All language subtitles for The Storm Warriors (Cantonese) Hard Code Eng Subs-slk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 preklad mindhunter29 2 00:00:20,282 --> 00:00:25,282 Zlý japonský vojvodca Lord Bezbožný si túži podrobiť Čínu. 3 00:00:25,292 --> 00:00:29,282 Vyhráža sa veliacemu generálovi, aby sa vzdal, 4 00:00:29,292 --> 00:00:34,282 berie cisára do zajatia a podmaňuje si veľké množstvo majstrov bojových umení 5 00:00:34,292 --> 00:00:36,282 využívajúc svoj špeciálny jed. 6 00:00:36,292 --> 00:00:41,282 Medzi zajatcami je Oblak, ktorý sa vzdal kvôli starosti o Chu Chu 7 00:00:41,292 --> 00:00:43,282 a legenda Mou Lamu Bezmenný. 8 00:00:43,292 --> 00:00:48,282 Lord Bezbožný im dal dve možnosti, buď sa môžu vzdať a pracovať pre neho 9 00:00:48,292 --> 00:00:51,282 alebo budú popravení. 10 00:00:51,292 --> 00:00:55,782 Na popravisku začal Lord Bezbožný mučiť svojich rukojemníkov... 11 00:02:37,362 --> 00:02:39,922 Váš cisár už odovzdal svoj trón môjmu otcovi, 12 00:02:40,322 --> 00:02:41,721 Juewu Shenovi. 13 00:02:45,332 --> 00:02:50,081 Pre tých, ktorí sú ochotní vzdať sa, bude darom protijed 14 00:02:53,002 --> 00:02:57,314 a spoločné potešenie z centrálnych plání. 15 00:02:58,542 --> 00:03:03,160 Inak budete popravení! 16 00:03:15,802 --> 00:03:21,001 Bezmenný, vzdaj sa svojich tajných schopností tisíca mečov 17 00:03:22,042 --> 00:03:27,882 a podrobíš si centrálne pláne so mnou! 18 00:03:29,762 --> 00:03:32,332 Za stovky a tisícky rokov centrálne pláne 19 00:03:33,433 --> 00:03:35,852 už prežili toľko nepriateľských útokov. 20 00:03:37,025 --> 00:03:40,480 Ani teraz nepadnú! 21 00:03:42,582 --> 00:03:46,240 Len so svojou silou si chceš podrobiť centrálne pláne? 22 00:03:47,782 --> 00:03:49,982 Leda tak vo svojich snoch! 23 00:04:04,282 --> 00:04:08,637 Pretože si odmietol ponuku... Zabite ho! 24 00:04:18,032 --> 00:04:20,132 Toto je Ma Xiangov protijed. 25 00:05:50,387 --> 00:05:51,389 Nevadí. 26 00:05:58,922 --> 00:06:01,117 Nevedia nič o tvojich hraniciach. 27 00:07:03,730 --> 00:07:09,677 Vietor a Oblak spoločne sú nezraniteľní... 28 00:08:23,282 --> 00:08:27,834 Dnes použijem svoje nesmrteľné brnenie 29 00:08:28,122 --> 00:08:32,718 na zlomenie mýtu o tvojej schopnosti s mečmi. 30 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Odteraz... som ja mýtus! 31 00:13:35,482 --> 00:13:40,541 Fung Wan II The Storm Warriors 32 00:14:29,742 --> 00:14:31,937 Majster, ako môže byť tak ťažko ranený? 33 00:14:33,154 --> 00:14:35,771 Otrava neprestala celkom pôsobiť. 34 00:14:36,102 --> 00:14:39,492 Bol vážne zranený, keď stál zoči voči Lordovi Bezbožnému. 35 00:14:39,782 --> 00:14:42,171 Vzhľadom na moje súčasné zranenie, 36 00:14:42,502 --> 00:14:45,300 je ťažké uzdraviť sa počas krátkej doby. 37 00:14:49,282 --> 00:14:52,282 Brat Oblak, kam ideš? 38 00:14:53,922 --> 00:14:56,612 Nedokážem zniesť, aby ľudia kvôli mne umierali. 39 00:14:59,882 --> 00:15:00,932 Brat Oblak! 40 00:15:03,582 --> 00:15:04,582 Nekonaj unáhlene. 41 00:15:04,872 --> 00:15:07,815 Inak obetovanie sa ostatných majstrov bude zbytočné. 42 00:15:10,052 --> 00:15:14,272 Oblak, vzhľadom na tvoj a Vetrov potenciál, 43 00:15:15,062 --> 00:15:18,852 musíte obaja zlepšiť svoje schopnosti, aby ste porazili Lorda Bezbožného. 44 00:15:20,982 --> 00:15:25,932 V tejto chvíli, len starší brat Prasačieho kráľa, Xie Huang - Lord Hriešny 45 00:15:26,302 --> 00:15:29,804 dokáže byť dosť zručný, aby porazil Lorda Bezbožného. 46 00:15:30,951 --> 00:15:34,460 Ten chlap je divný. 47 00:15:34,682 --> 00:15:36,582 Nemusel by byť ochotný pomôcť. 48 00:15:48,342 --> 00:15:49,695 Tam vzadu nás niekto prenasleduje. 49 00:15:50,882 --> 00:15:52,302 Rozdelíme sa na dva smery. 50 00:15:52,307 --> 00:15:54,181 Ja si beriem na zodpovednosť odkloniť prenasledujúcich vojakov. 51 00:15:54,182 --> 00:15:56,574 Brat Prasačí kráľ, ty vezmeš Oblaka a Vetra 52 00:15:56,822 --> 00:15:59,177 a pôjdete nájsť brata Xie Huanga, aby nám pomohol. 53 00:15:59,382 --> 00:16:00,132 Dobre. 54 00:16:03,582 --> 00:16:04,571 Nevadí. 55 00:16:04,982 --> 00:16:08,561 Priveď späť Bezmenného. 56 00:16:09,282 --> 00:16:12,576 Ostatných zlikviduj. 57 00:16:13,182 --> 00:16:16,060 Tí, čo sa vzoprú, zomrú! 58 00:18:07,182 --> 00:18:09,055 On jediný je schopný poraziť Lorda Bezbožného. 59 00:18:11,022 --> 00:18:12,614 Ale správa sa divne. 60 00:18:12,902 --> 00:18:14,221 Na ničom mu nezáleží. 61 00:18:15,212 --> 00:18:17,579 Dúfam, že tento raz nám pomôže. 62 00:18:35,262 --> 00:18:39,082 - Len Lao, dlho sme sa nevideli! - To áno. 63 00:18:39,102 --> 00:18:42,734 Vidím ťa pracovať dňom i nocou, mal by si si odpočinúť. 64 00:18:43,022 --> 00:18:46,537 Ak by bol každý ako ty, ako by mohla byť v živote nejaká zábava. 65 00:18:49,182 --> 00:18:52,470 Lord Hriešny! Prišiel som ťa navštíviť! 66 00:18:53,126 --> 00:18:54,952 Vyjdi a stretni sa so mnou! 67 00:19:17,182 --> 00:19:18,495 Lord Hriešny! 68 00:19:20,982 --> 00:19:26,092 Ja Vietor s bratom Oblakom sme prišli podľa príkazu Bezmenného. 69 00:19:26,382 --> 00:19:28,705 Dúfame, že Lord Hriešny nám môže pomôcť a poraziť Lorda Bezbožného. 70 00:19:29,742 --> 00:19:33,781 Zmocnil sa územia centrálnych plání a zabíja majstrov bojových umení a nevinných. 71 00:19:34,102 --> 00:19:39,292 Toto sú nebezpečné a ťažké časy, dúfame, že nám dokážete pomôcť. 72 00:19:41,532 --> 00:19:46,150 Už dlho som si vôbec nevypočul dáke svetské záležitosti s Bezmenným. 73 00:19:46,262 --> 00:19:48,378 Lord Bezbožný skôr či neskôr ustúpi. 74 00:19:48,702 --> 00:19:49,737 Všetci odíďte. 75 00:19:51,292 --> 00:19:55,341 Nakoľko Bezmenný bol porazený Lordom Bezbožným, utrpiac vážne zranenia, 76 00:19:55,702 --> 00:19:57,101 preto sme prišli a vyhľadali ťa. 77 00:19:57,382 --> 00:20:01,694 Teraz, keď sú centrálne pláne v rukách nepriateľa, konečne sa nejak vyslov! 78 00:20:14,470 --> 00:20:15,482 Brat Oblak... 79 00:20:28,732 --> 00:20:31,136 Pane, aby sme ukázali našu úprimnosť, 80 00:20:31,362 --> 00:20:32,512 kľakneme si tu na kolená! 81 00:20:32,822 --> 00:20:35,820 Až pokým nebudete ochotný ponúknuť svoju pomoc pri porážke Lorda Bezbožného. 82 00:20:36,142 --> 00:20:37,683 Lord Hriešny! 83 00:20:39,392 --> 00:20:43,609 To by stačilo! Prestaň byť neschopný uspokojenia sa! 84 00:21:02,582 --> 00:21:05,101 Hej, daj si jednu, chutia veľmi dobre. 85 00:21:08,282 --> 00:21:12,373 Brat Vietor, brat Oblak. Obaja ste nejedli už niekoľko posledných dní. 86 00:21:12,702 --> 00:21:14,101 Vezmite si trochu, prosím. 87 00:21:18,802 --> 00:21:22,212 To je v poriadku, Chu Chu. Vďaka za starostlivosť. 88 00:21:24,602 --> 00:21:26,094 A čo ty, brat Vietor? 89 00:21:26,462 --> 00:21:30,382 Lord Hriešny, som Druhý sen. 90 00:21:30,722 --> 00:21:32,774 Žiadam, aby som vás mohla pozdraviť. 91 00:21:55,322 --> 00:21:57,611 Druhý sen, prečo si sem prišla? 92 00:22:01,582 --> 00:22:06,013 Prasačí kráľ... Taká veľká udalosť. 93 00:22:06,832 --> 00:22:10,682 Som tu... Prišla som dúfajúc, že pomôžem 94 00:22:11,662 --> 00:22:13,095 bratovi Vetrovi a bratovi Oblakovi. 95 00:22:14,482 --> 00:22:18,943 Dobré načasovanie. Pomôž nám presvedčiť Lorda Hriešneho, prosím. 96 00:22:29,822 --> 00:22:33,055 Lord Hriešny, som Druhý sen. Prosím, vyjdi von! 97 00:22:46,547 --> 00:22:50,301 Teda, už ti na mne viac nezáleží. 98 00:22:52,282 --> 00:22:53,834 Potom budem nasledovať brata Vetra. 99 00:22:54,062 --> 00:22:56,721 Budem pred tebou kľačať, pokým nevyjdeš. 100 00:23:05,182 --> 00:23:09,858 Už si vyrástla. Ako sa má tvoj otec? 101 00:23:11,182 --> 00:23:14,034 Lord Hriešny, môj otec sa má fajn. 102 00:23:15,382 --> 00:23:18,331 Dokonca vravel, že si chce dať s vami súboj. 103 00:23:19,682 --> 00:23:21,892 Si stále tak čistá... 104 00:23:51,502 --> 00:23:54,032 Lord Hriešny, čo sa ti stalo s rukami? 105 00:24:45,932 --> 00:24:48,951 Bol som zvedavý a šiel som sa naučiť démonickej schopnosti. 106 00:24:49,082 --> 00:24:51,253 Dúfajúc, že ju ovládnem. 107 00:24:52,232 --> 00:24:56,714 Avšak výsledkom bolo nekontrolovateľné správanie a spravil som príšerné veci. 108 00:24:59,242 --> 00:25:03,812 Pred pár rokmi, zo strachu, že sa toto správanie prihodí znova, 109 00:25:04,742 --> 00:25:07,060 usekol som si obe paže. 110 00:25:13,422 --> 00:25:15,819 Teraz nie sú moje schopnosti také mocné ako predtým. 111 00:25:25,302 --> 00:25:29,272 Naučenie sa akýchkoľvek iných schopností sa nemôže udiať za krátky čas. 112 00:25:29,282 --> 00:25:33,252 Vzhľdom na súčasnú situáciu sa to javí nemožné. 113 00:25:33,262 --> 00:25:36,340 Lord Hriešny, existuje ďalší spôsob? 114 00:25:40,062 --> 00:25:44,162 Naučiť sa démonickej schopnosti a tak zvýšiť svoje ohromné sily. 115 00:25:51,682 --> 00:25:55,832 Po naučení sa tejto schopnosti to bude nebezpečné. 116 00:25:56,142 --> 00:26:00,122 Avšak, je to jediný najrýchlejší spôsob, ako poraziť Lorda Bezbožného. 117 00:26:00,722 --> 00:26:02,262 Kto je ochotný to skúsiť? 118 00:26:02,382 --> 00:26:03,327 Ja! 119 00:26:07,092 --> 00:26:10,731 Lord Hriešny, starostlivo si to premysli! Sú nejakí majstri s takouto schopnosťou? 120 00:26:10,782 --> 00:26:12,732 Nebolo by lepšie požiadať o pomoc ich? 121 00:26:15,582 --> 00:26:17,112 Obaja roztvorte vaše dlane. 122 00:26:21,782 --> 00:26:23,050 Oblak... 123 00:26:23,582 --> 00:26:26,413 Si príliš netrpezlivý a nerozumný. 124 00:26:26,702 --> 00:26:29,011 Naučenie sa démonickej schopnosti to len zhorší. 125 00:26:31,582 --> 00:26:32,733 Vietor... 126 00:26:32,982 --> 00:26:34,732 Ty máš pokojné srdce. 127 00:26:34,762 --> 00:26:38,867 Dúfam, že potom, čo sa naučíš tejto schopnosti, je tu šanca na prežitie. 128 00:26:38,872 --> 00:26:41,825 Práve tak, ako ja... Kajaj sa a budeš zachránený. 129 00:27:01,082 --> 00:27:05,614 Oblak, buď trpezlivý. Čakaj, pokým neovládnem túto schopnosť. 130 00:27:06,489 --> 00:27:08,621 Budeme bojovať s Lordom Bezbožným spoločne. 131 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 Ale je tu jedna vec, ktorú chcem, aby si mi sľúbil. 132 00:27:17,932 --> 00:27:21,278 Ak začnem strácať vedomie, keď sa naučím túto démonickú schopnosť, 133 00:27:21,782 --> 00:27:24,497 budem zabíjať nevinných... 134 00:27:25,541 --> 00:27:29,352 Ak sa to stane, potom ťa budem musieť obťažovať. 135 00:27:49,048 --> 00:27:53,638 Brat Oblak. Pre teba. 136 00:27:54,222 --> 00:27:56,019 Ďakujem ti za pomoc. 137 00:28:40,282 --> 00:28:44,687 Ja... už ťa viac nebudem otravovať. 138 00:28:46,532 --> 00:28:47,472 Vďaka. 139 00:29:23,362 --> 00:29:28,852 Žiadne bojové umenia sa nedajú naučiť za krátky čas, ani u prvotriedneho majstra. 140 00:29:29,342 --> 00:29:31,902 Rozumiem, že práca kvapná, málo platná. 141 00:29:39,197 --> 00:29:42,812 Učenie sa démonickej schopnosti je ľahké, ale má závažné vedľajšie účinky. 142 00:29:43,142 --> 00:29:47,181 Trvá dlho naučiť sa schopnosti, ale s démonickou schopnosťou menej. 143 00:29:47,502 --> 00:29:50,095 Aby si zlepšil celoživotnú schopnosť, 144 00:29:50,432 --> 00:29:54,298 potom sa musíš učiť dobrovoľne z celého srdca. Ľutuješ toho? 145 00:29:54,622 --> 00:29:57,434 Nie, už som to dôkladne zvážil. 146 00:29:59,882 --> 00:30:04,172 Tvoja krv sa musí zmiesiť s démonickým jazerom, 147 00:30:04,502 --> 00:30:06,335 aby si uspel 148 00:30:07,482 --> 00:30:10,972 a mohol sa stať démonom. 149 00:30:44,832 --> 00:30:46,630 Konečne sme sa stretli. 150 00:30:55,152 --> 00:30:56,505 Brat Vietor! 151 00:30:59,032 --> 00:31:02,983 Ten list, čo si mi napísala, nosím stále zo sebou. 152 00:31:14,632 --> 00:31:18,873 Opatrujem ho ako oko v hlave. 153 00:33:09,352 --> 00:33:13,387 Oblak, Lord Bezmenný ťa pozval, aby si prišiel. 154 00:36:52,332 --> 00:36:55,420 Už teraz dokážeš čeliť mojej najvyššej schopnosti. 155 00:36:56,724 --> 00:37:02,225 A zakrátko ju dokážeš obrátiť vo svoj vlastný prospech. 156 00:37:04,182 --> 00:37:07,791 Dostatočné na dôkaz, že máš nadanie, aby si zabránil tejto pohrome. 157 00:37:09,182 --> 00:37:11,986 Mám v úmysle odovzdať ti moju schopnosť. 158 00:37:12,312 --> 00:37:13,909 Myslím, že ste to zle pochopili. 159 00:37:15,656 --> 00:37:17,819 Nemám ambíciu stať sa hrdinom. 160 00:37:19,602 --> 00:37:21,341 Som ochotný kľaknúť si pred Lordom Hriešnym. 161 00:37:22,262 --> 00:37:23,681 Iba v nádeji, že po naučení sa démonickej schopnosti 162 00:37:23,682 --> 00:37:24,775 dokážem bojovať za seba. 163 00:37:36,552 --> 00:37:40,601 Už mi zostala len jediná schopnosť. 164 00:37:47,682 --> 00:37:53,584 Aby sme porazili Lorda Bezbožného, Vietor a Oblak musia byť súdržní. 165 00:37:54,582 --> 00:37:57,581 A ja cítim, že táto súdržnosť 166 00:37:58,432 --> 00:38:01,825 bude mať mimoriadnu moc a silu 167 00:38:02,842 --> 00:38:06,654 a táto moc bude neustále vzrastať. 168 00:39:05,732 --> 00:39:07,668 Démonická voda... 169 00:39:07,912 --> 00:39:10,202 Toto je tá metóda. 170 00:41:08,412 --> 00:41:12,303 Na tejto mape je tá zmienená posvätná chrbtica 171 00:41:12,632 --> 00:41:16,453 ukrytá v centrálnych pláňach Dračieho impéria 172 00:41:17,621 --> 00:41:22,541 vo vnútri zakázanej oblasti cisárskeho paláca, v jaskyni. 173 00:41:22,872 --> 00:41:25,750 Jaskyňa je prepojená s cisárskym palácom. 174 00:41:26,152 --> 00:41:29,110 Len cisár pozná cestu. 175 00:41:29,392 --> 00:41:33,510 Ak sa stratíme, existuje možnosť, že sa stratíme naveky. 176 00:41:36,112 --> 00:41:37,704 Cisára už máme pod zámkom. 177 00:41:37,992 --> 00:41:39,505 Keď nájdeme Dračiu hrobku, 178 00:41:39,832 --> 00:41:42,392 nikto nás nedokáže zastaviť pred rozdelením si centrálnych plání. 179 00:42:02,132 --> 00:42:06,952 Pamätaj, centrálne pláne nemôžu byť rozdelené. 180 00:42:07,792 --> 00:42:12,070 Lord Bezbožný, o Bezmennom 181 00:42:12,432 --> 00:42:15,504 a Vetrovi a Oblakovi 182 00:42:15,792 --> 00:42:18,625 kolujú chýry, že zdieľajú výnimočný potenciál. 183 00:42:23,032 --> 00:42:28,464 Bezmenný podcenil silu Ma Xiangovho jedu, ešte sa neuvoľnil z jeho tela. 184 00:42:28,792 --> 00:42:32,677 Vynútené použitie jeho schopnosti tisíca mečov ho akurát tak zabije. 185 00:42:33,952 --> 00:42:39,422 Pokiaľ ide o Vetra a Oblaka, ani ich neberiem na vedomie. 186 00:42:41,992 --> 00:42:43,989 Ale keď sa obaja zjednotia... 187 00:42:58,722 --> 00:43:01,782 Ten, kto má nadanie nájsť Dračí posvätný poklad, 188 00:43:02,782 --> 00:43:05,910 môže zdielať ohromné bohatstvo so mnou. 189 00:43:07,912 --> 00:43:09,630 Áno, otče. 190 00:43:11,152 --> 00:43:14,462 Lord Bezbožný, Bezmenný sa zotavuje. 191 00:43:14,752 --> 00:43:16,822 Vietor a Oblak odišli na Horu. 192 00:43:17,192 --> 00:43:21,232 Pošli odkaz mojim spolubojovníkom, aby porazili Bezmenného. 193 00:43:23,132 --> 00:43:26,029 A taktiež odveď môjho najlepšieho bojovníka na Horu. 194 00:43:26,312 --> 00:43:27,461 Áno, Lord! 195 00:43:32,192 --> 00:43:35,462 Poďme spoločne a nájdime posvätný poklad... 196 00:43:36,562 --> 00:43:38,512 spolu s cisárom. 197 00:43:42,452 --> 00:43:43,600 Syn môj. 198 00:43:43,992 --> 00:43:45,664 Rozumiem. 199 00:45:17,982 --> 00:45:19,460 Priveď nás k tomu posvätnému pokladu. 200 00:45:20,832 --> 00:45:22,626 Môj otec zaručí tebe a tvojej rodine bezpečnosť. 201 00:45:24,732 --> 00:45:26,482 A užívanie si trvalého bohatstva. 202 00:45:28,772 --> 00:45:30,666 Bohatstvo som už získal. 203 00:45:30,952 --> 00:45:33,750 Táto krajina vždy patrila mne. 204 00:45:36,002 --> 00:45:37,797 Bol som márnivý. 205 00:45:37,832 --> 00:45:39,342 Prestaň s tými svojimi nezmyslami! 206 00:45:44,482 --> 00:45:46,027 Väčšina ľudí zostane tu. 207 00:45:47,332 --> 00:45:48,616 Ostatní ma nasledujte. 208 00:45:50,952 --> 00:45:53,671 Kráčajte! 209 00:45:53,992 --> 00:45:56,426 Kráčajte! 210 00:46:46,552 --> 00:46:49,020 Nemôžem uveriť, že sa ti to podarilo za tak krátku dobu. 211 00:46:49,352 --> 00:46:53,290 Dokážeš ovládať túto schopnosť na tak vysokej úrovni. 212 00:46:53,832 --> 00:46:54,565 Majster... 213 00:46:56,732 --> 00:46:59,980 všetko toto úsilie sa zdarilo len vďaka vám. 214 00:47:00,392 --> 00:47:02,232 Dúfam, že vy pomenujete túto moju novú schopnosť. 215 00:47:05,212 --> 00:47:07,771 Pretože schopnosť, ktorú si sa naučil, je v tomto svete jedinečná, 216 00:47:09,580 --> 00:47:12,502 obávam sa, že žiadne slovo jej nie je hodno. 217 00:47:19,880 --> 00:47:23,271 Alebo predsa len toto... 218 00:47:44,342 --> 00:47:45,152 Oblak... 219 00:47:47,132 --> 00:47:51,332 Nabudúce pomenuješ túto svoju schopnosť takto. 220 00:47:53,152 --> 00:47:56,676 Majster, v tomto svete je tak veľa podivných slov. 221 00:47:56,752 --> 00:48:00,850 Prepáčte mi moju hlúposť... ale ešte nikdy som takéto slovo nevidel. 222 00:48:01,772 --> 00:48:04,191 Toto slovo nemohlo existovať v tomto svete. 223 00:48:05,172 --> 00:48:09,102 Je to môj nový výtvor. 224 00:48:11,152 --> 00:48:14,478 Ani oblak, ani mrak, ani meč, ani dýka... 225 00:48:14,532 --> 00:48:16,387 toto to slovo v sebe zahŕňa. 226 00:48:17,412 --> 00:48:20,889 Môžeš ho čítať ako "Krutovládci". 227 00:48:24,592 --> 00:48:26,222 "Krutovládci"? 228 00:50:16,832 --> 00:50:19,223 Čo robíš? Čo to zametáš? 229 00:50:19,552 --> 00:50:21,304 Mám ťa už dosť! 230 00:50:21,632 --> 00:50:23,224 Už tu pre teba nie je nič, čo treba pozametať. 231 00:50:30,212 --> 00:50:31,852 Presvedč ho. 232 00:50:31,872 --> 00:50:34,127 Zbytočne márni svoj čas. 233 00:50:37,302 --> 00:50:38,622 Buď trpezlivý. 234 00:50:38,952 --> 00:50:41,671 Povedal som ti, aby si sa sebazušľachťoval, urobil si tak? 235 00:50:46,752 --> 00:50:52,429 Čas uplynul, Vietor prechádza do poslednej fázy svojho démonického výcviku. 236 00:50:52,752 --> 00:50:54,743 Nesmie byť vyrušovaný. 237 00:50:55,802 --> 00:51:00,292 Inak zomrie. 238 00:51:04,182 --> 00:51:09,068 Brat Oblak, kedy sa vrátiš späť... 239 00:54:49,832 --> 00:54:50,672 Oblak... 240 00:54:52,632 --> 00:54:56,432 Schopnosť, ktorej si sa naučil, ešte nie je úplná. 241 00:54:58,832 --> 00:55:02,266 Ešte stále nie je schopná prejaviť sa na vrcholnom stupni. 242 00:55:03,882 --> 00:55:08,904 Až raz bude úplná, tá moc bude nepredstaviteľná. 243 00:55:15,232 --> 00:55:20,864 Ihneď sa ponáhľaj k Hore, zisti, ako sa majú. 244 00:56:14,932 --> 00:56:16,621 Ktorý otvor vedie k Dračej hrobke? 245 00:57:53,032 --> 00:57:54,861 Tentokrát centrálne pláne... 246 00:57:57,792 --> 00:58:00,647 neuniknú spod mojej nadvlády. 247 00:58:33,472 --> 00:58:34,552 Pane. 248 00:58:38,282 --> 00:58:41,387 Čo sa stalo? Kde je Vietor? 249 00:58:41,712 --> 00:58:44,312 Aby zachránil Druhý sen, brat Vietor bol donútený vyjsť von 250 00:58:44,322 --> 00:58:45,670 bez dokončenia jeho démonického výcviku. 251 00:58:48,467 --> 00:58:50,437 V skutočnosti som zmätený. 252 00:58:51,382 --> 00:58:53,305 Výcvik ešte nebol dokončený. 253 00:58:53,632 --> 00:58:55,332 Ľudia, ktorí sa tomu učia, nemôžu zasahovať do tohto procesu. 254 00:58:56,182 --> 00:58:58,592 Ak sa zasiahne čo i len v poslednej minúte, 255 00:58:58,612 --> 00:59:01,029 tá osoba sa zblázni 256 00:59:01,272 --> 00:59:03,142 a na mieste zomrie. 257 00:59:05,572 --> 00:59:08,998 Jedine, že Vietor je niečím odlišný. 258 00:59:13,272 --> 00:59:15,422 Pri súčasnej situácii, 259 00:59:15,672 --> 00:59:17,182 pokiaľ dokáže precitnúť zo svojej 260 00:59:17,183 --> 00:59:18,690 neovládateľnej a nedokončenej démonickej moci, 261 00:59:18,992 --> 00:59:21,460 sa najskôr vráti na správnu cestu. 262 00:59:22,382 --> 00:59:26,030 To znamená, že Vietor má ešte stále šancu. 263 00:59:31,182 --> 00:59:32,948 Kde je Vietor v tejto chvíli? 264 00:59:39,262 --> 00:59:43,213 Oblak, odišiel si za Bezmenným pred veľmi dlhým časom. Čo si robil? 265 00:59:44,594 --> 00:59:46,345 Učil ma svojej najvyššej schopnosti. 266 00:59:47,722 --> 00:59:49,630 Dokonca ma priviedol k objaveniu mojej vlastnej schopnosti založenej na tej jeho. 267 00:59:52,272 --> 00:59:54,732 Dbajte na to, že Cisár je väznený Lordom Bezbožným 268 00:59:54,737 --> 00:59:56,787 a odišli k Dračej hrobke hľadať posvätnú chrbticu. 269 01:00:01,352 --> 01:00:02,910 V Dračej hrobke 270 01:00:03,192 --> 01:00:05,674 má byť ukrytá hmota, ktorej držba podľa legendy umocní schopnosti a um. 271 01:00:05,732 --> 01:00:07,865 Nesmie padnúť do rúk Lorda Bezbožného. 272 01:00:08,432 --> 01:00:11,256 Oblak, chvátaj a zastav ho. 273 01:00:12,832 --> 01:00:14,949 Lord Bezbožný má nezničiteľné brnenie. 274 01:00:15,232 --> 01:00:17,666 Podľa môjho názoru jeho slabý bod 275 01:00:17,912 --> 01:00:19,664 je ukrytý v jeho najsilnejšie chránenom mieste. 276 01:00:23,049 --> 01:00:24,342 Budem si pamätať, čo ste práve povedali. 277 01:00:25,232 --> 01:00:28,460 Keď to dokončím, okamžite sa vrátim. 278 01:00:54,076 --> 01:00:56,424 Myslím, že viem, kam odišiel brat Vietor. 279 01:01:16,952 --> 01:01:19,002 Skutočne veľkolepé... 280 01:01:33,782 --> 01:01:35,387 Kde je Dračia hrobka? 281 01:01:39,752 --> 01:01:41,072 Toto je oblasť Dračej hrobky? 282 01:01:55,860 --> 01:01:59,800 Napokon máte Taishanskú odvahu kvôli pádu bývalého kráľa. 283 01:02:02,448 --> 01:02:07,741 Počul som, že ľudia zo Zhong Zhou zaobchádzajú s konkubínami ako s najvyššími. 284 01:02:10,400 --> 01:02:15,430 Ak neprehovoríte... budete ľutovať. 285 01:02:15,700 --> 01:02:16,661 Nerobte to! 286 01:02:29,900 --> 01:02:33,526 Kráľ môj, pomôžte mi... 287 01:03:02,126 --> 01:03:02,986 Môj syn... 288 01:03:10,136 --> 01:03:11,239 Chráňte cisára! 289 01:03:17,859 --> 01:03:19,330 Cisár, odpusťte nám, prosím! 290 01:03:19,776 --> 01:03:23,928 Pod hrozbou Juewu Shena, nemali sme na výber... len poslúchať. 291 01:03:24,056 --> 01:03:26,404 A pokorili sme cisára, taká je pravda... 292 01:03:27,216 --> 01:03:29,047 Pravda je urážlivá a potupná. 293 01:03:56,426 --> 01:03:58,136 Chráňte cisára! Ústup! 294 01:03:58,936 --> 01:04:00,051 Vezmite ich s nami! 295 01:04:00,296 --> 01:04:01,411 Odneste ich! 296 01:04:37,456 --> 01:04:38,855 Len za tri dni 297 01:04:39,776 --> 01:04:43,226 sa tvoje schopnosti ohromne zlepšili, to je vskutku... 298 01:09:06,296 --> 01:09:08,935 Chcem premeniť toto miesto na Bu Jing Yunov hrob! 299 01:12:06,526 --> 01:12:08,895 Juewu Shen má nezničiteľné brnenie. 300 01:12:09,216 --> 01:12:11,193 Podľa môjho názoru jeho slabý bod 301 01:12:11,201 --> 01:12:13,355 je ukrytý na jeho najsilnejšie chránenom mieste. 302 01:14:39,726 --> 01:14:40,756 Vietor! 303 01:16:00,976 --> 01:16:02,430 Teraz, keď Vietor odniesol posvätnú chrbticu, 304 01:16:02,796 --> 01:16:05,947 musíš mu ju vziať a ak to bude potrebné, zabi ho! 305 01:16:06,976 --> 01:16:07,749 Rozumel som! 306 01:16:20,996 --> 01:16:25,786 Chápem, že vy obaja ste zachránili Tizhenské centrálne pláne. 307 01:16:27,100 --> 01:16:28,989 Ale dúfam, že chápeš, 308 01:16:29,356 --> 01:16:31,108 že ak prídeme o tú posvätnú chrbticu, 309 01:16:31,436 --> 01:16:34,587 na centrálnych pláňach nebude už žiadny mier. 310 01:17:57,036 --> 01:17:58,230 Brat Vietor! 311 01:18:03,626 --> 01:18:06,789 Brat Vietor, takže si naozaj tu. 312 01:18:09,516 --> 01:18:13,516 Potom si stále pamätáš na našu dohodu... 313 01:18:16,596 --> 01:18:19,026 a náš skrytý svet. 314 01:18:28,011 --> 01:18:32,326 Brat Vietor... Brat Vietor! 315 01:19:17,676 --> 01:19:19,864 Nerozumiem, prečo sa tam Vietor zjavil. 316 01:19:22,116 --> 01:19:24,584 To kvôli tebe. To priviedlo Vetra na to miesto. 317 01:19:26,056 --> 01:19:27,626 Vy dvaja ste stále z tej istej krvi. 318 01:19:28,386 --> 01:19:29,674 Vietor zafúka, Oblak sa pohne, 319 01:19:30,036 --> 01:19:31,549 Oblak sa hýbe, Vietor sa otočí. 320 01:19:35,746 --> 01:19:37,192 Premenil sa na démona? 321 01:19:37,516 --> 01:19:39,507 Dúfam, že sa na démona nepremenil. 322 01:19:40,596 --> 01:19:42,344 Pokiaľ ho cisár nenájde, 323 01:19:42,596 --> 01:19:43,885 môžeme byť prví, čo ho nájdu. 324 01:19:46,156 --> 01:19:48,691 Už odišiel do dediny Nie Feng. 325 01:19:48,738 --> 01:19:51,776 Cisár už poslal ľudí, aby ho zajali a vydal povolenie zabiť ho! 326 01:20:22,336 --> 01:20:25,476 Brat Vietor. Vráť posvätný poklad, prosím. 327 01:20:25,746 --> 01:20:27,268 Potom ťa nezabijem. 328 01:20:27,746 --> 01:20:30,265 V opačnom prípade ma neobviňuj z tvojho zabitia. 329 01:20:30,556 --> 01:20:33,628 Generál, dajte nám ešte zopár dní, prosím. 330 01:20:33,956 --> 01:20:36,072 Presvedčím brata Vetra, aby vrátil posvätnú chrbticu. 331 01:20:39,496 --> 01:20:40,276 V poslednej dobe 332 01:20:42,046 --> 01:20:45,909 sa brat Vietor nepremenil na démona. 333 01:20:48,676 --> 01:20:50,640 Keďže si povedala, že bol posledných pár dní v poriadku, 334 01:20:50,876 --> 01:20:52,536 potom sa už zotavil. 335 01:20:52,621 --> 01:20:53,951 Tak už viac nepotrebuje posvätnú chrbticu. 336 01:22:26,916 --> 01:22:29,036 Brat Vietor je preč. 337 01:23:02,066 --> 01:23:04,102 Aby si z neho odstránil démona, 338 01:23:04,426 --> 01:23:06,401 znič démonské oko. 339 01:23:06,866 --> 01:23:09,395 Pokús sa priviesť "vietor" do svojho srdca 340 01:23:09,786 --> 01:23:11,486 a upokoj jeho démonické správanie. 341 01:23:11,826 --> 01:23:13,186 Najskôr znič démonské oko. 342 01:23:14,246 --> 01:23:15,702 Pokús sa priviesť "vietor" do svojho srdca 343 01:23:16,516 --> 01:23:18,819 a upokoj jeho démonické správanie. 344 01:30:12,506 --> 01:30:13,639 Brat Vietor! 345 01:30:39,046 --> 01:30:40,095 Brat Oblak. 346 01:30:45,446 --> 01:30:47,896 Brat Vietor, prestaň bojovať! 347 01:30:54,296 --> 01:30:55,462 Rýchlo uteč. 348 01:30:57,708 --> 01:31:02,304 Už sa premenil v démona a je ťažké sa vrátiť. 349 01:31:10,726 --> 01:31:14,225 Brat Vietor! Som Druhý sen! 350 01:31:15,246 --> 01:31:16,776 Vôbec si nespomínaš? 351 01:33:52,626 --> 01:33:54,455 Prestaň bojovať! 352 01:34:17,296 --> 01:34:18,166 Brat Oblak! 353 01:34:55,586 --> 01:34:56,551 Brat Oblak! 354 01:34:59,496 --> 01:35:00,376 Brat Oblak! 355 01:35:01,826 --> 01:35:03,160 Si v poriadku? 356 01:35:03,446 --> 01:35:06,137 Brat Oblak, ako to mohlo dospieť k takémuto koncu? 357 01:35:08,046 --> 01:35:11,100 Druhý sen, zmenil sa Vietor v démona? 358 01:35:24,946 --> 01:35:25,820 Brat Vietor! 359 01:35:27,126 --> 01:35:30,817 Ako si mohol ublížiť Oblakovi a Druhému snu? 360 01:35:32,666 --> 01:35:34,655 Je to preto, že sa nedokážeš ovládať? 361 01:35:38,266 --> 01:35:41,736 Brat Vietor, strýko Xie Huo kedysi spomínal, že 362 01:35:42,296 --> 01:35:45,103 pokiaľ sa nepremeníš v démona, pokiaľ nemáš démonské srdce, 363 01:35:45,426 --> 01:35:47,396 môžeš sa vrátiť späť na správnu cestu. 364 01:36:08,157 --> 01:36:11,335 Brat Vietor, počul si ma? 365 01:36:26,636 --> 01:36:28,496 Brat Vietor, on... 366 01:37:35,696 --> 01:37:36,901 Chu Chu... 367 01:37:55,446 --> 01:37:56,491 Pre teba. 368 01:37:57,306 --> 01:38:00,547 Ďakujem ti, že mi pomáhaš. 369 01:41:25,786 --> 01:41:28,220 Ak sa premením v démona, budem zabíjať nevinných, 370 01:41:28,586 --> 01:41:31,783 potom ťa budem musieť obťažovať. 371 01:42:38,876 --> 01:42:39,526 Oblak! 372 01:43:23,006 --> 01:43:23,955 Brat Vietor... 373 01:43:24,446 --> 01:43:26,601 Druhý sen... Druhý sen... 374 01:45:21,886 --> 01:45:26,146 Veď som povedal, že ak sa premením v démona, 375 01:45:27,376 --> 01:45:29,281 brat Oblak ma musí zabiť. 376 01:45:34,646 --> 01:45:38,082 Ale... prečo to dopadlo takýmto spôsobom? 377 01:45:42,546 --> 01:45:45,275 Ale... prečo to skončilo takto? 378 01:45:50,126 --> 01:45:52,827 Brat, prečo je to tak? 379 01:45:58,206 --> 01:45:59,956 Je mi to tak ľúto. 380 01:46:00,646 --> 01:46:02,955 Je mi to tak strašne ľúto! 381 01:46:04,566 --> 01:46:05,442 Brat Vietor! 382 01:46:05,686 --> 01:46:06,866 Nechaj ma! 383 01:46:06,873 --> 01:46:07,962 Prosím, nie! 384 01:46:09,146 --> 01:46:10,879 Prečo si ma nezabil už skôr? 385 01:46:12,286 --> 01:46:13,321 Prečo? 386 01:46:16,096 --> 01:46:17,755 Brat Oblak... 387 01:46:21,046 --> 01:46:22,796 Prečo si ma nezabil už skôr? 388 01:46:22,806 --> 01:46:24,229 Prečo? 29140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.