Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,723 --> 00:00:30,195
Thank you, Anna.
2
00:00:52,053 --> 00:00:53,849
Will you eat something now?
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,400
Here.
4
00:01:01,560 --> 00:01:04,640
Let me help you.
5
00:01:17,680 --> 00:01:20,920
I could feed you better if you
opened your mouth a little.
6
00:01:25,880 --> 00:01:27,280
A-ha.
7
00:01:29,760 --> 00:01:31,320
Now chew.
8
00:01:32,840 --> 00:01:35,716
Surely you've not forgotten
how to chew?
9
00:01:35,800 --> 00:01:37,516
You'll not get the goodness
out of it
10
00:01:37,600 --> 00:01:39,480
if you don't chew it right.
11
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
Good. Good.
12
00:01:55,080 --> 00:01:56,760
Here.
13
00:01:58,800 --> 00:02:01,636
We'll try you
with a mug of tea later.
14
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
See how you are with that.
15
00:02:27,120 --> 00:02:31,676
The men who found you
consider you an Angakkuq.
16
00:02:31,760 --> 00:02:34,316
They believe that bears
have great powers
17
00:02:34,400 --> 00:02:39,436
and that certain chosen men
partake in them.
18
00:02:39,520 --> 00:02:43,720
Men... who have
the bear as their genius
19
00:02:44,840 --> 00:02:47,596
have superhuman strength.
20
00:02:47,680 --> 00:02:51,396
They are closer to the darkness,
to the primitive.
21
00:02:51,480 --> 00:02:56,516
This makes for a better hunter,
or so they believe.
22
00:02:56,600 --> 00:03:00,200
I have seen the Angakkuqs
in action,
23
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
and I can tell ya...
24
00:03:05,920 --> 00:03:11,720
that they are naught
but conjurers and charlatans.
25
00:03:13,640 --> 00:03:16,436
They dress up
in their gruesome masks
26
00:03:16,520 --> 00:03:18,676
and other audacious gewgaws
27
00:03:18,760 --> 00:03:20,916
and make a great song and dance
about it in the igloo,
28
00:03:21,000 --> 00:03:25,436
but there's nothing to it.
It's nasty heathenish stuff,
29
00:03:25,520 --> 00:03:28,796
the crudest kind
of superstition.
30
00:03:28,880 --> 00:03:31,916
But they know no better.
31
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
How could they?
32
00:03:35,600 --> 00:03:38,836
They'd never seen a Bible
before I got here,
33
00:03:38,920 --> 00:03:41,640
never heard the gospel
preached in earnest.
34
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
Here.
35
00:03:49,640 --> 00:03:52,996
It's slow and painful work.
36
00:03:53,080 --> 00:03:57,436
I've been alone here
since last spring.
37
00:03:57,520 --> 00:04:00,396
It took me months
to win their trust,
38
00:04:00,480 --> 00:04:04,716
first with gifts, knives,
and so forth,
39
00:04:04,800 --> 00:04:06,556
and then acts of kindness,
40
00:04:06,640 --> 00:04:10,760
giving help when needed,
extra clothing, medicine.
41
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
They're a kindly people.
42
00:04:17,080 --> 00:04:22,276
But they are very childlike,
43
00:04:22,360 --> 00:04:24,236
almost incapable
of abstract thought
44
00:04:24,320 --> 00:04:26,836
or any of the higher forms
of emotion.
45
00:04:26,920 --> 00:04:29,116
The men hunt,
the women suckle children,
46
00:04:29,200 --> 00:04:34,676
and that forms the limits of
their interests and knowledge.
47
00:04:34,760 --> 00:04:36,556
They have a kind of metaphysics,
it's true,
48
00:04:36,640 --> 00:04:39,196
but it is a crude
and self-serving one,
49
00:04:39,280 --> 00:04:40,396
and as far as I can tell,
50
00:04:40,480 --> 00:04:43,120
most of them
don't believe it themselves.
51
00:04:45,760 --> 00:04:47,360
My task...
52
00:04:51,840 --> 00:04:55,996
...is to help them grow up,
you might say,
53
00:04:56,080 --> 00:05:01,836
to develop their souls,
make them self-aware.
54
00:05:01,920 --> 00:05:07,276
And that's why I am
writing my translation of the Bible here.
55
00:05:07,360 --> 00:05:09,076
Because if I can get it right,
56
00:05:09,160 --> 00:05:11,076
if I could choose
the correct words
57
00:05:11,160 --> 00:05:13,596
in their own language,
58
00:05:13,680 --> 00:05:16,480
then they will begin
to understand.
59
00:05:17,760 --> 00:05:19,676
Well, they are God's creatures
after all,
60
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
just as much as you or I.
61
00:05:25,240 --> 00:05:27,160
Yes?
62
00:05:28,160 --> 00:05:30,756
Medi... medi... medicines?
63
00:05:30,840 --> 00:05:34,440
Medicines? Medicines? Of course.
Of course, of course.
64
00:05:37,680 --> 00:05:38,956
I don't have much,
65
00:05:39,040 --> 00:05:41,956
but, um, I've used the salts
a great deal of course.
66
00:05:42,040 --> 00:05:46,000
Do you... Do you...
Do you have laudanum?
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,480
Laudanum?
68
00:05:51,080 --> 00:05:55,076
No, we have none left.
69
00:05:55,160 --> 00:05:58,200
I used to have a bottle,
but it's been used already.
70
00:06:12,520 --> 00:06:16,516
I see you speak plain English
after all
71
00:06:16,600 --> 00:06:20,276
because I was beginning to fear
you might be a Serb or a Pollack
72
00:06:20,360 --> 00:06:22,796
or some other
godforsaken denomination.
73
00:06:22,880 --> 00:06:24,676
Where are you from?
74
00:06:24,760 --> 00:06:28,640
Oh... It doesn't matter.
75
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
Found in the body
of a dead bear
76
00:06:45,160 --> 00:06:47,640
as if swallowed whole.
77
00:06:50,840 --> 00:06:52,360
Some...
78
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
might call that a miracle.
79
00:06:57,880 --> 00:06:59,996
I wouldn't.
80
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
What would you call it then?
81
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
Perhaps you should ask the bear.
82
00:07:10,560 --> 00:07:15,276
Aye, you are a clever fellow,
I must say.
83
00:07:15,360 --> 00:07:19,196
Oh, you'd lie there for days,
quiet as the grave,
84
00:07:19,280 --> 00:07:22,956
not a word from your lips,
and here you are...
85
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
Up and making merry with me.
86
00:07:32,040 --> 00:07:36,560
You... were sent here
for a reason.
87
00:07:38,400 --> 00:07:42,480
Why does there always
have to be a reason?
88
00:07:44,000 --> 00:07:46,600
Because there always
is a reason.
89
00:07:47,840 --> 00:07:50,560
I just don't know
what the reason is yet,
90
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
but the Lord...
91
00:07:55,520 --> 00:07:58,076
the Lord will have one.
92
00:07:58,160 --> 00:08:02,240
I want no part
of that rigmarole.
93
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
Do you know whose this is?
94
00:08:55,760 --> 00:08:57,160
Yes.
95
00:08:59,880 --> 00:09:02,116
Whose is it?
96
00:09:02,200 --> 00:09:04,720
He was from the ship.
97
00:09:06,360 --> 00:09:08,116
Otto.
98
00:09:08,200 --> 00:09:09,756
He's one of our harpooners.
99
00:09:09,840 --> 00:09:12,440
They just found his body.
100
00:09:14,200 --> 00:09:17,560
And two dead Eskimo.
101
00:09:34,360 --> 00:09:36,600
Tell the hunters
we know nothing.
102
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
Who murdered them?
103
00:09:53,960 --> 00:09:56,240
A man named Henry Drax.
104
00:09:59,920 --> 00:10:01,800
Why?
105
00:10:04,040 --> 00:10:06,480
Perhaps he wanted their clothes.
106
00:10:07,720 --> 00:10:09,640
Furs.
107
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
But why kill them?
108
00:10:25,640 --> 00:10:28,956
He must have travelled north.
109
00:10:29,040 --> 00:10:30,636
The northern tribes
of Baffinland
110
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
are a law unto themselves.
111
00:10:34,800 --> 00:10:37,796
He may be dead, but...
112
00:10:37,880 --> 00:10:41,516
likely he traded the furs
for shelter
113
00:10:41,600 --> 00:10:43,480
and is waiting for the spring.
114
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
And what is your name?
115
00:10:56,320 --> 00:10:58,680
I'm not Henry Drax.
116
00:11:00,880 --> 00:11:03,360
I am very pleased to hear that.
117
00:11:26,880 --> 00:11:29,196
So what isyour name?
118
00:11:29,280 --> 00:11:32,836
Patrick Sumner.
119
00:11:32,920 --> 00:11:34,716
And your history?
120
00:11:34,800 --> 00:11:36,836
I have none to speak of.
121
00:11:36,920 --> 00:11:39,076
Every man has history.
122
00:11:39,160 --> 00:11:42,360
Not me, not now.
123
00:11:47,240 --> 00:11:51,160
Do you believe you were reborn
from the belly of a bear?
124
00:11:57,320 --> 00:12:00,156
If I have been reborn,
125
00:12:00,240 --> 00:12:03,080
it does not mean
I wish to learn anything anew.
126
00:12:05,560 --> 00:12:07,840
I see nothing worth learning.
127
00:13:17,520 --> 00:13:20,236
They say they want you to hunt.
128
00:13:20,320 --> 00:13:22,156
But they don't really
want you to hunt.
129
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
So why did they ask?
130
00:13:26,320 --> 00:13:30,076
They just want you to be there.
131
00:13:30,160 --> 00:13:32,036
Despite what I tell them,
132
00:13:32,120 --> 00:13:37,036
they are convinced
that you have magical powers.
133
00:13:37,120 --> 00:13:39,920
They think the animals
will be drawn to you.
134
00:13:40,760 --> 00:13:42,996
How long will I be gone for?
135
00:13:45,160 --> 00:13:46,676
A week.
136
00:13:46,760 --> 00:13:50,996
They're offering
a new set of furs.
137
00:13:51,080 --> 00:13:53,116
And a fair portion of the catch.
138
00:13:53,200 --> 00:13:55,396
Tell them I said yes.
139
00:13:55,480 --> 00:13:56,916
Are you sure?
140
00:13:57,000 --> 00:13:58,956
You will not have
the comfort of the cabin.
141
00:13:59,040 --> 00:14:00,916
I will gladly do it.
142
00:14:01,000 --> 00:14:03,516
There is little enough around
here to keep me occupied anyway.
143
00:14:03,600 --> 00:14:08,916
Maybe you could act as a good example of
civilised virtues whilst you're among them.
144
00:14:09,000 --> 00:14:10,956
I'll be no such thing.
145
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
You know you are a finer man
than you think.
146
00:14:15,960 --> 00:14:18,920
You keep your secrets tight,
I know that.
147
00:16:10,640 --> 00:16:13,436
Go, go, go! Go, go, go.
That's it.
148
00:17:55,080 --> 00:17:58,596
So did you encourage
their superstitions?
149
00:17:58,680 --> 00:18:02,436
I let them believe
what they want.
150
00:18:02,520 --> 00:18:05,920
You do them no service
by keeping them in ignorance.
151
00:18:09,840 --> 00:18:13,156
I have no better truths
to tell them.
152
00:18:16,520 --> 00:18:19,036
What's wrong?
153
00:18:19,120 --> 00:18:21,196
It's...
154
00:18:21,280 --> 00:18:25,680
Badly bunged up, that's all.
To me...
155
00:18:27,120 --> 00:18:30,840
they seem closer to the animal
world, don't you think?
156
00:18:32,800 --> 00:18:34,796
Perhaps we are too far removed.
157
00:18:34,880 --> 00:18:37,516
But they lead such...
158
00:18:37,600 --> 00:18:40,276
brutish and primitive kind
of lives.
159
00:18:40,360 --> 00:18:41,840
Unsentimental.
160
00:18:42,880 --> 00:18:44,036
But brutish? No.
161
00:18:44,120 --> 00:18:48,036
They accept the reality
of their existence
162
00:18:48,120 --> 00:18:50,796
and the world as it is.
163
00:18:50,880 --> 00:18:55,356
They have no great need
to force change upon it.
164
00:18:55,440 --> 00:18:57,560
I don't think
that makes them primitive.
165
00:19:03,640 --> 00:19:06,316
I'll get you some brandy.
166
00:19:06,400 --> 00:19:09,076
Brandy, brandy, brandy.
167
00:19:39,400 --> 00:19:43,040
Where is it, Father?
Show me. Show me.
168
00:20:04,440 --> 00:20:09,116
Your cecum
is abscessed or ulcerated;
169
00:20:09,200 --> 00:20:12,036
the difference is unimportant.
170
00:20:12,120 --> 00:20:13,880
How do you know this?
171
00:20:14,960 --> 00:20:16,640
I was a surgeon.
172
00:20:20,000 --> 00:20:22,396
Have you done this before?
173
00:20:22,480 --> 00:20:25,356
I've neither done it myself
nor seen it done.
174
00:20:25,440 --> 00:20:28,796
I read about it being performed
by a man named Hancock
175
00:20:28,880 --> 00:20:32,600
at the Charing Cross Hospital
in London some years ago.
176
00:20:33,960 --> 00:20:35,156
And?
177
00:20:35,240 --> 00:20:39,400
On thatoccasion,
the patient survived.
178
00:20:41,040 --> 00:20:43,836
We're a long way from London.
179
00:20:43,920 --> 00:20:46,036
I'll do what I can
under these conditions,
180
00:20:46,120 --> 00:20:50,160
but... we are going to need
a large amount of luck.
181
00:20:52,360 --> 00:20:53,680
Well...
182
00:20:55,560 --> 00:20:57,956
You do your best...
183
00:20:58,040 --> 00:21:00,680
and the Lord will take care
of the remainder.
184
00:21:04,720 --> 00:21:07,160
I'll need your help too, Anna.
185
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
I want you to hold him
186
00:21:21,080 --> 00:21:23,840
and apply more of this
whenever I say.
187
00:21:40,680 --> 00:21:42,076
In.
188
00:21:44,640 --> 00:21:46,276
Hold him. Hold him.
189
00:21:46,360 --> 00:21:49,756
Hold him. Hold him. Hold him.
190
00:22:04,600 --> 00:22:05,876
Here we go.
191
00:22:13,320 --> 00:22:14,916
That's it.
192
00:22:23,920 --> 00:22:26,676
Nearly there.
193
00:22:30,760 --> 00:22:32,360
Oh, dear...
194
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
There we go.
195
00:22:43,880 --> 00:22:46,600
What did you find inside of me?
196
00:22:47,400 --> 00:22:49,240
Oh, nothing good.
197
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
Then best be rid of it, I'd say.
198
00:22:54,280 --> 00:22:55,680
Hm-hmm.
199
00:23:00,640 --> 00:23:05,596
Well, for a man who puts
his faith in life everlasting,
200
00:23:05,680 --> 00:23:07,916
it seems you're awfully keen
to linger on
201
00:23:08,000 --> 00:23:10,480
amidst the pain
and strife of this one.
202
00:23:15,200 --> 00:23:19,076
I would like you to rest now,
Father.
203
00:23:19,160 --> 00:23:21,316
Will you be watching over me?
204
00:23:21,400 --> 00:23:26,200
There's precious little else
to do around here until the spring arrives.
205
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
Aye.
206
00:23:29,960 --> 00:23:32,880
It's going to be
a long, dark winter.
207
00:23:34,560 --> 00:23:37,000
I thought
you would be out hunting.
208
00:23:38,640 --> 00:23:40,880
I'm not a seal hunter.
209
00:23:42,920 --> 00:23:44,956
Come.
210
00:23:45,040 --> 00:23:47,320
Sit with me awhile.
211
00:24:01,920 --> 00:24:04,840
You are a strange fella.
212
00:24:08,440 --> 00:24:11,440
A constant source of mystery.
213
00:24:20,240 --> 00:24:22,800
I know you have suffered,
Patrick.
214
00:24:26,200 --> 00:24:29,360
I know you've suffered
a very great deal.
215
00:24:43,320 --> 00:24:46,600
All of my sufferings
I have brought on myself.
216
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
I've made mistakes aplenty.
217
00:24:58,160 --> 00:25:00,680
So many.
218
00:25:04,880 --> 00:25:09,556
Show me a man who hasn't,
219
00:25:09,640 --> 00:25:15,440
and I will show you a saint
or a very great liar.
220
00:25:16,600 --> 00:25:18,640
And let me tell you,
221
00:25:21,160 --> 00:25:24,716
I have met very few saints
in my lifetime.
222
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
What will you do now?
223
00:25:39,360 --> 00:25:41,280
Well, I'm a surgeon.
224
00:25:44,360 --> 00:25:47,680
I'll try to start again,
the best way I can manage.
225
00:26:06,480 --> 00:26:12,556
♪ Oh, leave her, Johnny
We'll work no more ♪
226
00:26:12,640 --> 00:26:18,076
♪ Leave her, Johnny
Leave her ♪
227
00:26:18,160 --> 00:26:21,036
♪ Of pump and drown
228
00:26:21,120 --> 00:26:24,276
♪ We've had full store
229
00:26:24,360 --> 00:26:30,076
♪ It's time for us
To leave her ♪
230
00:26:30,160 --> 00:26:32,000
Ease out!
231
00:26:40,600 --> 00:26:42,756
Second bearing
from the Western Pier.
232
00:26:42,840 --> 00:26:44,236
Aye!
233
00:27:11,760 --> 00:27:15,516
- What's all this?
- It's May Day.
234
00:27:15,600 --> 00:27:18,796
It'll be lively tonight.
235
00:27:47,840 --> 00:27:50,556
Mr Baxter.
236
00:27:50,640 --> 00:27:54,116
I hardly believed it when
I read your letter from Lerwick.
237
00:27:54,200 --> 00:27:55,876
We thought we'd lost ya.
238
00:27:55,960 --> 00:27:58,636
Drowned or frozen
with all the other poor buggers.
239
00:27:58,720 --> 00:28:01,836
- Yet here you are.
- Yes, indeed.
240
00:28:01,920 --> 00:28:03,916
Would you take something to eat?
241
00:28:04,000 --> 00:28:06,716
Can I get you a plate of oysters
or a pork sausage?
242
00:28:06,800 --> 00:28:11,396
I know. Stevens, get this young
man a nice morsel of calf's tongue.
243
00:28:11,480 --> 00:28:14,756
I've come for my wages, and then
I'll be on my way, thank you.
244
00:28:14,840 --> 00:28:16,116
You will not!
245
00:28:16,200 --> 00:28:17,996
You're not leaving here
till you've sat down
246
00:28:18,080 --> 00:28:20,276
and taken a drink with me.
I'll not allow it.
247
00:28:20,360 --> 00:28:23,236
- Stevens, that'll do.
- Sir.
248
00:28:23,320 --> 00:28:27,716
Both ships sunk, and you're
saved by passing Yaks.
249
00:28:29,120 --> 00:28:31,236
Miraculous, don't you think?
250
00:28:31,320 --> 00:28:32,756
So I'm told.
251
00:28:32,840 --> 00:28:36,556
It's certainly quite a story
to tell the waiting world.
252
00:28:36,640 --> 00:28:38,000
Indeed.
253
00:28:40,280 --> 00:28:42,836
But I won't be telling it
any time soon.
254
00:28:42,920 --> 00:28:45,236
Oh? And why is that?
255
00:28:45,320 --> 00:28:47,156
Because I do not wish
to become known
256
00:28:47,240 --> 00:28:50,156
as the man who survived
the Volunteer.
257
00:28:50,240 --> 00:28:54,836
I wish to move on,
the best I can manage.
258
00:28:54,920 --> 00:28:58,836
Keeping quiet may be
the greater kindness.
259
00:28:58,920 --> 00:29:01,836
Let the poor buggers
rest in peace, I say.
260
00:29:01,920 --> 00:29:06,236
It was a terrible accident,
but such things must be endured.
261
00:29:06,320 --> 00:29:08,476
Wait.
262
00:29:08,560 --> 00:29:12,080
You read my letter, I assume,
about the killings.
263
00:29:12,960 --> 00:29:15,436
Horrifying. Just horrifying.
264
00:29:15,520 --> 00:29:18,916
I could hardly believe
what I was reading.
265
00:29:19,000 --> 00:29:21,476
Cavendish? Brownlee?
266
00:29:21,560 --> 00:29:24,276
A cabin boy?
267
00:29:24,360 --> 00:29:27,516
And you had no idea then
before he signed on?
268
00:29:27,600 --> 00:29:31,476
About Drax?
What do you take me for?
269
00:29:31,560 --> 00:29:34,676
The man was a great heathen,
course he was.
270
00:29:34,760 --> 00:29:38,116
But he seemed no worse
than average for a harpooner.
271
00:29:38,200 --> 00:29:40,436
Perhaps somebody
should be searching for him.
272
00:29:40,520 --> 00:29:44,076
You put Henry Drax behind you,
far behind you.
273
00:29:44,160 --> 00:29:46,596
He'll be judged soon enough.
274
00:29:46,680 --> 00:29:49,756
It's what you do next
that's important.
275
00:29:49,840 --> 00:29:54,636
I know a man in London,
a... a surgeon, name of Gregory.
276
00:29:54,720 --> 00:29:56,596
- Heard of him?
- No.
277
00:29:56,680 --> 00:29:58,156
I'll write to him today.
278
00:29:58,240 --> 00:30:00,236
We'll get you a bed
for a night or two,
279
00:30:00,320 --> 00:30:02,356
then when we hear back
from Gregory,
280
00:30:02,440 --> 00:30:04,116
we can put you on the train.
281
00:30:04,200 --> 00:30:06,076
London's the place
for your kind.
282
00:30:06,160 --> 00:30:09,876
You're too young
and bright for Hull.
283
00:30:09,960 --> 00:30:12,636
I'll have your wages sent over
to the De La Pole
284
00:30:12,720 --> 00:30:14,356
and, uh, when you've settled in,
285
00:30:14,440 --> 00:30:18,756
I'll get Stevens to send you
round a nice plump whore
286
00:30:18,840 --> 00:30:22,676
to ease you back into
the ways of civilised living.
287
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Hey?
288
00:30:52,440 --> 00:30:55,756
It won't do, Henry.
He knows too much.
289
00:30:55,840 --> 00:30:57,716
Well, he don't know
about the sinking.
290
00:30:57,800 --> 00:30:59,956
He can't know that.
291
00:31:00,040 --> 00:31:02,316
He knows it wasn't right.
292
00:31:02,400 --> 00:31:04,516
Why turn the ship north
293
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
when every other bugger's
sailing south?
294
00:31:09,480 --> 00:31:12,120
- He said that?
- He did.
295
00:31:15,040 --> 00:31:16,596
What did he say about me?
296
00:31:16,680 --> 00:31:18,836
He swears he'll find you.
297
00:31:18,920 --> 00:31:21,196
He says he'll find a man
if needs be.
298
00:31:21,280 --> 00:31:24,036
I think he's making enquiries
while we're sat here.
299
00:31:24,120 --> 00:31:25,316
What man?
300
00:31:25,400 --> 00:31:26,956
Somebody in Canada.
301
00:31:27,040 --> 00:31:30,436
To find out what became of you,
to track your movements since.
302
00:31:30,520 --> 00:31:31,996
Well, he'll never find me.
303
00:31:32,080 --> 00:31:34,116
I told him you're likely dead
by now. He wouldn't have it.
304
00:31:34,200 --> 00:31:37,676
A man like Henry Drax
doesn't just die, he said.
305
00:31:37,760 --> 00:31:39,516
He must be killed.
306
00:31:39,600 --> 00:31:42,916
Killed? Oh, yeah.
307
00:31:43,000 --> 00:31:45,036
He's just a fucking surgeon.
308
00:31:45,120 --> 00:31:48,476
Yeah, he was in the army though,
the Siege of fucking Delhi.
309
00:31:48,560 --> 00:31:50,956
He's got some vinegar in him.
310
00:31:51,040 --> 00:31:52,156
Where's he now?
311
00:31:52,240 --> 00:31:54,156
I got him a room
at the De La Pole,
312
00:31:54,240 --> 00:31:58,036
but, Henry,
we've got to do this tonight.
313
00:31:58,120 --> 00:31:59,596
We can't delay.
314
00:31:59,680 --> 00:32:01,636
If he gets to a magistrate
in the morning,
315
00:32:01,720 --> 00:32:04,516
there's no telling, no telling
what trouble he'll cause for us.
316
00:32:04,600 --> 00:32:06,956
I've been drinking all week.
317
00:32:07,040 --> 00:32:09,636
You get that lazy sod Stevens
to do it.
318
00:32:09,720 --> 00:32:11,636
What? I can't trust Stevens
319
00:32:11,720 --> 00:32:13,876
with a task like this one,
Henry.
320
00:32:13,960 --> 00:32:16,076
All our fortune's riding on it.
321
00:32:16,160 --> 00:32:19,676
If Sumner blabs,
they'll throw me into jail
322
00:32:19,760 --> 00:32:21,636
and hang you by the neck.
323
00:32:21,720 --> 00:32:24,396
What the hell do you have Stevens
around for, if not for this?
324
00:32:24,480 --> 00:32:26,076
He's a good man,
325
00:32:26,160 --> 00:32:29,716
but he doesn't have
your experience.
326
00:32:29,800 --> 00:32:32,036
Do it right,
there won't be any struggle.
327
00:32:32,120 --> 00:32:33,600
Aye.
328
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Stevens?
329
00:32:46,560 --> 00:32:50,760
I've a task for you.
Listen carefully now.
330
00:32:51,280 --> 00:32:53,076
I'm listening.
331
00:32:53,160 --> 00:32:56,396
At midnight,
you go to the De La Pole
332
00:32:56,480 --> 00:32:59,876
and tell Sumner
I need to see him urgently.
333
00:32:59,960 --> 00:33:03,716
- Tell him I have important news.
- About what?
334
00:33:03,800 --> 00:33:05,316
Tell him it is about
the Volunteer.
335
00:33:05,400 --> 00:33:08,036
Now, he doesn't know
where my house is,
336
00:33:08,120 --> 00:33:10,116
so he'll follow
wherever you lead.
337
00:33:10,200 --> 00:33:12,956
You go up Trippett,
past the foundry,
338
00:33:13,040 --> 00:33:15,316
until you come to the warehouse.
339
00:33:15,400 --> 00:33:16,836
Walk on through the building.
340
00:33:16,920 --> 00:33:20,916
If he asks, tell him
you're taking a short cut.
341
00:33:21,000 --> 00:33:23,476
Henry Drax will be waiting.
342
00:33:23,560 --> 00:33:25,716
- Drax?
- Yes.
343
00:33:25,800 --> 00:33:28,236
He'll shoot Sumner,
344
00:33:28,320 --> 00:33:31,036
and after he's shot Sumner,
345
00:33:31,120 --> 00:33:32,716
you'll shoot him.
346
00:33:49,080 --> 00:33:51,116
- Yes?
- It's Stevens.
347
00:33:51,200 --> 00:33:55,360
- Baxter wants to see you.
- Just a moment, please.
348
00:34:16,920 --> 00:34:18,640
Mr Stevens.
349
00:34:51,200 --> 00:34:53,760
Others make oaths and promises,
350
00:34:55,160 --> 00:34:58,800
but there are precious few
who will do.
351
00:35:01,880 --> 00:35:03,760
Henry Drax will do.
352
00:35:19,160 --> 00:35:22,676
About what?
353
00:35:22,760 --> 00:35:25,556
About the Volunteer.
The sinking.
354
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
What about it?
355
00:35:28,640 --> 00:35:32,716
I ain't sure.
356
00:36:17,680 --> 00:36:20,596
Baxter, you fucking cunt.
357
00:36:49,200 --> 00:36:52,440
Why don't you show yourself?
358
00:36:53,480 --> 00:36:55,520
Huh?
359
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
Well, lookee here.
360
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
I'll even put my gun down.
361
00:37:05,680 --> 00:37:07,836
I'm offering a fair fight!
362
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
No weapons.
363
00:37:10,800 --> 00:37:13,676
I've got a drink or two
inside me,
364
00:37:13,760 --> 00:37:17,200
even things up a bit!
365
00:37:19,120 --> 00:37:21,836
If you plan to capture me,
now's your best chance.
366
00:37:21,920 --> 00:37:24,200
You won't ever get a finer one.
367
00:37:26,600 --> 00:37:28,916
Baxter...
368
00:37:29,000 --> 00:37:31,476
Baxter says that...
369
00:37:31,560 --> 00:37:34,560
you planned to hunt me down.
370
00:37:36,760 --> 00:37:38,476
But here I am.
371
00:37:38,560 --> 00:37:39,636
Right in front of you.
372
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
Alive, in the flesh.
373
00:37:44,560 --> 00:37:48,160
Huh? Come on now, Sumner.
374
00:37:50,640 --> 00:37:52,636
Come on, come on.
375
00:37:52,720 --> 00:37:54,560
I know you're in here.
376
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
I can smell you.
377
00:38:04,640 --> 00:38:06,280
Don't be bashful.
378
00:38:17,680 --> 00:38:22,240
He's a sneaky cunt indeed,
that Baxter.
379
00:38:24,680 --> 00:38:27,236
I'd say there was more than one
of us he wanted dead tonight.
380
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
Why might that be, Mr Sumner?
381
00:38:40,520 --> 00:38:42,596
Just the two of us left now.
382
00:38:42,680 --> 00:38:45,480
All the others silent
in their graves.
383
00:38:49,280 --> 00:38:51,960
Oh, Sumner.
384
00:38:53,360 --> 00:38:55,316
Why do you think it is
we travelled north
385
00:38:55,400 --> 00:38:58,120
when every other bastard
went south?
386
00:39:09,520 --> 00:39:14,880
Yes, he's a sneaky bastard
indeed, that Mr Baxter.
387
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
And a whole lot richer too
since his two ships went down.
388
00:39:45,680 --> 00:39:47,356
Go on! Go on!
389
00:40:01,320 --> 00:40:03,996
If it's an eye for an eye
you're after,
390
00:40:04,080 --> 00:40:06,796
or a tooth
for a cabin boy's tooth,
391
00:40:06,880 --> 00:40:09,236
you're looking
in the wrong fucking place.
392
00:40:09,320 --> 00:40:13,600
You're a fucking monster!
393
00:40:14,600 --> 00:40:16,720
But you and me
ain't so different.
394
00:40:18,240 --> 00:40:19,756
We're not so different at all.
395
00:40:45,080 --> 00:40:47,596
I wonder
396
00:40:47,680 --> 00:40:51,480
if your bollocks
are mighty big enough.
397
00:40:54,640 --> 00:40:56,760
Huh? Huh?
398
00:40:58,240 --> 00:40:59,356
Huh?
399
00:41:07,760 --> 00:41:09,680
Aye.
400
00:41:23,520 --> 00:41:26,840
Shh! Shh!
401
00:43:43,800 --> 00:43:45,760
Baxter.
402
00:43:47,200 --> 00:43:48,640
Baxter.
403
00:44:00,760 --> 00:44:02,636
What?
404
00:44:02,720 --> 00:44:06,476
Could you tell Mr Baxter that I need
to see him rather urgently, please?
405
00:44:06,560 --> 00:44:08,036
And who are you?
406
00:44:08,120 --> 00:44:09,680
I'm his surgeon.
407
00:44:11,040 --> 00:44:12,880
Wait in here.
408
00:44:58,040 --> 00:45:01,680
He'll see you in his study.
409
00:45:15,680 --> 00:45:17,796
Come in!
410
00:45:21,760 --> 00:45:24,676
Is there anything
I can get you, Mr Baxter?
411
00:45:24,760 --> 00:45:28,596
No, thank you, Mae.
You can leave me for tonight.
412
00:45:28,680 --> 00:45:32,440
Me and Mr Sumner
have much to discuss.
413
00:45:42,720 --> 00:45:44,836
You don't need that.
414
00:45:44,920 --> 00:45:48,276
I'd say that's for me to decide,
not you.
415
00:45:48,360 --> 00:45:51,476
Well, just a friendly
suggestion, that's all.
416
00:45:51,560 --> 00:45:53,756
Whatever exactly
has happened tonight,
417
00:45:53,840 --> 00:45:57,516
I'm sure we can resolve it
without the need for firearms.
418
00:45:57,600 --> 00:45:59,876
What exactly was your plan?
419
00:45:59,960 --> 00:46:01,076
My plan?
420
00:46:01,160 --> 00:46:03,716
Your man Stevens is dead.
421
00:46:03,800 --> 00:46:05,720
Do not play the fool.
422
00:46:07,840 --> 00:46:10,436
Uh... Let me, uh...
423
00:46:10,520 --> 00:46:13,396
explain something
to you, Patrick,
424
00:46:13,480 --> 00:46:16,396
before you jump
to any quick conclusions.
425
00:46:16,480 --> 00:46:21,356
Stevens was a good man.
Willing, loyal.
426
00:46:21,440 --> 00:46:25,396
But there are some men
who can't be controlled.
427
00:46:25,480 --> 00:46:27,876
That's the simple truth of it.
428
00:46:27,960 --> 00:46:31,676
They're too vicious
and too stupid.
429
00:46:31,760 --> 00:46:33,796
They won't take orders.
430
00:46:33,880 --> 00:46:35,956
They won't be led.
431
00:46:36,040 --> 00:46:39,436
A man like Henry Drax,
for example.
432
00:46:39,520 --> 00:46:41,916
A grave danger to everyone.
433
00:46:42,000 --> 00:46:47,440
He obeys no master
but himself and his vile urges.
434
00:46:48,960 --> 00:46:51,796
Huh?
435
00:46:51,880 --> 00:46:56,676
So, where a man like myself,
436
00:46:56,760 --> 00:46:59,236
an honest man,
a man of good sense,
437
00:46:59,320 --> 00:47:03,476
discovers that he has such
an unruly fucker in his employ,
438
00:47:03,560 --> 00:47:07,156
the only question is,
how best may I rid myself of him
439
00:47:07,240 --> 00:47:10,436
before he destroys me
and everything I've worked for?
440
00:47:10,520 --> 00:47:12,516
So why did you pull me into it?
441
00:47:12,600 --> 00:47:16,596
That was wrong of me, I confess.
442
00:47:16,680 --> 00:47:18,116
I was in a tight corner.
443
00:47:18,200 --> 00:47:21,556
You see, when, when Drax
got back here a month ago,
444
00:47:21,640 --> 00:47:22,756
I think it was,
445
00:47:22,840 --> 00:47:25,156
I thought to make him
part of me plans.
446
00:47:25,240 --> 00:47:27,476
I had some doubts
from the start,
447
00:47:27,560 --> 00:47:30,156
but when I got your letter
from Lerwick,
448
00:47:30,240 --> 00:47:31,596
I understood for sure
449
00:47:31,680 --> 00:47:34,756
that I'd bound myself
to a monster.
450
00:47:34,840 --> 00:47:36,756
But how to work it?
451
00:47:36,840 --> 00:47:40,396
He's an ignorant fucker
but he's no fool, as you know.
452
00:47:40,480 --> 00:47:42,836
He's wary, he's guileful,
453
00:47:42,920 --> 00:47:46,356
and he'll kill a man
for the joy of it.
454
00:47:46,440 --> 00:47:48,916
A brute like that
can't be reasoned with.
455
00:47:49,000 --> 00:47:50,236
Force must be employed.
456
00:47:50,320 --> 00:47:52,836
I realised I needed
to set a trap for him,
457
00:47:52,920 --> 00:47:56,636
to lure him away
and catch him unawares,
458
00:47:56,720 --> 00:48:00,596
and I thought I might
use, uh, you...
459
00:48:00,680 --> 00:48:03,836
- As bait?
- Well...
460
00:48:03,920 --> 00:48:05,316
It was reckless.
461
00:48:05,400 --> 00:48:07,396
It was unconsidered,
I see that now.
462
00:48:07,480 --> 00:48:09,596
I shouldn't have
used you as I did
463
00:48:09,680 --> 00:48:13,236
and if Stevens is dead now
as you say he is...
464
00:48:13,320 --> 00:48:16,436
He was shot. Through the chest.
465
00:48:16,520 --> 00:48:18,556
- By Drax?
- Yes.
466
00:48:18,640 --> 00:48:22,276
And what's become
of that evil bastard now?
467
00:48:22,360 --> 00:48:24,000
I killed him.
468
00:48:25,720 --> 00:48:27,276
Oh, well...
469
00:48:27,360 --> 00:48:28,956
Oh.
470
00:48:29,040 --> 00:48:33,636
Oh... Will you take a glass
with me in celebration?
471
00:48:33,720 --> 00:48:36,720
Or at least sit yourself down?
472
00:48:45,560 --> 00:48:46,756
Yeah, you...
473
00:48:46,840 --> 00:48:48,996
You've done well
to come here tonight, Patrick.
474
00:48:49,080 --> 00:48:50,876
I can help you.
475
00:48:50,960 --> 00:48:52,876
Oh, I didn't come here
for your help.
476
00:48:52,960 --> 00:48:55,036
What for, then?
Not to kill me as well, I hope.
477
00:48:55,120 --> 00:48:56,356
What would be the good of that?
478
00:48:56,440 --> 00:48:59,556
I don't believe that
I was just there as a lure.
479
00:48:59,640 --> 00:49:02,000
I believe
that you wanted me dead.
480
00:49:02,840 --> 00:49:04,196
Why would I want such a thing?
481
00:49:04,280 --> 00:49:09,476
Because it was you
who had the Volunteer sunk.
482
00:49:09,560 --> 00:49:15,156
It is clear to me now that Cavendish
and Brownlee were involved too.
483
00:49:15,240 --> 00:49:17,076
And the only two people
who are still alive
484
00:49:17,160 --> 00:49:19,756
who might have known
of this plan,
485
00:49:19,840 --> 00:49:23,076
was myself and Drax.
486
00:49:23,160 --> 00:49:25,316
Look, take heed now, Patrick.
487
00:49:25,400 --> 00:49:27,676
You listen carefully
to what I'm saying.
488
00:49:27,760 --> 00:49:30,276
There are two men lying dead
in that timberyard,
489
00:49:30,360 --> 00:49:32,836
one of them murdered
by your hand.
490
00:49:32,920 --> 00:49:36,516
I'd say that puts you
in fair need of my assistance.
491
00:49:36,600 --> 00:49:37,756
If I tell the truth,
492
00:49:37,840 --> 00:49:39,476
I have little enough
to fear from the law.
493
00:49:39,560 --> 00:49:41,476
Oh, come on,
you're not so innocent
494
00:49:41,560 --> 00:49:43,436
as to believe
such a far-fetched notion.
495
00:49:43,520 --> 00:49:45,076
You're a man
of the world like I am.
496
00:49:45,160 --> 00:49:48,116
You can tell the magistrate your
theories, of course you can,
497
00:49:48,200 --> 00:49:51,076
but I've known the magistrate
for some years.
498
00:49:51,160 --> 00:49:53,996
I wouldn't be so sure
he'd believe them.
499
00:49:54,080 --> 00:49:57,196
And who exactly are you?
500
00:49:57,280 --> 00:50:00,756
An Irishman
of uncertain provenance.
501
00:50:00,840 --> 00:50:02,116
There'd be investigations,
502
00:50:02,200 --> 00:50:05,516
probings into your past,
your time in India.
503
00:50:05,600 --> 00:50:08,796
You could make things
uncomfortable for me,
504
00:50:08,880 --> 00:50:13,196
I'm sure, but I can do
the same for you
505
00:50:13,280 --> 00:50:16,520
and a lot worse if I wanted to.
506
00:50:19,720 --> 00:50:22,316
Henry Drax is dead now,
507
00:50:22,400 --> 00:50:24,916
and both ships are sunk.
508
00:50:25,000 --> 00:50:27,636
No bugger's coming back
to life again.
509
00:50:27,720 --> 00:50:31,236
- I promise you that.
- I could shoot you dead.
510
00:50:31,320 --> 00:50:33,556
Right there.
511
00:50:33,640 --> 00:50:36,236
Yes, you... you certainly could,
512
00:50:36,320 --> 00:50:40,036
but then, you'd have two murders
on your hands
513
00:50:40,120 --> 00:50:42,036
and what good would that do you?
514
00:50:42,120 --> 00:50:46,396
You need to use your head now,
Patrick.
515
00:50:46,480 --> 00:50:50,756
This is your chance
to put everything behind you
516
00:50:50,840 --> 00:50:53,116
and start afresh.
517
00:50:53,200 --> 00:50:58,516
How often in life does a man
get such a rare opportunity?
518
00:50:58,600 --> 00:51:03,116
You did me a great service
by killing Henry Drax,
519
00:51:03,200 --> 00:51:04,996
however it came about,
520
00:51:05,080 --> 00:51:08,916
and I'll happily pay you
for the work.
521
00:51:10,280 --> 00:51:13,956
I'll give you 50 guineas
on top of your wages.
522
00:51:15,240 --> 00:51:17,716
And you can walk out
of this house
523
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
and never look backwards.
524
00:51:24,400 --> 00:51:26,840
Get yourself down to London.
525
00:51:28,560 --> 00:51:30,560
Forget the Volunteer.
526
00:51:32,480 --> 00:51:33,956
Forget Henry Drax.
527
00:51:36,240 --> 00:51:37,916
It's the future
528
00:51:38,000 --> 00:51:42,076
that matters now, not the past.
529
00:51:42,160 --> 00:51:45,836
And don't worry about...
about the warehouse.
530
00:51:45,920 --> 00:51:47,876
I'll make up some story
about that
531
00:51:47,960 --> 00:51:51,360
to throw them off the scent.
Are we agreed?
532
00:51:52,760 --> 00:51:55,116
Give me the rest of it
and I'll leave you be.
533
00:51:55,200 --> 00:51:56,356
The rest of what?
534
00:51:56,440 --> 00:51:57,916
All the money
that's in that safe.
535
00:51:58,000 --> 00:51:59,356
Every bastard penny of it.
536
00:51:59,440 --> 00:52:00,796
What, you've come here
to rob me?
537
00:52:00,880 --> 00:52:03,560
Oh, I'm using my head
as you advised.
538
00:52:04,800 --> 00:52:05,796
The truth isn't gonna help me,
539
00:52:05,880 --> 00:52:08,720
but that pile of money
surely will.
540
00:52:10,440 --> 00:52:12,716
I don't believe you'll murder me
in my own house.
541
00:52:12,800 --> 00:52:18,920
I am so very sick and tired
of men like you!
542
00:52:20,800 --> 00:52:25,396
And tonight, I stabbed a man
in the neck,
543
00:52:25,480 --> 00:52:27,320
and I watched him die.
544
00:52:29,480 --> 00:52:31,796
Do you really think that
putting a bullet in your skull
545
00:52:31,880 --> 00:52:34,120
is gonna strain
my nerves at all?
546
00:52:36,880 --> 00:52:38,720
No.
547
00:52:40,800 --> 00:52:43,400
Now empty that safe.
548
00:53:01,080 --> 00:53:04,756
Th-This... won't bring you
the peace you desire.
549
00:53:04,840 --> 00:53:06,796
Patrick.
550
00:53:06,880 --> 00:53:13,356
Trust me, wealth brings its very
own particular kind of suffering,
551
00:53:13,440 --> 00:53:16,396
one I don't...
I don't think you're made for.
552
00:53:16,480 --> 00:53:19,996
Well, I'm prepared
to take that risk.
553
00:53:20,080 --> 00:53:22,476
We both know how the world is,
how it works.
554
00:53:22,560 --> 00:53:25,080
This isn't something
you can get away with.
555
00:55:39,440 --> 00:55:43,596
♪ Oh, we'd be all right
If the wind was in our sails ♪
556
00:55:43,680 --> 00:55:47,756
♪ And we'd be all right
If the wind was in our sails ♪
557
00:55:47,840 --> 00:55:51,556
♪ We'd be all right
If the wind was in our sails ♪
558
00:55:51,640 --> 00:55:55,236
♪ And we'll all
hang on behind ♪
559
00:55:55,320 --> 00:55:59,956
♪ And we'll roll
The old chariot along! ♪
560
00:56:00,040 --> 00:56:04,116
♪ We'll roll
The old chariot along! ♪
561
00:56:04,200 --> 00:56:08,156
♪ We'll roll
The old chariot along! ♪
562
00:56:08,240 --> 00:56:12,036
♪ And we'll all
Hang on behind! ♪
563
00:56:12,120 --> 00:56:15,996
♪ Well, a night on the town
Wouldn't do us any harm ♪
564
00:56:16,080 --> 00:56:20,316
♪ Oh, a night on the town
Wouldn't do us any harm ♪
565
00:56:20,400 --> 00:56:24,236
♪ Oh, a night on the town
Wouldn't do us any harm ♪
566
00:56:24,320 --> 00:56:27,556
♪ And we'll all
Hang on behind! ♪
567
00:56:27,640 --> 00:56:32,356
♪ And we'll roll
The old chariot along! ♪
568
00:56:32,440 --> 00:56:36,676
♪ We'll roll
The old chariot along! ♪
569
00:56:36,760 --> 00:56:40,756
♪ We'll roll
The old chariot along! ♪
570
00:56:40,840 --> 00:56:42,320
♪ And we'll all hang on ♪
571
00:56:43,520 --> 00:56:47,920
♪ Behind!
41356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.