All language subtitles for Walter Hugo Khouri - O Desejo [1975]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:16,600 The Desire 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,900 A Film By Walter Hugo Khouri 3 00:09:07,610 --> 00:09:09,610 There's a girl waiting for you. 4 00:09:10,610 --> 00:09:11,587 Who is she? 5 00:09:11,611 --> 00:09:13,586 She didn't want to say. 6 00:09:13,610 --> 00:09:15,610 Tell her I'm coming. 7 00:10:02,778 --> 00:10:04,778 I could have never imagined. 8 00:10:05,778 --> 00:10:06,778 It's incredible. 9 00:10:07,778 --> 00:10:09,778 I was reading your last letter just now. 10 00:10:11,778 --> 00:10:15,778 I'd swear that you'd never come back again, despite the promises. 11 00:10:16,778 --> 00:10:18,478 I solved everything in three days. 12 00:10:18,778 --> 00:10:20,478 I wasn't hurting anymore. 13 00:10:21,778 --> 00:10:23,478 I realized it was time to get back. 14 00:10:23,778 --> 00:10:25,478 I left everything. 15 00:10:25,778 --> 00:10:27,278 I left Paris on Wednesday night. 16 00:10:27,778 --> 00:10:28,778 I arrived in Rio early in the morning. 17 00:10:29,778 --> 00:10:30,778 Why didn't you call? 18 00:10:31,978 --> 00:10:32,937 I didn't want to. 19 00:10:32,961 --> 00:10:34,936 I was going to call you. 20 00:10:34,960 --> 00:10:36,960 I was going to ask you to get there. 21 00:10:37,960 --> 00:10:39,936 But it was impossible at home. 22 00:10:39,960 --> 00:10:41,936 There was no more damage. 23 00:10:41,960 --> 00:10:43,936 I decided to surprise you. 24 00:10:43,960 --> 00:10:47,936 And I thought it was one of those women who came here looking for him. 25 00:10:47,960 --> 00:10:50,936 Tired of waiting for him to show up. 26 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Three have already come. 27 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 I have great pleasure in saying... 28 00:10:56,960 --> 00:10:59,936 Well, Marcelo died. 29 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 That's right. 30 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 He's dead. 31 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 How long has it been? 32 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 Eleven months. 33 00:11:11,208 --> 00:11:13,208 And sixteen days. 34 00:11:14,208 --> 00:11:16,208 Have you gotten used to it? 35 00:11:18,208 --> 00:11:20,208 Yes. 36 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 And no. 37 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Excuse me, where do we put the bag? 38 00:11:28,208 --> 00:11:30,208 Put it all in my room. 39 00:12:01,558 --> 00:12:03,534 Oh, I'm so sorry. 40 00:12:41,274 --> 00:12:45,274 By your description, I imagined a different house. 41 00:12:50,106 --> 00:12:52,106 Better or worse? 42 00:12:53,106 --> 00:12:55,106 I don't know. 43 00:12:56,106 --> 00:12:58,106 It's strange. 44 00:13:06,490 --> 00:13:08,466 Here, everything is in place. 45 00:13:08,490 --> 00:13:10,490 Come. 46 00:13:15,674 --> 00:13:17,674 This is the temple. 47 00:13:26,554 --> 00:13:28,554 This is the tomb. 48 00:13:44,410 --> 00:13:48,386 The eight years we lived here, it changed six or seven times. 49 00:13:48,410 --> 00:13:51,386 It was a way of changing something. 50 00:13:51,410 --> 00:13:54,386 He got tired of what he was doing. 51 00:13:54,410 --> 00:13:58,386 After he died, I left almost everything as it was. 52 00:13:58,410 --> 00:14:01,386 And I think it will stay that way. 53 00:14:01,410 --> 00:14:03,386 I like the tomb. 54 00:14:03,410 --> 00:14:05,386 Excuse me. 55 00:14:05,410 --> 00:14:07,410 You can serve. 56 00:14:08,410 --> 00:14:11,386 Are you sure that's all you want? 57 00:14:11,410 --> 00:14:13,410 Yes. 58 00:14:14,410 --> 00:14:15,386 Thank you. 59 00:14:22,522 --> 00:14:24,522 This is Helena. 60 00:14:28,522 --> 00:14:30,498 Mrs. Ana Maria will stay with us for a few days. 61 00:14:30,522 --> 00:14:32,522 Excuse me. 62 00:14:38,042 --> 00:14:40,042 Beautiful. 63 00:14:45,042 --> 00:14:46,042 What is it? 64 00:14:47,042 --> 00:14:48,042 I'll tell you later. 65 00:14:49,042 --> 00:14:50,042 Aren't you going to eat? 66 00:14:51,042 --> 00:14:52,042 I will. 67 00:14:59,738 --> 00:15:01,714 Almost two years. 68 00:15:01,738 --> 00:15:03,714 Two years of what? 69 00:15:03,738 --> 00:15:05,714 Of my trip. 70 00:15:05,738 --> 00:15:10,738 Of people in Paris, in Venice, in the mountains. 71 00:15:12,738 --> 00:15:15,738 Incredible. It seems like it was just the other day. 72 00:15:18,738 --> 00:15:20,714 Tell me about yourself. 73 00:15:20,738 --> 00:15:24,714 Your letters are always so dry, so short. 74 00:15:24,738 --> 00:15:27,738 I never know how you really are. 75 00:15:29,344 --> 00:15:31,320 I'm sorry. 76 00:15:31,344 --> 00:15:33,344 Deep down, this trip didn't solve anything. 77 00:15:34,344 --> 00:15:38,344 It only served to show me that it's no use leaving here to look for things out there. 78 00:15:39,344 --> 00:15:40,344 It's all the same. 79 00:15:41,344 --> 00:15:43,344 People are the same everywhere. 80 00:15:44,344 --> 00:15:45,321 Now the stock market is over. 81 00:15:45,345 --> 00:15:47,344 And my father is giving me money again. 82 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 I hate that. 83 00:15:52,698 --> 00:15:56,674 I'm here again, without a plan. 84 00:15:56,698 --> 00:16:00,674 I don't want to work, I have no money. 85 00:16:00,698 --> 00:16:02,674 I have no motivation. 86 00:16:02,698 --> 00:16:04,674 It's strange to hear you say that. 87 00:16:04,698 --> 00:16:08,674 Yeah, I'm tired, you know. 88 00:16:08,698 --> 00:16:11,698 I'm totally empty. 89 00:16:12,448 --> 00:16:13,924 It's amazing. 90 00:16:13,948 --> 00:16:16,424 A year ago I was full of energy, 91 00:16:16,448 --> 00:16:18,424 fighting for things, 92 00:16:18,448 --> 00:16:20,924 searching, studying, reading, 93 00:16:20,948 --> 00:16:22,948 loving a lot. 94 00:16:23,948 --> 00:16:26,924 Now I'm very, very empty. 95 00:16:26,948 --> 00:16:28,924 I'm not in the mood for anything, 96 00:16:28,948 --> 00:16:30,948 neither to work nor to study. 97 00:16:31,948 --> 00:16:33,924 Politics is over for me too. 98 00:16:33,948 --> 00:16:35,948 It was nothing of that. 99 00:16:36,948 --> 00:16:38,948 I can't even love anymore. 100 00:16:40,064 --> 00:16:42,064 Since when are you like this? 101 00:16:44,064 --> 00:16:46,064 A long time ago. 102 00:16:47,064 --> 00:16:50,040 It was something that came almost suddenly. 103 00:16:50,064 --> 00:16:51,041 Like this. 104 00:16:51,065 --> 00:16:53,064 And we saw each other there. 105 00:16:54,064 --> 00:16:56,040 That's why I decided to go back home. 106 00:16:56,064 --> 00:16:59,064 But I know that this won't help either. 107 00:17:00,064 --> 00:17:02,064 I think you haven't had time to think. 108 00:17:03,064 --> 00:17:04,040 But I'm guessing. 109 00:17:04,064 --> 00:17:05,064 Do you understand? 110 00:17:06,272 --> 00:17:09,888 Sometimes I feel that something wonderful is about to happen. 111 00:17:09,912 --> 00:17:12,768 And I have the intuition that I can find it. 112 00:17:12,792 --> 00:17:17,128 A fullness, a total thing, I don't know. 113 00:17:17,152 --> 00:17:21,608 It's almost the same feeling I had when I was 17. 114 00:17:21,632 --> 00:17:25,168 I woke up in the morning and felt so alive, 115 00:17:25,192 --> 00:17:27,248 exploding, 116 00:17:27,272 --> 00:17:31,792 with the consciousness of being eternal, of being everything. 117 00:17:31,936 --> 00:17:34,912 Sometimes it seems that it's coming back again. 118 00:17:34,936 --> 00:17:37,912 It's very close to me. It's a step. 119 00:17:37,936 --> 00:17:40,936 But what I can't do is take that step and get there. 120 00:17:42,936 --> 00:17:47,936 But most of the time, it seems that nothing has a solution. 121 00:17:48,936 --> 00:17:50,912 That things will continue this way. 122 00:17:50,936 --> 00:17:53,936 Without emotion, without depth. 123 00:17:54,936 --> 00:17:56,912 Or else, they will simply end. 124 00:17:56,936 --> 00:17:58,936 Disappear. 125 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 And then I see a total darkness. 126 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 A shadow devouring me. 127 00:18:12,320 --> 00:18:14,320 It's horrible to hear you say that. 128 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 Why? 129 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 It's so strange. 130 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 I've spent years hearing only that. 131 00:18:44,922 --> 00:18:52,922 Sit there. 132 00:19:08,922 --> 00:19:12,922 In the last months before he died, he hardly left the house. 133 00:19:13,922 --> 00:19:17,922 He was totally focused on the work he wanted to do. 134 00:19:18,922 --> 00:19:22,898 And for the first time I thought it was really worth it. 135 00:19:22,922 --> 00:19:26,922 And that the eternal project of the book would come out of simple conversation. 136 00:19:27,922 --> 00:19:31,922 It was years of attempts. Of everything. 137 00:19:33,922 --> 00:19:36,922 He had an incredible mind. 138 00:19:37,216 --> 00:19:39,216 But he couldn't materialize anything. 139 00:19:40,576 --> 00:19:42,976 There were perpetual plans of great things. 140 00:19:44,496 --> 00:19:46,496 And they ended up like this. 141 00:19:49,216 --> 00:19:50,016 I know. 142 00:19:51,776 --> 00:19:52,976 I understand that. 143 00:19:55,216 --> 00:19:56,096 Not really. 144 00:19:58,256 --> 00:20:00,256 It seemed he would overcome the dispersion. 145 00:20:02,816 --> 00:20:04,496 He didn't care about almost anything. 146 00:20:06,016 --> 00:20:09,992 One day he told me he'd concentrate his life on that folder. 147 00:20:10,016 --> 00:20:13,016 And get rid of everything that was superfluous. 148 00:20:14,016 --> 00:20:16,016 I don't think he did. 149 00:20:18,016 --> 00:20:20,016 There are thousands of notes. 150 00:20:21,016 --> 00:20:23,016 And the book's synthesis. 151 00:20:24,016 --> 00:20:26,016 Nothing but a synthesis. 152 00:20:35,962 --> 00:20:40,938 The great will of fullness made impossible by almost everything. 153 00:20:40,962 --> 00:20:43,938 Mainly by the limitations themselves. 154 00:20:43,962 --> 00:20:45,938 By the attachment to things, 155 00:20:45,962 --> 00:20:46,938 to vanity, 156 00:20:46,962 --> 00:20:47,938 to pleasures, 157 00:20:47,962 --> 00:20:48,939 to money, 158 00:20:48,963 --> 00:20:50,938 to people, 159 00:20:50,962 --> 00:20:52,938 and more than people, 160 00:20:52,962 --> 00:20:56,962 to the possible love of people for themselves. 161 00:20:57,168 --> 00:20:59,784 The foolish notion that there will be time for everything. 162 00:20:59,808 --> 00:21:02,684 The useless hope of changing places. 163 00:21:02,708 --> 00:21:05,484 Of meeting exceptional people. 164 00:21:05,508 --> 00:21:07,224 Of traveling. 165 00:21:07,248 --> 00:21:10,224 The anguish of not being what you wanted to be. 166 00:21:10,248 --> 00:21:11,924 This impotence. 167 00:21:11,948 --> 00:21:14,424 This impossibility of holding on to a moment. 168 00:21:14,448 --> 00:21:15,924 Time. 169 00:21:15,948 --> 00:21:18,124 The complete experience. 170 00:21:18,148 --> 00:21:21,124 The horrible insufficiency of love. 171 00:21:21,148 --> 00:21:24,224 And at the same time, the incredible appeal of it. 172 00:21:24,248 --> 00:21:26,748 The wonderful sex. 173 00:21:26,912 --> 00:21:29,912 And soon after, empty and mandatory. 174 00:21:32,912 --> 00:21:34,888 The incredible enchantment of everything, 175 00:21:34,912 --> 00:21:37,888 of things, of people, of animals, of the world, 176 00:21:37,912 --> 00:21:40,888 of nature, of work. 177 00:21:40,912 --> 00:21:42,888 Work. 178 00:21:42,912 --> 00:21:44,888 Something remains, 179 00:21:44,912 --> 00:21:46,912 there is still something. 180 00:21:47,912 --> 00:21:49,888 Suddenly, it seems nothing, 181 00:21:49,912 --> 00:21:52,888 but it's all the terrible notion of ephemerality, 182 00:21:52,912 --> 00:21:55,912 the incomprehension of time and space. 183 00:21:56,512 --> 00:21:59,512 And the lack of notion of the meaning of everything. 184 00:22:00,012 --> 00:22:02,512 Always the will to transcend. 185 00:22:03,012 --> 00:22:06,512 And the strange and wonderful climates of happiness. 186 00:22:07,012 --> 00:22:10,512 The magic of certain things that passed but remained. 187 00:22:13,012 --> 00:22:15,512 This charm, this climate. 188 00:22:16,176 --> 00:22:18,392 Which is becoming increasingly difficult 189 00:22:18,416 --> 00:22:22,592 in virtue of the greatest lucidity of the experience of the outcome 190 00:22:22,616 --> 00:22:25,592 of the anguish and suffocation of not knowing what one would like to be. 191 00:22:25,616 --> 00:22:30,232 This impotence, this impossibility to hold on to the moment, 192 00:22:30,256 --> 00:22:33,432 the time, the complete experience, 193 00:22:33,456 --> 00:22:38,232 the great desire for fullness made impossible by everything, 194 00:22:38,256 --> 00:22:41,032 especially by the very limitations, 195 00:22:41,056 --> 00:22:47,032 by the attachment to things, to vanity, to pleasures, to money, to people, 196 00:22:47,056 --> 00:22:52,032 and more than people, to the possible love of people for themselves, 197 00:22:52,056 --> 00:22:55,032 the horrible insufficiency of love, 198 00:22:55,056 --> 00:22:59,032 and at the same time, it's incredible appeal, 199 00:22:59,056 --> 00:23:04,032 the confusion, the possessiveness, the useless violence, 200 00:23:04,056 --> 00:23:09,032 the so meagre ends, the wonderful sex, 201 00:23:09,056 --> 00:23:13,056 and soon after, the void and the obligatory. 202 00:23:13,408 --> 00:23:18,408 The lack of courage to assume, to decide, to face, to choose. 203 00:23:19,408 --> 00:23:22,408 Mutual destruction, misunderstandings, 204 00:23:23,408 --> 00:23:25,408 small stupid suicides. 205 00:23:26,816 --> 00:23:28,792 Seeing everything ending, 206 00:23:28,816 --> 00:23:32,792 feeling suddenly rooted in prejudice and concepts, 207 00:23:32,816 --> 00:23:37,792 letting go of the things that could have been so much and that were there. 208 00:23:37,816 --> 00:23:43,792 And always the inability of permanent fullness, of being, 209 00:23:43,816 --> 00:23:49,816 always staying on the line, not taking the step that will get there. 210 00:23:55,738 --> 00:23:57,738 You want to know what I found? 211 00:24:03,418 --> 00:24:06,418 It all seems like you gave it to me last year. 212 00:24:07,418 --> 00:24:09,418 Or is it your monochord voice? 213 00:24:10,418 --> 00:24:12,418 I didn't ask you anything. 214 00:24:13,280 --> 00:24:15,056 Why do you read this to me? 215 00:24:15,080 --> 00:24:17,256 I thought you were interested in what I do. 216 00:24:17,280 --> 00:24:19,256 Of course I'm interested. 217 00:24:19,280 --> 00:24:22,256 But I still think it's absurd to stay here for six months. 218 00:24:22,280 --> 00:24:23,256 Six months? 219 00:24:23,280 --> 00:24:24,257 Or more. 220 00:24:24,281 --> 00:24:27,256 You've been here for six months. 221 00:24:27,280 --> 00:24:29,256 Or you keep looking at the rain. 222 00:24:29,280 --> 00:24:32,256 Or you mentally drift away upon these 'transcendental meditator' areas. 223 00:24:32,280 --> 00:24:34,256 What for? 224 00:24:34,280 --> 00:24:37,256 To come back with a book structure repeating the same things. 225 00:24:37,280 --> 00:24:41,256 Besides, you know very well that this will never go beyond a structure. 226 00:24:41,280 --> 00:24:43,256 And look at that. 227 00:24:43,280 --> 00:24:45,256 How stupid you are. 228 00:24:45,280 --> 00:24:47,256 Stupid, but lucid. 229 00:24:47,280 --> 00:24:49,256 Are you angry with what's written? 230 00:24:49,280 --> 00:24:52,256 No, but I could be. 231 00:24:52,280 --> 00:24:56,256 Do you think a woman would like her husband to write certain things? 232 00:24:56,280 --> 00:24:59,208 I'm trying to be honest. 233 00:24:59,232 --> 00:25:01,232 Sex, empty and mandatory. 234 00:25:02,232 --> 00:25:03,209 Is that what I'm like? 235 00:25:03,233 --> 00:25:05,232 You know it's not. 236 00:25:06,232 --> 00:25:08,232 Empty and mandatory. 237 00:25:09,232 --> 00:25:11,208 So tell me, why do you run around like crazy, 238 00:25:11,232 --> 00:25:13,232 after every woman that comes your way? 239 00:25:14,232 --> 00:25:15,209 Who forces you to do this? 240 00:25:15,233 --> 00:25:18,208 You're confusing obligation and compulsion. 241 00:25:18,232 --> 00:25:19,209 Stop being stupid. 242 00:25:19,233 --> 00:25:21,232 You're the one being stupid. 243 00:25:23,152 --> 00:25:25,128 I understand you very well. 244 00:25:25,152 --> 00:25:28,128 I just don't understand how you can still get these women. 245 00:25:28,152 --> 00:25:30,128 At least... 246 00:25:30,152 --> 00:25:32,128 What are you laughing at? 247 00:25:32,152 --> 00:25:34,128 It's a mystery. 248 00:25:34,152 --> 00:25:36,128 Do you want to know something? 249 00:25:36,152 --> 00:25:39,128 The first time I met you I thought you were... 250 00:25:39,152 --> 00:25:42,128 To tell you the truth, I still don't know. 251 00:25:42,152 --> 00:25:46,128 You see, you can solve your problems much easier. 252 00:25:46,152 --> 00:25:51,152 Instead of that, you try to write the deepest book anyone has ever written. 253 00:25:52,096 --> 00:25:54,096 You'll end up getting it again. 254 00:25:55,696 --> 00:25:58,672 You always get off topic when we talk about certain things. 255 00:25:58,696 --> 00:26:00,172 Stop being a bitch. 256 00:26:00,196 --> 00:26:02,972 I can't wait to get into your neurosis. 257 00:26:02,996 --> 00:26:04,972 You're a boring neurotic. 258 00:26:04,996 --> 00:26:05,772 Boring! 259 00:26:05,796 --> 00:26:06,673 And whose fault is it? 260 00:26:06,697 --> 00:26:08,196 It's not even mine! 261 00:26:13,370 --> 00:26:16,346 Don't you see the absurdity of all this? 262 00:26:16,370 --> 00:26:18,346 Of the life we lead. 263 00:26:18,370 --> 00:26:20,346 It's all so fake. 264 00:26:20,370 --> 00:26:23,346 We have everything and at the same time we have nothing. 265 00:26:23,370 --> 00:26:26,346 And what we have, we don't deserve. 266 00:26:26,370 --> 00:26:29,346 Have you ever thought that you haven't worked for three years? 267 00:26:29,370 --> 00:26:32,346 Work, really work. 268 00:26:32,370 --> 00:26:36,346 Before you went to the factory twice a week to help your brother. 269 00:26:36,370 --> 00:26:38,370 Help. 270 00:26:39,136 --> 00:26:42,512 Then you went there once per month to get paid. 271 00:26:42,536 --> 00:26:44,536 Now they send you money at home. 272 00:26:46,136 --> 00:26:47,512 Think about it. 273 00:26:47,536 --> 00:26:50,512 You're the third generation that does nothing. 274 00:26:50,536 --> 00:26:53,536 That lives at the expense of your great-grandfather's work, who planted... 275 00:26:54,536 --> 00:26:55,912 What did he really plant? 276 00:26:55,936 --> 00:26:57,512 Beetroot, potato? 277 00:26:57,536 --> 00:26:59,512 Grapes. 278 00:26:59,536 --> 00:27:01,536 First-quality wines. 279 00:27:02,536 --> 00:27:03,536 I'm sorry. 280 00:27:04,536 --> 00:27:05,536 Grapes. 281 00:27:06,416 --> 00:27:10,392 You see? A lot of people are living on the streets. 282 00:27:10,416 --> 00:27:13,392 And all at the expense of your great-grandfather Carcamano. 283 00:27:13,416 --> 00:27:17,392 He was planting the land in Italy and then here in the countryside. 284 00:27:17,416 --> 00:27:20,392 I think your grandfather still worked a little. 285 00:27:20,416 --> 00:27:22,392 But you know very well what your father was. 286 00:27:22,416 --> 00:27:26,392 A bad old man, drunk, gambler, womanizer. 287 00:27:26,416 --> 00:27:29,392 Only your brother knows how much money he earns. 288 00:27:29,416 --> 00:27:32,392 That factory is a machine that works by itself. 289 00:27:32,416 --> 00:27:34,392 You know that very well. 290 00:27:34,416 --> 00:27:36,416 And you? 291 00:27:37,216 --> 00:27:40,692 If we had had that son, Pestinha would have been free to walk around. 292 00:27:40,716 --> 00:27:42,192 On the same path. 293 00:27:42,216 --> 00:27:44,192 And my family is the same thing. 294 00:27:44,216 --> 00:27:46,192 But instead of grapes, it was coffee. 295 00:27:46,216 --> 00:27:49,216 Fine coffee for export. 296 00:27:50,216 --> 00:27:52,192 But my father spent everything at once. 297 00:27:52,216 --> 00:27:54,192 His and that of others. 298 00:27:54,216 --> 00:27:56,216 That was another nasty one too. 299 00:27:57,216 --> 00:27:59,192 Don't you see it's an indecency? 300 00:27:59,216 --> 00:28:01,216 A class like ours has to disappear. 301 00:28:02,544 --> 00:28:06,544 You're thinking you're doing a special, superior, transcendental job. 302 00:28:07,544 --> 00:28:09,544 You don't even know if you have talent or not. 303 00:28:11,544 --> 00:28:13,544 It's 2 o'clock in the morning and we're here arguing. 304 00:28:14,544 --> 00:28:16,544 You keep reading me these crazy things. 305 00:28:17,544 --> 00:28:19,544 And soon there will be a line of people waiting for the doctor. 306 00:28:20,544 --> 00:28:23,544 To get a prescription for bronchitis, rheumatism, heart, cancer. 307 00:28:24,544 --> 00:28:28,544 You don't want me to go and bring them here for you to take care of them, do you? 308 00:28:32,048 --> 00:28:39,744 I don't know why I'm telling you all this. 309 00:28:39,768 --> 00:28:42,944 I'm worse than you. 310 00:28:42,968 --> 00:28:46,144 I can only think of myself. 311 00:28:46,168 --> 00:28:48,504 Myself only. 312 00:28:48,528 --> 00:28:50,688 I would like to be detached from certain people. 313 00:28:52,096 --> 00:28:54,072 Like Ana Maria, remember? 314 00:28:54,096 --> 00:28:57,072 The one from the course in Paris. I told you. 315 00:28:57,096 --> 00:29:00,072 I know. You're tired of talking about her. 316 00:29:00,096 --> 00:29:04,072 I know everything. If she walks by me on the street, I'll know who she is. 317 00:29:04,096 --> 00:29:08,096 I've never seen anyone so spontaneous, so without premeditation. 318 00:29:10,096 --> 00:29:12,072 She's never pretending. 319 00:29:12,096 --> 00:29:15,072 She can't lie, she can't deceive. 320 00:29:15,096 --> 00:29:17,096 Unlike us. 321 00:29:18,842 --> 00:29:22,842 It's an open, totally accepting thing. 322 00:29:23,842 --> 00:29:26,842 I don't know how to explain it, but it's wonderful. 323 00:29:27,842 --> 00:29:30,842 Why are we never like this? 324 00:29:31,842 --> 00:29:34,842 You stay there in this melancholy, in this discouragement. 325 00:29:35,842 --> 00:29:38,842 And I'm always quiet, always waiting for something to happen. 326 00:29:39,842 --> 00:29:41,842 And I know you think the same. 327 00:29:43,360 --> 00:29:45,336 The other day I read your papers. 328 00:29:45,360 --> 00:29:47,336 You know I don't like it. 329 00:29:47,360 --> 00:29:50,360 I know, but I needed it. 330 00:29:51,360 --> 00:29:54,336 So I read something, I even memorized it. 331 00:29:54,360 --> 00:29:56,336 It was like this. 332 00:29:56,360 --> 00:29:59,336 One day I understood that nothing, 333 00:29:59,360 --> 00:30:03,360 nothing extraordinary or really important would happen. 334 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Neither outside nor inside me. 335 00:30:08,360 --> 00:30:11,360 And that something was always missing. 336 00:30:12,464 --> 00:30:15,464 A breakthrough, a revelation. 337 00:30:16,464 --> 00:30:18,464 And the future has come. 338 00:30:19,464 --> 00:30:22,440 What was to be done, has already been done. 339 00:30:22,464 --> 00:30:24,440 And it was that. 340 00:30:24,464 --> 00:30:26,440 The lack of passion. 341 00:30:26,464 --> 00:30:28,464 The acute lack of passion. 342 00:30:33,464 --> 00:30:37,464 Marcelo, I feel so sorry for you. 343 00:30:38,464 --> 00:30:41,464 I feel sorry for you, for me, for us. 344 00:30:42,048 --> 00:30:44,048 We have to keep on living. 345 00:30:45,048 --> 00:30:47,048 It's so hard to live. I don't know why. 346 00:30:48,048 --> 00:30:51,048 I wanted so much for us to be one. 347 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 It was always like that. 348 00:32:45,458 --> 00:32:47,458 It always ended like that. 349 00:32:52,458 --> 00:32:55,458 If it was just between us, everything would be fine. 350 00:32:56,458 --> 00:32:58,458 But he was insatiable. 351 00:32:59,458 --> 00:33:02,458 Sometimes they were the ones who told me. 352 00:33:05,458 --> 00:33:08,458 While I was in Europe telling you about him... 353 00:33:46,266 --> 00:33:47,243 You have a grudge. 354 00:33:47,267 --> 00:33:49,242 Me? Why? 355 00:33:49,266 --> 00:33:51,266 Because of her. 356 00:33:53,266 --> 00:33:55,266 She wouldn't like it. 357 00:33:56,266 --> 00:33:58,266 Friends from school. 358 00:33:59,266 --> 00:34:02,242 I'm sure she thinks I'm special. 359 00:34:02,266 --> 00:34:04,242 It'll hurt her. 360 00:34:04,266 --> 00:34:06,242 She talks a lot about you. 361 00:34:06,266 --> 00:34:09,266 Laura this, Laura that. 362 00:34:10,266 --> 00:34:11,266 Yeah. 363 00:34:12,266 --> 00:34:13,243 She wanted to be like me. 364 00:34:13,267 --> 00:34:15,266 Did she? 365 00:34:15,680 --> 00:34:17,480 I wanted to, but I can't. 366 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 Why? 367 00:34:19,680 --> 00:34:21,480 Because of you. 368 00:34:24,680 --> 00:34:26,480 Me? 369 00:34:29,680 --> 00:34:33,480 You don't realize it, but you're terribly possessive. 370 00:34:34,680 --> 00:34:36,480 Inhibitor. 371 00:34:36,680 --> 00:34:38,480 Castrative. 372 00:34:42,592 --> 00:34:45,592 You want to take everything and not give anything. 373 00:34:46,092 --> 00:34:47,592 That's not true. 374 00:34:52,592 --> 00:34:54,592 That's what you think. 375 00:34:58,592 --> 00:35:01,592 Only those who see you from a distance can see it. 376 00:35:02,592 --> 00:35:04,592 But it doesn't matter. 377 00:35:05,092 --> 00:35:06,592 This is your key. 378 00:35:07,092 --> 00:35:09,592 With it you're even more attractive. 379 00:35:12,656 --> 00:35:16,656 I've been wanting to go to bed with you for five years. 380 00:35:17,656 --> 00:35:21,656 But I had scruples because of Eleonora. 381 00:35:25,656 --> 00:35:30,656 What a stupid thing, right? We wasted precious time, didn't we? 382 00:35:31,656 --> 00:35:34,656 I had to travel to be able to decide. 383 00:35:35,656 --> 00:35:37,632 I also wanted a lot of time. 384 00:35:37,656 --> 00:35:41,656 Every time you came here, I needed to contain myself. 385 00:35:42,688 --> 00:35:44,688 I can tell her. 386 00:35:45,688 --> 00:35:47,664 Tell her what? 387 00:35:47,688 --> 00:35:49,688 It'll be the best of all. 388 00:35:51,688 --> 00:35:53,688 You know. 389 00:35:54,688 --> 00:35:56,688 She'll be shocked, I know. 390 00:35:57,688 --> 00:35:59,688 But she'll pretend she doesn't care. 391 00:36:00,688 --> 00:36:02,688 I can see her face. 392 00:36:03,688 --> 00:36:05,688 Are you afraid I'll tell her? 393 00:36:06,688 --> 00:36:08,688 I don't see the need. 394 00:36:11,264 --> 00:36:13,264 See how you are? 395 00:36:14,264 --> 00:36:16,264 Let me tell her. 396 00:36:17,264 --> 00:36:19,264 She might be happy. 397 00:36:20,264 --> 00:36:22,264 Maybe she'll stay with us. 398 00:36:24,264 --> 00:36:26,264 The three of us. 399 00:36:27,264 --> 00:36:29,264 Have you thought about it? 400 00:36:30,264 --> 00:36:32,264 I like it when you're so angry. 401 00:36:33,264 --> 00:36:36,264 I know that. I know you. 402 00:36:37,808 --> 00:36:39,784 You're a little crazy. 403 00:36:39,808 --> 00:36:41,784 Yes, you're right. 404 00:36:41,808 --> 00:36:44,808 Sometimes I feel like a real drug addict. 405 00:36:45,808 --> 00:36:47,808 An animal. 406 00:36:48,808 --> 00:36:51,808 You're already inciting me by saying that. 407 00:36:54,808 --> 00:36:56,808 For me, so what? 408 00:36:57,600 --> 00:37:03,576 If it depended on me, I'd spend 12 hours a day in bed making love. 409 00:37:03,600 --> 00:37:08,600 And the other 12 hours, eating, drinking and sleeping. 410 00:37:09,600 --> 00:37:12,600 And dancing, I love dancing. 411 00:37:15,600 --> 00:37:17,600 That's it. 412 00:37:19,600 --> 00:37:23,600 Eating, drinking, sleeping and dancing. 413 00:37:26,554 --> 00:37:28,530 Waiting for death to come. 414 00:37:28,554 --> 00:37:30,554 But isn't that all you do? 415 00:37:34,554 --> 00:37:36,554 If it were before... 416 00:37:37,554 --> 00:37:39,554 Our money wouldn't be enough for that. 417 00:37:42,554 --> 00:37:44,554 Have you ever imagined... 418 00:37:45,554 --> 00:37:47,530 Getting old... 419 00:37:47,554 --> 00:37:49,554 And poor. 420 00:37:50,976 --> 00:37:52,952 Let's stop talking about it. 421 00:37:52,976 --> 00:37:54,952 Come here. 422 00:37:54,976 --> 00:37:56,952 Like that. 423 00:37:56,976 --> 00:37:58,976 The troglodyte. 424 00:38:00,976 --> 00:38:02,976 Come. 425 00:38:41,274 --> 00:38:43,274 Did Nuret write to you? 426 00:38:44,274 --> 00:38:45,274 Twice. 427 00:38:46,274 --> 00:38:47,250 How is she? 428 00:38:47,274 --> 00:38:48,274 She seems fine. 429 00:38:49,274 --> 00:38:51,250 She's struggling to come back. 430 00:38:51,274 --> 00:38:53,250 What is she doing? 431 00:38:53,274 --> 00:38:54,250 A course. 432 00:38:54,274 --> 00:38:55,274 Another one? 433 00:38:56,274 --> 00:38:57,274 For psychology. 434 00:38:59,274 --> 00:39:01,250 It seems she's enjoying it. 435 00:39:01,274 --> 00:39:04,274 She told me she made a Brazilian friend in the course. 436 00:39:05,274 --> 00:39:05,961 And she's a good person. 437 00:39:05,985 --> 00:39:09,384 Wonderful, brilliant, spontaneous. 438 00:39:13,784 --> 00:39:15,384 What are you laughing at? 439 00:39:16,784 --> 00:39:17,784 Say it. 440 00:39:18,584 --> 00:39:19,384 What? 441 00:39:19,584 --> 00:39:21,184 Do you want me to say it? 442 00:39:21,384 --> 00:39:22,584 Say it. 443 00:39:24,184 --> 00:39:25,584 You won't like it. 444 00:39:26,384 --> 00:39:29,784 I get angry when someone starts telling a story and then stops. 445 00:39:31,784 --> 00:39:32,984 Okay, then. 446 00:39:33,984 --> 00:39:36,384 I'll say it. 447 00:40:49,562 --> 00:40:52,562 He never forgave me that. 448 00:41:57,498 --> 00:42:00,498 It was horrible to see him die in front of me. 449 00:42:02,498 --> 00:42:05,474 I don't know how I managed to get him out of the water. 450 00:42:05,498 --> 00:42:07,498 I thought he was still alive. 451 00:42:09,498 --> 00:42:11,498 But I was paralyzed. 452 00:42:12,498 --> 00:42:14,498 I could only scream. 453 00:42:17,498 --> 00:42:19,498 I don't remember anything. 454 00:42:21,498 --> 00:42:25,498 Just the sensation of the flesh cooling in my hands. 455 00:42:27,498 --> 00:42:29,474 And screaming. 456 00:42:29,498 --> 00:42:31,498 It was all so fast. 457 00:42:32,314 --> 00:42:34,314 I still don't understand. 458 00:42:36,314 --> 00:42:38,314 He had no breath. 459 00:42:43,314 --> 00:42:45,314 He was very weak. 460 00:42:46,314 --> 00:42:49,314 He was going through a total physical decline. 461 00:42:50,314 --> 00:42:54,314 His face, his hair, his teeth. 462 00:42:55,314 --> 00:42:57,314 And he was so handsome before. 463 00:42:58,314 --> 00:43:01,314 I told myself that it was unbearable for him. 464 00:43:03,314 --> 00:43:04,314 You know? 465 00:43:06,042 --> 00:43:08,042 I'm sure he wanted to die. 466 00:43:09,642 --> 00:43:11,642 He had to die. 467 00:43:13,242 --> 00:43:15,242 He was afraid of what was ahead. 468 00:43:16,642 --> 00:43:18,642 He was afraid of the future, the present, 469 00:43:19,642 --> 00:43:21,642 and the past. 470 00:43:23,042 --> 00:43:26,042 Afraid of convincing himself that the past was nothing. 471 00:43:29,042 --> 00:43:31,018 He wanted to die. 472 00:43:31,042 --> 00:43:33,018 I could feel it in his eyes. 473 00:43:33,042 --> 00:43:35,042 It was almost a request. 474 00:43:39,866 --> 00:43:42,842 I've been back there many times. 475 00:43:42,866 --> 00:43:46,842 To see if I can understand what happened. 476 00:43:46,866 --> 00:43:51,842 How could he die like that, in front of me? 477 00:43:51,866 --> 00:43:54,842 Without me being able to do anything. 478 00:43:54,866 --> 00:44:00,842 In a place where we were so used to swimming and playing. 479 00:44:00,866 --> 00:44:06,866 The pond is in a farm of a friend of mine, near our place. 480 00:44:07,520 --> 00:44:09,520 He loved swimming there. 481 00:44:10,520 --> 00:44:12,520 We would play for hours. 482 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 It was so good. 483 00:44:20,954 --> 00:44:23,930 I think I just learned what loneliness is. 484 00:44:23,954 --> 00:44:25,930 I don't understand. 485 00:44:25,954 --> 00:44:28,930 He was the person I liked the most in life. 486 00:44:28,954 --> 00:44:31,930 At the same time, I never had so much hatred for someone. 487 00:44:31,954 --> 00:44:33,954 Blind hatred. 488 00:44:34,954 --> 00:44:37,930 Lately, he's been messing with something inside me 489 00:44:37,954 --> 00:44:39,954 that woke me up in a real fury. 490 00:44:42,144 --> 00:44:44,704 Now I know he was an incredible person. 491 00:44:44,904 --> 00:44:49,144 Unique, changeable, fleeting. 492 00:44:50,344 --> 00:44:53,344 He was capable of being wonderful and despicable. 493 00:44:53,824 --> 00:44:56,144 But he never made me indifferent. 494 00:44:58,824 --> 00:45:01,824 Sometimes we loved each other with a kind of obsession. 495 00:45:02,024 --> 00:45:03,824 With madness. 496 00:45:04,424 --> 00:45:06,424 So he was evil. 497 00:45:06,824 --> 00:45:10,424 He wanted to attack, he wanted to be unpleasant. 498 00:45:11,376 --> 00:45:13,352 And he was. 499 00:45:13,376 --> 00:45:15,352 At first it scared me. 500 00:45:15,376 --> 00:45:17,376 Then I got used to it. 501 00:45:18,376 --> 00:45:20,352 Then I liked it. 502 00:45:20,376 --> 00:45:23,352 And I started to wait for that ritual. 503 00:45:23,376 --> 00:45:25,376 That game. 504 00:45:26,376 --> 00:45:29,352 And sometimes I was cruel to him. 505 00:45:29,376 --> 00:45:32,376 And he liked it too. 506 00:45:33,376 --> 00:45:35,376 It attracted me a lot. 507 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 But I wanted it to be just for me. 508 00:45:40,496 --> 00:45:43,496 I never knew anything about him. 509 00:45:44,496 --> 00:45:47,472 I couldn't give him back his kindness. 510 00:45:47,496 --> 00:45:49,472 I was always in doubt. 511 00:45:49,496 --> 00:45:53,472 I never knew what was going through his mind. 512 00:45:53,496 --> 00:45:56,496 I didn't know if he really liked me. 513 00:45:57,496 --> 00:45:59,472 I couldn't forgive myself. 514 00:45:59,496 --> 00:46:02,496 It was a hard defeat for me. 515 00:46:08,538 --> 00:46:12,538 He was terrible, difficult, light. 516 00:46:13,538 --> 00:46:16,538 But only he knew how to be tender and caring. 517 00:46:17,538 --> 00:46:19,538 I was always there. 518 00:46:20,538 --> 00:46:23,538 Ready to be a slave and an animal to him. 519 00:46:27,538 --> 00:46:29,538 I understand you very well. 520 00:46:31,538 --> 00:46:37,538 But for me there was no one wonderful, repulsive, caring or anything. 521 00:46:38,672 --> 00:46:40,672 One disappointment after another. 522 00:46:42,472 --> 00:46:45,672 After I left Jack, remember him? 523 00:46:47,872 --> 00:46:49,672 I decided to go crazy. 524 00:46:50,672 --> 00:46:52,672 I don't know. 525 00:46:54,272 --> 00:46:56,672 I just know I was so crazy. 526 00:46:57,272 --> 00:47:00,672 I was desperate, I wanted to enjoy freedom. 527 00:47:02,970 --> 00:47:07,970 If I told you I became a promiscuous woman, you'll think I'm exaggerating. 528 00:47:08,970 --> 00:47:12,970 I think I was out of my mind... I got into such a wrong mode. 529 00:47:13,970 --> 00:47:16,970 Everything you can imagine, I did. 530 00:47:18,970 --> 00:47:19,970 I did. 531 00:47:21,970 --> 00:47:26,946 And the worst part is that I found out that this damn education they gave me, 532 00:47:26,970 --> 00:47:28,970 had marked me much deeper than I thought. 533 00:47:30,656 --> 00:47:35,792 I always felt guilty, guilty of sin, of dirt, of wrongdoing. 534 00:47:35,816 --> 00:47:41,792 A feeling of guilt much greater than any emotion that I could have. 535 00:47:41,816 --> 00:47:47,432 And after all, there was no emotion. 536 00:47:47,456 --> 00:47:51,672 I was always punishing myself, punishing myself. 537 00:47:51,696 --> 00:47:56,672 In conclusion, you're looking at a bourgeois, 25 years old, 538 00:47:56,696 --> 00:48:02,672 free since she was 17, four years in Europe, 539 00:48:02,696 --> 00:48:07,672 who traveled, studied, lived, experienced. 540 00:48:07,696 --> 00:48:14,672 What's left is the feeling of always being plagiarized. 541 00:48:14,696 --> 00:48:18,440 Worse, I died of longing for my mother. 542 00:48:18,464 --> 00:48:22,464 Even my father, and my brother, who is a pain in the ass. 543 00:48:23,464 --> 00:48:26,464 Now I'm already feeling like an idiot for coming back. 544 00:48:27,464 --> 00:48:29,464 But I couldn't stand staying there anymore. 545 00:48:30,464 --> 00:48:32,464 And I can't stay here either. 546 00:48:33,464 --> 00:48:35,464 And not there, and not anywhere. 547 00:48:36,464 --> 00:48:38,464 I don't know what I want. 548 00:48:39,464 --> 00:48:42,440 You know what I really want? To keep reading this book. 549 00:48:42,464 --> 00:48:47,464 Let's stop talking and enjoy this, ok? 550 00:48:48,736 --> 00:48:51,256 Tomorrow we'll start over. 551 00:51:56,378 --> 00:51:58,354 Listen to this. 552 00:51:58,378 --> 00:52:01,354 From an English scientific journal. 553 00:52:01,378 --> 00:52:06,354 In 10 billion years, all stars will be extinguished one by one. 554 00:52:06,378 --> 00:52:09,354 All forms of life will disappear. 555 00:52:09,378 --> 00:52:12,354 The whole universe will freeze. 556 00:52:12,378 --> 00:52:17,354 The temperature will reach 273 degrees Celsius. 557 00:52:17,378 --> 00:52:19,354 Below zero. 558 00:52:19,378 --> 00:52:22,354 The stars will be consumed. 559 00:52:22,378 --> 00:52:24,378 Life will cease. 560 00:52:25,312 --> 00:52:31,752 Now, in the short term, if the world population grows at a rate of 2%, 561 00:52:32,352 --> 00:52:34,352 that is, less than the current rate, 562 00:52:34,592 --> 00:52:38,792 the following indexes will be recorded in the next 500 years. 563 00:52:39,152 --> 00:52:43,152 Year 2200, 308 billion. 564 00:52:43,592 --> 00:52:49,152 Year 2400, 16 trillion and 200 billion inhabitants. 565 00:52:50,000 --> 00:52:58,000 In the year 2500, 117 trillion and 300 billion inhabitants. 566 00:56:44,090 --> 00:56:46,090 Are you trying to hear the water? 567 00:56:47,090 --> 00:56:48,090 What water? 568 00:56:49,090 --> 00:56:55,090 This place was made for us to sit and try to hear the water running on the rocks. 569 00:56:57,090 --> 00:57:00,090 It's a system of tranquillization. I can never do it. 570 00:57:01,090 --> 00:57:04,090 But Marcelo said that from time to time he could. 571 00:57:10,090 --> 00:57:12,090 I think I was already hearing. 572 00:57:15,130 --> 00:57:17,106 Let's go get some coffee? 573 00:57:17,130 --> 00:57:19,130 Let's go. 574 00:57:33,338 --> 00:57:35,314 Terrible, isn't it? 575 00:57:35,338 --> 00:57:37,314 Very. 576 00:57:37,338 --> 00:57:40,338 What if we went to the site today? 577 00:57:41,338 --> 00:57:43,338 Can you? 578 00:57:44,338 --> 00:57:46,338 I always can. 579 00:57:57,978 --> 00:57:59,954 Are you going to have breakfast now? 580 00:57:59,978 --> 00:58:00,955 Yes. 581 00:58:00,979 --> 00:58:03,954 As soon as I finish my breakfast, you help Rosa pack my bag. 582 00:58:03,978 --> 00:58:05,954 The usual. I'm going to the site. 583 00:58:05,978 --> 00:58:06,978 Okay. 584 00:58:28,795 --> 00:58:30,794 Helena, the juice. 585 00:58:42,394 --> 00:58:44,370 Aren't you going to tell me? 586 00:58:44,394 --> 00:58:45,371 What? 587 00:58:45,395 --> 00:58:47,394 The business of the maids. 588 00:58:49,394 --> 00:58:50,394 Wait a minute. 589 00:58:57,562 --> 00:59:01,538 After I came back from Europe, I went to the south with my mother. 590 00:59:01,562 --> 00:59:05,538 I took the car. I couldn't stay there for the week, so I came back. 591 00:59:05,562 --> 00:59:07,538 Without telling anyone. 592 00:59:07,562 --> 00:59:08,562 Helena! 593 00:59:10,562 --> 00:59:11,562 Helena! 594 00:59:16,986 --> 00:59:18,786 Helena? 595 00:59:50,810 --> 00:59:52,810 What about you? 596 00:59:53,810 --> 00:59:56,810 Me? What could I do? 597 00:59:57,810 --> 01:00:00,810 Send them away? I thought it was unfair. 598 01:00:01,810 --> 01:00:03,810 After all, their guilt was less. 599 01:00:04,810 --> 01:00:06,810 I don't know. 600 01:00:07,810 --> 01:00:09,810 I felt a certain pleasure. 601 01:00:10,810 --> 01:00:13,810 An accomplice, I don't know, letting them stay here. 602 01:00:14,810 --> 01:00:16,810 You must think all this is crazy. 603 01:00:17,810 --> 01:00:19,810 But it is. 604 01:00:20,320 --> 01:00:23,320 I like to look at them and think that they too... 605 01:00:25,320 --> 01:00:27,320 It's a stupid thing. 606 01:00:28,320 --> 01:00:30,296 Perverse. I don't know. 607 01:00:30,320 --> 01:00:32,296 And the other one? 608 01:00:32,320 --> 01:00:34,296 The other one? 609 01:00:34,320 --> 01:00:36,296 The other one looks like Santa, doesn't she? 610 01:00:36,320 --> 01:00:39,320 He used to talk about her eyes. 611 01:00:40,320 --> 01:00:42,320 Her smile. 612 01:00:44,320 --> 01:00:46,320 Her story is more interesting. 613 01:00:47,424 --> 01:00:49,424 I think it was almost a love affair. 614 01:04:48,122 --> 01:04:50,122 Let's go upstairs. 615 01:05:24,058 --> 01:05:26,058 Ana. 616 01:06:14,586 --> 01:06:16,586 Mr. Augusto, this is my friend Ana Maria. 617 01:06:17,586 --> 01:06:18,586 Good afternoon. 618 01:06:19,586 --> 01:06:21,586 He's taking care of everything by himself. 619 01:06:22,586 --> 01:06:25,586 Now he has no horses, no animals, no crops, nothing. 620 01:06:26,586 --> 01:06:27,586 Thank you, Mr. Augusto. 621 01:06:28,586 --> 01:06:29,586 Excuse me. 622 01:06:37,562 --> 01:06:40,562 You were expecting another pretty maid, weren't you? 623 01:06:46,562 --> 01:06:49,538 This house was built piece by piece. 624 01:06:49,562 --> 01:06:51,538 Yeah, I can see that. 625 01:06:51,562 --> 01:06:53,562 Each of us built a different piece. 626 01:06:54,562 --> 01:06:57,538 It was almost a fight between me and Marcelo. 627 01:06:57,562 --> 01:07:00,562 We attacked each other through the construction. 628 01:07:01,562 --> 01:07:05,538 With sentences on the wall, remains of demolition. 629 01:07:05,562 --> 01:07:06,562 You know? 630 01:07:07,216 --> 01:07:11,216 It was endless, like everything between us. 631 01:07:12,216 --> 01:07:16,216 A little house, a little fortress, a little prison. 632 01:07:18,216 --> 01:07:21,192 Here I had the worst and the best moments. 633 01:07:21,216 --> 01:07:22,216 Excuse me. 634 01:07:25,216 --> 01:07:26,193 Oh, I almost forgot. 635 01:07:26,217 --> 01:07:29,192 Mrs. Nina was here yesterday and left this note. 636 01:07:29,216 --> 01:07:32,192 She said the horses are at your disposal. 637 01:07:32,216 --> 01:07:33,193 The farm too. 638 01:07:33,217 --> 01:07:35,216 Thank you, Mr. Augusto. 639 01:07:35,616 --> 01:07:37,616 Keep talking. 640 01:08:26,074 --> 01:08:29,050 I've been meaning to tell you something. 641 01:08:29,074 --> 01:08:31,074 What? 642 01:08:32,074 --> 01:08:35,074 When you arrived, I was dreaming of you. 643 01:08:35,936 --> 01:08:38,936 Remember that surgery we saw in Paris? 644 01:08:39,436 --> 01:08:41,436 That the whole class went? 645 01:08:41,936 --> 01:08:44,436 Oh, in that basement? I remember. 646 01:08:44,936 --> 01:08:48,436 I dreamed that same surgeon was operating your eyes. 647 01:08:48,936 --> 01:08:51,436 Putting huge needles in them. 648 01:08:51,936 --> 01:08:53,436 It was horrible. 649 01:08:54,436 --> 01:08:57,436 I took you there because you were almost blind. 650 01:08:57,984 --> 01:08:59,984 I wanted to save you. 651 01:09:00,584 --> 01:09:02,584 It was the only chance. 652 01:09:03,584 --> 01:09:05,584 Otherwise you would be blind. 653 01:09:06,584 --> 01:09:08,584 And die. 654 01:09:09,184 --> 01:09:11,184 Then they blindfolded you. 655 01:09:11,584 --> 01:09:13,584 And I had to take care of you. 656 01:09:13,784 --> 01:09:17,584 Guide you, feed you, bathe you. 657 01:09:18,184 --> 01:09:20,584 You depended on me for everything. 658 01:09:20,784 --> 01:09:23,584 It's good to have someone who takes care of us like that. 659 01:09:25,904 --> 01:09:28,704 Yes, it is. 660 01:11:32,442 --> 01:11:35,418 I've been thinking a lot about this night before going to bed. 661 01:11:35,442 --> 01:11:37,418 What awaits me isn't very bright. 662 01:11:37,442 --> 01:11:40,418 What can I do from now on? 663 01:11:40,442 --> 01:11:44,418 Thinking well, I can't do anything. 664 01:11:44,442 --> 01:11:47,418 I'm just informed, nothing more. 665 01:11:47,442 --> 01:11:51,418 Profession, informed about almost everything. 666 01:11:51,442 --> 01:11:56,418 And the rest too. Love, survival. 667 01:11:56,442 --> 01:11:58,418 I don't see anything. 668 01:11:58,442 --> 01:12:01,752 Nothing. 669 01:12:01,776 --> 01:12:02,776 Nothing. 670 01:15:14,010 --> 01:15:15,986 I wonder, I can't see anyone. 671 01:15:16,010 --> 01:15:18,010 The shacks are empty. 672 01:15:19,010 --> 01:15:21,010 There's always people around. 673 01:15:22,010 --> 01:15:22,987 And today, nothing. 674 01:15:23,011 --> 01:15:25,010 No horses, no people. 675 01:15:27,010 --> 01:15:28,010 What happened? 676 01:15:31,010 --> 01:15:33,010 This way we're going by car. 677 01:17:31,546 --> 01:17:35,626 I'm so exhausted... 678 01:18:14,682 --> 01:18:18,682 It's curious, this place calms me down, despite everything that happened. 679 01:18:19,682 --> 01:18:22,682 At first I thought I would never be able to return. 680 01:18:23,682 --> 01:18:25,682 Now swimming here calms me down. 681 01:18:26,682 --> 01:18:27,682 What's wrong, do you have a fever? 682 01:18:28,682 --> 01:18:31,682 I told you, I still don't understand. 683 01:18:33,682 --> 01:18:35,682 I only remember him in my arms. 684 01:19:11,674 --> 01:19:13,650 Why did you light the fire? 685 01:19:13,674 --> 01:19:15,650 I'm cold. 686 01:19:15,674 --> 01:19:17,650 Cold? Today? 687 01:19:17,674 --> 01:19:19,650 Cold inside. 688 01:19:19,674 --> 01:19:21,650 You need to get dressed. 689 01:19:21,674 --> 01:19:23,650 Maybe. 690 01:19:23,674 --> 01:19:25,650 Right now. 691 01:19:25,674 --> 01:19:27,674 I'll do so when I want to. 692 01:19:31,674 --> 01:19:34,674 You're a boring, annoying, unpleasant... 693 01:19:35,904 --> 01:19:38,880 It's horrible to live with someone who doesn't know what he's thinking, 694 01:19:38,904 --> 01:19:41,904 or what he wants, or what he's feeling. He doesn't know anything. 695 01:19:43,904 --> 01:19:47,904 The only thing I can feel is the feeling of falling. 696 01:19:51,904 --> 01:19:53,904 Falling. 697 01:19:58,904 --> 01:20:00,904 I don't know where to go. 698 01:20:01,904 --> 01:20:03,864 It's not the time. 699 01:20:03,888 --> 01:20:05,888 Nor is it death. 700 01:20:07,888 --> 01:20:09,888 It's something else... 701 01:20:10,888 --> 01:20:12,888 that I don't know what it is. 702 01:21:45,450 --> 01:21:53,210 Ana. 703 01:21:59,770 --> 01:22:02,770 Things get so confused in my head. 704 01:22:04,240 --> 01:22:06,216 I think I lied to you about him. 705 01:22:06,240 --> 01:22:08,216 When he wanted, he could be anything. 706 01:22:08,240 --> 01:22:11,216 I don't want to accept that, but the truth is... 707 01:22:11,240 --> 01:22:13,216 he dominated me in my flesh. 708 01:22:13,240 --> 01:22:16,216 To the point where I couldn't resist. 709 01:22:16,240 --> 01:22:18,216 I never wanted to admit it. 710 01:22:18,240 --> 01:22:21,216 I didn't want to admit it was an integration. 711 01:22:21,240 --> 01:22:22,217 But it was. 712 01:22:22,241 --> 01:22:24,216 Deep, sensual. 713 01:22:24,240 --> 01:22:27,216 An integration in the flesh. 714 01:22:27,240 --> 01:22:29,216 He was exactly like a man has to be. 715 01:22:29,240 --> 01:22:31,216 At least in love. 716 01:22:31,240 --> 01:22:33,216 A man has to exhaust us. 717 01:22:33,240 --> 01:22:36,216 He has to give us endless pleasure. 718 01:22:36,240 --> 01:22:38,216 And we let go. 719 01:22:38,240 --> 01:22:40,216 It's a domain, a mission. 720 01:22:40,240 --> 01:22:42,216 But it's good. 721 01:22:42,240 --> 01:22:44,240 It's everything. 722 01:22:45,232 --> 01:22:46,708 He was like that. 723 01:22:46,732 --> 01:22:49,232 You can't imagine the days we were fine. 724 01:22:52,232 --> 01:22:54,232 It was a crazy pleasure. 725 01:23:06,354 --> 01:23:08,830 Why is everything so competitive? 726 01:23:08,854 --> 01:23:11,330 I always wanted to be with someone totally. 727 01:23:11,354 --> 01:23:14,330 And there's always shock, rivalry, destruction. 728 01:23:14,354 --> 01:23:16,330 Always hurting each other. 729 01:23:16,354 --> 01:23:20,330 Ana, I need to be loved, loved with despair. 730 01:23:20,354 --> 01:23:22,330 But I think I'm the one who doesn't know how to love. 731 01:23:22,354 --> 01:23:24,330 I'm worse than him. 732 01:23:24,354 --> 01:23:26,354 And I end up hating the one who loves me. 733 01:24:18,106 --> 01:24:20,082 Good night, Ana. 734 01:24:20,106 --> 01:24:22,106 Good night. 735 01:26:04,314 --> 01:26:06,314 Good morning. 736 01:26:09,314 --> 01:26:11,314 Good morning. 737 01:26:28,634 --> 01:26:30,634 What is it? 738 01:26:31,634 --> 01:26:33,634 I had an incredible dream. 739 01:26:36,634 --> 01:26:38,634 With your husband. 740 01:26:51,634 --> 01:26:53,634 You talked so much about him yesterday... 741 01:27:07,930 --> 01:27:09,930 Tell me. 742 01:27:12,930 --> 01:27:14,930 It was a different world. 743 01:27:15,930 --> 01:27:18,930 In my dream, I was married to him. 744 01:27:19,930 --> 01:27:22,930 And all that you said, that integration... 745 01:27:23,930 --> 01:27:27,930 That thing of getting away, of getting away from me... 746 01:27:28,930 --> 01:27:32,930 In short, you were making love to him. 747 01:27:35,994 --> 01:27:39,994 Yeah, that's what it was like. 748 01:29:56,026 --> 01:29:58,026 It was strange. 749 01:30:00,026 --> 01:30:02,026 So strong. 750 01:30:15,354 --> 01:30:17,330 You don't care. 751 01:30:17,354 --> 01:30:18,354 Why? 752 01:30:19,354 --> 01:30:21,354 You don't care! 753 01:30:21,424 --> 01:30:24,400 Do I always have to lose everything? I'm tired of losing! 754 01:30:24,424 --> 01:30:26,400 I only told you a dream. 755 01:30:26,424 --> 01:30:28,400 Can't you see you're taking away the only things I have? 756 01:30:28,424 --> 01:30:30,400 What's this? Are you going crazy? 757 01:30:30,424 --> 01:30:32,400 You're taking him away from me, now you're running away from me. 758 01:30:32,424 --> 01:30:34,400 What? It's not possible. 759 01:30:34,424 --> 01:30:36,400 It is possible! 760 01:30:36,424 --> 01:30:40,400 I always lose everything. I'm losing him, I'm losing you, always losing! 761 01:30:40,424 --> 01:30:42,400 I never have anything that interests me. 762 01:30:42,424 --> 01:30:44,400 There's never anything left for me. Nothing! Nothing for me! 763 01:30:44,424 --> 01:30:45,401 And now you're doing this to me! 764 01:30:45,425 --> 01:30:47,400 Stop being ridiculous! I only told you a dream. 765 01:30:47,424 --> 01:30:50,400 You haven't stopped talking about your husband since I got here. 766 01:30:50,424 --> 01:30:51,400 But not for this! 767 01:30:51,424 --> 01:30:52,400 This what? 768 01:30:52,424 --> 01:30:53,401 This! This! 769 01:30:53,425 --> 01:30:55,400 Get out of here, you're crazy! 770 01:30:55,424 --> 01:30:56,400 No! 771 01:30:56,424 --> 01:30:57,401 No, please. 772 01:30:57,425 --> 01:30:59,400 I'm begging you, don't go. 773 01:30:59,424 --> 01:31:00,401 Forgive me, Ana. 774 01:31:00,425 --> 01:31:02,400 I don't know what happened to me. 775 01:31:02,424 --> 01:31:05,400 I have nightmares, I'm not feeling well. 776 01:31:05,424 --> 01:31:07,400 Please, forgive me. 777 01:31:07,424 --> 01:31:10,424 I swear it won't happen again, I'll get better. 778 01:31:11,424 --> 01:31:13,400 How about we go for a walk? 779 01:31:13,424 --> 01:31:14,401 Ride a horse? 780 01:31:14,425 --> 01:31:17,424 Or swim? I'm sure it'll calm me down. 781 01:31:19,120 --> 01:31:22,120 If you want, we can go. 782 01:32:24,362 --> 01:32:25,862 Good morning. 783 01:32:26,086 --> 01:32:27,586 Good morning. 784 01:32:34,042 --> 01:32:39,018 Your new horse, you looked for it yesterday, right? 785 01:32:39,042 --> 01:32:40,019 Yes. 786 01:32:40,043 --> 01:32:42,018 I can prepare two for you. 787 01:32:42,042 --> 01:32:44,018 No, we don't need them. We're not riding today. 788 01:32:44,042 --> 01:32:46,042 We're going to the studio. Thank you. 789 01:35:46,152 --> 01:35:48,228 No! 790 01:35:49,152 --> 01:35:51,128 Stop! 791 01:35:53,052 --> 01:35:55,128 No! 792 01:35:59,052 --> 01:36:01,028 Stop! 793 01:36:02,052 --> 01:36:04,128 No! 794 01:38:56,500 --> 01:39:00,500 Subtitles by xrt, February 2024 56299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.