstublieft. 615 00:36:11,536 --> 00:36:13,367 We zijn vrienden van Alec. 616 00:36:13,451 --> 00:36:16,001 Hij vroeg of we ons wilden introduceren. 617 00:36:16,085 --> 00:36:17,589 Elke vriend van Alec... 618 00:36:17,676 --> 00:36:20,269 Mag ik dat aquarium van dichtbij bekijken? 619 00:36:20,353 --> 00:36:21,593 Natuurlijk. 620 00:36:23,947 --> 00:36:28,728 De eigenaar is een grote verzamelaar van zeldzame tropische vissen. 621 00:36:29,686 --> 00:36:31,636 Eten ze elkaar wel eens op? 622 00:36:31,720 --> 00:36:32,790 Pardon? 623 00:36:32,874 --> 00:36:35,596 Alen eten elkaar toch op? 624 00:36:35,680 --> 00:36:37,185 Hoe weet je dat nou? 625 00:36:37,269 --> 00:36:39,091 Dat hoorde ik op de radio. 626 00:36:39,175 --> 00:36:43,007 Doe veel alen in een aquarium en ze verdwijnen één voor één... 627 00:36:43,091 --> 00:36:45,334 tot er een enorme aal overblijft. 628 00:36:47,066 --> 00:36:49,223 Hoe heet die met die wiebelogen? 629 00:36:49,313 --> 00:36:52,800 Dat is de fugu of kogelvis. 630 00:36:52,884 --> 00:36:54,961 In Japan eten ze die. 631 00:36:55,320 --> 00:36:59,945 Een druppel gif verlamt je en veroorzaakt een hartstilstand. 632 00:37:00,048 --> 00:37:04,615 Om hem te bereiden, moet de chef een speciale vergunning hebben. 633 00:37:04,699 --> 00:37:06,143 Waarom wil je die eten? 634 00:37:06,227 --> 00:37:09,465 Dat doen we hier niet, nee. Ze zijn gewoon mooi. 635 00:37:09,549 --> 00:37:12,197 We hebben het geluk dat we een stel hebben. 636 00:37:12,280 --> 00:37:14,350 Een kleine en een grote. 637 00:37:15,259 --> 00:37:16,600 Ogenblik. 638 00:37:18,719 --> 00:37:20,516 Dat is de kleine. 639 00:37:20,600 --> 00:37:21,677 Klein, hè? -Ja. 640 00:37:21,760 --> 00:37:23,437 Waar is de grote? 641 00:37:31,253 --> 00:37:33,293 We moeten gaan. 642 00:37:34,147 --> 00:37:35,996 Ik heb nog niet gegeten. -Ja. 643 00:37:36,080 --> 00:37:38,301 Waarom? -Kom. Ik moet iets checken. 644 00:37:49,999 --> 00:37:52,159 Een van deze is van Alecs familie. 645 00:38:05,400 --> 00:38:07,360 Dat is het Japanse mes van hem. 646 00:38:12,766 --> 00:38:14,286 Hij is open. 647 00:38:23,840 --> 00:38:25,947 Knijp je neus dicht. -Wat? 648 00:38:38,413 --> 00:38:39,737 Wat heb je gedaan? 649 00:38:51,300 --> 00:38:52,940 Gary's mondstuk. 650 00:39:00,433 --> 00:39:02,177 Wat doe ik hier, verdomme? 651 00:39:03,030 --> 00:39:06,631 Je kennis van de oceaan was vandaag verbluffend, Alec. 652 00:39:06,722 --> 00:39:07,971 Dank u. 653 00:39:08,310 --> 00:39:10,749 Ik zei al: de oceaan zit in mijn bloed. 654 00:39:10,833 --> 00:39:12,233 Dat zei je inderdaad. 655 00:39:12,893 --> 00:39:16,950 En we beschermen wat we liefhebben tegen elke prijs, hè? 656 00:39:19,776 --> 00:39:22,960 In antwoord op je vraag waarom je hier bent... 657 00:39:25,647 --> 00:39:27,879 Ik denk dat je Gary vermoord heb. 658 00:39:28,560 --> 00:39:29,561 Wat? 659 00:39:29,645 --> 00:39:32,060 En ik denk te weten hoe je dat deed. 660 00:39:32,144 --> 00:39:33,806 Ik zie het zo. 661 00:39:33,890 --> 00:39:39,865 Je gebruikte het gif van de fugu-vis die in het restaurant ontbrak. 662 00:39:39,949 --> 00:39:42,529 Je was van plan beide duikers te doden... 663 00:39:42,939 --> 00:39:46,972 maar je kwam niet verder dan één snorkelmondstuk. 664 00:39:48,393 --> 00:39:51,121 Het gif werkte binnen 30 minuten. 665 00:39:54,400 --> 00:39:55,312 Alsjeblieft. 666 00:39:55,396 --> 00:39:56,727 Laat mij 't proberen. 667 00:39:56,880 --> 00:39:59,877 En toen je hem reanimeerde... 668 00:39:59,960 --> 00:40:03,520 was dat jouw manier om het mondstuk te laten verdwijnen. 669 00:40:15,480 --> 00:40:17,237 Heb je iets te zeggen, Alec? 670 00:40:31,199 --> 00:40:32,876 We vonden je hut. 671 00:40:33,426 --> 00:40:35,295 We vonden de vis ook. 672 00:40:35,379 --> 00:40:38,012 Zonde om al dat dure gif weg te gooien, hè? 673 00:40:38,096 --> 00:40:39,892 Wilde je het weer gebruiken? 674 00:40:40,480 --> 00:40:42,400 Het fugu-gif leek... 675 00:40:43,491 --> 00:40:45,279 het geëigende middel. 676 00:40:46,013 --> 00:40:49,859 Mijnbouw op zee zorgt voor destructieve processen... 677 00:40:49,943 --> 00:40:54,149 en we hebben geen idee welke schade dat voor het milieu veroorzaakt. 678 00:40:54,233 --> 00:40:57,680 We verliezen delen van de aarde voor we ze echt kennen. 679 00:40:57,764 --> 00:41:01,096 Ik kan niet toezien dat dat kapot gaat uit hebzucht. 680 00:41:01,180 --> 00:41:03,460 Delicate ecosystemen vernietigd. 681 00:41:03,827 --> 00:41:07,357 De uitbuiting van de diepe oceaan kan nog erger worden... 682 00:41:07,440 --> 00:41:09,474 als die mijnbouw verder gaat. 683 00:41:09,880 --> 00:41:14,456 De gewoonte om de aarde gezond te houden, is essentieel. 684 00:41:15,953 --> 00:41:20,888 Mijn opa leerde me om het water nooit vanzelfsprekend te vinden. 685 00:41:24,059 --> 00:41:29,976 We visten samen en bedankten de oceaan elke keer voor elke vangst. 686 00:41:31,470 --> 00:41:36,287 Ik moest het water van mijn familie koste wat het kost beschermen. 687 00:41:36,378 --> 00:41:39,460 Dat ik getuige zou zijn van die verwoesting... 688 00:41:40,007 --> 00:41:42,840 zou mijn opa zich in zijn graf doen omdraaien. 689 00:42:00,602 --> 00:42:05,962 Je kunt de munt nu aangeven bij de plaatselijke overheid. 690 00:42:09,819 --> 00:42:11,639 Als ik dat doe... 691 00:42:11,723 --> 00:42:15,912 wordt die baai een toeristische trekpleister. 692 00:42:17,119 --> 00:42:20,815 Goed voor de lokale economie. -Maar ten koste waarvan? 693 00:42:21,326 --> 00:42:25,803 De overheid zal de zeebodem blijven omwoelen op zoek naar meer schatten. 694 00:42:25,887 --> 00:42:30,312 Er zal niet meer gevist worden, er zal geen natuur overblijven. 695 00:42:32,915 --> 00:42:35,843 Er moet toch een andere mogelijkheid zijn? 696 00:43:13,000 --> 00:43:14,393 ARCHIEF 697 00:43:39,233 --> 00:43:41,201 Hallo, allemaal. 698 00:43:41,633 --> 00:43:42,894 Dag, pap. 699 00:43:44,806 --> 00:43:46,163 Dag. 700 00:43:46,600 --> 00:43:47,919 Kijk, pap... 701 00:43:48,003 --> 00:43:50,365 ik was misschien hard tegen je. 702 00:43:50,449 --> 00:43:52,876 Ik weet dat je altijd je best doet... 703 00:43:52,960 --> 00:43:54,877 maar er is nu wat veranderd. 704 00:43:54,960 --> 00:43:56,997 Dat moet je respecteren. 705 00:43:57,080 --> 00:43:59,146 Natuurlijk respecteer ik je. 706 00:43:59,353 --> 00:44:01,070 Jullie alle twee. 707 00:44:01,386 --> 00:44:02,859 Dank je wel, pap. 708 00:44:03,160 --> 00:44:05,117 Mag ik dus terugkomen? 709 00:44:08,325 --> 00:44:10,178 Ik vergat je te zeggen dat... 710 00:44:10,262 --> 00:44:13,482 er morgen in Nice een beurs is rond Black Sabbath. 711 00:44:13,566 --> 00:44:15,320 Ik ben gek op Black Sabbath. 712 00:44:15,404 --> 00:44:17,913 Mijn favoriete karaoke-lied is Paranoid. 713 00:44:17,997 --> 00:44:19,722 Ik weet toevallig... 714 00:44:19,806 --> 00:44:24,429 dat er tenminste tien Tony Iommi gitaarriemen te koop zijn. 715 00:44:24,513 --> 00:44:25,718 Je maakt 'n grapje. 716 00:44:25,802 --> 00:44:30,617 Nee. Het is alleen voor genodigden, maar m'n vriendin is er de baas, dus... 717 00:44:30,701 --> 00:44:33,089 heb ik een ticket voor je. 718 00:44:33,173 --> 00:44:34,965 Dank je wel, schat. 719 00:44:35,049 --> 00:44:38,605 Als je opschiet, ben je er met de nachtbus morgenochtend. 720 00:44:38,689 --> 00:44:39,830 Schitterend. 721 00:44:41,000 --> 00:44:43,320 Heel erg bedank, schat. 722 00:44:46,149 --> 00:44:47,637 Ik hou van je, meid. 723 00:44:47,720 --> 00:44:49,557 Ik ook van jou, pap. 724 00:45:00,106 --> 00:45:02,856 Vertaling: Theresa van der Gruit. 49778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.