All language subtitles for T.L.W.S02E12.Voodoo.Queen.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,293 (MultiCom Jingle) 2 00:00:13,287 --> 00:00:16,037 (dramatic music) 3 00:00:21,628 --> 00:00:24,461 (leaves ruffling) 4 00:00:48,670 --> 00:00:50,920 (grunting) 5 00:00:53,484 --> 00:00:55,734 (thudding) 6 00:01:02,620 --> 00:01:05,037 (gun firing) 7 00:01:11,473 --> 00:01:12,306 - Oh boy. 8 00:01:18,847 --> 00:01:21,847 I wonder what got them so worked up. 9 00:01:27,967 --> 00:01:31,300 Oh no you're not getting away this time. 10 00:01:35,101 --> 00:01:36,351 Hey, come back. 11 00:01:37,869 --> 00:01:40,886 - [Narrator] At the dawn of the last century 12 00:01:40,886 --> 00:01:45,276 a band of explorers search for a prehistoric world. 13 00:01:45,276 --> 00:01:49,443 Driven by ambition, secret desires, a thirst for adventure, 14 00:01:50,762 --> 00:01:53,380 and seeking the ultimate story. 15 00:01:53,380 --> 00:01:57,172 They are befriended by an untamed beauty. 16 00:01:57,172 --> 00:02:00,596 Stranded in a strange and savage land, 17 00:02:00,596 --> 00:02:04,263 each day is a desperate search for a way out 18 00:02:05,159 --> 00:02:06,659 of the lost world. 19 00:02:52,989 --> 00:02:56,406 - Where the hell are you taking me woman? 20 00:03:02,476 --> 00:03:03,819 - Who are you? 21 00:03:03,819 --> 00:03:04,652 - Who am I? 22 00:03:04,652 --> 00:03:05,894 Who are you. 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,526 - Why are you following me? 24 00:03:07,526 --> 00:03:09,432 - And why were you watching me? 25 00:03:09,432 --> 00:03:11,849 - You're a very handsome man. 26 00:03:14,608 --> 00:03:16,074 - You don't leave to much to be desired 27 00:03:16,074 --> 00:03:17,788 in the looks department yourself. 28 00:03:17,788 --> 00:03:21,744 - What more do we need to know about each other huh? 29 00:03:21,744 --> 00:03:23,946 - I'm sure I'll think of something. 30 00:03:23,946 --> 00:03:26,279 - Your heart, it's pounding. 31 00:03:29,130 --> 00:03:31,330 - Yes well under the circumstances I would think 32 00:03:31,330 --> 00:03:33,306 that completely normal wouldn't you? 33 00:03:33,306 --> 00:03:35,889 - Hm a normal man, how perfect. 34 00:03:39,324 --> 00:03:40,157 Desirable. 35 00:03:42,586 --> 00:03:44,419 - Oh what's the hurry? 36 00:03:54,079 --> 00:03:56,731 Drums have stopped beating. 37 00:03:56,731 --> 00:03:58,648 - Are you afraid of me? 38 00:04:00,359 --> 00:04:03,740 - Oh no, I'm not afraid of you. 39 00:04:03,740 --> 00:04:05,323 - Then take me now. 40 00:04:33,459 --> 00:04:35,542 (groans) 41 00:04:39,410 --> 00:04:40,493 - Where am I? 42 00:04:41,410 --> 00:04:44,266 - Exactly where you were last night. 43 00:04:44,266 --> 00:04:45,099 - Oh. 44 00:04:51,919 --> 00:04:53,336 - Any complaints? 45 00:04:56,363 --> 00:04:58,113 - Yeah, I'm starving. 46 00:05:02,554 --> 00:05:04,137 You live near here? 47 00:05:05,083 --> 00:05:06,714 - I used to. 48 00:05:06,714 --> 00:05:09,406 - Is it still too soon to ask who you are? 49 00:05:09,406 --> 00:05:12,239 - Are names really that important? 50 00:05:26,085 --> 00:05:27,235 - [Marguerite] He's probably in the arms 51 00:05:27,235 --> 00:05:29,167 of some jungle princess blissfully 52 00:05:29,167 --> 00:05:31,046 unaware that we are even looking for him. 53 00:05:31,046 --> 00:05:32,595 - [Veronica] Why do you always think the worst of him? 54 00:05:32,595 --> 00:05:35,082 - [Marguerite] Because I'm speaking from experience. 55 00:05:35,082 --> 00:05:36,323 - [Ned] We should be able to pick up his trail from 56 00:05:36,323 --> 00:05:38,030 the river where I found his spear. 57 00:05:38,030 --> 00:05:39,196 - [George] He could be investigating 58 00:05:39,196 --> 00:05:41,863 those drums we heard last night. 59 00:05:42,705 --> 00:05:45,507 - Well my parents used to call them voodoo drums. 60 00:05:45,507 --> 00:05:47,962 - As in shrunken heads and dolls with pins in them? 61 00:05:47,962 --> 00:05:49,618 - Oh let's not get too carried away. 62 00:05:49,618 --> 00:05:52,145 - Well Marguerite he could be in serious trouble. 63 00:05:52,145 --> 00:05:53,124 - Then again he could be in 64 00:05:53,124 --> 00:05:55,286 the arms of some jungle princess. 65 00:05:55,286 --> 00:05:56,929 Oh, I rest my case. 66 00:05:56,929 --> 00:05:59,861 - [John] Well hello there, where are you all going? 67 00:05:59,861 --> 00:06:02,178 - To look for you. 68 00:06:02,178 --> 00:06:05,478 - Obviously our concern was premature as usual. 69 00:06:05,478 --> 00:06:09,553 - Danielle, this is Marguerite Krux, Ned Malone, 70 00:06:09,553 --> 00:06:11,387 Professor George Challenger. 71 00:06:11,387 --> 00:06:12,935 Veronica, this is Danielle. 72 00:06:12,935 --> 00:06:14,276 - Nice to meet you all. 73 00:06:14,276 --> 00:06:16,109 - So where did Roxton find you? 74 00:06:16,109 --> 00:06:17,822 - Running for her life in the jungle. 75 00:06:17,822 --> 00:06:18,919 - Running from what? 76 00:06:18,919 --> 00:06:21,253 - The Trogs, they overran Danielle's village, 77 00:06:21,253 --> 00:06:23,048 butchered everyone they could get their hands on. 78 00:06:23,048 --> 00:06:25,862 - Hundreds of Trogs, I've never seen so many. 79 00:06:25,862 --> 00:06:27,202 - It's like some sort of army? 80 00:06:27,202 --> 00:06:29,239 - That's what the drums are about. 81 00:06:29,239 --> 00:06:32,091 The Trogs are massing, organizing. 82 00:06:32,091 --> 00:06:33,111 - That's something nobody ever thought 83 00:06:33,111 --> 00:06:34,903 they were capable of doing. 84 00:06:34,903 --> 00:06:36,494 - It's terrifying. 85 00:06:36,494 --> 00:06:38,615 - Yes I can vouch for that I was chased 86 00:06:38,615 --> 00:06:40,981 by some pretty determined characters myself. 87 00:06:40,981 --> 00:06:43,873 - Organized savages, that's just what we need 88 00:06:43,873 --> 00:06:45,706 - Those drums are voodoo drums. 89 00:06:45,706 --> 00:06:47,215 - I don't know about that. 90 00:06:47,215 --> 00:06:49,376 All I know is what I saw in my village. 91 00:06:49,376 --> 00:06:51,332 For two weeks I've been running for my life. 92 00:06:51,332 --> 00:06:53,273 - You poor child, you must be exhausted. 93 00:06:53,273 --> 00:06:55,773 - It's a miracle you survived. 94 00:06:59,630 --> 00:07:01,995 - And Danielle needs a place to stay. 95 00:07:01,995 --> 00:07:02,828 This way. 96 00:07:16,049 --> 00:07:17,049 Here you go. 97 00:07:18,044 --> 00:07:20,814 Anything else you need, just let me know. 98 00:07:20,814 --> 00:07:22,686 - This is perfect. 99 00:07:22,686 --> 00:07:25,050 - For a woman whose been running for her life for two weeks 100 00:07:25,050 --> 00:07:28,267 she looks very well put together, don't you think? 101 00:07:28,267 --> 00:07:29,809 - You'd think she'd be a little more upset 102 00:07:29,809 --> 00:07:32,293 about what happened to her village. 103 00:07:32,293 --> 00:07:35,460 - Thank you both for letting her stay. 104 00:07:37,025 --> 00:07:38,527 - Do you believe her story? 105 00:07:38,527 --> 00:07:40,154 - Well I have no reason to doubt her. 106 00:07:40,154 --> 00:07:43,061 I told you about the Trogs that came after me. 107 00:07:43,061 --> 00:07:44,652 - How far away is her village? 108 00:07:44,652 --> 00:07:45,873 - Couple of days. 109 00:07:45,873 --> 00:07:48,290 - Hm, I wonder where exactly. 110 00:07:50,597 --> 00:07:52,963 - Just before you arrived I was actually commenting 111 00:07:52,963 --> 00:07:55,609 on your talent for finding damsels in distress. 112 00:07:55,609 --> 00:07:57,361 - Must be my noble disposition. 113 00:07:57,361 --> 00:07:59,398 - Is that what you call it? 114 00:07:59,398 --> 00:08:01,884 Are you sure she's gonna be safe out there all by herself? 115 00:08:01,884 --> 00:08:02,899 - All she has to do is call. 116 00:08:02,899 --> 00:08:04,566 - I'm sure she will. 117 00:08:05,670 --> 00:08:08,649 - You know Marguerite if I didn't know you any better, 118 00:08:08,649 --> 00:08:11,539 I would say you were jealous. 119 00:08:11,539 --> 00:08:12,806 - Jealous? 120 00:08:12,806 --> 00:08:14,056 No, no, amazed. 121 00:08:15,209 --> 00:08:18,542 No I'm astounded at how easily some men, 122 00:08:19,488 --> 00:08:23,071 especially you it seems can be manipulated. 123 00:08:28,399 --> 00:08:30,399 - What an amazing place. 124 00:08:31,252 --> 00:08:33,166 - Yes, quite incredible. 125 00:08:33,166 --> 00:08:36,583 Especially when you consider where it is. 126 00:08:38,052 --> 00:08:39,928 - A temple of sorts. 127 00:08:39,928 --> 00:08:41,636 - A laboratory. 128 00:08:41,636 --> 00:08:44,818 A place for scientific investigation. 129 00:08:44,818 --> 00:08:47,709 A place to broaden out understanding of 130 00:08:47,709 --> 00:08:51,449 the outside world and how it works. 131 00:08:51,449 --> 00:08:54,059 - It sounds very much like a place of worship, 132 00:08:54,059 --> 00:08:56,865 and you seem very devoted. 133 00:08:56,865 --> 00:08:58,373 In my village the Papa loa, 134 00:08:58,373 --> 00:09:01,590 the high priest was a man of great vision. 135 00:09:01,590 --> 00:09:04,278 And he always had a beard. 136 00:09:04,278 --> 00:09:05,577 - A high priest? 137 00:09:05,577 --> 00:09:08,625 Oh no, no, that will never do. 138 00:09:08,625 --> 00:09:10,910 Perhaps I should shave it off to avoid confusion. 139 00:09:10,910 --> 00:09:15,077 - No, no, it makes you look rugged and well seasoned. 140 00:09:16,326 --> 00:09:17,954 - Like a good steak. 141 00:09:17,954 --> 00:09:20,537 - Or a man of great experience. 142 00:09:22,320 --> 00:09:25,287 I'm sorry I'm disturbing you. 143 00:09:25,287 --> 00:09:26,704 I didn't mean to. 144 00:09:30,792 --> 00:09:33,625 (hammer pounding) 145 00:09:36,254 --> 00:09:37,761 - Here. 146 00:09:37,761 --> 00:09:38,844 - Hi, thanks. 147 00:09:42,980 --> 00:09:45,827 - I was watching you work. 148 00:09:45,827 --> 00:09:50,104 - Ah nothing like good honest work to keep you fit. 149 00:09:50,104 --> 00:09:52,021 - Very fit I would say. 150 00:09:54,180 --> 00:09:56,174 - Are all the women of your village 151 00:09:56,174 --> 00:09:59,430 as charming and beautiful as you? 152 00:09:59,430 --> 00:10:03,597 - Growing up in my village I was considered very ugly. 153 00:10:05,009 --> 00:10:05,842 - What? 154 00:10:06,764 --> 00:10:10,014 - Beauty is in the eye of the beholder. 155 00:10:24,809 --> 00:10:26,115 - What are you doing? 156 00:10:26,115 --> 00:10:29,053 - Oh I'm sorry, I just noticed this photograph. 157 00:10:29,053 --> 00:10:30,807 Are these your parents? 158 00:10:30,807 --> 00:10:32,307 - Yes, my parents. 159 00:10:33,533 --> 00:10:35,450 My room, my tree house. 160 00:10:40,327 --> 00:10:42,494 You're a guest in my home. 161 00:10:43,667 --> 00:10:45,334 Please act like one. 162 00:10:47,808 --> 00:10:48,808 - I'm sorry. 163 00:10:49,724 --> 00:10:51,557 I meant no disrespect. 164 00:10:59,267 --> 00:11:01,218 - Did she take anything? 165 00:11:01,218 --> 00:11:04,967 - No, not from my jewelry box, but a small comb 166 00:11:04,967 --> 00:11:07,655 that I leave by my nightstand is missing. 167 00:11:07,655 --> 00:11:08,610 - Coincidence? 168 00:11:08,610 --> 00:11:11,217 - Challenger would say there is no such thing. 169 00:11:11,217 --> 00:11:13,747 - Ah if he was thinking straight. 170 00:11:13,747 --> 00:11:17,051 Do you have any idea what she is up to? 171 00:11:17,051 --> 00:11:17,884 - Not yet. 172 00:11:20,593 --> 00:11:21,979 Where is she now? 173 00:11:21,979 --> 00:11:25,075 - Off somewhere with Roxton. 174 00:11:25,075 --> 00:11:26,484 (sighs) 175 00:11:26,484 --> 00:11:30,192 - What is it with men and women like her? 176 00:11:30,192 --> 00:11:34,062 - Three parts lust, two parts fantasy. 177 00:11:34,062 --> 00:11:36,961 Cuts off oxygen to the brain. 178 00:11:36,961 --> 00:11:39,936 (grinding) 179 00:11:39,936 --> 00:11:42,205 - [Danielle] Your friends are very nice. 180 00:11:42,205 --> 00:11:43,916 Especially Challenger and Malone. 181 00:11:43,916 --> 00:11:45,362 - Oh Veronica and Marguerite will come 182 00:11:45,362 --> 00:11:47,945 around once you get to know them. 183 00:11:47,945 --> 00:11:49,862 Should be sharp enough. 184 00:11:52,879 --> 00:11:55,462 Now let's not start this again. 185 00:11:56,751 --> 00:11:58,743 - I'm over here. 186 00:11:58,743 --> 00:12:00,740 - Well don't stop talking. 187 00:12:00,740 --> 00:12:02,616 I do like the sound of your voice. 188 00:12:02,616 --> 00:12:04,288 - Is that all you like? 189 00:12:04,288 --> 00:12:05,871 - It's on the list. 190 00:12:06,895 --> 00:12:09,834 - [Danielle] What else is on the list? 191 00:12:09,834 --> 00:12:13,742 - Oh I don't know, the way you play games with me. 192 00:12:13,742 --> 00:12:15,696 - Some women are like that. 193 00:12:15,696 --> 00:12:17,863 - Yes, so I'm discovering. 194 00:12:19,444 --> 00:12:21,611 - And some are even worse. 195 00:12:22,620 --> 00:12:24,870 (grunting) 196 00:12:30,036 --> 00:12:33,619 - Wow, once again I have stumbled upon you. 197 00:12:33,619 --> 00:12:35,036 - Man at my feet. 198 00:12:40,867 --> 00:12:43,617 - A woman worthy of my adoration. 199 00:12:55,232 --> 00:12:57,595 - What are you doing? 200 00:12:57,595 --> 00:13:00,075 - Just dreaming of how things might've been. 201 00:13:00,075 --> 00:13:01,665 - Did you ever dream to ask before you just 202 00:13:01,665 --> 00:13:03,539 help yourself to my personal belongings? 203 00:13:03,539 --> 00:13:05,129 - It's so beautiful. 204 00:13:05,129 --> 00:13:06,391 It belongs to you? 205 00:13:06,391 --> 00:13:09,246 - Don't play this game with me sweetheart. 206 00:13:09,246 --> 00:13:11,203 I've been there and back. 207 00:13:11,203 --> 00:13:12,829 - I don't understand. 208 00:13:12,829 --> 00:13:14,579 - No, I think you do. 209 00:13:15,480 --> 00:13:17,393 You're not here for free room and board. 210 00:13:17,393 --> 00:13:19,025 You want something else. 211 00:13:19,025 --> 00:13:20,384 - My people were slaughtered-- 212 00:13:20,384 --> 00:13:24,551 - Yeah and that's all very sad, but I don't believe you. 213 00:13:25,442 --> 00:13:28,442 - John Roxton is an exceptional man. 214 00:13:29,554 --> 00:13:30,466 - You think I'm jealous. 215 00:13:30,466 --> 00:13:32,421 - Oh he'd be a prize for any woman. 216 00:13:32,421 --> 00:13:33,561 - You know in a civilized world there 217 00:13:33,561 --> 00:13:35,722 is a name for a woman like you. 218 00:13:35,722 --> 00:13:36,780 - You're in love with him. 219 00:13:36,780 --> 00:13:39,142 - The only thing that is yet to be determined 220 00:13:39,142 --> 00:13:43,309 is the price that John will be paying for your services. 221 00:13:44,328 --> 00:13:48,122 Whatever my feelings for John, I am not gonna stand by 222 00:13:48,122 --> 00:13:52,289 and let a cheap little tramp like you make a fool of him. 223 00:13:59,831 --> 00:14:01,664 - Spirits of the dead. 224 00:14:02,930 --> 00:14:04,597 Spirits of the dark. 225 00:14:07,695 --> 00:14:08,528 Arise. 226 00:14:17,543 --> 00:14:18,376 Awake. 227 00:14:21,150 --> 00:14:23,900 (dramatic music) 228 00:14:37,585 --> 00:14:39,054 - It's time for her to go. 229 00:14:39,054 --> 00:14:41,254 - Danielle is running for her life, Veronica. 230 00:14:41,254 --> 00:14:44,589 - Yeah right, and I know a way off the plateau. 231 00:14:44,589 --> 00:14:45,909 She is lying. 232 00:14:45,909 --> 00:14:46,742 - How do you know? 233 00:14:46,742 --> 00:14:48,719 - If we kick her off here where is she supposed to go? 234 00:14:48,719 --> 00:14:50,628 - Back to wherever she came from. 235 00:14:50,628 --> 00:14:52,424 - A woman, alone in the jungle. 236 00:14:52,424 --> 00:14:56,341 - She found Roxton, she can find another Romeo. 237 00:14:59,587 --> 00:15:02,482 - Well, who's gonna tell her? 238 00:15:02,482 --> 00:15:03,899 - I will, gladly. 239 00:15:07,895 --> 00:15:10,379 - Looks like it's time to say goodbye. 240 00:15:10,379 --> 00:15:11,885 I can see it in your faces. 241 00:15:11,885 --> 00:15:13,963 - No, we haven't made that decision yet. 242 00:15:13,963 --> 00:15:15,588 - Yes we have. 243 00:15:15,588 --> 00:15:17,341 - It's all right. 244 00:15:17,341 --> 00:15:19,622 I don't wanna be the source of any conflict. 245 00:15:19,622 --> 00:15:21,661 - No, I bet you don't. 246 00:15:21,661 --> 00:15:23,982 - The drums are quiet tonight. 247 00:15:23,982 --> 00:15:27,399 Maybe the Trogs are giving up and moving on. 248 00:15:27,399 --> 00:15:28,575 I'll leave first thing in the morning 249 00:15:28,575 --> 00:15:31,383 and go back to my village. 250 00:15:31,383 --> 00:15:32,944 Maybe there'll be other survivors. 251 00:15:32,944 --> 00:15:34,615 - I won't let you go alone. 252 00:15:34,615 --> 00:15:39,177 - I'll be all right John, you've done more than enough. 253 00:15:39,177 --> 00:15:40,260 You all have. 254 00:15:51,355 --> 00:15:52,605 I have you all. 255 00:15:55,584 --> 00:15:58,001 Roxton, to love and honor me. 256 00:16:01,535 --> 00:16:02,674 - I'll go with ya. 257 00:16:02,674 --> 00:16:04,055 - We both will. 258 00:16:04,055 --> 00:16:06,493 - Don't worry, first sign of trouble, we'll turn back. 259 00:16:06,493 --> 00:16:07,590 - Make sure you do. 260 00:16:07,590 --> 00:16:09,587 Who knows what those Troglodyte's might be up to. 261 00:16:09,587 --> 00:16:10,920 - We'll be fine. 262 00:16:13,207 --> 00:16:14,040 You ready? 263 00:16:19,559 --> 00:16:21,718 - You really don't need to do this you know. 264 00:16:21,718 --> 00:16:25,801 - Now you think I'd let you get away that easily? 265 00:16:40,755 --> 00:16:43,157 You could be right about the Trogs, 266 00:16:43,157 --> 00:16:45,437 maybe they have given up. 267 00:16:45,437 --> 00:16:47,148 - Maybe they're just afraid of you. 268 00:16:47,148 --> 00:16:49,835 - Most people are (laughs). 269 00:16:49,835 --> 00:16:52,686 - I'm not gonna let you return to your friends. 270 00:16:52,686 --> 00:16:55,436 I'm gonna keep you all to myself. 271 00:17:07,572 --> 00:17:08,834 - That's quite a collection you have there. 272 00:17:08,834 --> 00:17:11,030 - Relics from the people of my village. 273 00:17:11,030 --> 00:17:11,966 - Relics? 274 00:17:11,966 --> 00:17:13,756 You mean like personal affects? 275 00:17:13,756 --> 00:17:14,589 - Yes. 276 00:17:15,792 --> 00:17:19,297 With them I will pray for the salvation of my people. 277 00:17:19,297 --> 00:17:20,130 - Pray? 278 00:17:21,087 --> 00:17:22,024 What, now? 279 00:17:22,024 --> 00:17:25,321 - In my religion it doesn't matter when or where we worship, 280 00:17:25,321 --> 00:17:28,134 as long as we call on the spirits to join us. 281 00:17:28,134 --> 00:17:32,807 They guide us and help us celebrate the pleasures of life. 282 00:17:32,807 --> 00:17:34,475 - Sounds like my kind of religion. 283 00:17:34,475 --> 00:17:35,642 - Maybe it is. 284 00:17:36,592 --> 00:17:40,592 - Well, don't let me keep you from your prayers. 285 00:17:47,384 --> 00:17:50,593 - This business with the Troglodyte's perplexes me. 286 00:17:50,593 --> 00:17:52,099 - Maybe we should go after them. 287 00:17:52,099 --> 00:17:56,130 - The Troglodytes have always lived in small, mobile groups. 288 00:17:56,130 --> 00:18:00,688 And now they're organizing into a large social unit. 289 00:18:00,688 --> 00:18:03,463 - If you can believe anything that woman says. 290 00:18:03,463 --> 00:18:07,530 - Seems to indicate some sort of evolutionary development. 291 00:18:07,530 --> 00:18:09,115 - Evolution? 292 00:18:09,115 --> 00:18:12,250 - How about theorem superstition? 293 00:18:12,250 --> 00:18:13,429 - Is that what I think it is? 294 00:18:13,429 --> 00:18:15,462 - A voodoo doll. 295 00:18:15,462 --> 00:18:16,891 - Kinda looks like Roxton. 296 00:18:16,891 --> 00:18:18,235 - It's not particularly flattering, 297 00:18:18,235 --> 00:18:20,635 but she got the blank expression right. 298 00:18:20,635 --> 00:18:23,887 - This means that Danielle is some sort of voodoo priestess. 299 00:18:23,887 --> 00:18:25,274 - Oh nonsense. 300 00:18:25,274 --> 00:18:28,200 This black magic is hocus pocus. 301 00:18:28,200 --> 00:18:31,950 - It could explain Roxtons's sudden devotion. 302 00:18:32,838 --> 00:18:33,857 - Maybe. 303 00:18:33,857 --> 00:18:35,210 - Marguerite. 304 00:18:35,210 --> 00:18:38,788 Surely you of all people don't believe in this. 305 00:18:38,788 --> 00:18:41,621 The voodoo doll has no real power. 306 00:18:59,596 --> 00:19:03,763 - In sickness and in health, you will succumb to me. 307 00:19:05,788 --> 00:19:07,704 - They've got a three hour headstart. 308 00:19:07,704 --> 00:19:11,366 (stomach grumbling) 309 00:19:11,366 --> 00:19:13,449 - Ned, are you all right? 310 00:19:14,646 --> 00:19:16,233 - Must've been the fruit. 311 00:19:16,233 --> 00:19:18,400 I think I'm gonna be sick. 312 00:19:25,915 --> 00:19:28,415 - I don't feel so good either. 313 00:19:30,077 --> 00:19:32,910 Maybe the fruit wasn't quite ripe. 314 00:19:34,433 --> 00:19:36,969 (Veronica vomiting) 315 00:19:36,969 --> 00:19:38,110 - I ate that fruit as well. 316 00:19:38,110 --> 00:19:40,360 - I'm glad to say I didn't. 317 00:19:41,856 --> 00:19:43,200 - Et tu, Brute? 318 00:19:43,200 --> 00:19:46,367 - Looks like it got us all, excuse me. 319 00:19:47,594 --> 00:19:50,511 - Oh, looks like I'm the lucky one. 320 00:19:56,232 --> 00:19:57,065 Oh why me? 321 00:20:02,464 --> 00:20:04,464 (sighs) 322 00:20:06,408 --> 00:20:07,959 Well I didn't eat any of the fruit 323 00:20:07,959 --> 00:20:11,380 so it can't be that that made us sick. 324 00:20:11,380 --> 00:20:13,541 - It wasn't black magic either. 325 00:20:13,541 --> 00:20:15,413 - Then how do you explain it? 326 00:20:15,413 --> 00:20:17,120 - Well it could be a germ, 327 00:20:17,120 --> 00:20:19,882 or a virus in something we all consumed. 328 00:20:19,882 --> 00:20:21,106 Water for instance. 329 00:20:21,106 --> 00:20:23,789 - What about the drums? 330 00:20:23,789 --> 00:20:26,115 When Danielle was here they stopped. 331 00:20:26,115 --> 00:20:30,389 But as soon as she left, they started up again. 332 00:20:30,389 --> 00:20:33,197 - I've heard some pretty wild things about voodoo. 333 00:20:33,197 --> 00:20:35,802 Human sacrifice, cannibalism, 334 00:20:35,802 --> 00:20:38,003 dead people coming back to life. 335 00:20:38,003 --> 00:20:39,836 - I've read that book too, Malone. 336 00:20:39,836 --> 00:20:42,770 You can't believe everything that Spenser St. John writes. 337 00:20:42,770 --> 00:20:44,152 - Be quiet George. 338 00:20:44,152 --> 00:20:45,415 What else did he write? 339 00:20:45,415 --> 00:20:47,325 - All kinds of things. 340 00:20:47,325 --> 00:20:51,190 Voodoo dolls can be used to control or hurt your enemies. 341 00:20:51,190 --> 00:20:55,507 Good and evil spirits can take possession of your body. 342 00:20:55,507 --> 00:20:57,303 Wait a minute. 343 00:20:57,303 --> 00:21:00,765 A voodoo priest or priestess can inflict injury 344 00:21:00,765 --> 00:21:04,593 using personal objects stolen from their victims. 345 00:21:04,593 --> 00:21:06,788 - Like my missing comb. 346 00:21:06,788 --> 00:21:08,659 - The button off my shirt. 347 00:21:08,659 --> 00:21:10,162 Are you missing anything? 348 00:21:10,162 --> 00:21:13,749 - A ring, worthless cosmetic junk. 349 00:21:13,749 --> 00:21:17,212 - My quill, so that's where it went. 350 00:21:17,212 --> 00:21:19,206 - Danielle is the one who made us sick. 351 00:21:19,206 --> 00:21:20,468 - That's impossible. 352 00:21:20,468 --> 00:21:21,533 - If that's true she's trying to keep 353 00:21:21,533 --> 00:21:24,591 us here so we can't go after Roxton. 354 00:21:24,591 --> 00:21:27,758 - Then we'll try again at first light. 355 00:21:32,744 --> 00:21:33,721 - How did you sleep? 356 00:21:33,721 --> 00:21:34,888 - Like a baby. 357 00:21:37,663 --> 00:21:39,615 - Drums didn't keep you awake? 358 00:21:39,615 --> 00:21:43,722 - I must've been too exhausted from the long walk. 359 00:21:43,722 --> 00:21:44,782 - What are you making. 360 00:21:44,782 --> 00:21:48,338 - Nothing really, I just like to weave. 361 00:21:48,338 --> 00:21:51,223 - Always twisting and turning, huh? 362 00:21:51,223 --> 00:21:53,342 - Just trying to keep your attention. 363 00:21:53,342 --> 00:21:56,396 - Oh, no chance at losing that. 364 00:21:56,396 --> 00:21:58,979 I'll go get some more firewood. 365 00:22:11,063 --> 00:22:12,487 - Hurry up you guys. 366 00:22:12,487 --> 00:22:14,654 - [Veronica] We're coming! 367 00:22:15,578 --> 00:22:16,745 Ned, look out! 368 00:22:22,255 --> 00:22:25,088 - This should keep the fire going. 369 00:22:28,288 --> 00:22:29,621 - How bad is he? 370 00:22:30,565 --> 00:22:34,020 - He's got a nasty bruise, but it coulda been a lot worse. 371 00:22:34,020 --> 00:22:37,603 - Any more doubts about that woman's power? 372 00:22:43,788 --> 00:22:47,000 - [John] So this is your village. 373 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 It looks deserted. 374 00:22:50,017 --> 00:22:53,031 - There's a part of my story I haven't told you yet. 375 00:22:53,031 --> 00:22:53,864 - Oh? 376 00:22:56,779 --> 00:22:58,696 And which part is that? 377 00:23:00,274 --> 00:23:03,853 - It's true the Trogs attacked my village, 378 00:23:03,853 --> 00:23:06,270 but it happened 20 years ago. 379 00:23:07,148 --> 00:23:08,124 - 20 years ago? 380 00:23:08,124 --> 00:23:09,551 - I was only a child. 381 00:23:09,551 --> 00:23:12,317 Not even four years old. 382 00:23:12,317 --> 00:23:15,449 The Trogs killed my parents, everyone else in the village, 383 00:23:15,449 --> 00:23:17,032 everyone except me. 384 00:23:18,258 --> 00:23:19,758 - And why not you? 385 00:23:20,781 --> 00:23:22,611 - I was too quick. 386 00:23:22,611 --> 00:23:23,630 I got away. 387 00:23:23,630 --> 00:23:25,136 - Well how did you survive? 388 00:23:25,136 --> 00:23:27,553 - Very well, as you will see. 389 00:23:33,399 --> 00:23:36,773 - Is this some sort of a trap I'm walking into? 390 00:23:36,773 --> 00:23:38,034 - What makes you think that? 391 00:23:38,034 --> 00:23:40,595 - Oh it's happened once or twice before. 392 00:23:40,595 --> 00:23:42,472 - You should be more careful. 393 00:23:42,472 --> 00:23:44,429 - So where's everyone hiding? 394 00:23:44,429 --> 00:23:46,723 Is it because of the heat? 395 00:23:46,723 --> 00:23:48,723 Is that what's going on? 396 00:23:49,693 --> 00:23:51,943 (clapping) 397 00:24:00,771 --> 00:24:02,604 - These are my people. 398 00:24:03,621 --> 00:24:05,371 And I am their Queen. 399 00:24:10,874 --> 00:24:12,871 - Oh the sooner we find Roxton the better. 400 00:24:12,871 --> 00:24:15,182 - Though we all agree you're in no condition 401 00:24:15,182 --> 00:24:17,298 to go anywhere right now. 402 00:24:17,298 --> 00:24:18,466 In fact you're damn lucky to be able 403 00:24:18,466 --> 00:24:21,216 to talk considering what hit you. 404 00:24:22,247 --> 00:24:23,997 - Just another coincidence? 405 00:24:23,997 --> 00:24:25,951 Just happened to break when I walked underneath it? 406 00:24:25,951 --> 00:24:29,057 - Oh it coulda been aged, stress. 407 00:24:29,057 --> 00:24:30,761 - Or Danielle's black magic. 408 00:24:30,761 --> 00:24:32,795 - And now the drums in the middle of the afternoon. 409 00:24:32,795 --> 00:24:34,101 - Why is that? 410 00:24:34,101 --> 00:24:35,658 (screaming) 411 00:24:35,658 --> 00:24:37,325 - We've got company. 412 00:24:49,679 --> 00:24:53,012 - What kind of bizarre behavior is this? 413 00:24:54,413 --> 00:24:55,246 - Zombies. 414 00:24:58,696 --> 00:25:00,113 - This is insane. 415 00:25:01,100 --> 00:25:02,433 - We're trapped. 416 00:25:06,954 --> 00:25:09,887 - Time for the whole story. 417 00:25:09,887 --> 00:25:11,316 - After the Trogs slaughtered everyone 418 00:25:11,316 --> 00:25:13,841 in my village, I ran away. 419 00:25:13,841 --> 00:25:15,346 - Yes, you told me, it was 20 years ago 420 00:25:15,346 --> 00:25:18,726 and you were less than four years old. 421 00:25:18,726 --> 00:25:23,210 - A family of Trogs found me and raised me as their own. 422 00:25:23,210 --> 00:25:25,286 As I grew up it was only natural 423 00:25:25,286 --> 00:25:27,324 that I would become their leader. 424 00:25:27,324 --> 00:25:31,280 - The curse of your superior intelligence. 425 00:25:31,280 --> 00:25:34,450 - The Trogs are simple creatures. 426 00:25:34,450 --> 00:25:36,119 They're afraid of me, they adore me, 427 00:25:36,119 --> 00:25:38,850 they'll do anything I ask. 428 00:25:38,850 --> 00:25:41,915 My mission is to unite the Trogs in peace 429 00:25:41,915 --> 00:25:45,094 and coexistence with all other tribes on the plateau. 430 00:25:45,094 --> 00:25:46,398 - Peace? 431 00:25:46,398 --> 00:25:47,398 Coexistence? 432 00:25:50,389 --> 00:25:53,040 Is that why you sent them to try and kill me? 433 00:25:53,040 --> 00:25:55,479 - You've killed many Trogs. 434 00:25:55,479 --> 00:25:57,845 Up until now you've been their mortal enemy. 435 00:25:57,845 --> 00:26:01,345 - Why did you lie to me and to my friends? 436 00:26:04,129 --> 00:26:06,879 - People are afraid of the Trogs. 437 00:26:08,335 --> 00:26:12,282 I thought you and your friends would treat me as an enemy, 438 00:26:12,282 --> 00:26:16,730 maybe even try to kill me if I told you the truth. 439 00:26:16,730 --> 00:26:19,730 - What other secrets are you hiding? 440 00:26:23,287 --> 00:26:26,454 - My feelings for you haven't changed. 441 00:26:28,496 --> 00:26:29,913 This is my world. 442 00:26:32,733 --> 00:26:35,233 I want you to be a part of it. 443 00:26:43,111 --> 00:26:45,431 - Doesn't look like our friends are in any hurry to leave. 444 00:26:45,431 --> 00:26:46,692 - Then we'll drive 'em out. 445 00:26:46,692 --> 00:26:48,196 - I found it. 446 00:26:48,196 --> 00:26:50,529 Voodoo on the plateau, 1895. 447 00:26:53,899 --> 00:26:55,246 - 25 years ago. 448 00:26:55,246 --> 00:26:58,179 - That's just a few years after my parents came here. 449 00:26:58,179 --> 00:27:00,095 - You father said they found a small village where they 450 00:27:00,095 --> 00:27:03,107 attended a number of voodoo ceremonies. 451 00:27:03,107 --> 00:27:05,065 The people seem friendly enough though their belief 452 00:27:05,065 --> 00:27:07,629 in spirit and demonic possession is quite foreign 453 00:27:07,629 --> 00:27:09,950 and at times disturbing to us. 454 00:27:09,950 --> 00:27:11,253 Most offensive thing about these people 455 00:27:11,253 --> 00:27:13,006 is their belief in slavery. 456 00:27:13,006 --> 00:27:15,981 Drugged by the voodoo priestess, 457 00:27:15,981 --> 00:27:19,052 they're known as zombies for the living dead. 458 00:27:19,052 --> 00:27:21,127 - The damage done by the drug is permanent 459 00:27:21,127 --> 00:27:23,406 and irreversible and zombies are forever bound 460 00:27:23,406 --> 00:27:27,351 in servitude to the priestess who created them. 461 00:27:27,351 --> 00:27:29,020 - So if Danielle is a voodoo priestess 462 00:27:29,020 --> 00:27:31,014 then those are her zombies. 463 00:27:31,014 --> 00:27:33,008 - April, 1900. 464 00:27:33,008 --> 00:27:35,416 Voodoo village wiped out by zombies. 465 00:27:35,416 --> 00:27:37,585 Stories are bound that salt inadvertently added to the 466 00:27:37,585 --> 00:27:40,390 zombie's food turned them into ferocious, bloodthirsty, 467 00:27:40,390 --> 00:27:43,529 savages bent on vengeance against their masters. 468 00:27:43,529 --> 00:27:44,912 Everybody's slaughtered. 469 00:27:44,912 --> 00:27:47,066 - Everybody except Danielle. 470 00:27:47,066 --> 00:27:49,020 - What are we gonna do about Roxton? 471 00:27:49,020 --> 00:27:50,781 - He must be on his way back by now. 472 00:27:50,781 --> 00:27:53,476 - What you really think that witch is gonna let him go? 473 00:27:53,476 --> 00:27:55,675 Once she's finished taunting him she's gonna kill him. 474 00:27:55,675 --> 00:27:57,669 - Or turn him into one of those. 475 00:27:57,669 --> 00:27:59,828 - It'd be quite easy I suppose. 476 00:27:59,828 --> 00:28:03,995 All she'd have to do is drug his food or his drink. 477 00:28:06,510 --> 00:28:08,437 - Looks like it's going to be quite a celebration. 478 00:28:08,437 --> 00:28:10,636 - A wild and dangerous night of eating, 479 00:28:10,636 --> 00:28:12,886 drinking, dancing, and sex. 480 00:28:13,856 --> 00:28:16,523 - Some sort of ritual I presume? 481 00:28:17,891 --> 00:28:19,889 - My people have learned a lot. 482 00:28:19,889 --> 00:28:21,393 But they're still savages. 483 00:28:21,393 --> 00:28:22,708 - And you know I wonder how it is that 484 00:28:22,708 --> 00:28:25,708 all your people are so loyal to you. 485 00:28:26,702 --> 00:28:29,021 - I'm a superior being. 486 00:28:29,021 --> 00:28:30,978 They recognize and respond to that. 487 00:28:30,978 --> 00:28:33,339 - Yes, well as much as I'd like to stay and witness this 488 00:28:33,339 --> 00:28:36,924 wild event, I think I have to be getting back to my friends. 489 00:28:36,924 --> 00:28:40,141 Prior commitments, you know how it is. 490 00:28:40,141 --> 00:28:42,382 Perhaps we'll meet again. 491 00:28:42,382 --> 00:28:44,664 - I'm disappointed. 492 00:28:44,664 --> 00:28:47,725 I thought you wanted this to last. 493 00:28:47,725 --> 00:28:51,105 - Well absence makes the heart grow fonder. 494 00:28:51,105 --> 00:28:53,379 - You're running away. 495 00:28:53,379 --> 00:28:56,546 - With you're permission, I'm leaving. 496 00:28:59,158 --> 00:28:59,991 - Go. 497 00:29:02,123 --> 00:29:03,040 If you can. 498 00:29:04,362 --> 00:29:06,612 (grunting) 499 00:29:07,658 --> 00:29:12,461 - So now I'm going to have to shoot my way out of here. 500 00:29:12,461 --> 00:29:13,399 Is that it? 501 00:29:13,399 --> 00:29:16,247 - You'll run out of bullets long before that happens. 502 00:29:16,247 --> 00:29:17,632 - Then I'll just have to take you with me. 503 00:29:17,632 --> 00:29:20,882 - Touch me and I'll tear you to pieces. 504 00:29:21,866 --> 00:29:22,783 - Let's go. 505 00:29:24,312 --> 00:29:26,562 (thudding) 506 00:29:41,702 --> 00:29:44,936 - I'd rather keep you as a friend and lover, 507 00:29:44,936 --> 00:29:47,057 but I'll turn you into an adoring fan like 508 00:29:47,057 --> 00:29:50,111 the rest of them if I have to. 509 00:29:50,111 --> 00:29:51,985 - I'll never gravel at your feet. 510 00:29:51,985 --> 00:29:53,485 - Oh but you will. 511 00:29:54,509 --> 00:29:57,342 Breaking your spirit will be easy. 512 00:30:08,310 --> 00:30:10,281 - The voodoo doll. 513 00:30:10,281 --> 00:30:11,745 The voodoo doll. 514 00:30:11,745 --> 00:30:12,578 - What? 515 00:30:13,453 --> 00:30:15,248 - If we can't get to Roxton maybe we can use 516 00:30:15,248 --> 00:30:17,451 Danielle's black magic against her. 517 00:30:17,451 --> 00:30:19,037 - Well that sounds a bit ridiculous. 518 00:30:19,037 --> 00:30:20,257 - It's worth a try. 519 00:30:20,257 --> 00:30:22,089 - You have to stop him from eating or drinking. 520 00:30:22,089 --> 00:30:23,925 - How do you work one of these things? 521 00:30:23,925 --> 00:30:25,175 - Don't ask me. 522 00:30:28,645 --> 00:30:30,728 (groans) 523 00:30:32,319 --> 00:30:33,652 - What the hell? 524 00:30:46,679 --> 00:30:49,108 (screaming) 525 00:30:49,108 --> 00:30:51,775 - I wonder if that did any good. 526 00:30:58,641 --> 00:30:59,724 - More water. 527 00:31:02,259 --> 00:31:04,424 You should be more careful. 528 00:31:04,424 --> 00:31:07,757 I could just leave you out here to bake. 529 00:31:27,848 --> 00:31:30,265 Sooner or later you'll drink. 530 00:31:45,172 --> 00:31:46,433 - They're gone. 531 00:31:46,433 --> 00:31:48,345 They're gone. 532 00:31:48,345 --> 00:31:50,761 - Did they just get bored or are they setting an ambush? 533 00:31:50,761 --> 00:31:52,361 - Think they're smart enough for that? 534 00:31:52,361 --> 00:31:54,611 - Only one way to find out. 535 00:32:01,158 --> 00:32:03,562 - Another beautiful day. 536 00:32:03,562 --> 00:32:06,812 A little warmer than yesterday I think. 537 00:32:09,093 --> 00:32:11,093 How long can you suffer? 538 00:32:12,717 --> 00:32:16,347 One little drink will quench your thirst forever. 539 00:32:16,347 --> 00:32:19,807 - And if I agree to be your friend and lover? 540 00:32:19,807 --> 00:32:23,347 - Now that I know how you really feel, 541 00:32:23,347 --> 00:32:25,430 how can I ever trust you? 542 00:32:27,701 --> 00:32:28,868 Fill his bowl. 543 00:32:53,795 --> 00:32:55,545 Smoke will blind you, 544 00:32:56,484 --> 00:32:58,901 and smoke will make you mine. 545 00:33:06,218 --> 00:33:07,051 - Smoke. 546 00:33:07,051 --> 00:33:08,937 - Where's it coming from? 547 00:33:08,937 --> 00:33:10,240 - I don't see a fire. 548 00:33:10,240 --> 00:33:11,073 - There must be a fire, 549 00:33:11,073 --> 00:33:12,730 where else would the smoke come from? 550 00:33:12,730 --> 00:33:14,313 - Voodoo priestess. 551 00:33:15,217 --> 00:33:17,550 (screaming) 552 00:33:19,120 --> 00:33:21,370 (thudding) 553 00:33:34,598 --> 00:33:35,905 - They've taken the women. 554 00:33:35,905 --> 00:33:37,490 - They must be heading for the village. 555 00:33:37,490 --> 00:33:41,274 - This clothing suggests some sort of sacrifice. 556 00:33:41,274 --> 00:33:43,774 - The coat of the living dead. 557 00:34:20,266 --> 00:34:22,516 - Find me when he wakes up. 558 00:34:26,939 --> 00:34:29,606 Your beautiful friends are here. 559 00:34:32,925 --> 00:34:36,258 Tonight, your first task as my new slave 560 00:34:38,221 --> 00:34:40,388 will be to slaughter them. 561 00:34:50,030 --> 00:34:53,932 - May not be paint, it'll do in a pinch. 562 00:34:53,932 --> 00:34:57,765 - I feel like a kid dressing up for Halloween. 563 00:35:00,171 --> 00:35:01,494 - This deathly coat may be the only 564 00:35:01,494 --> 00:35:03,122 thing that keeps us alive. 565 00:35:03,122 --> 00:35:05,283 - Yeah, all I have to do is walk into 566 00:35:05,283 --> 00:35:07,400 the village and spike the drinks. 567 00:35:07,400 --> 00:35:08,986 Ready when you are. 568 00:35:08,986 --> 00:35:09,819 - You got the salt? 569 00:35:09,819 --> 00:35:10,652 - Yeah. 570 00:35:10,652 --> 00:35:12,652 Crushed and ready to go. 571 00:35:15,176 --> 00:35:17,926 (drums pounding) 572 00:35:24,625 --> 00:35:28,146 - Roxton tell me you didn't drink the damn water. 573 00:35:28,146 --> 00:35:31,229 - If he did, the damage is permanent. 574 00:35:50,063 --> 00:35:51,480 - There they are. 575 00:35:54,257 --> 00:35:57,174 - At least they're all still alive. 576 00:36:05,018 --> 00:36:07,050 - Where's the priestess? 577 00:36:07,050 --> 00:36:08,300 - I don't know. 578 00:36:10,713 --> 00:36:14,130 - Well this is obviously the drink stand. 579 00:36:20,359 --> 00:36:21,776 No, not too much. 580 00:36:22,678 --> 00:36:25,595 We don't wanna make it undrinkable. 581 00:36:37,817 --> 00:36:41,474 - That doesn't seem to be a problem. 582 00:36:41,474 --> 00:36:44,224 (drums pounding) 583 00:37:02,232 --> 00:37:04,676 - Roxton if you can hear me just 584 00:37:04,676 --> 00:37:07,259 nod your head, drool, anything. 585 00:37:27,440 --> 00:37:30,690 - Tonight is a celebration of my power. 586 00:37:32,865 --> 00:37:35,547 One day I will rule over all who 587 00:37:35,547 --> 00:37:38,592 live upon this great plateau. 588 00:37:38,592 --> 00:37:42,342 And I will slaughter all who stand in my way. 589 00:37:46,100 --> 00:37:47,077 - Do you think any of these people 590 00:37:47,077 --> 00:37:49,494 understand what she's saying? 591 00:37:52,206 --> 00:37:54,119 - I will bath in your blood. 592 00:37:54,119 --> 00:37:55,502 - You're out of your mind. 593 00:37:55,502 --> 00:37:58,391 - The savages will fall at my feet. 594 00:37:58,391 --> 00:38:00,751 They will die if I ask them to. 595 00:38:00,751 --> 00:38:02,584 - What then? 596 00:38:02,584 --> 00:38:06,539 You'll have no one left to tell you how great you are. 597 00:38:06,539 --> 00:38:09,206 - Tonight when my dance is over, 598 00:38:10,203 --> 00:38:11,870 your lives will end. 599 00:38:22,208 --> 00:38:23,291 Such a waste. 600 00:38:24,569 --> 00:38:25,736 On your knees. 601 00:38:30,147 --> 00:38:33,147 Do you understand what must be done. 602 00:38:38,338 --> 00:38:41,308 - I don't think we're gonna have time to wait for the salt. 603 00:38:41,308 --> 00:38:44,814 - Well it doesn't seem to be having any effect to them. 604 00:38:44,814 --> 00:38:47,564 (drums pounding) 605 00:39:26,865 --> 00:39:29,032 (moaning) 606 00:39:33,747 --> 00:39:34,580 - Ha. 607 00:39:37,576 --> 00:39:38,409 Kill them. 608 00:39:49,629 --> 00:39:51,629 - For God's sake Roxton. 609 00:39:57,276 --> 00:39:58,515 - No. 610 00:39:58,515 --> 00:39:59,515 - Roxton no! 611 00:40:04,818 --> 00:40:07,485 - Stop, don't let them get away. 612 00:40:09,176 --> 00:40:12,259 - [Ned] The salt's certainly working. 613 00:40:14,227 --> 00:40:17,380 (screaming) 614 00:40:17,380 --> 00:40:18,981 - Roxton don't leave me. 615 00:40:18,981 --> 00:40:21,421 - No, I can't let her die like this. 616 00:40:21,421 --> 00:40:23,211 - Roxton I love you. 617 00:40:23,211 --> 00:40:25,040 - No! - There's nothing you can do. 618 00:40:25,040 --> 00:40:28,377 - It's the monster turning on the master. 619 00:40:28,377 --> 00:40:31,755 - The Queen is dead, long live the savages. 620 00:40:31,755 --> 00:40:34,088 (screaming) 621 00:40:38,761 --> 00:40:39,734 - Ouch Marguerite. 622 00:40:39,734 --> 00:40:40,817 - Hold still. 623 00:40:43,963 --> 00:40:46,579 - She must've cast some sort of voodoo spell 624 00:40:46,579 --> 00:40:48,014 on me right from the very beginning. 625 00:40:48,014 --> 00:40:50,298 - Nice try, you were totally infatuated 626 00:40:50,298 --> 00:40:51,884 with the little tramp. 627 00:40:51,884 --> 00:40:53,916 - Still if he hadn't convinced her that he really was 628 00:40:53,916 --> 00:40:57,662 a zombie, neither you nor Veronica would be alive today. 629 00:40:57,662 --> 00:41:00,917 - That red hot poker must have really hurt. 630 00:41:00,917 --> 00:41:01,813 - Oh yes. 631 00:41:01,813 --> 00:41:03,601 Well Danielle made one fatal error, 632 00:41:03,601 --> 00:41:05,269 she gave me a chance to outsmart her, 633 00:41:05,269 --> 00:41:07,022 and I knew it was my only chance. 634 00:41:07,022 --> 00:41:09,260 - I'm not sure any of us could've done the same. 635 00:41:09,260 --> 00:41:11,296 - And to be observant enough not to drink the water, 636 00:41:11,296 --> 00:41:12,761 that was brilliant. 637 00:41:12,761 --> 00:41:15,261 - How did you figure that out? 638 00:41:16,260 --> 00:41:17,973 - I can't really explain it. 639 00:41:17,973 --> 00:41:19,196 For some reason when I went to pick up 640 00:41:19,196 --> 00:41:22,738 the water bowl my body got all twisted into knots. 641 00:41:22,738 --> 00:41:24,775 - You're kidding? 642 00:41:24,775 --> 00:41:26,771 Where's the voodoo doll? 643 00:41:26,771 --> 00:41:29,421 - I don't know. - Doll? 644 00:41:29,421 --> 00:41:30,254 What are you talking about? 645 00:41:30,254 --> 00:41:33,735 - We saved you from drinking the water with her voodoo doll. 646 00:41:33,735 --> 00:41:35,281 - I don't believe that. 647 00:41:35,281 --> 00:41:37,806 - I can't believe we lost it. 648 00:41:37,806 --> 00:41:39,293 - It's gotta be around here somewhere. 649 00:41:39,293 --> 00:41:43,293 - [Marguerite] Ah, I don't believe it's missing. 650 00:41:48,457 --> 00:41:51,290 - You better take custody of this. 651 00:41:56,076 --> 00:41:59,326 - I'll keep it with Marguerite's ring. 46386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.