Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,886 --> 00:00:09,680
Dag. Ik hoop dat jullie mild zijn
voor die oude Rita.
2
00:00:11,213 --> 00:00:13,708
Ik help u met uw spullen.
-Bedankt.
3
00:00:14,068 --> 00:00:16,546
Jullie helpen ons echt.
-Met plezier.
4
00:00:16,630 --> 00:00:19,982
Col was de laatste keren
helemaal van de rel.
5
00:00:20,066 --> 00:00:23,988
Ik ga tegen zeeziekte altijd zitten
op een stuk bruin papier.
6
00:00:24,072 --> 00:00:25,310
Werkt altijd, Col.
7
00:00:25,394 --> 00:00:27,092
Ik ben Peter, ex-marineman.
8
00:00:27,176 --> 00:00:29,848
Col is onze boot.
De Christopher Columbus.
9
00:00:29,932 --> 00:00:31,310
Die begaf 't gisteren.
10
00:00:31,394 --> 00:00:33,916
Juist, ja.
-Wat zijn jullie van plan?
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,030
Diepzeeduiken en champagnelunch?
12
00:00:36,114 --> 00:00:37,349
Was dat maar waar.
13
00:00:37,433 --> 00:00:40,659
We hebben een overheidscontract
om te controleren...
14
00:00:40,743 --> 00:00:43,252
of de zeebodem geschikt is
voor mijnbouw.
15
00:00:43,336 --> 00:00:44,390
Wat is dat?
16
00:00:44,474 --> 00:00:47,490
Eigenlijk bekijken we
of er mineralen zijn als...
17
00:00:47,574 --> 00:00:49,839
kobalt, zink,
magnesium en nikkel.
18
00:00:49,923 --> 00:00:53,170
Om smartphones en elektrische auto's
te produceren.
19
00:00:53,254 --> 00:00:56,696
Als we wat vinden, komt er
een grote operatie op gang...
20
00:00:56,780 --> 00:00:58,237
om het eruit te halen.
21
00:00:58,320 --> 00:01:01,071
Klinkt geweldig voor de lokale economie.
22
00:01:04,672 --> 00:01:08,215
Kun je Rita's eigenaardigheden
doornemen met Peter?
23
00:01:08,299 --> 00:01:09,742
Natuurlijk.
-Geweldig.
24
00:01:09,826 --> 00:01:13,437
Een kleine cappuccino
in de haven, lieveling?
25
00:01:13,520 --> 00:01:15,397
Doe mij maar een Gin-tonic.
26
00:01:15,481 --> 00:01:17,721
Het is ergens vijf uur.
Kom mee.
27
00:01:19,366 --> 00:01:23,196
Mr Lloyd James, ik moet m'n vader
vandaag helpen met de vis...
28
00:01:23,280 --> 00:01:26,036
want m'n broer is ziek.
-Wens hem beterschap.
29
00:01:26,120 --> 00:01:28,717
Dank. Ik maak Rita schoon
als ik terugkom.
30
00:01:28,801 --> 00:01:31,404
Er goed. Dank je wel.
Kom mee, lieveling.
31
00:01:49,140 --> 00:01:51,794
Gaat 't?
Je bent de laatste tijd erg stil.
32
00:01:53,273 --> 00:01:54,732
Marie en ik.
33
00:01:54,816 --> 00:01:57,884
Ze vindt het vreselijk
dat ik altijd weg ben.
34
00:01:58,377 --> 00:02:01,760
De mijne was ook zo.
Ze groeien er wel overheen.
35
00:02:02,332 --> 00:02:04,642
Je bent twee keer gescheiden, Gary.
36
00:02:04,726 --> 00:02:07,359
Als ik jouw advies wou,
vroeg ik er wel om.
37
00:02:07,443 --> 00:02:10,167
Misschien valt ze niet meer op bierbuiken.
38
00:02:10,251 --> 00:02:12,939
Effe dimmen.
-Ik fok 'm alleen maar op.
39
00:02:13,023 --> 00:02:15,770
Neem 'm niet serieus.
Je weet hoe hij is.
40
00:02:15,943 --> 00:02:17,808
Het komt wel goed met Marie.
41
00:02:17,892 --> 00:02:19,346
Dank je wel, Jane.
42
00:02:19,430 --> 00:02:21,320
Ben je klaar?
-Zoals altijd.
43
00:04:36,000 --> 00:04:39,473
Caron beloofde dat hij je pas zou bellen
na onze lunch.
44
00:04:39,920 --> 00:04:41,866
Ik maak het wel goed met je.
45
00:04:43,440 --> 00:04:44,832
Het is Claudie.
46
00:04:45,291 --> 00:04:48,158
Wacht maar in de auto.
Ik ben zo terug.
47
00:04:48,339 --> 00:04:50,779
Hoe gaat 't met m'n lievelingsmeisje?
48
00:04:51,533 --> 00:04:54,093
Oh, ja? Waar ben je?
49
00:05:01,646 --> 00:05:04,110
Bedankt dat je zo snel komt, Jean.
50
00:05:04,194 --> 00:05:05,503
Wat is er gebeurd?
51
00:05:05,587 --> 00:05:09,237
Een ervaren duiker
is overleden in het water.
52
00:05:09,729 --> 00:05:11,956
Vreselijk.
-En ik heb je hulp nodig.
53
00:05:12,040 --> 00:05:15,210
Ik weet niet zoveel van diepzeeduiken.
54
00:05:15,294 --> 00:05:16,974
Hiermee.
55
00:05:18,833 --> 00:05:23,153
De overleden duiker had dit in zijn zak.
56
00:05:26,126 --> 00:05:27,923
Dit is een Charles II...
57
00:05:28,020 --> 00:05:31,817
een 22-karaat gouden guinea uit 1677.
58
00:05:32,440 --> 00:05:33,497
Waarde?
59
00:05:34,022 --> 00:05:36,840
Ten minste tweeënhalfduizend euro.
60
00:05:40,167 --> 00:05:42,804
Dit zijn de collega's van de overledene.
61
00:05:42,953 --> 00:05:44,230
Ik niet.
62
00:05:44,314 --> 00:05:45,967
Wie ben jij dan?
63
00:05:46,051 --> 00:05:47,106
Dit is Alec.
64
00:05:47,190 --> 00:05:50,917
En die moedige jongeman
probeerde Gary te reanimeren.
65
00:05:51,000 --> 00:05:52,077
En wat doet u?
66
00:05:52,160 --> 00:05:54,252
Ik maak boten schoon in de haven.
67
00:05:54,336 --> 00:05:56,025
Mag ik iets vragen?
68
00:05:56,109 --> 00:05:58,499
Doken jullie naar schatten?
69
00:05:58,720 --> 00:06:00,800
Schatten? Nee.
70
00:06:01,241 --> 00:06:04,697
Ik onderzoek als wetenschapper
van de overheid de bodem.
71
00:06:04,781 --> 00:06:06,557
Hij vond die munt toevallig.
72
00:06:06,640 --> 00:06:08,796
Wel een heel gelukkige vondst, hè?
73
00:06:08,880 --> 00:06:10,093
Oh, ja?
74
00:06:11,047 --> 00:06:15,196
Sorry, dat was echt heel ongevoelig.
Het spijt me.
75
00:06:15,290 --> 00:06:18,371
{\an8}Misschien is 'n kopje thee een goed idee.
76
00:06:24,676 --> 00:06:26,776
Vind je de dood verdacht?
77
00:06:26,860 --> 00:06:28,783
Daar wil ik achter komen.
78
00:06:28,867 --> 00:06:33,424
Hij was begin veertig
en een zeer ervaren duiker.
79
00:06:33,508 --> 00:06:35,585
Het lijkt mij niet te kloppen.
80
00:06:35,669 --> 00:06:38,586
Je moet de overheid informeren
over deze munt.
81
00:06:38,670 --> 00:06:41,473
Laten we het voorlopig
even onder ons houden.
82
00:06:41,557 --> 00:06:45,310
De gemeente reageert hysterisch
en ik moet een zaak oplossen.
83
00:06:45,394 --> 00:06:47,578
Je wilt geen bureaucratisch drama?
84
00:06:47,662 --> 00:06:49,342
Nu nog even niet.
85
00:06:58,320 --> 00:07:00,320
Die munt...
86
00:07:00,633 --> 00:07:03,546
is geweldig. Er liggen er vast meer.
87
00:07:05,520 --> 00:07:06,600
Wat is er mis?
88
00:07:08,313 --> 00:07:09,710
Het is Claudie.
89
00:07:09,794 --> 00:07:11,671
Gaat 't goed met haar?
-Ja.
90
00:07:11,755 --> 00:07:13,072
Beter dan ooit.
91
00:07:13,156 --> 00:07:15,027
Oh, juist.
92
00:07:15,111 --> 00:07:18,359
Je zult haar vast missen.
Wanneer komt ze terug?
93
00:07:19,740 --> 00:07:21,017
Dat komt ze niet.
94
00:07:21,446 --> 00:07:22,473
Wat?
95
00:07:23,520 --> 00:07:25,106
Ze heeft iemand ontmoet.
96
00:07:27,840 --> 00:07:31,597
Ik ben hartstikke blij voor haar.
Ze klinkt...
97
00:07:31,681 --> 00:07:33,801
Nou, ze klinkt verliefd.
98
00:07:35,360 --> 00:07:37,557
Natuurlijk ben je blij voor haar.
99
00:07:37,641 --> 00:07:40,624
Dan kun je je evengoed rot voelen
voor jezelf.
100
00:07:42,860 --> 00:07:45,337
Toen ze was geboren...
101
00:07:45,421 --> 00:07:49,898
hield ik haar in mijn armen
en ik weet nog dat ik zei...
102
00:07:49,982 --> 00:07:52,299
"Ik laat je nooit meer gaan."
103
00:07:52,383 --> 00:07:54,500
Ik ben geen moeder...
104
00:07:54,584 --> 00:07:57,824
maar is ze laten gaan niet
ze laten vliegen?
105
00:08:00,039 --> 00:08:01,539
Dat is het vast wel, ja.
106
00:08:02,256 --> 00:08:05,117
En bij jou komt het dubbel zo hard aan...
107
00:08:05,200 --> 00:08:07,086
want jij was beide ouders.
-Ja.
108
00:08:07,170 --> 00:08:09,192
Daar had ik weinig keus in, hè?
109
00:08:09,276 --> 00:08:12,588
Maar vader én moeder zijn
voor een meisje is zwaar...
110
00:08:12,672 --> 00:08:15,359
en dat deed je briljant.
-Is dat wel zo?
111
00:08:16,200 --> 00:08:18,237
Ze wil niet meer thuiskomen, hè?
112
00:08:18,320 --> 00:08:22,437
Kom op. Ze leeft haar leven.
Ze is verliefd.
113
00:08:22,520 --> 00:08:25,500
Om dat deel maak ik me
de meeste zorgen.
114
00:08:25,584 --> 00:08:28,806
Om dat deel zou je juist
heel verheugd moeten zijn.
115
00:08:28,890 --> 00:08:30,247
En onthoud...
116
00:08:30,331 --> 00:08:33,422
ze heeft altijd een thuis
om naar terug te komen.
117
00:08:36,720 --> 00:08:39,511
Word alsjeblieft weer wat vrolijk.
118
00:08:58,680 --> 00:09:00,915
Ik meen het, Jeremy.
-Toe, schat.
119
00:09:00,999 --> 00:09:02,289
Het is zij of ik.
120
00:09:02,373 --> 00:09:04,422
Overdrijf je niet een beetje?
121
00:09:04,506 --> 00:09:05,743
Overdrijven?
122
00:09:06,000 --> 00:09:09,597
Twee mensen zijn overleden
op dezelfde boot.
123
00:09:09,681 --> 00:09:10,947
Onze boot.
124
00:09:11,031 --> 00:09:13,548
Die is vervloekt en moet weg.
125
00:09:13,632 --> 00:09:16,509
Zij is geen "die".
En ze heet Rita.
126
00:09:16,593 --> 00:09:17,910
Goeie genade.
127
00:09:17,994 --> 00:09:19,855
En ze is niet vervloekt.
128
00:09:19,939 --> 00:09:21,048
We hebben...
129
00:09:22,502 --> 00:09:24,203
Kun je me even helpen?
130
00:09:24,287 --> 00:09:27,244
Het spijt me, Jeremy.
Ik ben 't met Judith eens.
131
00:09:27,328 --> 00:09:30,737
Té toevallig. Dat vond ik zelf ook.
132
00:09:39,811 --> 00:09:41,917
Kun jij een boot APK-keuren?
133
00:09:42,000 --> 00:09:44,757
'n Motor is 'n motor.
Ik zal 't proberen.
134
00:09:44,840 --> 00:09:46,760
Het is beter zo.
135
00:09:48,750 --> 00:09:50,250
Kom mee, lieveling.
136
00:09:53,786 --> 00:09:57,959
Pa? Wat doe jij hier?
Je zou pas morgen komen.
137
00:09:58,043 --> 00:10:00,036
De bouwers kwam een dag eerder.
138
00:10:00,120 --> 00:10:01,748
Wonderen houden nooit op.
139
00:10:01,832 --> 00:10:03,712
Je bed is nog niet verschoond.
140
00:10:03,796 --> 00:10:05,698
En Cooper komt vanavond eten.
141
00:10:05,782 --> 00:10:09,416
Wees gerust. Ik ben muisstil.
Hij merkt niet dat ik er ben.
142
00:10:09,500 --> 00:10:10,380
Goed, pa.
143
00:10:11,424 --> 00:10:15,436
Wist je dat ik eens voedselvergiftiging
opliep van stokbrood?
144
00:10:15,520 --> 00:10:16,884
De boter deugde niet.
145
00:10:16,968 --> 00:10:19,369
Ik was dagenlang zo ziek als een hond.
146
00:10:19,453 --> 00:10:21,090
Dank je wel, Trevor.
147
00:10:24,986 --> 00:10:26,104
Geen azijn.
148
00:10:31,232 --> 00:10:32,469
Gaat 't, schat?
149
00:10:33,076 --> 00:10:35,250
Cooper blijft vannacht slapen.
150
00:10:35,473 --> 00:10:37,076
Oh, ik snap 't.
151
00:10:37,387 --> 00:10:39,533
Ik wilde enkel een nacht samen.
152
00:10:39,617 --> 00:10:42,884
Ik ontspan niet als m'n pa
door de muren heen snurkt.
153
00:10:42,968 --> 00:10:44,951
Een beetje een passie-doder.
154
00:10:45,370 --> 00:10:47,436
Hoe zeg ik dat tegen m'n vader?
155
00:10:48,713 --> 00:10:50,070
Neem me niet kwalijk.
156
00:10:53,044 --> 00:10:54,536
Gaat 't, lieverd?
157
00:10:54,620 --> 00:10:55,864
Het is Caron.
158
00:10:55,948 --> 00:10:59,052
Die duiker lijkt inderdaad
vermoord te zijn.
159
00:10:59,136 --> 00:11:00,613
Vreselijk.
160
00:11:00,869 --> 00:11:03,869
Ik moet erheen.
-Ja, natuurlijk.
161
00:11:06,293 --> 00:11:07,813
Tot kijk.
162
00:11:12,880 --> 00:11:14,077
Ik moet naar Caron.
163
00:11:14,906 --> 00:11:18,058
Wil je dat nog?
-Jazeker.
164
00:11:18,142 --> 00:11:20,837
Er liggen nog wat frieten,
als je die wilt.
165
00:11:20,921 --> 00:11:22,561
Heerlijk.
166
00:11:23,492 --> 00:11:27,515
Laat me 't weten als je hulp nodig hebt.
-Dat doe ik toch altijd?
167
00:11:32,170 --> 00:11:36,290
Er zat natuurlijk water in zijn longen,
maar er is meer.
168
00:11:36,374 --> 00:11:39,011
Het mondstuk van zijn luchtpijp ontbreekt.
169
00:11:39,095 --> 00:11:39,982
Kijk.
170
00:11:41,280 --> 00:11:44,117
Ik denk dat die munt
ermee te maken heeft.
171
00:11:44,200 --> 00:11:47,706
Ik verwed 100 euro dat er daar
meer munten liggen.
172
00:11:47,790 --> 00:11:50,110
Gezonken schatten zijn nooit alleen.
173
00:11:50,194 --> 00:11:53,071
De vraag is wie het eigendom claimt.
174
00:11:53,155 --> 00:11:54,272
Hoe bedoel je?
175
00:11:54,356 --> 00:11:58,564
Onderzeese schatten zijn van de staat,
in Frankrijk in elk geval.
176
00:11:58,648 --> 00:12:01,165
Maar dat houdt duikers niet tegen.
177
00:12:01,249 --> 00:12:04,612
Er gaat veel geld om in
schatzoeken op scheepswrakken.
178
00:12:04,696 --> 00:12:08,036
Suggereer je dat ze daar
een scheepswrak doorzochten?
179
00:12:08,572 --> 00:12:10,352
Doorzoeken of leegroven.
180
00:12:10,436 --> 00:12:14,639
Maar waarom zou je een van je
belangrijkste duikers vermoorden?
181
00:12:15,739 --> 00:12:19,476
Als het mondstuk ontbreekt,
wilde iemand hem dood.
182
00:12:19,560 --> 00:12:21,375
We moeten praten met de...
183
00:12:21,459 --> 00:12:22,306
"We"?
184
00:12:22,390 --> 00:12:25,517
Als 17e-eeuwse munten
een motief voor moord zijn...
185
00:12:25,600 --> 00:12:27,382
zal ik je hulp nodig hebben.
186
00:12:27,466 --> 00:12:28,823
Nou, met plezier.
187
00:12:29,186 --> 00:12:31,770
Laten we eerst met Peter gaan praten.
188
00:12:43,778 --> 00:12:45,615
Ik bestuur enkel boten.
189
00:12:45,699 --> 00:12:49,738
Eerlijk gezegd heb ik al een tijd
niet met zo'n kleintje gevaren.
190
00:12:49,822 --> 00:12:51,620
Ik ben grotere boten gewend.
191
00:12:51,704 --> 00:12:55,294
Hebt u gezien hoe ze hun apparatuur
voorbereidden?
192
00:12:55,378 --> 00:12:56,615
Nee.
193
00:12:56,699 --> 00:12:58,996
Daar ben ik nooit bij betrokken.
194
00:12:59,080 --> 00:13:02,117
Hoelang kent u Gary en Jane?
195
00:13:02,200 --> 00:13:04,493
Al jaren. Met tussenpozen.
196
00:13:04,577 --> 00:13:09,836
Ik had ze al een tijdje niet gezien en was
nogal verrast dat ze nog samen werkten.
197
00:13:09,920 --> 00:13:11,080
Waarom?
198
00:13:11,450 --> 00:13:14,263
Ze mochten elkaar niet zo, hoorde ik.
199
00:13:14,347 --> 00:13:15,787
Hoe bedoelt u?
200
00:13:15,939 --> 00:13:20,401
Er gaat een gerucht dat onlangs
op een reis in de Egeïsche Zee...
201
00:13:20,485 --> 00:13:24,432
Jane een oud Grieks kunstvoorwerp
vond op de zeebodem.
202
00:13:24,516 --> 00:13:25,498
Kunstvoorwerp?
203
00:13:25,582 --> 00:13:28,271
Een zeer zeldzaam terracotta amfoor.
204
00:13:28,355 --> 00:13:31,356
Ik weet dat nog, want het stond
in het vakblad.
205
00:13:31,440 --> 00:13:32,992
Een terracotta amfoor?
206
00:13:33,076 --> 00:13:35,033
Eigenlijk een waterkaraf.
207
00:13:36,386 --> 00:13:39,809
Hoe dan ook, Gary zei dat hij
hem gevonden had...
208
00:13:39,893 --> 00:13:41,555
en kreeg een promotie.
209
00:13:41,639 --> 00:13:46,272
Iedereen wist dat Jane 'm gevonden had,
maar hij ging met de eer strijken.
210
00:13:46,999 --> 00:13:49,964
Ik ken het hele verhaal niet,
maar weet wel...
211
00:13:50,048 --> 00:13:52,484
dat Gary altijd een gladjanus was.
212
00:13:53,473 --> 00:13:55,150
Wilt u iets drinken?
213
00:13:55,234 --> 00:13:56,911
Dit is Marie, mijn vrouw.
214
00:13:57,014 --> 00:13:59,621
Nee, dank je.
-Ook voor mij niet, dank u.
215
00:14:00,853 --> 00:14:03,598
Dat is het voorlopig.
216
00:14:03,682 --> 00:14:05,162
Dank u wel.
217
00:14:08,833 --> 00:14:11,150
Laten we haar verhoren.
-Pardon?
218
00:14:11,234 --> 00:14:13,671
Jane. Die moet je verhoren.
-Waarover?
219
00:14:13,755 --> 00:14:15,952
Over wat Peter net vertelde.
220
00:14:16,036 --> 00:14:18,783
Geruchten over een oude ruzie
bewijst niets.
221
00:14:18,867 --> 00:14:21,120
Wrok koesteren is een sterk motief.
222
00:14:21,204 --> 00:14:22,931
Ik zal haar later verhoren.
223
00:14:23,015 --> 00:14:24,451
Maar ik heb een idee.
224
00:14:24,535 --> 00:14:27,957
Ik wil dat je me helpt,
niet dat je je ermee bemoeit.
225
00:14:28,057 --> 00:14:32,330
Je vroeg om m'n expertise
en dat is precies wat ik je ga geven.
226
00:14:38,416 --> 00:14:40,602
Herhaal dat nog eens langzaam.
227
00:14:41,400 --> 00:14:42,556
Goed.
228
00:14:42,640 --> 00:14:44,997
Het mondstuk ontbrak.
229
00:14:45,800 --> 00:14:49,277
Wat als Jane zag dat Gary
de gouden munt vond...
230
00:14:49,360 --> 00:14:53,117
en toen aan z'n mondstuk rommelde
om hem te doden...
231
00:14:53,200 --> 00:14:57,240
met het plan om terug te gaan
en de munten zelf te houden?
232
00:14:57,806 --> 00:14:59,837
Het is een sterke theorie.
233
00:14:59,920 --> 00:15:01,412
Wil jij het dus doen?
234
00:15:01,496 --> 00:15:02,916
Wat ook alweer?
235
00:15:03,000 --> 00:15:05,076
Je voordoen als muntenhandelaar.
236
00:15:05,160 --> 00:15:06,739
Wat weet ik van munten?
237
00:15:06,823 --> 00:15:09,551
Weinig, neem ik aan, en dus
leer ik 't je.
238
00:15:09,635 --> 00:15:11,917
Waarom kun jij 't niet doen?
239
00:15:12,000 --> 00:15:15,196
Ze kent me.
Ze zag Caron en mij op de boot.
240
00:15:15,280 --> 00:15:16,796
Jou kent ze niet.
241
00:15:17,813 --> 00:15:21,516
Oké, ja. Goed.
-Laten we dan beginnen met oefenen.
242
00:15:21,600 --> 00:15:23,757
Drink je met me mee, Cooper?
243
00:15:23,840 --> 00:15:25,763
Nee, dank je Trevor.
244
00:15:25,847 --> 00:15:28,203
Ik moet nog rijden. Nu.
245
00:15:28,287 --> 00:15:31,076
Daarom heb ik me de moeite bespaard.
-Pardon?
246
00:15:31,160 --> 00:15:32,357
Om te leren rijden.
247
00:15:32,441 --> 00:15:34,917
Daarvoor een borrel te laten staan...
248
00:15:35,001 --> 00:15:36,558
Ik niet.
249
00:15:36,788 --> 00:15:39,128
Hoeveel verdien je
als taxichauffeur?
250
00:15:39,212 --> 00:15:43,116
Pap. Niet vragen. Dat is privé.
Dat is echt onbeleefd.
251
00:15:43,200 --> 00:15:46,397
Nou, genoeg om je dochter
gelukkig te maken.
252
00:15:46,481 --> 00:15:48,217
Veel geluk daarmee, jongen.
253
00:15:48,301 --> 00:15:50,150
Ze is soms net haar moeder.
254
00:15:50,234 --> 00:15:51,340
Zeuren, zeuren.
255
00:15:51,424 --> 00:15:53,304
Misschien heb je genoeg gehad.
256
00:15:53,397 --> 00:15:55,780
Zie je wat ik bedoel?
Kijk naar jezelf.
257
00:15:55,864 --> 00:15:58,795
Ze kan niet eens tegen drank.
-Ik zit hier, pa.
258
00:15:58,879 --> 00:16:00,839
Ik stap maar eens op.
259
00:16:02,215 --> 00:16:03,880
Tot gauw, Trevor.
260
00:16:04,662 --> 00:16:06,959
Proost, Cooper.
261
00:16:08,253 --> 00:16:09,690
Het spijt me zo.
262
00:16:09,774 --> 00:16:12,491
Je hoeft nergens spijt van te hebben.
263
00:16:12,575 --> 00:16:15,104
Ik kom weer als je vader vertrokken is.
264
00:16:15,191 --> 00:16:16,317
Kom hier.
265
00:16:16,400 --> 00:16:19,840
Hé allebei, boek een kamer.
266
00:16:25,792 --> 00:16:27,456
Waarom moet je zo doen?
267
00:16:27,540 --> 00:16:29,784
Ik maakte maar grapjes.
Dat weet je.
268
00:16:29,868 --> 00:16:31,248
Je hebt al een kamer.
269
00:16:31,332 --> 00:16:34,506
Dat niet.
Cooper ging eerder weg om jou.
270
00:16:34,960 --> 00:16:36,468
Wat heb ik dan gedaan?
271
00:16:36,552 --> 00:16:37,982
Wat je altijd doet.
272
00:16:38,066 --> 00:16:41,155
Je zegt wat je wilt
zonder aan anderen te denken.
273
00:16:41,239 --> 00:16:43,884
Daar gaan we weer.
En maar zeuren.
274
00:16:43,968 --> 00:16:45,565
Weet je wat, pap?
275
00:16:45,649 --> 00:16:49,623
Dit is m'n eerste kans op geluk in jaren.
276
00:16:49,707 --> 00:16:51,671
Ik trek een grens.
277
00:16:51,800 --> 00:16:54,480
Je klinkt als je moeder.
-Precies.
278
00:16:55,313 --> 00:16:57,713
Ik ben 't zat om de ouder te zijn.
279
00:16:58,224 --> 00:17:01,640
Ik moet voor jou zorgen
sinds mam overleed.
280
00:17:01,724 --> 00:17:03,757
Dat had andersom moeten zijn.
281
00:17:03,840 --> 00:17:06,760
Ik laat je dit niet voor me verpesten.
282
00:17:07,246 --> 00:17:09,433
Ik wil dat je je spullen inpakt.
283
00:17:09,913 --> 00:17:11,934
Waar moet ik dan heen?
284
00:17:12,018 --> 00:17:15,247
Mijn maisonnette heeft maar
voor de helft een dak.
285
00:17:15,812 --> 00:17:17,769
Het spijt me, pap.
286
00:17:17,853 --> 00:17:19,874
Ik heb er gewoon genoeg van.
287
00:17:35,533 --> 00:17:37,493
Tot morgen, pap.
288
00:17:59,546 --> 00:18:00,613
Zeg het nog eens.
289
00:18:00,697 --> 00:18:03,149
Alleen als je belooft
nu niet te lachen.
290
00:18:03,233 --> 00:18:04,217
Dat beloof ik.
291
00:18:04,301 --> 00:18:06,141
Klaar?
-Klaar.
292
00:18:07,760 --> 00:18:09,310
Numismaticus.
293
00:18:10,000 --> 00:18:11,917
Weet je wat zou helpen?
-Wat?
294
00:18:12,000 --> 00:18:15,157
Als je het Engelse woord zegt.
-Het is Engels.
295
00:18:15,241 --> 00:18:18,101
Nee, niet.
Jij zegt 't met een Frans accent.
296
00:18:18,185 --> 00:18:19,062
Oh, ja?
297
00:18:20,413 --> 00:18:23,330
Het heet numismatiek...
298
00:18:23,499 --> 00:18:26,497
wat de leer is van munten
en betaalmiddelen.
299
00:18:26,581 --> 00:18:29,537
Het komt van het Franse woord
numismatique...
300
00:18:29,621 --> 00:18:34,196
dat is afgeleid van het Latijnse woord
numismatis.
301
00:18:34,280 --> 00:18:35,904
Superslim ben je, hè?
302
00:18:35,988 --> 00:18:38,236
Laten we het nog eens doornemen.
303
00:18:38,320 --> 00:18:39,491
Wat is die munt?
304
00:18:39,575 --> 00:18:41,172
Charles II gouden guinea.
305
00:18:41,256 --> 00:18:42,653
Uit welk jaar?
-1677.
306
00:18:42,737 --> 00:18:44,057
Karaat?
-22.
307
00:18:45,072 --> 00:18:46,123
Heel goed.
308
00:18:46,207 --> 00:18:47,724
Ben je er klaar voor?
309
00:18:48,394 --> 00:18:50,034
Ja, klaar.
310
00:18:50,786 --> 00:18:52,278
Dan bellen we Jane.
311
00:18:56,986 --> 00:18:58,063
Hij gaat over.
312
00:19:01,333 --> 00:19:05,071
Hallo. Ik heb uw nummer
van een vriend bij de politie.
313
00:19:05,155 --> 00:19:09,151
Ik ben zeer geïnteresseerd
in de Charles II gouden guinea...
314
00:19:09,235 --> 00:19:11,915
die uw onfortuinlijke collega
vandaag vond.
315
00:19:11,999 --> 00:19:15,109
Ik vroeg me alleen af
of er nog meer zijn.
316
00:19:17,740 --> 00:19:19,060
Ja?
317
00:19:21,632 --> 00:19:24,897
Kunnen we elkaar ontmoeten
om dat te bespreken?
318
00:19:24,981 --> 00:19:27,018
Zullen we zeggen in...
319
00:19:27,102 --> 00:19:29,179
La Couronne...
-Twaalf uur.
320
00:19:29,263 --> 00:19:31,340
Om twaalf uur?
321
00:19:31,424 --> 00:19:32,552
Uitstekend.
322
00:19:32,636 --> 00:19:35,462
Zijn er nog andere belangstellenden?
323
00:19:35,546 --> 00:19:37,808
Ja, ik wil niet uitgespeeld worden.
324
00:19:37,892 --> 00:19:42,532
Dit is een zeer serieus aanbod
en ik ben een zeer serieuze numismaticus.
325
00:19:44,914 --> 00:19:48,694
Schitterend. Morgen twaalf uur?
La Couronne. Dank u wel.
326
00:19:52,208 --> 00:19:53,252
Je was geweldig.
327
00:19:53,336 --> 00:19:56,418
Ik wist dat je 't kon zeggen.
-Bijna met die stem.
328
00:19:56,502 --> 00:19:58,708
En ik lachte bijna hardop.
329
00:19:58,792 --> 00:20:01,677
Ik vind het wel leuk
dat jij mijn leraar bent.
330
00:20:03,450 --> 00:20:05,851
Hier is je telefoon.
Dat ging goed, hè?
331
00:20:05,935 --> 00:20:09,811
Jazeker. Tot morgen dan.
-Ja, tot morgen.
332
00:20:20,846 --> 00:20:22,723
Verwacht jij iemand?
333
00:20:23,374 --> 00:20:25,974
Waarom zou ik iemand verwachten?
334
00:20:32,513 --> 00:20:34,800
Maar wie het ook is, wimpel 'm af.
335
00:20:35,620 --> 00:20:36,820
Het is donderdag.
336
00:20:45,403 --> 00:20:47,370
Wat wil jij in vredesnaam?
337
00:20:47,454 --> 00:20:49,334
Ik kon nergens anders heen.
338
00:21:00,599 --> 00:21:02,629
Je weet wat je zeggen moet, hè?
339
00:21:02,713 --> 00:21:04,535
Numismatiek, numismatiek.
340
00:21:04,619 --> 00:21:09,064
Je moet ook andere woorden zeggen.
-Wees gerust. Ik red 't.
341
00:21:09,148 --> 00:21:11,362
Je ziet er knap uit met die...
-Col?
342
00:21:11,446 --> 00:21:13,477
Ja, col.
-Goed, hè?
343
00:21:13,561 --> 00:21:14,706
Ja, leuk.
-Dank je.
344
00:21:14,790 --> 00:21:15,766
Kijk.
345
00:21:17,760 --> 00:21:19,880
Actie. Veel succes.
346
00:21:24,512 --> 00:21:26,064
Hallo.
347
00:21:26,626 --> 00:21:28,063
Zoek je mij?
348
00:21:28,233 --> 00:21:29,990
Grote fan van Lionel Richie?
349
00:21:30,074 --> 00:21:31,377
Wat?
350
00:21:31,461 --> 00:21:34,036
Niets. Bent u de numismaticus?
351
00:21:34,120 --> 00:21:35,164
Ja.
352
00:21:35,520 --> 00:21:37,717
Laten we ter zake komen.
353
00:21:40,588 --> 00:21:43,737
Zijn er meer munten, zei u?
-Zo goed als zeker.
354
00:21:43,821 --> 00:21:45,656
Zo goed als zeker. Hoezo?
355
00:21:45,740 --> 00:21:47,931
Een tweede duik
moet dat bevestigen.
356
00:21:48,015 --> 00:21:50,292
Hoelang duurt dat?
Er wachten kopers.
357
00:21:50,376 --> 00:21:52,692
Dat weet ik niet.
Er is 'n boot nodig.
358
00:21:52,776 --> 00:21:56,484
U hebt een week. Ik bel over 'n paar dagen
over hoe 't gaat.
359
00:21:56,568 --> 00:21:58,228
U hebt m'n nummer.
-Ja.
360
00:21:58,312 --> 00:22:01,189
Maar ik waarschuw u,
stel me niet teleur.
361
00:22:01,640 --> 00:22:03,107
Ik zal m'n best doen.
362
00:22:11,920 --> 00:22:14,297
Je bent geweldig.
Net echt.
363
00:22:14,381 --> 00:22:16,898
Het is de col.
Hoorde je me? Was ik goed?
364
00:22:16,982 --> 00:22:18,358
Ja, je was geweldig.
365
00:22:18,442 --> 00:22:20,442
Ik ga Caron bellen.
-Goed.
366
00:22:29,599 --> 00:22:30,639
Kom mee.
367
00:22:36,920 --> 00:22:39,528
Kijk eens naar boven.
368
00:22:39,612 --> 00:22:42,329
Wat zullen de buren wel niet denken?
369
00:22:42,493 --> 00:22:45,155
Schat, we wonen in een ommuurd château.
370
00:22:45,239 --> 00:22:49,244
We hebben geen buren gesproken
in de 35 jaar dat we hier zijn.
371
00:22:49,328 --> 00:22:54,898
Nou, dat is het punt niet. En wat doet hij
op dit uur van de dag nog in bed?
372
00:22:54,982 --> 00:22:58,721
Hij kan nergens heen, schat.
Gloria heeft 'm eruit gegooid.
373
00:22:58,805 --> 00:23:01,970
Wat dus precies aantoont
hoe vreselijk hij is.
374
00:23:02,054 --> 00:23:06,214
Zijn eigen dochter gooide 'm eruit.
Hij moet weg.
375
00:23:14,396 --> 00:23:16,616
Een tweede duik
moet dat bevestigen.
376
00:23:16,700 --> 00:23:19,175
Hoelang duurt dat?
Er wachten kopers.
377
00:23:19,259 --> 00:23:21,578
Dat weet ik niet.
Er is 'n boot nodig.
378
00:23:21,662 --> 00:23:26,101
U hebt een week. Ik bel over 'n paar dagen
over hoe 't gaat.
379
00:23:26,200 --> 00:23:28,378
U hebt m'n nummer.
-Ja.
380
00:23:28,462 --> 00:23:32,462
U hebt het mondstuk van uw collega
ondeugdelijk gemaakt...
381
00:23:32,546 --> 00:23:34,984
en weggegooid om uw sporen te wissen...
382
00:23:35,068 --> 00:23:39,396
zodat u binnenkort terug kon gaan
om alle munten voor uzelf te houden.
383
00:23:39,480 --> 00:23:41,860
U zit er compleet naast.
384
00:23:41,944 --> 00:23:45,943
Ik heb ook informatie dat Gary
bij een vorige klus...
385
00:23:46,027 --> 00:23:48,517
een Grieks voorwerp van u stal...
386
00:23:48,600 --> 00:23:51,370
en met de eer ging strijken
voor die vondst.
387
00:23:51,454 --> 00:23:55,839
U wachtte enkel op het moment
voor uw wraak.
388
00:23:55,923 --> 00:23:58,280
Heeft Peter gekletst?
389
00:23:59,017 --> 00:24:00,664
Nou, hij weet er niks van.
390
00:24:02,905 --> 00:24:05,446
Dat verhaal over dat Griekse voorwerp...
391
00:24:05,530 --> 00:24:08,796
hebben Gary en ik verzonnen
om ons te dekken.
392
00:24:08,880 --> 00:24:09,997
Hoe bedoelt u?
393
00:24:10,080 --> 00:24:12,757
We hadden al vier amforen verkocht...
394
00:24:12,840 --> 00:24:15,816
voor we de laatste
aan de overheid overdroegen.
395
00:24:15,900 --> 00:24:17,443
Dat begrijp ik niet.
396
00:24:17,533 --> 00:24:19,516
Dat is ons vak, begrijpt u?
397
00:24:20,250 --> 00:24:23,040
Ja, ik ben wetenschapper...
398
00:24:23,654 --> 00:24:25,927
en Gary en ik werken als...
399
00:24:26,467 --> 00:24:28,541
ik bedoel wérkten als...
400
00:24:28,627 --> 00:24:32,793
onderzoekers voor de overheid
naar mineralen op de zeebodem.
401
00:24:32,877 --> 00:24:35,437
Dat heeft zich bewezen als een smoes...
402
00:24:35,520 --> 00:24:37,480
voor als we een schat vinden.
403
00:24:37,896 --> 00:24:40,156
We houden zelf het meeste...
404
00:24:40,240 --> 00:24:43,681
en dragen enkele stuks over
om niet verdacht te lijken.
405
00:24:43,765 --> 00:24:45,317
Hoe vaak deed u dat?
406
00:24:45,400 --> 00:24:47,360
Maar een keer of vijf.
407
00:24:48,767 --> 00:24:51,090
Maar ja...
408
00:24:51,174 --> 00:24:52,714
schuldig.
409
00:24:55,953 --> 00:24:58,236
Maar waarom zou ik hem vermoorden?
410
00:24:58,486 --> 00:25:01,436
Ik had hem nodig
voor die hele onderneming.
411
00:25:01,946 --> 00:25:04,343
Ik kan niet in m'n eentje duiken.
412
00:25:12,673 --> 00:25:14,242
Heeft ze bekend?
413
00:25:15,379 --> 00:25:18,336
Zij en Gary waren beroepsschatzoekers.
414
00:25:18,420 --> 00:25:19,317
Wat?
415
00:25:19,401 --> 00:25:21,098
Ze hadden een overeenkomst.
416
00:25:21,182 --> 00:25:22,939
Hielden wat voor zichzelf...
417
00:25:23,023 --> 00:25:26,825
en gaven weinig aan de overheid
om niet hebzuchtig te lijken.
418
00:25:26,909 --> 00:25:28,322
Is dat illegaal?
419
00:25:28,406 --> 00:25:30,147
Alleen als je gepakt wordt.
420
00:25:30,231 --> 00:25:32,763
Ze had Gary nodig om mee te duiken.
421
00:25:32,847 --> 00:25:36,395
Dus waarom zou ze de sleutel
tot haar fortuin vermoorden?
422
00:25:36,479 --> 00:25:37,719
Precies.
423
00:25:39,225 --> 00:25:42,051
Maar ik pleit haar nog niet vrij.
424
00:25:42,186 --> 00:25:44,534
Er is nog iets.
425
00:25:44,618 --> 00:25:48,556
Jullie actie voor die opname
kan gezien worden als uitlokking.
426
00:25:48,640 --> 00:25:51,209
Dat geldt toch alleen voor politiemensen?
427
00:25:51,293 --> 00:25:52,333
Precies.
428
00:25:53,067 --> 00:25:55,314
Ik snap dat je enkel wilt helpen...
429
00:25:55,398 --> 00:25:57,677
maar als zij wel de moordenaar is...
430
00:25:57,760 --> 00:26:02,091
kan een uitgelokte bekentenis
de zaak enorm verzwakken.
431
00:26:04,166 --> 00:26:05,200
Sorry.
432
00:26:05,887 --> 00:26:07,705
Daar heb ik niet aan gedacht.
433
00:26:07,789 --> 00:26:10,386
We hebben alle twee onze eigen expertise.
434
00:26:10,470 --> 00:26:12,440
Laten we ons daartoe beperken.
435
00:26:13,500 --> 00:26:15,620
Sorry.
-Sorry, André.
436
00:26:17,168 --> 00:26:18,920
Ik hou je op de hoogte.
437
00:26:22,651 --> 00:26:25,275
Van sommigen kun je niet winnen, hè?
438
00:26:26,238 --> 00:26:29,261
Ik heb een lunch-afspraak met Gloria
in de haven.
439
00:26:29,345 --> 00:26:31,915
Ze maakt Jerry's boot.
Zin om mee te gaan?
440
00:26:31,999 --> 00:26:34,058
Mag ik me thuis even verkleden?
441
00:26:34,142 --> 00:26:35,717
Ik smelt in dit apenpak.
442
00:26:35,800 --> 00:26:39,617
Ja, je bent er te hot in.
-Ja. Oh, erg goed.
443
00:26:39,701 --> 00:26:40,738
Dank je wel.
444
00:26:40,892 --> 00:26:44,165
Als er zo op gereageerd wordt,
trek ik 't vaker aan
445
00:26:49,426 --> 00:26:51,088
We hebben de lunch mee.
446
00:26:52,650 --> 00:26:53,956
Geweldige timing.
447
00:26:54,040 --> 00:26:56,890
Wil je vragen of hij mee wil eten?
448
00:26:56,974 --> 00:26:59,761
Alec, wil jij ook lunchen?
449
00:26:59,845 --> 00:27:00,987
Weet je dat zeker?
450
00:27:01,071 --> 00:27:03,277
Er is genoeg voor de hele Titanic.
451
00:27:03,360 --> 00:27:05,120
Geweldig. Dank jullie wel.
452
00:27:05,394 --> 00:27:06,967
Al dit brood en geen mes.
453
00:27:07,051 --> 00:27:10,434
Ik haal er een uit mijn vishut.
Ik ben zo terug.
454
00:27:11,000 --> 00:27:12,517
Dan zet ik de tafel op.
455
00:27:14,146 --> 00:27:15,266
Heerlijk.
456
00:27:16,886 --> 00:27:18,932
Ik heb m'n vader eruit getrapt.
457
00:27:19,166 --> 00:27:19,999
Wat?
458
00:27:20,240 --> 00:27:21,672
Ik voel me vreselijk.
459
00:27:21,756 --> 00:27:25,353
Maar hij maakte me gek
een joeg Cooper weg.
460
00:27:25,516 --> 00:27:28,036
Waar is hij heengegaan?
-Geen idee.
461
00:27:28,120 --> 00:27:32,406
Heeft-ie niet gebeld?
-Nog niet. Het gebeurde gisteravond pas.
462
00:27:33,203 --> 00:27:34,290
Verdorie.
463
00:27:34,566 --> 00:27:37,406
Nou, je zult goede reden hebben gehad.
464
00:27:39,085 --> 00:27:42,192
Ik verander het gedrag
van m'n vader nooit...
465
00:27:42,276 --> 00:27:44,839
maar ik kan mijn gedrag wel veranderen.
466
00:27:44,923 --> 00:27:47,809
Alleen op die manier
verandert er wat.
467
00:27:48,573 --> 00:27:50,530
Dat is heel wijs.
468
00:27:50,614 --> 00:27:51,774
Dank je zeer.
469
00:27:54,280 --> 00:27:55,720
Alstublieft.
470
00:27:58,723 --> 00:28:00,669
Dit is wel een beetje speciaal.
471
00:28:00,753 --> 00:28:02,636
Pardon?
-Nee, hij is mooi.
472
00:28:02,720 --> 00:28:04,357
Hoe bedoelt u?
473
00:28:04,440 --> 00:28:08,861
Het is het Higonokami-mes
van de Kanekoma-fabriek in Japan.
474
00:28:08,945 --> 00:28:11,721
Higonokami betekent Graaf van Higo.
475
00:28:12,240 --> 00:28:13,315
Wat is dat?
476
00:28:13,399 --> 00:28:16,676
Dat is een adellijke titel...
477
00:28:16,760 --> 00:28:20,237
die vroeger gegeven werd
aan zeer machtige samurai.
478
00:28:20,320 --> 00:28:22,157
Het is het mes van m'n vader.
479
00:28:22,240 --> 00:28:24,037
Het was ooit van zijn vader.
480
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
Dan is het een prachtig erfstuk, hè?
481
00:28:26,884 --> 00:28:30,357
Mijn voorouders vissen hier
al generaties lang.
482
00:28:30,440 --> 00:28:32,697
Bootjongen zijn is maar een bijbaan.
483
00:28:32,781 --> 00:28:34,725
Ik ben in m'n hart een visser.
484
00:28:34,809 --> 00:28:36,917
Ik zie dat je van je vak houdt.
485
00:28:37,000 --> 00:28:38,317
Dat klopt.
486
00:28:38,400 --> 00:28:42,357
Als je van je werk houdt,
ga je nooit naar je werk, hè?
487
00:28:42,440 --> 00:28:45,916
Ik had dat ook toen ik
de verbrandingsmotor ontdekte.
488
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
Vond jij de verbrandingsmotor uit?
489
00:28:51,332 --> 00:28:53,332
We hebben ook een restaurant.
490
00:28:53,416 --> 00:28:55,607
De beste vis in de stad, ga erheen.
491
00:28:55,691 --> 00:28:57,942
Het heet Lucienne
in de Rue de Garde.
492
00:28:58,026 --> 00:29:01,119
Noem mijn naam voor korting.
-Daar hou ik van.
493
00:29:01,345 --> 00:29:04,151
Mijn vader kookt er nog altijd.
494
00:29:04,235 --> 00:29:05,831
Hij is 'n geweldige man.
495
00:29:05,915 --> 00:29:10,255
Dat hij van z'n werk houdt en
tegelijkertijd z'n familie onderhoudt...
496
00:29:10,339 --> 00:29:11,873
vind ik adembenemend.
497
00:29:12,020 --> 00:29:13,697
Vooral ook voor de oceaan.
498
00:29:13,781 --> 00:29:15,989
Dat heeft hij aan mij overgedragen.
499
00:29:16,073 --> 00:29:21,128
Om het water te voelen deinen
is voor mij net zo belangrijk als ademen.
500
00:29:34,006 --> 00:29:35,763
Dat is geweldig.
501
00:29:35,847 --> 00:29:37,145
Zeg 't nog eens.
502
00:29:37,229 --> 00:29:40,907
Het diepste deel van de oceaan
wordt de Hadal zone genoemd.
503
00:29:40,991 --> 00:29:44,295
Naar Hades, de Griekse God
van de onderwereld?
504
00:29:44,379 --> 00:29:49,175
Ja. Het bestaat uit sleuven en troggen
en is zo'n tien kilometer diep.
505
00:29:49,259 --> 00:29:52,697
Ik ga niet eens naar het diepste deel
van het zwembad.
506
00:29:54,684 --> 00:29:58,398
Ik ga maar weer aan 't werk.
Dank voor die heerlijke lunch.
507
00:29:58,482 --> 00:30:01,085
Jij bedankt.
Veel geleerd over de zee.
508
00:30:01,169 --> 00:30:03,931
Volgende keer praten we over de NASA.
-Graag.
509
00:30:04,015 --> 00:30:06,131
Ik moet weer naar het restaurant.
510
00:30:06,215 --> 00:30:07,732
Tot ziens.
-Dag.
511
00:30:07,816 --> 00:30:10,165
Ik ga ook weer aan de slag, jongens.
512
00:30:11,987 --> 00:30:14,920
Heb je een nieuwe vriend?
-Hou je kop.
513
00:30:15,635 --> 00:30:19,376
Het is leuk om een gedegen,
intelligent gesprek te voeren.
514
00:30:19,460 --> 00:30:20,815
Neem me niet kwalijk.
515
00:30:20,899 --> 00:30:22,739
Goed, een nerds-gesprek.
516
00:30:26,776 --> 00:30:29,240
Kijk eens wat ik net vind in de motor.
517
00:30:36,883 --> 00:30:38,790
Dit moet Gary's telefoon zijn.
518
00:30:38,880 --> 00:30:40,320
Wie is Gary?
519
00:30:40,404 --> 00:30:42,361
De man die is overleden.
520
00:30:43,032 --> 00:30:45,349
We moeten dit naar Caron brengen.
-Ja.
521
00:30:48,886 --> 00:30:50,437
Heb je iets gevonden?
522
00:30:50,520 --> 00:30:53,717
Ja, we hebben de bel-historie gedownload.
523
00:30:53,800 --> 00:30:55,061
Dat is slim.
524
00:30:55,145 --> 00:30:57,222
We zijn de politie, Dom.
525
00:30:58,230 --> 00:31:03,016
Er is veel communicatie met
ene "Veenbes Meisje."
526
00:31:03,100 --> 00:31:05,546
Haar berichten zijn nogal flirterig.
527
00:31:06,106 --> 00:31:09,466
We hebben ook diverse voicemails.
528
00:31:10,382 --> 00:31:13,577
Het goede nieuws is
dat ik je straks graag weer zie.
529
00:31:13,661 --> 00:31:17,797
Het slechte, dat ik niet kan blijven,
want hij komt vanavond terug.
530
00:31:17,881 --> 00:31:19,574
Speel dat nog 'ns af.
531
00:31:21,485 --> 00:31:24,797
Het goede nieuws is
dat ik je straks graag weer zie.
532
00:31:24,880 --> 00:31:27,119
Ik herken dat Ierse accent.
533
00:31:27,203 --> 00:31:29,403
Dat is Peters vrouw.
534
00:31:29,608 --> 00:31:30,614
{\an8}Juist.
535
00:31:30,698 --> 00:31:33,860
Gary had een affaire met Peters vrouw.
536
00:31:33,944 --> 00:31:36,433
Wat als Peter daar achter was gekomen?
537
00:31:36,517 --> 00:31:37,957
Nou, dat is een motief.
538
00:31:41,680 --> 00:31:44,397
Ik moet weg. Een rit naar de luchthaven.
539
00:31:44,480 --> 00:31:45,520
Tot straks.
540
00:31:46,006 --> 00:31:48,923
Ik denk dat we Marie moeten spreken.
541
00:31:49,099 --> 00:31:52,496
Hij zei: Soms wil je de draden
niet eens aanraken...
542
00:31:52,580 --> 00:31:54,637
omdat ze zelf lijken te spelen.
543
00:31:55,566 --> 00:31:58,003
Dank je, schat.
-Heerlijk.
544
00:31:58,087 --> 00:32:00,698
Een kleine levensbehoefte
voor je gaat.
545
00:32:00,782 --> 00:32:01,930
Erg aardig van je.
546
00:32:02,014 --> 00:32:04,397
Sorry dat je niet langer kunt blijven.
547
00:32:04,480 --> 00:32:07,397
We waren onze gasten totaal vergeten.
548
00:32:07,480 --> 00:32:10,142
Geen probleem en bedankt voor vannacht.
549
00:32:10,237 --> 00:32:11,823
Erg aardig van jullie.
550
00:32:14,000 --> 00:32:16,357
Wat doe je in hemelsnaam nu?
551
00:32:16,440 --> 00:32:20,640
Een maat van me werkt in die fabriek.
Hier zitten zes flessen in.
552
00:32:22,160 --> 00:32:26,067
Een van m'n lievelingsborrels.
Ik heb 'm in geen tijden gehad.
553
00:32:26,151 --> 00:32:30,061
Jeremy kan niet tegen room.
-Ik lijd aan brandend maagzuur.
554
00:32:30,145 --> 00:32:31,680
Kan ik je verleiden?
555
00:32:34,417 --> 00:32:36,040
Nou, doe maar.
556
00:32:38,299 --> 00:32:42,669
Lieveling? Tante Grace komt er zo aan.
557
00:32:43,204 --> 00:32:45,868
Ze komt voorlopig nog niet.
Het is prima.
558
00:32:45,952 --> 00:32:47,797
Vertel dat verhaal nog eens?
559
00:32:47,880 --> 00:32:50,040
Alles voor een mooie dame als jij.
560
00:32:57,280 --> 00:33:00,385
Peter is er niet.
Hij is een paar dagen op zee.
561
00:33:00,469 --> 00:33:04,596
Misschien kunt u ons helpen?
-Ik? Wat kan ik doen?
562
00:33:04,680 --> 00:33:09,277
Denkt u dat Peter kwaad genoeg zou zijn
om Gary te vermoorden...
563
00:33:09,360 --> 00:33:11,760
als hij achter jullie affaire kwam?
564
00:33:14,920 --> 00:33:15,763
Oh, jee.
565
00:33:17,660 --> 00:33:19,777
Peter heeft geen idee. Eerlijk.
566
00:33:19,861 --> 00:33:21,058
Hoe weet u dat?
567
00:33:21,142 --> 00:33:22,819
Omdat ik erg discreet was.
568
00:33:22,903 --> 00:33:24,999
Het was maar een stomme flirt.
569
00:33:25,083 --> 00:33:28,997
Marie, als Peter achter jullie affaire
is gekomen...
570
00:33:29,080 --> 00:33:31,046
is hij nu onze hoofdverdachte.
571
00:33:31,130 --> 00:33:34,836
Hij weet niks, dat zweer ik.
Anders had hij wat gezegd.
572
00:33:34,920 --> 00:33:37,449
Wanneer is hij weer thuis?
-Morgenavond.
573
00:33:37,533 --> 00:33:39,056
Dan kom ik terug.
574
00:33:45,533 --> 00:33:49,196
Hij is op volle zee.
We traceren hem via GPS.
575
00:33:49,280 --> 00:33:52,241
Hij kan nergens heen
zonder dat wij 't weten.
576
00:33:52,546 --> 00:33:56,075
Ik laat de haven observeren
voor als hij terugkomt.
577
00:34:01,276 --> 00:34:04,649
Diner vanavond in 't restaurant
van Alecs vader? Dom
578
00:34:05,098 --> 00:34:08,822
Judith, tante Grace
kan hier elk moment zijn.
579
00:34:09,333 --> 00:34:10,352
Nee.
580
00:34:11,306 --> 00:34:12,663
Wil de dame dansen?
581
00:34:12,747 --> 00:34:14,104
Nee, dat wil ze niet.
582
00:34:14,760 --> 00:34:16,800
De dame zou dat heerlijk vinden.
583
00:34:18,859 --> 00:34:20,620
Goeie genade.
584
00:34:31,657 --> 00:34:34,050
Ik heb het helemaal gehad
met je vader.
585
00:34:34,134 --> 00:34:37,524
Bel me onmiddellijk,
eh... zodra je dit bericht hoort.
586
00:34:39,400 --> 00:34:42,864
Stappen ze in een boot om Peter
op zee te arresteren?
587
00:34:42,948 --> 00:34:45,556
Nou, zo Hawaii 5-0 is Caron vast niet.
588
00:34:45,640 --> 00:34:49,129
Nee. Ze traceren hem en wachten
dan op hem in de haven.
589
00:34:49,222 --> 00:34:50,673
Wat een thuiskomst, hè?
590
00:34:50,757 --> 00:34:51,874
Verdorie.
591
00:34:52,160 --> 00:34:55,924
Gloria belde.
Trevor is in het château.
592
00:34:56,008 --> 00:35:00,916
Hij verslijt het karpet met Judith
en Jemery heeft er genoeg van.
593
00:35:01,000 --> 00:35:04,326
Maar ik heb een ideetje
dat haar uit de zorgen helpt.
594
00:35:08,833 --> 00:35:10,190
Gaat 't, lieverd?
595
00:35:11,713 --> 00:35:14,700
Sorry. Ik hou van aquariums.
596
00:35:14,784 --> 00:35:17,917
Gek, want ik heb er
niet veel geluk mee gehad.
597
00:35:18,000 --> 00:35:21,192
Vertel.
-Ik had 'ns een buurman...
598
00:35:21,276 --> 00:35:24,132
die me vroeg op z'n albino meerval
te passen.
599
00:35:24,216 --> 00:35:26,613
Z'n wat?
-Albino meerval.
600
00:35:26,697 --> 00:35:27,977
"Alphonse".
601
00:35:28,061 --> 00:35:32,841
Roze ogen, iets te dicht bij elkaar,
maar bij m'n eerste voerderbeurt...
602
00:35:32,925 --> 00:35:34,757
dreef hij op het water.
603
00:35:36,520 --> 00:35:39,443
Ik zocht overal
om 'm te vervangen...
604
00:35:39,527 --> 00:35:41,963
maar ze blijken heel zeldzaam, dus...
605
00:35:42,047 --> 00:35:46,175
uiteindelijk heb ik het eruit laten zien
als een ongeluk.
606
00:35:46,259 --> 00:35:47,299
Hoe?
607
00:35:48,274 --> 00:35:51,529
Ik duwde z'n bek
in de pijp van de luchtpomp.
608
00:35:51,927 --> 00:35:53,089
Wat deed je?
609
00:35:53,173 --> 00:35:56,253
Ik had gedronken.
Het leek een goed idee, echt.
610
00:35:58,320 --> 00:35:59,602
Dat is vreselijk.
611
00:35:59,686 --> 00:36:02,662
Wat zei je vriend toen hij terugkwam?
612
00:36:02,746 --> 00:36:07,266
"Waarom heb je de bek van m'n vis
in de pijp van de luchtpomp geduwd?"
613
00:36:07,350 --> 00:36:10,357
Goedenavond.
Wilt u iets te drinken bestellen?
614
00:36:10,440 --> 00:36:11,452
Ja, alstublieft.
615
00:36:11,536 --> 00:36:13,367
We zijn vrienden van Alec.
616
00:36:13,451 --> 00:36:16,001
Hij vroeg of we ons wilden introduceren.
617
00:36:16,085 --> 00:36:17,589
Elke vriend van Alec...
618
00:36:17,676 --> 00:36:20,269
Mag ik dat aquarium
van dichtbij bekijken?
619
00:36:20,353 --> 00:36:21,593
Natuurlijk.
620
00:36:23,947 --> 00:36:28,728
De eigenaar is een grote verzamelaar
van zeldzame tropische vissen.
621
00:36:29,686 --> 00:36:31,636
Eten ze elkaar wel eens op?
622
00:36:31,720 --> 00:36:32,790
Pardon?
623
00:36:32,874 --> 00:36:35,596
Alen eten elkaar toch op?
624
00:36:35,680 --> 00:36:37,185
Hoe weet je dat nou?
625
00:36:37,269 --> 00:36:39,091
Dat hoorde ik op de radio.
626
00:36:39,175 --> 00:36:43,007
Doe veel alen in een aquarium
en ze verdwijnen één voor één...
627
00:36:43,091 --> 00:36:45,334
tot er een enorme aal overblijft.
628
00:36:47,066 --> 00:36:49,223
Hoe heet die met die wiebelogen?
629
00:36:49,313 --> 00:36:52,800
Dat is de fugu of kogelvis.
630
00:36:52,884 --> 00:36:54,961
In Japan eten ze die.
631
00:36:55,320 --> 00:36:59,945
Een druppel gif verlamt je
en veroorzaakt een hartstilstand.
632
00:37:00,048 --> 00:37:04,615
Om hem te bereiden, moet de chef
een speciale vergunning hebben.
633
00:37:04,699 --> 00:37:06,143
Waarom wil je die eten?
634
00:37:06,227 --> 00:37:09,465
Dat doen we hier niet, nee.
Ze zijn gewoon mooi.
635
00:37:09,549 --> 00:37:12,197
We hebben het geluk
dat we een stel hebben.
636
00:37:12,280 --> 00:37:14,350
Een kleine en een grote.
637
00:37:15,259 --> 00:37:16,600
Ogenblik.
638
00:37:18,719 --> 00:37:20,516
Dat is de kleine.
639
00:37:20,600 --> 00:37:21,677
Klein, hè?
-Ja.
640
00:37:21,760 --> 00:37:23,437
Waar is de grote?
641
00:37:31,253 --> 00:37:33,293
We moeten gaan.
642
00:37:34,147 --> 00:37:35,996
Ik heb nog niet gegeten.
-Ja.
643
00:37:36,080 --> 00:37:38,301
Waarom?
-Kom. Ik moet iets checken.
644
00:37:49,999 --> 00:37:52,159
Een van deze is van Alecs familie.
645
00:38:05,400 --> 00:38:07,360
Dat is het Japanse mes van hem.
646
00:38:12,766 --> 00:38:14,286
Hij is open.
647
00:38:23,840 --> 00:38:25,947
Knijp je neus dicht.
-Wat?
648
00:38:38,413 --> 00:38:39,737
Wat heb je gedaan?
649
00:38:51,300 --> 00:38:52,940
Gary's mondstuk.
650
00:39:00,433 --> 00:39:02,177
Wat doe ik hier, verdomme?
651
00:39:03,030 --> 00:39:06,631
Je kennis van de oceaan
was vandaag verbluffend, Alec.
652
00:39:06,722 --> 00:39:07,971
Dank u.
653
00:39:08,310 --> 00:39:10,749
Ik zei al: de oceaan
zit in mijn bloed.
654
00:39:10,833 --> 00:39:12,233
Dat zei je inderdaad.
655
00:39:12,893 --> 00:39:16,950
En we beschermen wat we liefhebben
tegen elke prijs, hè?
656
00:39:19,776 --> 00:39:22,960
In antwoord op je vraag
waarom je hier bent...
657
00:39:25,647 --> 00:39:27,879
Ik denk dat je Gary vermoord heb.
658
00:39:28,560 --> 00:39:29,561
Wat?
659
00:39:29,645 --> 00:39:32,060
En ik denk te weten hoe je dat deed.
660
00:39:32,144 --> 00:39:33,806
Ik zie het zo.
661
00:39:33,890 --> 00:39:39,865
Je gebruikte het gif van de fugu-vis
die in het restaurant ontbrak.
662
00:39:39,949 --> 00:39:42,529
Je was van plan beide duikers te doden...
663
00:39:42,939 --> 00:39:46,972
maar je kwam niet verder
dan één snorkelmondstuk.
664
00:39:48,393 --> 00:39:51,121
Het gif werkte binnen 30 minuten.
665
00:39:54,400 --> 00:39:55,312
Alsjeblieft.
666
00:39:55,396 --> 00:39:56,727
Laat mij 't proberen.
667
00:39:56,880 --> 00:39:59,877
En toen je hem reanimeerde...
668
00:39:59,960 --> 00:40:03,520
was dat jouw manier
om het mondstuk te laten verdwijnen.
669
00:40:15,480 --> 00:40:17,237
Heb je iets te zeggen, Alec?
670
00:40:31,199 --> 00:40:32,876
We vonden je hut.
671
00:40:33,426 --> 00:40:35,295
We vonden de vis ook.
672
00:40:35,379 --> 00:40:38,012
Zonde om al dat dure gif
weg te gooien, hè?
673
00:40:38,096 --> 00:40:39,892
Wilde je het weer gebruiken?
674
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
Het fugu-gif leek...
675
00:40:43,491 --> 00:40:45,279
het geëigende middel.
676
00:40:46,013 --> 00:40:49,859
Mijnbouw op zee zorgt voor
destructieve processen...
677
00:40:49,943 --> 00:40:54,149
en we hebben geen idee welke schade
dat voor het milieu veroorzaakt.
678
00:40:54,233 --> 00:40:57,680
We verliezen delen van de aarde
voor we ze echt kennen.
679
00:40:57,764 --> 00:41:01,096
Ik kan niet toezien dat dat
kapot gaat uit hebzucht.
680
00:41:01,180 --> 00:41:03,460
Delicate ecosystemen vernietigd.
681
00:41:03,827 --> 00:41:07,357
De uitbuiting van de diepe oceaan
kan nog erger worden...
682
00:41:07,440 --> 00:41:09,474
als die mijnbouw verder gaat.
683
00:41:09,880 --> 00:41:14,456
De gewoonte om de aarde gezond
te houden, is essentieel.
684
00:41:15,953 --> 00:41:20,888
Mijn opa leerde me om het water
nooit vanzelfsprekend te vinden.
685
00:41:24,059 --> 00:41:29,976
We visten samen en bedankten
de oceaan elke keer voor elke vangst.
686
00:41:31,470 --> 00:41:36,287
Ik moest het water van mijn familie
koste wat het kost beschermen.
687
00:41:36,378 --> 00:41:39,460
Dat ik getuige zou zijn
van die verwoesting...
688
00:41:40,007 --> 00:41:42,840
zou mijn opa zich
in zijn graf doen omdraaien.
689
00:42:00,602 --> 00:42:05,962
Je kunt de munt nu aangeven
bij de plaatselijke overheid.
690
00:42:09,819 --> 00:42:11,639
Als ik dat doe...
691
00:42:11,723 --> 00:42:15,912
wordt die baai
een toeristische trekpleister.
692
00:42:17,119 --> 00:42:20,815
Goed voor de lokale economie.
-Maar ten koste waarvan?
693
00:42:21,326 --> 00:42:25,803
De overheid zal de zeebodem blijven
omwoelen op zoek naar meer schatten.
694
00:42:25,887 --> 00:42:30,312
Er zal niet meer gevist worden,
er zal geen natuur overblijven.
695
00:42:32,915 --> 00:42:35,843
Er moet toch een andere mogelijkheid zijn?
696
00:43:13,000 --> 00:43:14,393
ARCHIEF
697
00:43:39,233 --> 00:43:41,201
Hallo, allemaal.
698
00:43:41,633 --> 00:43:42,894
Dag, pap.
699
00:43:44,806 --> 00:43:46,163
Dag.
700
00:43:46,600 --> 00:43:47,919
Kijk, pap...
701
00:43:48,003 --> 00:43:50,365
ik was misschien hard tegen je.
702
00:43:50,449 --> 00:43:52,876
Ik weet dat je altijd je best doet...
703
00:43:52,960 --> 00:43:54,877
maar er is nu wat veranderd.
704
00:43:54,960 --> 00:43:56,997
Dat moet je respecteren.
705
00:43:57,080 --> 00:43:59,146
Natuurlijk respecteer ik je.
706
00:43:59,353 --> 00:44:01,070
Jullie alle twee.
707
00:44:01,386 --> 00:44:02,859
Dank je wel, pap.
708
00:44:03,160 --> 00:44:05,117
Mag ik dus terugkomen?
709
00:44:08,325 --> 00:44:10,178
Ik vergat je te zeggen dat...
710
00:44:10,262 --> 00:44:13,482
er morgen in Nice een beurs is
rond Black Sabbath.
711
00:44:13,566 --> 00:44:15,320
Ik ben gek op Black Sabbath.
712
00:44:15,404 --> 00:44:17,913
Mijn favoriete karaoke-lied is Paranoid.
713
00:44:17,997 --> 00:44:19,722
Ik weet toevallig...
714
00:44:19,806 --> 00:44:24,429
dat er tenminste tien Tony Iommi
gitaarriemen te koop zijn.
715
00:44:24,513 --> 00:44:25,718
Je maakt 'n grapje.
716
00:44:25,802 --> 00:44:30,617
Nee. Het is alleen voor genodigden,
maar m'n vriendin is er de baas, dus...
717
00:44:30,701 --> 00:44:33,089
heb ik een ticket voor je.
718
00:44:33,173 --> 00:44:34,965
Dank je wel, schat.
719
00:44:35,049 --> 00:44:38,605
Als je opschiet, ben je er met de nachtbus
morgenochtend.
720
00:44:38,689 --> 00:44:39,830
Schitterend.
721
00:44:41,000 --> 00:44:43,320
Heel erg bedank, schat.
722
00:44:46,149 --> 00:44:47,637
Ik hou van je, meid.
723
00:44:47,720 --> 00:44:49,557
Ik ook van jou, pap.
724
00:45:00,106 --> 00:45:02,856
Vertaling: Theresa van der Gruit.
49778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.