Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
preklad mindhunter29
2
00:00:20,282 --> 00:00:25,282
Zlý japonský vojvodca Lord Bezbožný
si túži podrobiť Čínu.
3
00:00:25,292 --> 00:00:29,282
Vyhráža sa veliacemu generálovi,
aby sa vzdal,
4
00:00:29,292 --> 00:00:34,282
berie cisára do zajatia a podmaňuje si
veľké množstvo majstrov bojových umení
5
00:00:34,292 --> 00:00:36,282
využívajúc svoj špeciálny jed.
6
00:00:36,292 --> 00:00:41,282
Medzi zajatcami je Oblak, ktorý sa vzdal
kvôli starosti o Chu Chu
7
00:00:41,292 --> 00:00:43,282
a legenda Mou Lamu Bezmenný.
8
00:00:43,292 --> 00:00:48,282
Lord Bezbožný im dal dve možnosti,
buď sa môžu vzdať a pracovať pre neho
9
00:00:48,292 --> 00:00:51,282
alebo budú popravení.
10
00:00:51,292 --> 00:00:55,782
Na popravisku začal Lord Bezbožný
mučiť svojich rukojemníkov...
11
00:02:37,362 --> 00:02:39,922
Váš cisár už odovzdal svoj trón
môjmu otcovi,
12
00:02:40,322 --> 00:02:41,721
Juewu Shenovi.
13
00:02:45,332 --> 00:02:50,081
Pre tých, ktorí sú ochotní vzdať sa,
bude darom protijed
14
00:02:53,002 --> 00:02:57,314
a spoločné potešenie z centrálnych plání.
15
00:02:58,542 --> 00:03:03,160
Inak budete popravení!
16
00:03:15,802 --> 00:03:21,001
Bezmenný, vzdaj sa svojich tajných
schopností tisíca mečov
17
00:03:22,042 --> 00:03:27,882
a podrobíš si centrálne pláne so mnou!
18
00:03:29,762 --> 00:03:32,332
Za stovky a tisícky rokov centrálne pláne
19
00:03:33,433 --> 00:03:35,852
už prežili toľko nepriateľských útokov.
20
00:03:37,025 --> 00:03:40,480
Ani teraz nepadnú!
21
00:03:42,582 --> 00:03:46,240
Len so svojou silou si chceš podrobiť
centrálne pláne?
22
00:03:47,782 --> 00:03:49,982
Leda tak vo svojich snoch!
23
00:04:04,282 --> 00:04:08,637
Pretože si odmietol ponuku...
Zabite ho!
24
00:04:18,032 --> 00:04:20,132
Toto je Ma Xiangov protijed.
25
00:05:50,387 --> 00:05:51,389
Nevadí.
26
00:05:58,922 --> 00:06:01,117
Nevedia nič o tvojich hraniciach.
27
00:07:03,730 --> 00:07:09,677
Vietor a Oblak spoločne sú nezraniteľní...
28
00:08:23,282 --> 00:08:27,834
Dnes použijem svoje nesmrteľné
brnenie
29
00:08:28,122 --> 00:08:32,718
na zlomenie mýtu o tvojej schopnosti
s mečmi.
30
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Odteraz... som ja mýtus!
31
00:13:35,482 --> 00:13:40,541
Fung Wan II
The Storm Warriors
32
00:14:29,742 --> 00:14:31,937
Majster, ako môže byť tak ťažko
ranený?
33
00:14:33,154 --> 00:14:35,771
Otrava neprestala celkom pôsobiť.
34
00:14:36,102 --> 00:14:39,492
Bol vážne zranený, keď stál zoči voči
Lordovi Bezbožnému.
35
00:14:39,782 --> 00:14:42,171
Vzhľadom na moje súčasné zranenie,
36
00:14:42,502 --> 00:14:45,300
je ťažké uzdraviť sa počas krátkej doby.
37
00:14:49,282 --> 00:14:52,282
Brat Oblak, kam ideš?
38
00:14:53,922 --> 00:14:56,612
Nedokážem zniesť, aby ľudia
kvôli mne umierali.
39
00:14:59,882 --> 00:15:00,932
Brat Oblak!
40
00:15:03,582 --> 00:15:04,582
Nekonaj unáhlene.
41
00:15:04,872 --> 00:15:07,815
Inak obetovanie sa ostatných majstrov
bude zbytočné.
42
00:15:10,052 --> 00:15:14,272
Oblak, vzhľadom na tvoj a Vetrov potenciál,
43
00:15:15,062 --> 00:15:18,852
musíte obaja zlepšiť svoje schopnosti,
aby ste porazili Lorda Bezbožného.
44
00:15:20,982 --> 00:15:25,932
V tejto chvíli, len starší brat Prasačieho
kráľa, Xie Huang - Lord Hriešny
45
00:15:26,302 --> 00:15:29,804
dokáže byť dosť zručný, aby porazil
Lorda Bezbožného.
46
00:15:30,951 --> 00:15:34,460
Ten chlap je divný.
47
00:15:34,682 --> 00:15:36,582
Nemusel by byť ochotný pomôcť.
48
00:15:48,342 --> 00:15:49,695
Tam vzadu nás niekto prenasleduje.
49
00:15:50,882 --> 00:15:52,302
Rozdelíme sa na dva smery.
50
00:15:52,307 --> 00:15:54,181
Ja si beriem na zodpovednosť odkloniť
prenasledujúcich vojakov.
51
00:15:54,182 --> 00:15:56,574
Brat Prasačí kráľ, ty vezmeš
Oblaka a Vetra
52
00:15:56,822 --> 00:15:59,177
a pôjdete nájsť brata Xie Huanga,
aby nám pomohol.
53
00:15:59,382 --> 00:16:00,132
Dobre.
54
00:16:03,582 --> 00:16:04,571
Nevadí.
55
00:16:04,982 --> 00:16:08,561
Priveď späť Bezmenného.
56
00:16:09,282 --> 00:16:12,576
Ostatných zlikviduj.
57
00:16:13,182 --> 00:16:16,060
Tí, čo sa vzoprú, zomrú!
58
00:18:07,182 --> 00:18:09,055
On jediný je schopný poraziť
Lorda Bezbožného.
59
00:18:11,022 --> 00:18:12,614
Ale správa sa divne.
60
00:18:12,902 --> 00:18:14,221
Na ničom mu nezáleží.
61
00:18:15,212 --> 00:18:17,579
Dúfam, že tento raz nám pomôže.
62
00:18:35,262 --> 00:18:39,082
- Len Lao, dlho sme sa nevideli!
- To áno.
63
00:18:39,102 --> 00:18:42,734
Vidím ťa pracovať dňom i nocou,
mal by si si odpočinúť.
64
00:18:43,022 --> 00:18:46,537
Ak by bol každý ako ty, ako by mohla
byť v živote nejaká zábava.
65
00:18:49,182 --> 00:18:52,470
Lord Hriešny! Prišiel som ťa navštíviť!
66
00:18:53,126 --> 00:18:54,952
Vyjdi a stretni sa so mnou!
67
00:19:17,182 --> 00:19:18,495
Lord Hriešny!
68
00:19:20,982 --> 00:19:26,092
Ja Vietor s bratom Oblakom sme prišli
podľa príkazu Bezmenného.
69
00:19:26,382 --> 00:19:28,705
Dúfame, že Lord Hriešny nám môže
pomôcť a poraziť Lorda Bezbožného.
70
00:19:29,742 --> 00:19:33,781
Zmocnil sa územia centrálnych plání a zabíja
majstrov bojových umení a nevinných.
71
00:19:34,102 --> 00:19:39,292
Toto sú nebezpečné a ťažké časy,
dúfame, že nám dokážete pomôcť.
72
00:19:41,532 --> 00:19:46,150
Už dlho som si vôbec nevypočul dáke
svetské záležitosti s Bezmenným.
73
00:19:46,262 --> 00:19:48,378
Lord Bezbožný skôr či neskôr ustúpi.
74
00:19:48,702 --> 00:19:49,737
Všetci odíďte.
75
00:19:51,292 --> 00:19:55,341
Nakoľko Bezmenný bol porazený Lordom
Bezbožným, utrpiac vážne zranenia,
76
00:19:55,702 --> 00:19:57,101
preto sme prišli a vyhľadali ťa.
77
00:19:57,382 --> 00:20:01,694
Teraz, keď sú centrálne pláne v rukách
nepriateľa, konečne sa nejak vyslov!
78
00:20:14,470 --> 00:20:15,482
Brat Oblak...
79
00:20:28,732 --> 00:20:31,136
Pane, aby sme ukázali našu úprimnosť,
80
00:20:31,362 --> 00:20:32,512
kľakneme si tu na kolená!
81
00:20:32,822 --> 00:20:35,820
Až pokým nebudete ochotný ponúknuť svoju
pomoc pri porážke Lorda Bezbožného.
82
00:20:36,142 --> 00:20:37,683
Lord Hriešny!
83
00:20:39,392 --> 00:20:43,609
To by stačilo! Prestaň byť
neschopný uspokojenia sa!
84
00:21:02,582 --> 00:21:05,101
Hej, daj si jednu, chutia veľmi dobre.
85
00:21:08,282 --> 00:21:12,373
Brat Vietor, brat Oblak. Obaja ste
nejedli už niekoľko posledných dní.
86
00:21:12,702 --> 00:21:14,101
Vezmite si trochu, prosím.
87
00:21:18,802 --> 00:21:22,212
To je v poriadku, Chu Chu.
Vďaka za starostlivosť.
88
00:21:24,602 --> 00:21:26,094
A čo ty, brat Vietor?
89
00:21:26,462 --> 00:21:30,382
Lord Hriešny, som Druhý sen.
90
00:21:30,722 --> 00:21:32,774
Žiadam, aby som vás mohla pozdraviť.
91
00:21:55,322 --> 00:21:57,611
Druhý sen, prečo si sem prišla?
92
00:22:01,582 --> 00:22:06,013
Prasačí kráľ... Taká veľká udalosť.
93
00:22:06,832 --> 00:22:10,682
Som tu... Prišla som dúfajúc,
že pomôžem
94
00:22:11,662 --> 00:22:13,095
bratovi Vetrovi a bratovi Oblakovi.
95
00:22:14,482 --> 00:22:18,943
Dobré načasovanie. Pomôž nám presvedčiť
Lorda Hriešneho, prosím.
96
00:22:29,822 --> 00:22:33,055
Lord Hriešny, som Druhý sen.
Prosím, vyjdi von!
97
00:22:46,547 --> 00:22:50,301
Teda, už ti na mne viac nezáleží.
98
00:22:52,282 --> 00:22:53,834
Potom budem nasledovať brata Vetra.
99
00:22:54,062 --> 00:22:56,721
Budem pred tebou kľačať, pokým
nevyjdeš.
100
00:23:05,182 --> 00:23:09,858
Už si vyrástla. Ako sa má tvoj otec?
101
00:23:11,182 --> 00:23:14,034
Lord Hriešny, môj otec sa má fajn.
102
00:23:15,382 --> 00:23:18,331
Dokonca vravel, že si chce dať s vami súboj.
103
00:23:19,682 --> 00:23:21,892
Si stále tak čistá...
104
00:23:51,502 --> 00:23:54,032
Lord Hriešny, čo sa ti stalo s rukami?
105
00:24:45,932 --> 00:24:48,951
Bol som zvedavý a šiel som sa naučiť
démonickej schopnosti.
106
00:24:49,082 --> 00:24:51,253
Dúfajúc, že ju ovládnem.
107
00:24:52,232 --> 00:24:56,714
Avšak výsledkom bolo nekontrolovateľné
správanie a spravil som príšerné veci.
108
00:24:59,242 --> 00:25:03,812
Pred pár rokmi, zo strachu, že sa
toto správanie prihodí znova,
109
00:25:04,742 --> 00:25:07,060
usekol som si obe paže.
110
00:25:13,422 --> 00:25:15,819
Teraz nie sú moje schopnosti také
mocné ako predtým.
111
00:25:25,302 --> 00:25:29,272
Naučenie sa akýchkoľvek iných schopností
sa nemôže udiať za krátky čas.
112
00:25:29,282 --> 00:25:33,252
Vzhľdom na súčasnú situáciu sa to
javí nemožné.
113
00:25:33,262 --> 00:25:36,340
Lord Hriešny, existuje ďalší spôsob?
114
00:25:40,062 --> 00:25:44,162
Naučiť sa démonickej schopnosti a tak
zvýšiť svoje ohromné sily.
115
00:25:51,682 --> 00:25:55,832
Po naučení sa tejto schopnosti
to bude nebezpečné.
116
00:25:56,142 --> 00:26:00,122
Avšak, je to jediný najrýchlejší spôsob,
ako poraziť Lorda Bezbožného.
117
00:26:00,722 --> 00:26:02,262
Kto je ochotný to skúsiť?
118
00:26:02,382 --> 00:26:03,327
Ja!
119
00:26:07,092 --> 00:26:10,731
Lord Hriešny, starostlivo si to premysli!
Sú nejakí majstri s takouto schopnosťou?
120
00:26:10,782 --> 00:26:12,732
Nebolo by lepšie požiadať o pomoc ich?
121
00:26:15,582 --> 00:26:17,112
Obaja roztvorte vaše dlane.
122
00:26:21,782 --> 00:26:23,050
Oblak...
123
00:26:23,582 --> 00:26:26,413
Si príliš netrpezlivý a nerozumný.
124
00:26:26,702 --> 00:26:29,011
Naučenie sa démonickej schopnosti
to len zhorší.
125
00:26:31,582 --> 00:26:32,733
Vietor...
126
00:26:32,982 --> 00:26:34,732
Ty máš pokojné srdce.
127
00:26:34,762 --> 00:26:38,867
Dúfam, že potom, čo sa naučíš tejto
schopnosti, je tu šanca na prežitie.
128
00:26:38,872 --> 00:26:41,825
Práve tak, ako ja... Kajaj sa
a budeš zachránený.
129
00:27:01,082 --> 00:27:05,614
Oblak, buď trpezlivý. Čakaj, pokým
neovládnem túto schopnosť.
130
00:27:06,489 --> 00:27:08,621
Budeme bojovať s Lordom Bezbožným
spoločne.
131
00:27:12,382 --> 00:27:16,136
Ale je tu jedna vec, ktorú chcem,
aby si mi sľúbil.
132
00:27:17,932 --> 00:27:21,278
Ak začnem strácať vedomie, keď sa
naučím túto démonickú schopnosť,
133
00:27:21,782 --> 00:27:24,497
budem zabíjať nevinných...
134
00:27:25,541 --> 00:27:29,352
Ak sa to stane, potom ťa budem
musieť obťažovať.
135
00:27:49,048 --> 00:27:53,638
Brat Oblak. Pre teba.
136
00:27:54,222 --> 00:27:56,019
Ďakujem ti za pomoc.
137
00:28:40,282 --> 00:28:44,687
Ja... už ťa viac nebudem otravovať.
138
00:28:46,532 --> 00:28:47,472
Vďaka.
139
00:29:23,362 --> 00:29:28,852
Žiadne bojové umenia sa nedajú naučiť za
krátky čas, ani u prvotriedneho majstra.
140
00:29:29,342 --> 00:29:31,902
Rozumiem, že práca kvapná, málo platná.
141
00:29:39,197 --> 00:29:42,812
Učenie sa démonickej schopnosti je ľahké,
ale má závažné vedľajšie účinky.
142
00:29:43,142 --> 00:29:47,181
Trvá dlho naučiť sa schopnosti, ale
s démonickou schopnosťou menej.
143
00:29:47,502 --> 00:29:50,095
Aby si zlepšil celoživotnú schopnosť,
144
00:29:50,432 --> 00:29:54,298
potom sa musíš učiť dobrovoľne
z celého srdca. Ľutuješ toho?
145
00:29:54,622 --> 00:29:57,434
Nie, už som to dôkladne zvážil.
146
00:29:59,882 --> 00:30:04,172
Tvoja krv sa musí zmiesiť s
démonickým jazerom,
147
00:30:04,502 --> 00:30:06,335
aby si uspel
148
00:30:07,482 --> 00:30:10,972
a mohol sa stať démonom.
149
00:30:44,832 --> 00:30:46,630
Konečne sme sa stretli.
150
00:30:55,152 --> 00:30:56,505
Brat Vietor!
151
00:30:59,032 --> 00:31:02,983
Ten list, čo si mi napísala, nosím stále
zo sebou.
152
00:31:14,632 --> 00:31:18,873
Opatrujem ho ako oko v hlave.
153
00:33:09,352 --> 00:33:13,387
Oblak, Lord Bezmenný ťa pozval,
aby si prišiel.
154
00:36:52,332 --> 00:36:55,420
Už teraz dokážeš čeliť mojej
najvyššej schopnosti.
155
00:36:56,724 --> 00:37:02,225
A zakrátko ju dokážeš obrátiť
vo svoj vlastný prospech.
156
00:37:04,182 --> 00:37:07,791
Dostatočné na dôkaz, že máš nadanie,
aby si zabránil tejto pohrome.
157
00:37:09,182 --> 00:37:11,986
Mám v úmysle odovzdať ti
moju schopnosť.
158
00:37:12,312 --> 00:37:13,909
Myslím, že ste to zle pochopili.
159
00:37:15,656 --> 00:37:17,819
Nemám ambíciu stať sa hrdinom.
160
00:37:19,602 --> 00:37:21,341
Som ochotný kľaknúť si pred
Lordom Hriešnym.
161
00:37:22,262 --> 00:37:23,681
Iba v nádeji, že po naučení sa
démonickej schopnosti
162
00:37:23,682 --> 00:37:24,775
dokážem bojovať za seba.
163
00:37:36,552 --> 00:37:40,601
Už mi zostala len jediná schopnosť.
164
00:37:47,682 --> 00:37:53,584
Aby sme porazili Lorda Bezbožného,
Vietor a Oblak musia byť súdržní.
165
00:37:54,582 --> 00:37:57,581
A ja cítim, že táto súdržnosť
166
00:37:58,432 --> 00:38:01,825
bude mať mimoriadnu moc a silu
167
00:38:02,842 --> 00:38:06,654
a táto moc bude neustále vzrastať.
168
00:39:05,732 --> 00:39:07,668
Démonická voda...
169
00:39:07,912 --> 00:39:10,202
Toto je tá metóda.
170
00:41:08,412 --> 00:41:12,303
Na tejto mape je tá zmienená
posvätná chrbtica
171
00:41:12,632 --> 00:41:16,453
ukrytá v centrálnych pláňach
Dračieho impéria
172
00:41:17,621 --> 00:41:22,541
vo vnútri zakázanej oblasti
cisárskeho paláca, v jaskyni.
173
00:41:22,872 --> 00:41:25,750
Jaskyňa je prepojená s cisárskym palácom.
174
00:41:26,152 --> 00:41:29,110
Len cisár pozná cestu.
175
00:41:29,392 --> 00:41:33,510
Ak sa stratíme, existuje možnosť,
že sa stratíme naveky.
176
00:41:36,112 --> 00:41:37,704
Cisára už máme pod zámkom.
177
00:41:37,992 --> 00:41:39,505
Keď nájdeme Dračiu hrobku,
178
00:41:39,832 --> 00:41:42,392
nikto nás nedokáže zastaviť pred
rozdelením si centrálnych plání.
179
00:42:02,132 --> 00:42:06,952
Pamätaj, centrálne pláne nemôžu
byť rozdelené.
180
00:42:07,792 --> 00:42:12,070
Lord Bezbožný, o Bezmennom
181
00:42:12,432 --> 00:42:15,504
a Vetrovi a Oblakovi
182
00:42:15,792 --> 00:42:18,625
kolujú chýry, že zdieľajú výnimočný
potenciál.
183
00:42:23,032 --> 00:42:28,464
Bezmenný podcenil silu Ma Xiangovho jedu,
ešte sa neuvoľnil z jeho tela.
184
00:42:28,792 --> 00:42:32,677
Vynútené použitie jeho schopnosti tisíca
mečov ho akurát tak zabije.
185
00:42:33,952 --> 00:42:39,422
Pokiaľ ide o Vetra a Oblaka, ani ich
neberiem na vedomie.
186
00:42:41,992 --> 00:42:43,989
Ale keď sa obaja zjednotia...
187
00:42:58,722 --> 00:43:01,782
Ten, kto má nadanie nájsť Dračí
posvätný poklad,
188
00:43:02,782 --> 00:43:05,910
môže zdielať ohromné bohatstvo so mnou.
189
00:43:07,912 --> 00:43:09,630
Áno, otče.
190
00:43:11,152 --> 00:43:14,462
Lord Bezbožný, Bezmenný sa zotavuje.
191
00:43:14,752 --> 00:43:16,822
Vietor a Oblak odišli na Horu.
192
00:43:17,192 --> 00:43:21,232
Pošli odkaz mojim spolubojovníkom,
aby porazili Bezmenného.
193
00:43:23,132 --> 00:43:26,029
A taktiež odveď môjho najlepšieho
bojovníka na Horu.
194
00:43:26,312 --> 00:43:27,461
Áno, Lord!
195
00:43:32,192 --> 00:43:35,462
Poďme spoločne a nájdime posvätný poklad...
196
00:43:36,562 --> 00:43:38,512
spolu s cisárom.
197
00:43:42,452 --> 00:43:43,600
Syn môj.
198
00:43:43,992 --> 00:43:45,664
Rozumiem.
199
00:45:17,982 --> 00:45:19,460
Priveď nás k tomu posvätnému pokladu.
200
00:45:20,832 --> 00:45:22,626
Môj otec zaručí tebe a tvojej rodine
bezpečnosť.
201
00:45:24,732 --> 00:45:26,482
A užívanie si trvalého bohatstva.
202
00:45:28,772 --> 00:45:30,666
Bohatstvo som už získal.
203
00:45:30,952 --> 00:45:33,750
Táto krajina vždy patrila mne.
204
00:45:36,002 --> 00:45:37,797
Bol som márnivý.
205
00:45:37,832 --> 00:45:39,342
Prestaň s tými svojimi nezmyslami!
206
00:45:44,482 --> 00:45:46,027
Väčšina ľudí zostane tu.
207
00:45:47,332 --> 00:45:48,616
Ostatní ma nasledujte.
208
00:45:50,952 --> 00:45:53,671
Kráčajte!
209
00:45:53,992 --> 00:45:56,426
Kráčajte!
210
00:46:46,552 --> 00:46:49,020
Nemôžem uveriť, že sa ti to podarilo
za tak krátku dobu.
211
00:46:49,352 --> 00:46:53,290
Dokážeš ovládať túto schopnosť
na tak vysokej úrovni.
212
00:46:53,832 --> 00:46:54,565
Majster...
213
00:46:56,732 --> 00:46:59,980
všetko toto úsilie sa zdarilo len vďaka vám.
214
00:47:00,392 --> 00:47:02,232
Dúfam, že vy pomenujete túto
moju novú schopnosť.
215
00:47:05,212 --> 00:47:07,771
Pretože schopnosť, ktorú si sa naučil,
je v tomto svete jedinečná,
216
00:47:09,580 --> 00:47:12,502
obávam sa, že žiadne slovo jej
nie je hodno.
217
00:47:19,880 --> 00:47:23,271
Alebo predsa len toto...
218
00:47:44,342 --> 00:47:45,152
Oblak...
219
00:47:47,132 --> 00:47:51,332
Nabudúce pomenuješ túto
svoju schopnosť takto.
220
00:47:53,152 --> 00:47:56,676
Majster, v tomto svete je tak veľa
podivných slov.
221
00:47:56,752 --> 00:48:00,850
Prepáčte mi moju hlúposť... ale ešte
nikdy som takéto slovo nevidel.
222
00:48:01,772 --> 00:48:04,191
Toto slovo nemohlo existovať
v tomto svete.
223
00:48:05,172 --> 00:48:09,102
Je to môj nový výtvor.
224
00:48:11,152 --> 00:48:14,478
Ani oblak, ani mrak, ani meč, ani dýka...
225
00:48:14,532 --> 00:48:16,387
toto to slovo v sebe zahŕňa.
226
00:48:17,412 --> 00:48:20,889
Môžeš ho čítať ako "Krutovládci".
227
00:48:24,592 --> 00:48:26,222
"Krutovládci"?
228
00:50:16,832 --> 00:50:19,223
Čo robíš? Čo to zametáš?
229
00:50:19,552 --> 00:50:21,304
Mám ťa už dosť!
230
00:50:21,632 --> 00:50:23,224
Už tu pre teba nie je nič, čo
treba pozametať.
231
00:50:30,212 --> 00:50:31,852
Presvedč ho.
232
00:50:31,872 --> 00:50:34,127
Zbytočne márni svoj čas.
233
00:50:37,302 --> 00:50:38,622
Buď trpezlivý.
234
00:50:38,952 --> 00:50:41,671
Povedal som ti, aby si sa
sebazušľachťoval, urobil si tak?
235
00:50:46,752 --> 00:50:52,429
Čas uplynul, Vietor prechádza do poslednej
fázy svojho démonického výcviku.
236
00:50:52,752 --> 00:50:54,743
Nesmie byť vyrušovaný.
237
00:50:55,802 --> 00:51:00,292
Inak zomrie.
238
00:51:04,182 --> 00:51:09,068
Brat Oblak, kedy sa vrátiš späť...
239
00:54:49,832 --> 00:54:50,672
Oblak...
240
00:54:52,632 --> 00:54:56,432
Schopnosť, ktorej si sa naučil,
ešte nie je úplná.
241
00:54:58,832 --> 00:55:02,266
Ešte stále nie je schopná prejaviť
sa na vrcholnom stupni.
242
00:55:03,882 --> 00:55:08,904
Až raz bude úplná, tá moc bude
nepredstaviteľná.
243
00:55:15,232 --> 00:55:20,864
Ihneď sa ponáhľaj k Hore,
zisti, ako sa majú.
244
00:56:14,932 --> 00:56:16,621
Ktorý otvor vedie k Dračej hrobke?
245
00:57:53,032 --> 00:57:54,861
Tentokrát centrálne pláne...
246
00:57:57,792 --> 00:58:00,647
neuniknú spod mojej nadvlády.
247
00:58:33,472 --> 00:58:34,552
Pane.
248
00:58:38,282 --> 00:58:41,387
Čo sa stalo? Kde je Vietor?
249
00:58:41,712 --> 00:58:44,312
Aby zachránil Druhý sen, brat Vietor
bol donútený vyjsť von
250
00:58:44,322 --> 00:58:45,670
bez dokončenia jeho démonického
výcviku.
251
00:58:48,467 --> 00:58:50,437
V skutočnosti som zmätený.
252
00:58:51,382 --> 00:58:53,305
Výcvik ešte nebol dokončený.
253
00:58:53,632 --> 00:58:55,332
Ľudia, ktorí sa tomu učia, nemôžu
zasahovať do tohto procesu.
254
00:58:56,182 --> 00:58:58,592
Ak sa zasiahne čo i len v poslednej
minúte,
255
00:58:58,612 --> 00:59:01,029
tá osoba sa zblázni
256
00:59:01,272 --> 00:59:03,142
a na mieste zomrie.
257
00:59:05,572 --> 00:59:08,998
Jedine, že Vietor je niečím odlišný.
258
00:59:13,272 --> 00:59:15,422
Pri súčasnej situácii,
259
00:59:15,672 --> 00:59:17,182
pokiaľ dokáže precitnúť zo svojej
260
00:59:17,183 --> 00:59:18,690
neovládateľnej a nedokončenej
démonickej moci,
261
00:59:18,992 --> 00:59:21,460
sa najskôr vráti na správnu cestu.
262
00:59:22,382 --> 00:59:26,030
To znamená, že Vietor má ešte
stále šancu.
263
00:59:31,182 --> 00:59:32,948
Kde je Vietor v tejto chvíli?
264
00:59:39,262 --> 00:59:43,213
Oblak, odišiel si za Bezmenným pred
veľmi dlhým časom. Čo si robil?
265
00:59:44,594 --> 00:59:46,345
Učil ma svojej najvyššej schopnosti.
266
00:59:47,722 --> 00:59:49,630
Dokonca ma priviedol k objaveniu mojej
vlastnej schopnosti založenej na tej jeho.
267
00:59:52,272 --> 00:59:54,732
Dbajte na to, že Cisár je väznený
Lordom Bezbožným
268
00:59:54,737 --> 00:59:56,787
a odišli k Dračej hrobke hľadať
posvätnú chrbticu.
269
01:00:01,352 --> 01:00:02,910
V Dračej hrobke
270
01:00:03,192 --> 01:00:05,674
má byť ukrytá hmota, ktorej držba
podľa legendy umocní schopnosti a um.
271
01:00:05,732 --> 01:00:07,865
Nesmie padnúť do rúk Lorda
Bezbožného.
272
01:00:08,432 --> 01:00:11,256
Oblak, chvátaj a zastav ho.
273
01:00:12,832 --> 01:00:14,949
Lord Bezbožný má nezničiteľné
brnenie.
274
01:00:15,232 --> 01:00:17,666
Podľa môjho názoru jeho slabý bod
275
01:00:17,912 --> 01:00:19,664
je ukrytý v jeho najsilnejšie
chránenom mieste.
276
01:00:23,049 --> 01:00:24,342
Budem si pamätať, čo ste práve
povedali.
277
01:00:25,232 --> 01:00:28,460
Keď to dokončím, okamžite sa vrátim.
278
01:00:54,076 --> 01:00:56,424
Myslím, že viem, kam odišiel brat Vietor.
279
01:01:16,952 --> 01:01:19,002
Skutočne veľkolepé...
280
01:01:33,782 --> 01:01:35,387
Kde je Dračia hrobka?
281
01:01:39,752 --> 01:01:41,072
Toto je oblasť Dračej hrobky?
282
01:01:55,860 --> 01:01:59,800
Napokon máte Taishanskú odvahu
kvôli pádu bývalého kráľa.
283
01:02:02,448 --> 01:02:07,741
Počul som, že ľudia zo Zhong Zhou
zaobchádzajú s konkubínami ako s najvyššími.
284
01:02:10,400 --> 01:02:15,430
Ak neprehovoríte... budete ľutovať.
285
01:02:15,700 --> 01:02:16,661
Nerobte to!
286
01:02:29,900 --> 01:02:33,526
Kráľ môj, pomôžte mi...
287
01:03:02,126 --> 01:03:02,986
Môj syn...
288
01:03:10,136 --> 01:03:11,239
Chráňte cisára!
289
01:03:17,859 --> 01:03:19,330
Cisár, odpusťte nám, prosím!
290
01:03:19,776 --> 01:03:23,928
Pod hrozbou Juewu Shena, nemali sme
na výber... len poslúchať.
291
01:03:24,056 --> 01:03:26,404
A pokorili sme cisára, taká je pravda...
292
01:03:27,216 --> 01:03:29,047
Pravda je urážlivá a potupná.
293
01:03:56,426 --> 01:03:58,136
Chráňte cisára! Ústup!
294
01:03:58,936 --> 01:04:00,051
Vezmite ich s nami!
295
01:04:00,296 --> 01:04:01,411
Odneste ich!
296
01:04:37,456 --> 01:04:38,855
Len za tri dni
297
01:04:39,776 --> 01:04:43,226
sa tvoje schopnosti ohromne zlepšili,
to je vskutku...
298
01:09:06,296 --> 01:09:08,935
Chcem premeniť toto miesto na
Bu Jing Yunov hrob!
299
01:12:06,526 --> 01:12:08,895
Juewu Shen má nezničiteľné brnenie.
300
01:12:09,216 --> 01:12:11,193
Podľa môjho názoru jeho slabý bod
301
01:12:11,201 --> 01:12:13,355
je ukrytý na jeho najsilnejšie
chránenom mieste.
302
01:14:39,726 --> 01:14:40,756
Vietor!
303
01:16:00,976 --> 01:16:02,430
Teraz, keď Vietor odniesol posvätnú
chrbticu,
304
01:16:02,796 --> 01:16:05,947
musíš mu ju vziať a ak to bude
potrebné, zabi ho!
305
01:16:06,976 --> 01:16:07,749
Rozumel som!
306
01:16:20,996 --> 01:16:25,786
Chápem, že vy obaja ste zachránili
Tizhenské centrálne pláne.
307
01:16:27,100 --> 01:16:28,989
Ale dúfam, že chápeš,
308
01:16:29,356 --> 01:16:31,108
že ak prídeme o tú posvätnú
chrbticu,
309
01:16:31,436 --> 01:16:34,587
na centrálnych pláňach nebude
už žiadny mier.
310
01:17:57,036 --> 01:17:58,230
Brat Vietor!
311
01:18:03,626 --> 01:18:06,789
Brat Vietor, takže si naozaj tu.
312
01:18:09,516 --> 01:18:13,516
Potom si stále pamätáš na našu
dohodu...
313
01:18:16,596 --> 01:18:19,026
a náš skrytý svet.
314
01:18:28,011 --> 01:18:32,326
Brat Vietor... Brat Vietor!
315
01:19:17,676 --> 01:19:19,864
Nerozumiem, prečo sa tam Vietor zjavil.
316
01:19:22,116 --> 01:19:24,584
To kvôli tebe. To priviedlo Vetra na
to miesto.
317
01:19:26,056 --> 01:19:27,626
Vy dvaja ste stále z tej istej krvi.
318
01:19:28,386 --> 01:19:29,674
Vietor zafúka, Oblak sa pohne,
319
01:19:30,036 --> 01:19:31,549
Oblak sa hýbe, Vietor sa otočí.
320
01:19:35,746 --> 01:19:37,192
Premenil sa na démona?
321
01:19:37,516 --> 01:19:39,507
Dúfam, že sa na démona nepremenil.
322
01:19:40,596 --> 01:19:42,344
Pokiaľ ho cisár nenájde,
323
01:19:42,596 --> 01:19:43,885
môžeme byť prví, čo ho nájdu.
324
01:19:46,156 --> 01:19:48,691
Už odišiel do dediny Nie Feng.
325
01:19:48,738 --> 01:19:51,776
Cisár už poslal ľudí, aby ho zajali a
vydal povolenie zabiť ho!
326
01:20:22,336 --> 01:20:25,476
Brat Vietor. Vráť posvätný poklad,
prosím.
327
01:20:25,746 --> 01:20:27,268
Potom ťa nezabijem.
328
01:20:27,746 --> 01:20:30,265
V opačnom prípade ma neobviňuj
z tvojho zabitia.
329
01:20:30,556 --> 01:20:33,628
Generál, dajte nám ešte zopár dní, prosím.
330
01:20:33,956 --> 01:20:36,072
Presvedčím brata Vetra, aby vrátil
posvätnú chrbticu.
331
01:20:39,496 --> 01:20:40,276
V poslednej dobe
332
01:20:42,046 --> 01:20:45,909
sa brat Vietor nepremenil na démona.
333
01:20:48,676 --> 01:20:50,640
Keďže si povedala, že bol posledných
pár dní v poriadku,
334
01:20:50,876 --> 01:20:52,536
potom sa už zotavil.
335
01:20:52,621 --> 01:20:53,951
Tak už viac nepotrebuje posvätnú
chrbticu.
336
01:22:26,916 --> 01:22:29,036
Brat Vietor je preč.
337
01:23:02,066 --> 01:23:04,102
Aby si z neho odstránil démona,
338
01:23:04,426 --> 01:23:06,401
znič démonské oko.
339
01:23:06,866 --> 01:23:09,395
Pokús sa priviesť "vietor" do
svojho srdca
340
01:23:09,786 --> 01:23:11,486
a upokoj jeho démonické správanie.
341
01:23:11,826 --> 01:23:13,186
Najskôr znič démonské oko.
342
01:23:14,246 --> 01:23:15,702
Pokús sa priviesť "vietor" do
svojho srdca
343
01:23:16,516 --> 01:23:18,819
a upokoj jeho démonické správanie.
344
01:30:12,506 --> 01:30:13,639
Brat Vietor!
345
01:30:39,046 --> 01:30:40,095
Brat Oblak.
346
01:30:45,446 --> 01:30:47,896
Brat Vietor, prestaň bojovať!
347
01:30:54,296 --> 01:30:55,462
Rýchlo uteč.
348
01:30:57,708 --> 01:31:02,304
Už sa premenil v démona a
je ťažké sa vrátiť.
349
01:31:10,726 --> 01:31:14,225
Brat Vietor! Som Druhý sen!
350
01:31:15,246 --> 01:31:16,776
Vôbec si nespomínaš?
351
01:33:52,626 --> 01:33:54,455
Prestaň bojovať!
352
01:34:17,296 --> 01:34:18,166
Brat Oblak!
353
01:34:55,586 --> 01:34:56,551
Brat Oblak!
354
01:34:59,496 --> 01:35:00,376
Brat Oblak!
355
01:35:01,826 --> 01:35:03,160
Si v poriadku?
356
01:35:03,446 --> 01:35:06,137
Brat Oblak, ako to mohlo dospieť
k takémuto koncu?
357
01:35:08,046 --> 01:35:11,100
Druhý sen, zmenil sa Vietor v démona?
358
01:35:24,946 --> 01:35:25,820
Brat Vietor!
359
01:35:27,126 --> 01:35:30,817
Ako si mohol ublížiť Oblakovi
a Druhému snu?
360
01:35:32,666 --> 01:35:34,655
Je to preto, že sa nedokážeš
ovládať?
361
01:35:38,266 --> 01:35:41,736
Brat Vietor, strýko Xie Huo
kedysi spomínal, že
362
01:35:42,296 --> 01:35:45,103
pokiaľ sa nepremeníš v démona,
pokiaľ nemáš démonské srdce,
363
01:35:45,426 --> 01:35:47,396
môžeš sa vrátiť späť na
správnu cestu.
364
01:36:08,157 --> 01:36:11,335
Brat Vietor, počul si ma?
365
01:36:26,636 --> 01:36:28,496
Brat Vietor, on...
366
01:37:35,696 --> 01:37:36,901
Chu Chu...
367
01:37:55,446 --> 01:37:56,491
Pre teba.
368
01:37:57,306 --> 01:38:00,547
Ďakujem ti, že mi pomáhaš.
369
01:41:25,786 --> 01:41:28,220
Ak sa premením v démona, budem
zabíjať nevinných,
370
01:41:28,586 --> 01:41:31,783
potom ťa budem musieť
obťažovať.
371
01:42:38,876 --> 01:42:39,526
Oblak!
372
01:43:23,006 --> 01:43:23,955
Brat Vietor...
373
01:43:24,446 --> 01:43:26,601
Druhý sen... Druhý sen...
374
01:45:21,886 --> 01:45:26,146
Veď som povedal, že ak sa premením
v démona,
375
01:45:27,376 --> 01:45:29,281
brat Oblak ma musí zabiť.
376
01:45:34,646 --> 01:45:38,082
Ale... prečo to dopadlo takýmto
spôsobom?
377
01:45:42,546 --> 01:45:45,275
Ale... prečo to skončilo takto?
378
01:45:50,126 --> 01:45:52,827
Brat, prečo je to tak?
379
01:45:58,206 --> 01:45:59,956
Je mi to tak ľúto.
380
01:46:00,646 --> 01:46:02,955
Je mi to tak strašne ľúto!
381
01:46:04,566 --> 01:46:05,442
Brat Vietor!
382
01:46:05,686 --> 01:46:06,866
Nechaj ma!
383
01:46:06,873 --> 01:46:07,962
Prosím, nie!
384
01:46:09,146 --> 01:46:10,879
Prečo si ma nezabil už skôr?
385
01:46:12,286 --> 01:46:13,321
Prečo?
386
01:46:16,096 --> 01:46:17,755
Brat Oblak...
387
01:46:21,046 --> 01:46:22,796
Prečo si ma nezabil už skôr?
388
01:46:22,806 --> 01:46:24,229
Prečo?
29140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.