All language subtitles for The North Water.S01E05.To Live Is to Suffer.WEB.H264 - 5700 - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,723 --> 00:00:30,195 Thank you, Anna. 2 00:00:52,053 --> 00:00:53,849 Will you eat something now? 3 00:00:57,720 --> 00:00:59,400 Here. 4 00:01:01,560 --> 00:01:04,640 Let me help you. 5 00:01:17,680 --> 00:01:20,920 I could feed you better if you opened your mouth a little. 6 00:01:25,880 --> 00:01:27,280 A-ha. 7 00:01:29,760 --> 00:01:31,320 Now chew. 8 00:01:32,840 --> 00:01:35,716 Surely you've not forgotten how to chew? 9 00:01:35,800 --> 00:01:37,516 You'll not get the goodness out of it 10 00:01:37,600 --> 00:01:39,480 if you don't chew it right. 11 00:01:41,360 --> 00:01:44,600 Good. Good. 12 00:01:55,080 --> 00:01:56,760 Here. 13 00:01:58,800 --> 00:02:01,636 We'll try you with a mug of tea later. 14 00:02:01,720 --> 00:02:04,200 See how you are with that. 15 00:02:27,120 --> 00:02:31,676 The men who found you consider you an Angakkuq. 16 00:02:31,760 --> 00:02:34,316 They believe that bears have great powers 17 00:02:34,400 --> 00:02:39,436 and that certain chosen men partake in them. 18 00:02:39,520 --> 00:02:43,720 Men... who have the bear as their genius 19 00:02:44,840 --> 00:02:47,596 have superhuman strength. 20 00:02:47,680 --> 00:02:51,396 They are closer to the darkness, to the primitive. 21 00:02:51,480 --> 00:02:56,516 This makes for a better hunter, or so they believe. 22 00:02:56,600 --> 00:03:00,200 I have seen the Angakkuqs in action, 23 00:03:01,640 --> 00:03:03,440 and I can tell ya... 24 00:03:05,920 --> 00:03:11,720 that they are naught but conjurers and charlatans. 25 00:03:13,640 --> 00:03:16,436 They dress up in their gruesome masks 26 00:03:16,520 --> 00:03:18,676 and other audacious gewgaws 27 00:03:18,760 --> 00:03:20,916 and make a great song and dance about it in the igloo, 28 00:03:21,000 --> 00:03:25,436 but there's nothing to it. It's nasty heathenish stuff, 29 00:03:25,520 --> 00:03:28,796 the crudest kind of superstition. 30 00:03:28,880 --> 00:03:31,916 But they know no better. 31 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 How could they? 32 00:03:35,600 --> 00:03:38,836 They'd never seen a Bible before I got here, 33 00:03:38,920 --> 00:03:41,640 never heard the gospel preached in earnest. 34 00:03:44,120 --> 00:03:45,400 Here. 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,996 It's slow and painful work. 36 00:03:53,080 --> 00:03:57,436 I've been alone here since last spring. 37 00:03:57,520 --> 00:04:00,396 It took me months to win their trust, 38 00:04:00,480 --> 00:04:04,716 first with gifts, knives, and so forth, 39 00:04:04,800 --> 00:04:06,556 and then acts of kindness, 40 00:04:06,640 --> 00:04:10,760 giving help when needed, extra clothing, medicine. 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 They're a kindly people. 42 00:04:17,080 --> 00:04:22,276 But they are very childlike, 43 00:04:22,360 --> 00:04:24,236 almost incapable of abstract thought 44 00:04:24,320 --> 00:04:26,836 or any of the higher forms of emotion. 45 00:04:26,920 --> 00:04:29,116 The men hunt, the women suckle children, 46 00:04:29,200 --> 00:04:34,676 and that forms the limits of their interests and knowledge. 47 00:04:34,760 --> 00:04:36,556 They have a kind of metaphysics, it's true, 48 00:04:36,640 --> 00:04:39,196 but it is a crude and self-serving one, 49 00:04:39,280 --> 00:04:40,396 and as far as I can tell, 50 00:04:40,480 --> 00:04:43,120 most of them don't believe it themselves. 51 00:04:45,760 --> 00:04:47,360 My task... 52 00:04:51,840 --> 00:04:55,996 ...is to help them grow up, you might say, 53 00:04:56,080 --> 00:05:01,836 to develop their souls, make them self-aware. 54 00:05:01,920 --> 00:05:07,276 And that's why I am writing my translation of the Bible here. 55 00:05:07,360 --> 00:05:09,076 Because if I can get it right, 56 00:05:09,160 --> 00:05:11,076 if I could choose the correct words 57 00:05:11,160 --> 00:05:13,596 in their own language, 58 00:05:13,680 --> 00:05:16,480 then they will begin to understand. 59 00:05:17,760 --> 00:05:19,676 Well, they are God's creatures after all, 60 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 just as much as you or I. 61 00:05:25,240 --> 00:05:27,160 Yes? 62 00:05:28,160 --> 00:05:30,756 Medi... medi... medicines? 63 00:05:30,840 --> 00:05:34,440 Medicines? Medicines? Of course. Of course, of course. 64 00:05:37,680 --> 00:05:38,956 I don't have much, 65 00:05:39,040 --> 00:05:41,956 but, um, I've used the salts a great deal of course. 66 00:05:42,040 --> 00:05:46,000 Do you... Do you... Do you have laudanum? 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,480 Laudanum? 68 00:05:51,080 --> 00:05:55,076 No, we have none left. 69 00:05:55,160 --> 00:05:58,200 I used to have a bottle, but it's been used already. 70 00:06:12,520 --> 00:06:16,516 I see you speak plain English after all 71 00:06:16,600 --> 00:06:20,276 because I was beginning to fear you might be a Serb or a Pollack 72 00:06:20,360 --> 00:06:22,796 or some other godforsaken denomination. 73 00:06:22,880 --> 00:06:24,676 Where are you from? 74 00:06:24,760 --> 00:06:28,640 Oh... It doesn't matter. 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,360 Found in the body of a dead bear 76 00:06:45,160 --> 00:06:47,640 as if swallowed whole. 77 00:06:50,840 --> 00:06:52,360 Some... 78 00:06:53,280 --> 00:06:55,200 might call that a miracle. 79 00:06:57,880 --> 00:06:59,996 I wouldn't. 80 00:07:00,080 --> 00:07:02,080 What would you call it then? 81 00:07:03,080 --> 00:07:05,320 Perhaps you should ask the bear. 82 00:07:10,560 --> 00:07:15,276 Aye, you are a clever fellow, I must say. 83 00:07:15,360 --> 00:07:19,196 Oh, you'd lie there for days, quiet as the grave, 84 00:07:19,280 --> 00:07:22,956 not a word from your lips, and here you are... 85 00:07:23,040 --> 00:07:25,560 Up and making merry with me. 86 00:07:32,040 --> 00:07:36,560 You... were sent here for a reason. 87 00:07:38,400 --> 00:07:42,480 Why does there always have to be a reason? 88 00:07:44,000 --> 00:07:46,600 Because there always is a reason. 89 00:07:47,840 --> 00:07:50,560 I just don't know what the reason is yet, 90 00:07:51,920 --> 00:07:53,560 but the Lord... 91 00:07:55,520 --> 00:07:58,076 the Lord will have one. 92 00:07:58,160 --> 00:08:02,240 I want no part of that rigmarole. 93 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 Do you know whose this is? 94 00:08:55,760 --> 00:08:57,160 Yes. 95 00:08:59,880 --> 00:09:02,116 Whose is it? 96 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 He was from the ship. 97 00:09:06,360 --> 00:09:08,116 Otto. 98 00:09:08,200 --> 00:09:09,756 He's one of our harpooners. 99 00:09:09,840 --> 00:09:12,440 They just found his body. 100 00:09:14,200 --> 00:09:17,560 And two dead Eskimo. 101 00:09:34,360 --> 00:09:36,600 Tell the hunters we know nothing. 102 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 Who murdered them? 103 00:09:53,960 --> 00:09:56,240 A man named Henry Drax. 104 00:09:59,920 --> 00:10:01,800 Why? 105 00:10:04,040 --> 00:10:06,480 Perhaps he wanted their clothes. 106 00:10:07,720 --> 00:10:09,640 Furs. 107 00:10:11,760 --> 00:10:13,480 But why kill them? 108 00:10:25,640 --> 00:10:28,956 He must have travelled north. 109 00:10:29,040 --> 00:10:30,636 The northern tribes of Baffinland 110 00:10:30,720 --> 00:10:32,880 are a law unto themselves. 111 00:10:34,800 --> 00:10:37,796 He may be dead, but... 112 00:10:37,880 --> 00:10:41,516 likely he traded the furs for shelter 113 00:10:41,600 --> 00:10:43,480 and is waiting for the spring. 114 00:10:52,280 --> 00:10:54,600 And what is your name? 115 00:10:56,320 --> 00:10:58,680 I'm not Henry Drax. 116 00:11:00,880 --> 00:11:03,360 I am very pleased to hear that. 117 00:11:26,880 --> 00:11:29,196 So what isyour name? 118 00:11:29,280 --> 00:11:32,836 Patrick Sumner. 119 00:11:32,920 --> 00:11:34,716 And your history? 120 00:11:34,800 --> 00:11:36,836 I have none to speak of. 121 00:11:36,920 --> 00:11:39,076 Every man has history. 122 00:11:39,160 --> 00:11:42,360 Not me, not now. 123 00:11:47,240 --> 00:11:51,160 Do you believe you were reborn from the belly of a bear? 124 00:11:57,320 --> 00:12:00,156 If I have been reborn, 125 00:12:00,240 --> 00:12:03,080 it does not mean I wish to learn anything anew. 126 00:12:05,560 --> 00:12:07,840 I see nothing worth learning. 127 00:13:17,520 --> 00:13:20,236 They say they want you to hunt. 128 00:13:20,320 --> 00:13:22,156 But they don't really want you to hunt. 129 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 So why did they ask? 130 00:13:26,320 --> 00:13:30,076 They just want you to be there. 131 00:13:30,160 --> 00:13:32,036 Despite what I tell them, 132 00:13:32,120 --> 00:13:37,036 they are convinced that you have magical powers. 133 00:13:37,120 --> 00:13:39,920 They think the animals will be drawn to you. 134 00:13:40,760 --> 00:13:42,996 How long will I be gone for? 135 00:13:45,160 --> 00:13:46,676 A week. 136 00:13:46,760 --> 00:13:50,996 They're offering a new set of furs. 137 00:13:51,080 --> 00:13:53,116 And a fair portion of the catch. 138 00:13:53,200 --> 00:13:55,396 Tell them I said yes. 139 00:13:55,480 --> 00:13:56,916 Are you sure? 140 00:13:57,000 --> 00:13:58,956 You will not have the comfort of the cabin. 141 00:13:59,040 --> 00:14:00,916 I will gladly do it. 142 00:14:01,000 --> 00:14:03,516 There is little enough around here to keep me occupied anyway. 143 00:14:03,600 --> 00:14:08,916 Maybe you could act as a good example of civilised virtues whilst you're among them. 144 00:14:09,000 --> 00:14:10,956 I'll be no such thing. 145 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 You know you are a finer man than you think. 146 00:14:15,960 --> 00:14:18,920 You keep your secrets tight, I know that. 147 00:16:10,640 --> 00:16:13,436 Go, go, go! Go, go, go. That's it. 148 00:17:55,080 --> 00:17:58,596 So did you encourage their superstitions? 149 00:17:58,680 --> 00:18:02,436 I let them believe what they want. 150 00:18:02,520 --> 00:18:05,920 You do them no service by keeping them in ignorance. 151 00:18:09,840 --> 00:18:13,156 I have no better truths to tell them. 152 00:18:16,520 --> 00:18:19,036 What's wrong? 153 00:18:19,120 --> 00:18:21,196 It's... 154 00:18:21,280 --> 00:18:25,680 Badly bunged up, that's all. To me... 155 00:18:27,120 --> 00:18:30,840 they seem closer to the animal world, don't you think? 156 00:18:32,800 --> 00:18:34,796 Perhaps we are too far removed. 157 00:18:34,880 --> 00:18:37,516 But they lead such... 158 00:18:37,600 --> 00:18:40,276 brutish and primitive kind of lives. 159 00:18:40,360 --> 00:18:41,840 Unsentimental. 160 00:18:42,880 --> 00:18:44,036 But brutish? No. 161 00:18:44,120 --> 00:18:48,036 They accept the reality of their existence 162 00:18:48,120 --> 00:18:50,796 and the world as it is. 163 00:18:50,880 --> 00:18:55,356 They have no great need to force change upon it. 164 00:18:55,440 --> 00:18:57,560 I don't think that makes them primitive. 165 00:19:03,640 --> 00:19:06,316 I'll get you some brandy. 166 00:19:06,400 --> 00:19:09,076 Brandy, brandy, brandy. 167 00:19:39,400 --> 00:19:43,040 Where is it, Father? Show me. Show me. 168 00:20:04,440 --> 00:20:09,116 Your cecum is abscessed or ulcerated; 169 00:20:09,200 --> 00:20:12,036 the difference is unimportant. 170 00:20:12,120 --> 00:20:13,880 How do you know this? 171 00:20:14,960 --> 00:20:16,640 I was a surgeon. 172 00:20:20,000 --> 00:20:22,396 Have you done this before? 173 00:20:22,480 --> 00:20:25,356 I've neither done it myself nor seen it done. 174 00:20:25,440 --> 00:20:28,796 I read about it being performed by a man named Hancock 175 00:20:28,880 --> 00:20:32,600 at the Charing Cross Hospital in London some years ago. 176 00:20:33,960 --> 00:20:35,156 And? 177 00:20:35,240 --> 00:20:39,400 On thatoccasion, the patient survived. 178 00:20:41,040 --> 00:20:43,836 We're a long way from London. 179 00:20:43,920 --> 00:20:46,036 I'll do what I can under these conditions, 180 00:20:46,120 --> 00:20:50,160 but... we are going to need a large amount of luck. 181 00:20:52,360 --> 00:20:53,680 Well... 182 00:20:55,560 --> 00:20:57,956 You do your best... 183 00:20:58,040 --> 00:21:00,680 and the Lord will take care of the remainder. 184 00:21:04,720 --> 00:21:07,160 I'll need your help too, Anna. 185 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 I want you to hold him 186 00:21:21,080 --> 00:21:23,840 and apply more of this whenever I say. 187 00:21:40,680 --> 00:21:42,076 In. 188 00:21:44,640 --> 00:21:46,276 Hold him. Hold him. 189 00:21:46,360 --> 00:21:49,756 Hold him. Hold him. Hold him. 190 00:22:04,600 --> 00:22:05,876 Here we go. 191 00:22:13,320 --> 00:22:14,916 That's it. 192 00:22:23,920 --> 00:22:26,676 Nearly there. 193 00:22:30,760 --> 00:22:32,360 Oh, dear... 194 00:22:34,800 --> 00:22:36,360 There we go. 195 00:22:43,880 --> 00:22:46,600 What did you find inside of me? 196 00:22:47,400 --> 00:22:49,240 Oh, nothing good. 197 00:22:51,440 --> 00:22:53,920 Then best be rid of it, I'd say. 198 00:22:54,280 --> 00:22:55,680 Hm-hmm. 199 00:23:00,640 --> 00:23:05,596 Well, for a man who puts his faith in life everlasting, 200 00:23:05,680 --> 00:23:07,916 it seems you're awfully keen to linger on 201 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 amidst the pain and strife of this one. 202 00:23:15,200 --> 00:23:19,076 I would like you to rest now, Father. 203 00:23:19,160 --> 00:23:21,316 Will you be watching over me? 204 00:23:21,400 --> 00:23:26,200 There's precious little else to do around here until the spring arrives. 205 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 Aye. 206 00:23:29,960 --> 00:23:32,880 It's going to be a long, dark winter. 207 00:23:34,560 --> 00:23:37,000 I thought you would be out hunting. 208 00:23:38,640 --> 00:23:40,880 I'm not a seal hunter. 209 00:23:42,920 --> 00:23:44,956 Come. 210 00:23:45,040 --> 00:23:47,320 Sit with me awhile. 211 00:24:01,920 --> 00:24:04,840 You are a strange fella. 212 00:24:08,440 --> 00:24:11,440 A constant source of mystery. 213 00:24:20,240 --> 00:24:22,800 I know you have suffered, Patrick. 214 00:24:26,200 --> 00:24:29,360 I know you've suffered a very great deal. 215 00:24:43,320 --> 00:24:46,600 All of my sufferings I have brought on myself. 216 00:24:54,520 --> 00:24:56,920 I've made mistakes aplenty. 217 00:24:58,160 --> 00:25:00,680 So many. 218 00:25:04,880 --> 00:25:09,556 Show me a man who hasn't, 219 00:25:09,640 --> 00:25:15,440 and I will show you a saint or a very great liar. 220 00:25:16,600 --> 00:25:18,640 And let me tell you, 221 00:25:21,160 --> 00:25:24,716 I have met very few saints in my lifetime. 222 00:25:32,920 --> 00:25:34,760 What will you do now? 223 00:25:39,360 --> 00:25:41,280 Well, I'm a surgeon. 224 00:25:44,360 --> 00:25:47,680 I'll try to start again, the best way I can manage. 225 00:26:06,480 --> 00:26:12,556 ♪ Oh, leave her, Johnny We'll work no more ♪ 226 00:26:12,640 --> 00:26:18,076 ♪ Leave her, Johnny Leave her ♪ 227 00:26:18,160 --> 00:26:21,036 ♪ Of pump and drown 228 00:26:21,120 --> 00:26:24,276 ♪ We've had full store 229 00:26:24,360 --> 00:26:30,076 ♪ It's time for us To leave her ♪ 230 00:26:30,160 --> 00:26:32,000 Ease out! 231 00:26:40,600 --> 00:26:42,756 Second bearing from the Western Pier. 232 00:26:42,840 --> 00:26:44,236 Aye! 233 00:27:11,760 --> 00:27:15,516 - What's all this? - It's May Day. 234 00:27:15,600 --> 00:27:18,796 It'll be lively tonight. 235 00:27:47,840 --> 00:27:50,556 Mr Baxter. 236 00:27:50,640 --> 00:27:54,116 I hardly believed it when I read your letter from Lerwick. 237 00:27:54,200 --> 00:27:55,876 We thought we'd lost ya. 238 00:27:55,960 --> 00:27:58,636 Drowned or frozen with all the other poor buggers. 239 00:27:58,720 --> 00:28:01,836 - Yet here you are. - Yes, indeed. 240 00:28:01,920 --> 00:28:03,916 Would you take something to eat? 241 00:28:04,000 --> 00:28:06,716 Can I get you a plate of oysters or a pork sausage? 242 00:28:06,800 --> 00:28:11,396 I know. Stevens, get this young man a nice morsel of calf's tongue. 243 00:28:11,480 --> 00:28:14,756 I've come for my wages, and then I'll be on my way, thank you. 244 00:28:14,840 --> 00:28:16,116 You will not! 245 00:28:16,200 --> 00:28:17,996 You're not leaving here till you've sat down 246 00:28:18,080 --> 00:28:20,276 and taken a drink with me. I'll not allow it. 247 00:28:20,360 --> 00:28:23,236 - Stevens, that'll do. - Sir. 248 00:28:23,320 --> 00:28:27,716 Both ships sunk, and you're saved by passing Yaks. 249 00:28:29,120 --> 00:28:31,236 Miraculous, don't you think? 250 00:28:31,320 --> 00:28:32,756 So I'm told. 251 00:28:32,840 --> 00:28:36,556 It's certainly quite a story to tell the waiting world. 252 00:28:36,640 --> 00:28:38,000 Indeed. 253 00:28:40,280 --> 00:28:42,836 But I won't be telling it any time soon. 254 00:28:42,920 --> 00:28:45,236 Oh? And why is that? 255 00:28:45,320 --> 00:28:47,156 Because I do not wish to become known 256 00:28:47,240 --> 00:28:50,156 as the man who survived the Volunteer. 257 00:28:50,240 --> 00:28:54,836 I wish to move on, the best I can manage. 258 00:28:54,920 --> 00:28:58,836 Keeping quiet may be the greater kindness. 259 00:28:58,920 --> 00:29:01,836 Let the poor buggers rest in peace, I say. 260 00:29:01,920 --> 00:29:06,236 It was a terrible accident, but such things must be endured. 261 00:29:06,320 --> 00:29:08,476 Wait. 262 00:29:08,560 --> 00:29:12,080 You read my letter, I assume, about the killings. 263 00:29:12,960 --> 00:29:15,436 Horrifying. Just horrifying. 264 00:29:15,520 --> 00:29:18,916 I could hardly believe what I was reading. 265 00:29:19,000 --> 00:29:21,476 Cavendish? Brownlee? 266 00:29:21,560 --> 00:29:24,276 A cabin boy? 267 00:29:24,360 --> 00:29:27,516 And you had no idea then before he signed on? 268 00:29:27,600 --> 00:29:31,476 About Drax? What do you take me for? 269 00:29:31,560 --> 00:29:34,676 The man was a great heathen, course he was. 270 00:29:34,760 --> 00:29:38,116 But he seemed no worse than average for a harpooner. 271 00:29:38,200 --> 00:29:40,436 Perhaps somebody should be searching for him. 272 00:29:40,520 --> 00:29:44,076 You put Henry Drax behind you, far behind you. 273 00:29:44,160 --> 00:29:46,596 He'll be judged soon enough. 274 00:29:46,680 --> 00:29:49,756 It's what you do next that's important. 275 00:29:49,840 --> 00:29:54,636 I know a man in London, a... a surgeon, name of Gregory. 276 00:29:54,720 --> 00:29:56,596 - Heard of him? - No. 277 00:29:56,680 --> 00:29:58,156 I'll write to him today. 278 00:29:58,240 --> 00:30:00,236 We'll get you a bed for a night or two, 279 00:30:00,320 --> 00:30:02,356 then when we hear back from Gregory, 280 00:30:02,440 --> 00:30:04,116 we can put you on the train. 281 00:30:04,200 --> 00:30:06,076 London's the place for your kind. 282 00:30:06,160 --> 00:30:09,876 You're too young and bright for Hull. 283 00:30:09,960 --> 00:30:12,636 I'll have your wages sent over to the De La Pole 284 00:30:12,720 --> 00:30:14,356 and, uh, when you've settled in, 285 00:30:14,440 --> 00:30:18,756 I'll get Stevens to send you round a nice plump whore 286 00:30:18,840 --> 00:30:22,676 to ease you back into the ways of civilised living. 287 00:30:22,760 --> 00:30:25,000 Hey? 288 00:30:52,440 --> 00:30:55,756 It won't do, Henry. He knows too much. 289 00:30:55,840 --> 00:30:57,716 Well, he don't know about the sinking. 290 00:30:57,800 --> 00:30:59,956 He can't know that. 291 00:31:00,040 --> 00:31:02,316 He knows it wasn't right. 292 00:31:02,400 --> 00:31:04,516 Why turn the ship north 293 00:31:04,600 --> 00:31:07,560 when every other bugger's sailing south? 294 00:31:09,480 --> 00:31:12,120 - He said that? - He did. 295 00:31:15,040 --> 00:31:16,596 What did he say about me? 296 00:31:16,680 --> 00:31:18,836 He swears he'll find you. 297 00:31:18,920 --> 00:31:21,196 He says he'll find a man if needs be. 298 00:31:21,280 --> 00:31:24,036 I think he's making enquiries while we're sat here. 299 00:31:24,120 --> 00:31:25,316 What man? 300 00:31:25,400 --> 00:31:26,956 Somebody in Canada. 301 00:31:27,040 --> 00:31:30,436 To find out what became of you, to track your movements since. 302 00:31:30,520 --> 00:31:31,996 Well, he'll never find me. 303 00:31:32,080 --> 00:31:34,116 I told him you're likely dead by now. He wouldn't have it. 304 00:31:34,200 --> 00:31:37,676 A man like Henry Drax doesn't just die, he said. 305 00:31:37,760 --> 00:31:39,516 He must be killed. 306 00:31:39,600 --> 00:31:42,916 Killed? Oh, yeah. 307 00:31:43,000 --> 00:31:45,036 He's just a fucking surgeon. 308 00:31:45,120 --> 00:31:48,476 Yeah, he was in the army though, the Siege of fucking Delhi. 309 00:31:48,560 --> 00:31:50,956 He's got some vinegar in him. 310 00:31:51,040 --> 00:31:52,156 Where's he now? 311 00:31:52,240 --> 00:31:54,156 I got him a room at the De La Pole, 312 00:31:54,240 --> 00:31:58,036 but, Henry, we've got to do this tonight. 313 00:31:58,120 --> 00:31:59,596 We can't delay. 314 00:31:59,680 --> 00:32:01,636 If he gets to a magistrate in the morning, 315 00:32:01,720 --> 00:32:04,516 there's no telling, no telling what trouble he'll cause for us. 316 00:32:04,600 --> 00:32:06,956 I've been drinking all week. 317 00:32:07,040 --> 00:32:09,636 You get that lazy sod Stevens to do it. 318 00:32:09,720 --> 00:32:11,636 What? I can't trust Stevens 319 00:32:11,720 --> 00:32:13,876 with a task like this one, Henry. 320 00:32:13,960 --> 00:32:16,076 All our fortune's riding on it. 321 00:32:16,160 --> 00:32:19,676 If Sumner blabs, they'll throw me into jail 322 00:32:19,760 --> 00:32:21,636 and hang you by the neck. 323 00:32:21,720 --> 00:32:24,396 What the hell do you have Stevens around for, if not for this? 324 00:32:24,480 --> 00:32:26,076 He's a good man, 325 00:32:26,160 --> 00:32:29,716 but he doesn't have your experience. 326 00:32:29,800 --> 00:32:32,036 Do it right, there won't be any struggle. 327 00:32:32,120 --> 00:32:33,600 Aye. 328 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 Stevens? 329 00:32:46,560 --> 00:32:50,760 I've a task for you. Listen carefully now. 330 00:32:51,280 --> 00:32:53,076 I'm listening. 331 00:32:53,160 --> 00:32:56,396 At midnight, you go to the De La Pole 332 00:32:56,480 --> 00:32:59,876 and tell Sumner I need to see him urgently. 333 00:32:59,960 --> 00:33:03,716 - Tell him I have important news. - About what? 334 00:33:03,800 --> 00:33:05,316 Tell him it is about the Volunteer. 335 00:33:05,400 --> 00:33:08,036 Now, he doesn't know where my house is, 336 00:33:08,120 --> 00:33:10,116 so he'll follow wherever you lead. 337 00:33:10,200 --> 00:33:12,956 You go up Trippett, past the foundry, 338 00:33:13,040 --> 00:33:15,316 until you come to the warehouse. 339 00:33:15,400 --> 00:33:16,836 Walk on through the building. 340 00:33:16,920 --> 00:33:20,916 If he asks, tell him you're taking a short cut. 341 00:33:21,000 --> 00:33:23,476 Henry Drax will be waiting. 342 00:33:23,560 --> 00:33:25,716 - Drax? - Yes. 343 00:33:25,800 --> 00:33:28,236 He'll shoot Sumner, 344 00:33:28,320 --> 00:33:31,036 and after he's shot Sumner, 345 00:33:31,120 --> 00:33:32,716 you'll shoot him. 346 00:33:49,080 --> 00:33:51,116 - Yes? - It's Stevens. 347 00:33:51,200 --> 00:33:55,360 - Baxter wants to see you. - Just a moment, please. 348 00:34:16,920 --> 00:34:18,640 Mr Stevens. 349 00:34:51,200 --> 00:34:53,760 Others make oaths and promises, 350 00:34:55,160 --> 00:34:58,800 but there are precious few who will do. 351 00:35:01,880 --> 00:35:03,760 Henry Drax will do. 352 00:35:19,160 --> 00:35:22,676 About what? 353 00:35:22,760 --> 00:35:25,556 About the Volunteer. The sinking. 354 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 What about it? 355 00:35:28,640 --> 00:35:32,716 I ain't sure. 356 00:36:17,680 --> 00:36:20,596 Baxter, you fucking cunt. 357 00:36:49,200 --> 00:36:52,440 Why don't you show yourself? 358 00:36:53,480 --> 00:36:55,520 Huh? 359 00:36:57,640 --> 00:36:59,640 Well, lookee here. 360 00:37:00,840 --> 00:37:03,200 I'll even put my gun down. 361 00:37:05,680 --> 00:37:07,836 I'm offering a fair fight! 362 00:37:07,920 --> 00:37:09,760 No weapons. 363 00:37:10,800 --> 00:37:13,676 I've got a drink or two inside me, 364 00:37:13,760 --> 00:37:17,200 even things up a bit! 365 00:37:19,120 --> 00:37:21,836 If you plan to capture me, now's your best chance. 366 00:37:21,920 --> 00:37:24,200 You won't ever get a finer one. 367 00:37:26,600 --> 00:37:28,916 Baxter... 368 00:37:29,000 --> 00:37:31,476 Baxter says that... 369 00:37:31,560 --> 00:37:34,560 you planned to hunt me down. 370 00:37:36,760 --> 00:37:38,476 But here I am. 371 00:37:38,560 --> 00:37:39,636 Right in front of you. 372 00:37:39,720 --> 00:37:42,440 Alive, in the flesh. 373 00:37:44,560 --> 00:37:48,160 Huh? Come on now, Sumner. 374 00:37:50,640 --> 00:37:52,636 Come on, come on. 375 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 I know you're in here. 376 00:37:59,440 --> 00:38:01,840 I can smell you. 377 00:38:04,640 --> 00:38:06,280 Don't be bashful. 378 00:38:17,680 --> 00:38:22,240 He's a sneaky cunt indeed, that Baxter. 379 00:38:24,680 --> 00:38:27,236 I'd say there was more than one of us he wanted dead tonight. 380 00:38:32,040 --> 00:38:34,520 Why might that be, Mr Sumner? 381 00:38:40,520 --> 00:38:42,596 Just the two of us left now. 382 00:38:42,680 --> 00:38:45,480 All the others silent in their graves. 383 00:38:49,280 --> 00:38:51,960 Oh, Sumner. 384 00:38:53,360 --> 00:38:55,316 Why do you think it is we travelled north 385 00:38:55,400 --> 00:38:58,120 when every other bastard went south? 386 00:39:09,520 --> 00:39:14,880 Yes, he's a sneaky bastard indeed, that Mr Baxter. 387 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 And a whole lot richer too since his two ships went down. 388 00:39:45,680 --> 00:39:47,356 Go on! Go on! 389 00:40:01,320 --> 00:40:03,996 If it's an eye for an eye you're after, 390 00:40:04,080 --> 00:40:06,796 or a tooth for a cabin boy's tooth, 391 00:40:06,880 --> 00:40:09,236 you're looking in the wrong fucking place. 392 00:40:09,320 --> 00:40:13,600 You're a fucking monster! 393 00:40:14,600 --> 00:40:16,720 But you and me ain't so different. 394 00:40:18,240 --> 00:40:19,756 We're not so different at all. 395 00:40:45,080 --> 00:40:47,596 I wonder 396 00:40:47,680 --> 00:40:51,480 if your bollocks are mighty big enough. 397 00:40:54,640 --> 00:40:56,760 Huh? Huh? 398 00:40:58,240 --> 00:40:59,356 Huh? 399 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Aye. 400 00:41:23,520 --> 00:41:26,840 Shh! Shh! 401 00:43:43,800 --> 00:43:45,760 Baxter. 402 00:43:47,200 --> 00:43:48,640 Baxter. 403 00:44:00,760 --> 00:44:02,636 What? 404 00:44:02,720 --> 00:44:06,476 Could you tell Mr Baxter that I need to see him rather urgently, please? 405 00:44:06,560 --> 00:44:08,036 And who are you? 406 00:44:08,120 --> 00:44:09,680 I'm his surgeon. 407 00:44:11,040 --> 00:44:12,880 Wait in here. 408 00:44:58,040 --> 00:45:01,680 He'll see you in his study. 409 00:45:15,680 --> 00:45:17,796 Come in! 410 00:45:21,760 --> 00:45:24,676 Is there anything I can get you, Mr Baxter? 411 00:45:24,760 --> 00:45:28,596 No, thank you, Mae. You can leave me for tonight. 412 00:45:28,680 --> 00:45:32,440 Me and Mr Sumner have much to discuss. 413 00:45:42,720 --> 00:45:44,836 You don't need that. 414 00:45:44,920 --> 00:45:48,276 I'd say that's for me to decide, not you. 415 00:45:48,360 --> 00:45:51,476 Well, just a friendly suggestion, that's all. 416 00:45:51,560 --> 00:45:53,756 Whatever exactly has happened tonight, 417 00:45:53,840 --> 00:45:57,516 I'm sure we can resolve it without the need for firearms. 418 00:45:57,600 --> 00:45:59,876 What exactly was your plan? 419 00:45:59,960 --> 00:46:01,076 My plan? 420 00:46:01,160 --> 00:46:03,716 Your man Stevens is dead. 421 00:46:03,800 --> 00:46:05,720 Do not play the fool. 422 00:46:07,840 --> 00:46:10,436 Uh... Let me, uh... 423 00:46:10,520 --> 00:46:13,396 explain something to you, Patrick, 424 00:46:13,480 --> 00:46:16,396 before you jump to any quick conclusions. 425 00:46:16,480 --> 00:46:21,356 Stevens was a good man. Willing, loyal. 426 00:46:21,440 --> 00:46:25,396 But there are some men who can't be controlled. 427 00:46:25,480 --> 00:46:27,876 That's the simple truth of it. 428 00:46:27,960 --> 00:46:31,676 They're too vicious and too stupid. 429 00:46:31,760 --> 00:46:33,796 They won't take orders. 430 00:46:33,880 --> 00:46:35,956 They won't be led. 431 00:46:36,040 --> 00:46:39,436 A man like Henry Drax, for example. 432 00:46:39,520 --> 00:46:41,916 A grave danger to everyone. 433 00:46:42,000 --> 00:46:47,440 He obeys no master but himself and his vile urges. 434 00:46:48,960 --> 00:46:51,796 Huh? 435 00:46:51,880 --> 00:46:56,676 So, where a man like myself, 436 00:46:56,760 --> 00:46:59,236 an honest man, a man of good sense, 437 00:46:59,320 --> 00:47:03,476 discovers that he has such an unruly fucker in his employ, 438 00:47:03,560 --> 00:47:07,156 the only question is, how best may I rid myself of him 439 00:47:07,240 --> 00:47:10,436 before he destroys me and everything I've worked for? 440 00:47:10,520 --> 00:47:12,516 So why did you pull me into it? 441 00:47:12,600 --> 00:47:16,596 That was wrong of me, I confess. 442 00:47:16,680 --> 00:47:18,116 I was in a tight corner. 443 00:47:18,200 --> 00:47:21,556 You see, when, when Drax got back here a month ago, 444 00:47:21,640 --> 00:47:22,756 I think it was, 445 00:47:22,840 --> 00:47:25,156 I thought to make him part of me plans. 446 00:47:25,240 --> 00:47:27,476 I had some doubts from the start, 447 00:47:27,560 --> 00:47:30,156 but when I got your letter from Lerwick, 448 00:47:30,240 --> 00:47:31,596 I understood for sure 449 00:47:31,680 --> 00:47:34,756 that I'd bound myself to a monster. 450 00:47:34,840 --> 00:47:36,756 But how to work it? 451 00:47:36,840 --> 00:47:40,396 He's an ignorant fucker but he's no fool, as you know. 452 00:47:40,480 --> 00:47:42,836 He's wary, he's guileful, 453 00:47:42,920 --> 00:47:46,356 and he'll kill a man for the joy of it. 454 00:47:46,440 --> 00:47:48,916 A brute like that can't be reasoned with. 455 00:47:49,000 --> 00:47:50,236 Force must be employed. 456 00:47:50,320 --> 00:47:52,836 I realised I needed to set a trap for him, 457 00:47:52,920 --> 00:47:56,636 to lure him away and catch him unawares, 458 00:47:56,720 --> 00:48:00,596 and I thought I might use, uh, you... 459 00:48:00,680 --> 00:48:03,836 - As bait? - Well... 460 00:48:03,920 --> 00:48:05,316 It was reckless. 461 00:48:05,400 --> 00:48:07,396 It was unconsidered, I see that now. 462 00:48:07,480 --> 00:48:09,596 I shouldn't have used you as I did 463 00:48:09,680 --> 00:48:13,236 and if Stevens is dead now as you say he is... 464 00:48:13,320 --> 00:48:16,436 He was shot. Through the chest. 465 00:48:16,520 --> 00:48:18,556 - By Drax? - Yes. 466 00:48:18,640 --> 00:48:22,276 And what's become of that evil bastard now? 467 00:48:22,360 --> 00:48:24,000 I killed him. 468 00:48:25,720 --> 00:48:27,276 Oh, well... 469 00:48:27,360 --> 00:48:28,956 Oh. 470 00:48:29,040 --> 00:48:33,636 Oh... Will you take a glass with me in celebration? 471 00:48:33,720 --> 00:48:36,720 Or at least sit yourself down? 472 00:48:45,560 --> 00:48:46,756 Yeah, you... 473 00:48:46,840 --> 00:48:48,996 You've done well to come here tonight, Patrick. 474 00:48:49,080 --> 00:48:50,876 I can help you. 475 00:48:50,960 --> 00:48:52,876 Oh, I didn't come here for your help. 476 00:48:52,960 --> 00:48:55,036 What for, then? Not to kill me as well, I hope. 477 00:48:55,120 --> 00:48:56,356 What would be the good of that? 478 00:48:56,440 --> 00:48:59,556 I don't believe that I was just there as a lure. 479 00:48:59,640 --> 00:49:02,000 I believe that you wanted me dead. 480 00:49:02,840 --> 00:49:04,196 Why would I want such a thing? 481 00:49:04,280 --> 00:49:09,476 Because it was you who had the Volunteer sunk. 482 00:49:09,560 --> 00:49:15,156 It is clear to me now that Cavendish and Brownlee were involved too. 483 00:49:15,240 --> 00:49:17,076 And the only two people who are still alive 484 00:49:17,160 --> 00:49:19,756 who might have known of this plan, 485 00:49:19,840 --> 00:49:23,076 was myself and Drax. 486 00:49:23,160 --> 00:49:25,316 Look, take heed now, Patrick. 487 00:49:25,400 --> 00:49:27,676 You listen carefully to what I'm saying. 488 00:49:27,760 --> 00:49:30,276 There are two men lying dead in that timberyard, 489 00:49:30,360 --> 00:49:32,836 one of them murdered by your hand. 490 00:49:32,920 --> 00:49:36,516 I'd say that puts you in fair need of my assistance. 491 00:49:36,600 --> 00:49:37,756 If I tell the truth, 492 00:49:37,840 --> 00:49:39,476 I have little enough to fear from the law. 493 00:49:39,560 --> 00:49:41,476 Oh, come on, you're not so innocent 494 00:49:41,560 --> 00:49:43,436 as to believe such a far-fetched notion. 495 00:49:43,520 --> 00:49:45,076 You're a man of the world like I am. 496 00:49:45,160 --> 00:49:48,116 You can tell the magistrate your theories, of course you can, 497 00:49:48,200 --> 00:49:51,076 but I've known the magistrate for some years. 498 00:49:51,160 --> 00:49:53,996 I wouldn't be so sure he'd believe them. 499 00:49:54,080 --> 00:49:57,196 And who exactly are you? 500 00:49:57,280 --> 00:50:00,756 An Irishman of uncertain provenance. 501 00:50:00,840 --> 00:50:02,116 There'd be investigations, 502 00:50:02,200 --> 00:50:05,516 probings into your past, your time in India. 503 00:50:05,600 --> 00:50:08,796 You could make things uncomfortable for me, 504 00:50:08,880 --> 00:50:13,196 I'm sure, but I can do the same for you 505 00:50:13,280 --> 00:50:16,520 and a lot worse if I wanted to. 506 00:50:19,720 --> 00:50:22,316 Henry Drax is dead now, 507 00:50:22,400 --> 00:50:24,916 and both ships are sunk. 508 00:50:25,000 --> 00:50:27,636 No bugger's coming back to life again. 509 00:50:27,720 --> 00:50:31,236 - I promise you that. - I could shoot you dead. 510 00:50:31,320 --> 00:50:33,556 Right there. 511 00:50:33,640 --> 00:50:36,236 Yes, you... you certainly could, 512 00:50:36,320 --> 00:50:40,036 but then, you'd have two murders on your hands 513 00:50:40,120 --> 00:50:42,036 and what good would that do you? 514 00:50:42,120 --> 00:50:46,396 You need to use your head now, Patrick. 515 00:50:46,480 --> 00:50:50,756 This is your chance to put everything behind you 516 00:50:50,840 --> 00:50:53,116 and start afresh. 517 00:50:53,200 --> 00:50:58,516 How often in life does a man get such a rare opportunity? 518 00:50:58,600 --> 00:51:03,116 You did me a great service by killing Henry Drax, 519 00:51:03,200 --> 00:51:04,996 however it came about, 520 00:51:05,080 --> 00:51:08,916 and I'll happily pay you for the work. 521 00:51:10,280 --> 00:51:13,956 I'll give you 50 guineas on top of your wages. 522 00:51:15,240 --> 00:51:17,716 And you can walk out of this house 523 00:51:17,800 --> 00:51:20,400 and never look backwards. 524 00:51:24,400 --> 00:51:26,840 Get yourself down to London. 525 00:51:28,560 --> 00:51:30,560 Forget the Volunteer. 526 00:51:32,480 --> 00:51:33,956 Forget Henry Drax. 527 00:51:36,240 --> 00:51:37,916 It's the future 528 00:51:38,000 --> 00:51:42,076 that matters now, not the past. 529 00:51:42,160 --> 00:51:45,836 And don't worry about... about the warehouse. 530 00:51:45,920 --> 00:51:47,876 I'll make up some story about that 531 00:51:47,960 --> 00:51:51,360 to throw them off the scent. Are we agreed? 532 00:51:52,760 --> 00:51:55,116 Give me the rest of it and I'll leave you be. 533 00:51:55,200 --> 00:51:56,356 The rest of what? 534 00:51:56,440 --> 00:51:57,916 All the money that's in that safe. 535 00:51:58,000 --> 00:51:59,356 Every bastard penny of it. 536 00:51:59,440 --> 00:52:00,796 What, you've come here to rob me? 537 00:52:00,880 --> 00:52:03,560 Oh, I'm using my head as you advised. 538 00:52:04,800 --> 00:52:05,796 The truth isn't gonna help me, 539 00:52:05,880 --> 00:52:08,720 but that pile of money surely will. 540 00:52:10,440 --> 00:52:12,716 I don't believe you'll murder me in my own house. 541 00:52:12,800 --> 00:52:18,920 I am so very sick and tired of men like you! 542 00:52:20,800 --> 00:52:25,396 And tonight, I stabbed a man in the neck, 543 00:52:25,480 --> 00:52:27,320 and I watched him die. 544 00:52:29,480 --> 00:52:31,796 Do you really think that putting a bullet in your skull 545 00:52:31,880 --> 00:52:34,120 is gonna strain my nerves at all? 546 00:52:36,880 --> 00:52:38,720 No. 547 00:52:40,800 --> 00:52:43,400 Now empty that safe. 548 00:53:01,080 --> 00:53:04,756 Th-This... won't bring you the peace you desire. 549 00:53:04,840 --> 00:53:06,796 Patrick. 550 00:53:06,880 --> 00:53:13,356 Trust me, wealth brings its very own particular kind of suffering, 551 00:53:13,440 --> 00:53:16,396 one I don't... I don't think you're made for. 552 00:53:16,480 --> 00:53:19,996 Well, I'm prepared to take that risk. 553 00:53:20,080 --> 00:53:22,476 We both know how the world is, how it works. 554 00:53:22,560 --> 00:53:25,080 This isn't something you can get away with. 555 00:55:39,440 --> 00:55:43,596 ♪ Oh, we'd be all right If the wind was in our sails ♪ 556 00:55:43,680 --> 00:55:47,756 ♪ And we'd be all right If the wind was in our sails ♪ 557 00:55:47,840 --> 00:55:51,556 ♪ We'd be all right If the wind was in our sails ♪ 558 00:55:51,640 --> 00:55:55,236 ♪ And we'll all hang on behind ♪ 559 00:55:55,320 --> 00:55:59,956 ♪ And we'll roll The old chariot along! ♪ 560 00:56:00,040 --> 00:56:04,116 ♪ We'll roll The old chariot along! ♪ 561 00:56:04,200 --> 00:56:08,156 ♪ We'll roll The old chariot along! ♪ 562 00:56:08,240 --> 00:56:12,036 ♪ And we'll all Hang on behind! ♪ 563 00:56:12,120 --> 00:56:15,996 ♪ Well, a night on the town Wouldn't do us any harm ♪ 564 00:56:16,080 --> 00:56:20,316 ♪ Oh, a night on the town Wouldn't do us any harm ♪ 565 00:56:20,400 --> 00:56:24,236 ♪ Oh, a night on the town Wouldn't do us any harm ♪ 566 00:56:24,320 --> 00:56:27,556 ♪ And we'll all Hang on behind! ♪ 567 00:56:27,640 --> 00:56:32,356 ♪ And we'll roll The old chariot along! ♪ 568 00:56:32,440 --> 00:56:36,676 ♪ We'll roll The old chariot along! ♪ 569 00:56:36,760 --> 00:56:40,756 ♪ We'll roll The old chariot along! ♪ 570 00:56:40,840 --> 00:56:42,320 ♪ And we'll all hang on ♪ 571 00:56:43,520 --> 00:56:47,920 ♪ Behind! 41356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.