Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,435
"شاهدتم في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,476 --> 00:00:06,188
(غاس فيردوغو) قرر المسؤولون
المكسيكيون تسليمه إلى (لوس أنجلوس)
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,481
ليخضع للمحاكمة بتهمة القتل
4
00:00:07,523 --> 00:00:11,027
سيرسل (هيغس) بعضاً من رجالنا
إلى (مكسيكو سيتي) لإعادته إلى البلاد
5
00:00:11,068 --> 00:00:13,738
- لا بد أنك الضابط (باتيستا)
- نادني (غابرييل)
6
00:00:13,779 --> 00:00:15,281
من المؤسف أنك ستغادرين بهذه السرعة
7
00:00:15,323 --> 00:00:18,701
هل لديك أدنى فكرة عما كان يفعله
(فيردوغو) في (مكسيكو سيتي) أصلاً؟
8
00:00:18,743 --> 00:00:21,287
لقد أعد (فيردوغو) صفقة محفوفة بالمخاطر
9
00:00:21,329 --> 00:00:23,831
تمكن اللصوص من سرقة قنبلة فراغية
10
00:00:23,873 --> 00:00:25,916
- يقدر ثمنها بمليونين!
- صفقة (فيردوغو) في طريقها إلى الفشل
11
00:00:25,958 --> 00:00:27,376
دعها وشأنها!
12
00:00:28,252 --> 00:00:30,087
لقد اختفت القنبلة الفراغية
13
00:00:30,129 --> 00:00:32,673
إن كان هذا صحيحاً
فهذا أسوأ ما يمكن أن يحصل
14
00:00:33,424 --> 00:00:34,884
تبدين رائعة الجمال!
15
00:00:37,386 --> 00:00:39,221
- ماذا تفعلين؟
- لقد أخذت القنبلة!
16
00:00:53,569 --> 00:00:56,280
"(غراند هوتيل)، (مكسيكو سيتي)"
17
00:00:56,530 --> 00:00:59,825
أين هي (باول)؟
ستصل سيارة الأجرة قريباً
18
00:01:00,076 --> 00:01:02,119
لا أدري، سأتصل بها
19
00:01:02,370 --> 00:01:05,456
لدي اجتماع مع كبار الضباط بمجرد وصولنا
20
00:01:05,539 --> 00:01:08,793
إنهم ينتظرون مني تفسيراً
لهروب (فيردوغو) من الاحتجاز ومن ثم موته...
21
00:01:08,876 --> 00:01:11,087
بدلاً من أن يكون في طريقه للسجن
في (الولايات المتحدة)
22
00:01:11,170 --> 00:01:14,090
يفترض بهم أن يشعروا بالامتنان
لكوننا وفرنا عليهم دفع الضرائب
23
00:01:14,298 --> 00:01:15,841
إنها لا تجيب، سأرسل لها رسالة
24
00:01:15,925 --> 00:01:18,636
من اللطيف أنك بعد ممارستك هذه المهنة
لأكثر من 25 سنة...
25
00:01:18,678 --> 00:01:20,763
ما زلت تتوقع من كبار الضباط
أن يشكرونا على أي شيء
26
00:01:20,805 --> 00:01:24,100
إن كان هذا يشعرك بتحسن
هناك طفل بدأت تظهر أسنانه ينتظرني في المنزل
27
00:01:24,141 --> 00:01:27,061
تعد (نيشيل) الثواني منتظرة تسليمي الراية
28
00:01:27,103 --> 00:01:29,563
أداة إسكات الطفل من (سلاذر فيفيان)
وبداخلها مرهم التسنين...
29
00:01:29,605 --> 00:01:32,441
كان تأثيرها مذهلاً على (جي بي)
لقد اعتاد عليها
30
00:01:33,734 --> 00:01:36,529
أتعلم؟
بعد إعادة النظر، اكتف بحلقة التسنين
31
00:01:36,779 --> 00:01:38,072
علم الأمر، سيدي
32
00:01:38,114 --> 00:01:42,076
لم تجب (باول) على رسالتي
سأمنحها دقيقة أخرى وبعدها سأطرق بابها
33
00:01:42,159 --> 00:01:43,536
حسناً
34
00:01:45,496 --> 00:01:47,456
"(هوليوود)"
35
00:01:50,668 --> 00:01:52,169
مرحباً، أنا آسف
36
00:01:52,420 --> 00:01:55,339
أصبحت أستيقظ على ضجيج تحضير
(لوكا) لعصيره الصباحي بدلاً من ساعة المنبه
37
00:01:55,423 --> 00:01:57,383
ولكونه غير موجود، أطلت النوم
38
00:01:57,550 --> 00:02:01,429
- هل تحدثت معه أو مع (ستريت) مؤخراً؟
- أجل
39
00:02:02,012 --> 00:02:04,640
فريق القوات الخاصة في (لونغ بيتش)
أطلق على (ستريت) لقب (هوليوود)
40
00:02:04,765 --> 00:02:06,267
لكنه يجبرهم على حسن التصرف حسب زعمه
41
00:02:06,308 --> 00:02:08,269
و(لوكا) قد أحب (لندن)
42
00:02:08,352 --> 00:02:11,564
يبدو أنه يستمتع بالسهرات
أكثر من التدريب على مواجهة الشغب
43
00:02:11,814 --> 00:02:13,941
في الحقيقة
يجب أن يبقى هناك بضعة أسابيع أخر
44
00:02:14,108 --> 00:02:17,862
- لم؟ ألستما منسجمين كرفيقي سكن؟
- لا، لا، لا بأس بذلك
45
00:02:17,903 --> 00:02:20,239
ولكن، كل صباح أشبه معسكر تدريبي
46
00:02:20,364 --> 00:02:23,409
حتى وإن أمضينا الليلة خارجاً
يجرني (لوكا) من السرير عند السادسة
47
00:02:23,534 --> 00:02:26,203
ويجبرني على الركض الشاق
مسافة 8 كيلومترات
48
00:02:26,495 --> 00:02:28,914
ما الذي يزعجك بذلك؟ أنا أركض مسافة
8 إلى 16 كيلومتراً في صباح أغلب الأيام
49
00:02:28,956 --> 00:02:31,000
هذا قبل أن نذهب
إلى النادي الرياضي مدة ساعة
50
00:02:31,041 --> 00:02:33,586
ومن ثم، يجعلنا نختتم الأمر
بالغطس مدة 20 دقيقة في الماء البارد
51
00:02:33,627 --> 00:02:35,838
أتعلم ما الذي يمكن أن يفعله
حمام ثلجي مدة 20 دقيقة بالرجل؟
52
00:02:35,963 --> 00:02:38,299
- ومع ذلك، هذا هو الجزء المفضل لدي
- حسناً...
53
00:02:38,883 --> 00:02:42,636
عندما ستصبح في مثل سني
أو سن (لوكا) أو حتى سن (هوندو)...
54
00:02:42,762 --> 00:02:46,849
عليك أن تضغط على نفسك
إلى أقصى حد كل يوم...
55
00:02:46,974 --> 00:02:50,227
- كي تحافظ على أفضل مستوى
- أفضل مستوى!
56
00:02:50,770 --> 00:02:52,730
قيل لي إنه قد ركب مصعد
على سيارة (بلاك بيتي)...
57
00:02:52,772 --> 00:02:55,608
لمساعدة القدامى في الفرقة 20
على الصعود إليها
58
00:02:55,775 --> 00:02:58,694
إن الفرق بين عمرينا
ليس كبيراً إلى هذا الحد يا (روكر)
59
00:02:58,778 --> 00:03:00,237
تذكر يا (تان)...
60
00:03:00,321 --> 00:03:03,532
هناك شاغر في فريقي
إن كنت قد سئمت مرافقة كبار السن
61
00:03:03,574 --> 00:03:05,493
أنا بخير، شكراً لك
أفضل البقاء في الفرقة 20
62
00:03:05,534 --> 00:03:07,411
حيث نهزم فريقك في كل منافسة
63
00:03:07,495 --> 00:03:09,038
هذا ما تتمناه!
64
00:03:09,079 --> 00:03:11,457
مهلاً!
ألم نهزمكم في السباق الخيري الشهر الفائت؟
65
00:03:11,499 --> 00:03:13,876
أم أنك قد مسحت
تلك الحادثة المذلة من ذاكرتك؟
66
00:03:14,376 --> 00:03:17,421
لا بأس بذلك!
سنحظى بفرصة لتكرار ذلك قريباً
67
00:03:18,547 --> 00:03:20,007
لم الانتظار؟
68
00:03:21,967 --> 00:03:24,428
- هذا يناسبني
- هيا بنا
69
00:03:24,804 --> 00:03:26,388
تفضلي أيتها الأميرة!
70
00:03:34,730 --> 00:03:37,566
حسناً، جولة واحدة
إلى أن يطرح أحدنا أرضاً
71
00:03:37,650 --> 00:03:38,943
لك هذا
72
00:03:43,197 --> 00:03:44,573
أجل!
73
00:03:47,368 --> 00:03:50,287
هذا غير منصف!
أشعر وكأنني أضرب أختي
74
00:03:54,792 --> 00:03:56,585
- هل آلمك ذلك؟
- ماذا؟ هل ضربتني؟
75
00:03:57,670 --> 00:03:59,213
كيف تشعر الآن؟
76
00:04:00,965 --> 00:04:02,550
- هيا! هيا!
- هيا يا (ديك)!
77
00:04:02,591 --> 00:04:03,717
- هيا يا (ديك)
- اطرحه أرضاً، هيا!
78
00:04:03,759 --> 00:04:05,177
أتريد شيئاً من هذا؟
79
00:04:09,014 --> 00:04:10,307
هيا يا (ديك)!
80
00:04:12,476 --> 00:04:15,271
كفاك! هذا مخالف للقوانين
إنها لعبة ملاكمة وليست فنون قتال مختلطة
81
00:04:16,897 --> 00:04:19,441
هذا يكفي! هذا يكفي! لقد ضربت وجهه
بمرفقك يا رجل، هذا مخالف للقواعد
82
00:04:19,483 --> 00:04:22,611
لم أقصد فعل ذلك!
هو من تقصد الاصطدام بمرفقي
83
00:04:22,695 --> 00:04:25,656
- هذا هراء وأنت تدرك ذلك
- لا تتصرفا كخاسرين خائبين
84
00:04:26,949 --> 00:04:29,743
أعتقد أنك قد خسرت
سأنهي الجولة!
85
00:04:30,119 --> 00:04:32,955
- مهلاً، انتظر لحظة
- حظاً موفقاً في المرة القادمة يا (ديك)
86
00:04:35,916 --> 00:04:37,251
لم أكن أحتاجك كي توقف القتال!
87
00:04:37,293 --> 00:04:39,336
كان يلعب بخبث يا رجل! لقد غشنا
88
00:04:39,795 --> 00:04:43,048
المجرمون لا يلتزمون عادة بالقواعد
89
00:04:43,716 --> 00:04:46,176
لقد واجهت بعضهم وجهاً لوجه، أليس كذلك؟
90
00:04:47,219 --> 00:04:48,929
كان بوسعي أن أستمر بالقتال
91
00:04:50,973 --> 00:04:52,474
ادفع ما ترتب عليك يا (تان)!
92
00:04:59,064 --> 00:05:01,483
- "الغرفة رقم 407، (خوان دي ديوس بيزا)"
- (باول)، هل أنت هنا؟
93
00:05:04,194 --> 00:05:05,654
(باول)!
94
00:05:17,833 --> 00:05:19,919
يا آنسة! يا آنسة!
95
00:05:20,252 --> 00:05:23,464
"أنا من الشرطة!"
هلا فتحت هذا الباب رجاء!
96
00:05:23,714 --> 00:05:26,133
- هلا فتحته!{\an8}
- "حسناً"
97
00:05:32,014 --> 00:05:33,432
"شكراً لك"
98
00:05:35,142 --> 00:05:36,894
(باول)، هل أنت هنا؟
99
00:05:42,399 --> 00:05:43,817
(باول)!
100
00:06:06,215 --> 00:06:10,010
ما سبب التأخير؟
إن لم نغادر الآن، سنفوت الرحلة
101
00:06:10,135 --> 00:06:11,387
- أين هي؟
- لا أدري
102
00:06:11,428 --> 00:06:14,390
لا يوجد أي من أغراضها هنا لكنني عثرت
على هاتفها على الأرض بجوار الستائر
103
00:06:14,598 --> 00:06:17,893
أيعقل أنها أمضت الليلة مع (غابرييل)؟
أعتقد أنهما كانا في موعد مساء أمس
104
00:06:17,935 --> 00:06:20,771
- أعتقد ذلك ولكن من الغريب ألا تخبرنا
- أجل
105
00:06:24,316 --> 00:06:27,236
توجد في غرفتي المجموعة ذاتها
ولكن هناك مزهريتان
106
00:06:27,277 --> 00:06:29,238
أجل، يجب أن يكون هناك
واحدة أخرى على هذا الجانب
107
00:06:29,279 --> 00:06:30,698
أجل
108
00:06:36,412 --> 00:06:39,248
كانت هناك واحدة أخرى، لقد تحطمت
109
00:06:39,873 --> 00:06:42,459
يبدو أن أحدهم
حاول تنظيف المكان بسرعة ولكنه خلف قطعة
110
00:06:43,168 --> 00:06:45,421
تبدو هذه وكأنها أثر لحذاء!
111
00:06:53,804 --> 00:06:55,347
- دماء!
- ماذا قلت؟
112
00:06:55,431 --> 00:06:57,182
عثرت على دماء هنا
113
00:06:59,184 --> 00:07:01,937
بدأ يتضح أن المكان مسرح جريمة
وقد حاول أحدهم تنظيفه
114
00:07:02,021 --> 00:07:06,316
- وهذا إما يعني أن (باول) في ورطة أو أنها...
- لا تقل ذلك، سنعثر عليها، هيا بنا
115
00:07:07,651 --> 00:07:11,113
"سوات"
116
00:07:39,767 --> 00:07:41,977
أخبرنا موظف الاستقبال
أن (باول) لم تغادر المكان
117
00:07:42,061 --> 00:07:43,228
هل اتصلت بالقائد (أولفيرا)؟
118
00:07:43,312 --> 00:07:44,855
- أجل، إنها في طريقها إلينا
- حسناً
119
00:07:44,980 --> 00:07:47,274
وقد طلبت من أحدهم
أن يفتح لي الخزنة الموجودة في غرفة (باول)
120
00:07:47,900 --> 00:07:50,736
- وجدت جواز سفرها
- محال أن تكون قد تركت هاتفها وجواز سفرها
121
00:07:50,903 --> 00:07:52,863
صحيح، لا بد من أن أحدهم
قد أراد أن يجعلها تبدو وكأنها خرجت
122
00:07:52,905 --> 00:07:55,616
أراهن بمدخرات تقاعدي
على أن (غابرييل) وراء ذلك
123
00:07:55,741 --> 00:07:58,619
- سيدي، لا ندري إن كان له علاقة بالأمر
- حسناً!
124
00:07:59,036 --> 00:08:00,162
مهلاً
125
00:08:01,038 --> 00:08:03,248
- ألم تعثرا بعد على أي أثر للضابطة (باول)؟{\an8}
- لا
126
00:08:03,749 --> 00:08:05,292
{\an8}يتعين عليك إرسال فريق الطب الشرعي إلى هنا
127
00:08:05,334 --> 00:08:08,420
{\an8}لفحص البصمات في الغرفة
علينا اعتبارها أنها مسرح الجريمة
128
00:08:08,837 --> 00:08:10,297
{\an8}- "مسرح جريمة"؟
- أجل
129
00:08:10,422 --> 00:08:11,715
ما الذي يجعلكما متأكدين{\an8}
أن مكروهاً قد أصابها؟
130
00:08:11,799 --> 00:08:14,551
{\an8}عثرنا على آثار شجار ومزهرية
مكسورة ومادة تشبه الدماء
131
00:08:14,593 --> 00:08:16,595
ربما تعرضت لحادث{\an8}
هل راجعتما المشافي؟
132
00:08:16,637 --> 00:08:19,098
كان لديها موعد ليلة{\an8}
أمس مع (غابرييل)، أين هو؟
133
00:08:19,306 --> 00:08:20,808
{\an8}سيلحق بي على الفور، إنه يركن السيارة
134
00:08:20,849 --> 00:08:22,768
{\an8}- أين (باول)؟
- المعذرة؟
135
00:08:22,976 --> 00:08:26,438
{\an8}(باول زوي)، المرأة التي بدأت بمغازلتها
دون توقف منذ أن رأيتها أول مرة
136
00:08:26,480 --> 00:08:29,858
{\an8}- وكيف لي أن أعرف مكانها؟
- خرجت معها ليلة أمس، أليس كذلك؟
137
00:08:30,234 --> 00:08:32,194
{\an8}- والآن هي مفقودة
- لم أكن معها
138
00:08:32,402 --> 00:08:35,447
غيرت رأيها، أخبرتني بأن لديها رحلة{\an8}
طيران مبكرة وعليها الخلود إلى النوم
139
00:08:35,614 --> 00:08:38,158
{\an8}- أمتأكدان من أنها لم تغادر فعلاً إلى المطار؟
- أجل، نحن متأكدان
140
00:08:38,283 --> 00:08:40,994
{\an8}إلى أين توجهت إذاً بعد أن
ألغت (باول) موعدها معك كما تدعي؟
141
00:08:41,495 --> 00:08:43,205
{\an8}ذهبت إلى المنزل...
142
00:08:43,455 --> 00:08:45,249
تناولت بقايا طعام لدي{\an8}
ومن ثم خلدت إلى النوم، لماذا؟
143
00:08:45,332 --> 00:08:47,501
{\an8}- أيمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟
- حسناً، هذا يكفي
144
00:08:47,543 --> 00:08:51,421
{\an8}يزعجني اتهامكما لأحد ضباطي
وخصوصاً أننا لم نتأكد بعد من وقوع جريمة
145
00:08:51,630 --> 00:08:53,423
{\an8}مع كامل احترامي، أيتها القائدة...
146
00:08:53,841 --> 00:08:55,884
{\an8}يبدو أنك لا تأخذين الأمر على محمل الجد!
147
00:08:56,635 --> 00:08:58,720
{\an8}أؤكد لك أنني كذلك، أيها القائد
148
00:08:58,971 --> 00:09:00,973
{\an8}سأصدر إنذاراً ينص على وجود شخص مفقود
149
00:09:01,223 --> 00:09:03,600
{\an8}وسأضمن مراقبة ضباطي لها
150
00:09:03,851 --> 00:09:06,436
ولكن أكثر ما يقلقني{\an8}
حالياً هو القنبلة المفقودة
151
00:09:06,562 --> 00:09:10,399
{\an8}لم نعثر على أثر لها حتى الآن
كما أننا لا نعرف لمن باعها (فيردوغو)
152
00:09:10,732 --> 00:09:12,401
يمكن لقنبلة بحجمها أن تقتل آلاف الناس
153
00:09:12,568 --> 00:09:14,570
{\an8}بقدر ما أشارككم قلقكم على (باول)...
154
00:09:14,778 --> 00:09:17,239
{\an8}- أرى أن العثور على القنبلة يجب أن يكون أولويتنا
- علينا الرحيل
155
00:09:18,282 --> 00:09:20,534
{\an8}- سأعلمكما في حال عرفت أي شيء
- حسناً
156
00:09:21,076 --> 00:09:22,703
{\an8}شكراً لك
157
00:09:23,662 --> 00:09:25,205
{\an8}دعني أقل لك ذلك...
158
00:09:25,497 --> 00:09:27,666
{\an8}لذاك الرجل علاقة باختفاء (باول)
159
00:09:28,625 --> 00:09:31,628
{\an8}أقسم إن كان قد ألحق بها أذى...
160
00:09:36,675 --> 00:09:38,719
{\an8}- مرحباً، كيف الحال؟
- أنا بخير
161
00:09:38,844 --> 00:09:40,762
{\an8}اسمع، أعتذر منك بخصوص ما حصل سابقاً
162
00:09:41,263 --> 00:09:43,182
{\an8}انس الأمر
وانس أمر (روكر) أيضاً
163
00:09:43,307 --> 00:09:46,476
{\an8}- إن اضطررت للغش من أجل الفوز...
- لا، لا يتعلق الأمر بذلك
164
00:09:46,560 --> 00:09:50,689
{\an8}بل تلك النظرة التي اعتلت وجهك
حين قفزت إلى الحلبة
165
00:09:51,148 --> 00:09:53,150
- أية نظرة؟
- الشفقة
166
00:09:53,942 --> 00:09:55,944
لا، هذا غبي ولكن اسمعني حتى النهاية...
167
00:09:56,945 --> 00:09:59,990
لعبت كرة السلة ذات يوم مع (ماثيو)
وقد التوى ظهري أثناء ذلك
168
00:10:00,199 --> 00:10:03,785
إنها إصابة قديمة
ولكن عادة أخفق ما لم أقم بالإحماء
169
00:10:04,077 --> 00:10:06,246
أفهمك، ما زال يؤلمني كتفي حتى الآن
170
00:10:06,455 --> 00:10:09,333
أجل، حسناً، نزلت حينها و...
171
00:10:10,083 --> 00:10:11,919
رأيت تلك النظرة على وجه (ماثيو)
172
00:10:12,127 --> 00:10:16,048
كان يحدق بي
وكأن أحدهم قد نزع الضمادات للتو عن عينيه
173
00:10:16,215 --> 00:10:17,925
كانت نظرة شفقة
174
00:10:18,342 --> 00:10:21,553
لا أعرف، لم ينظر إلي أي من أطفالي
بتلك الطريقة من قبل وكأنني...
175
00:10:21,762 --> 00:10:23,180
بشر؟
176
00:10:23,597 --> 00:10:26,683
أجل، لا أعرف
لم يكن هناك مهرب من ذلك على ما أعتقد
177
00:10:26,850 --> 00:10:29,937
حسناً، لحسن الحظ لديك 3 أطفال
ما زالوا يعتقدون بأنك رجل خارق
178
00:10:30,229 --> 00:10:32,439
وبالمناسبة
أنا لم أنظر إليك بتلك الطريقة
179
00:10:32,773 --> 00:10:34,483
أعلم بأنك لست رجلاً خارقاً
180
00:10:35,234 --> 00:10:37,736
أجل ولكن أعجبني أن
أكون بطلاً في عيني (ماثيو)
181
00:10:38,695 --> 00:10:41,281
أتمنى لو أنني استطعت البقاء كذلك لفترة أطول
182
00:10:45,369 --> 00:10:47,871
أهلاً بك، (هوندو)، أنا هنا مع (ديك)
ما حال (مكسيسكو سيتي)؟
183
00:10:49,831 --> 00:10:52,459
ما بها؟
يحدثني عن (باول)، إنها مفقودة
184
00:10:52,834 --> 00:10:55,337
نريد منك البحث بأمر مشتبه به
نعتقد بأنه متورط بالقضية
185
00:10:55,462 --> 00:10:58,298
- اسمه (غابرييل باتيستا)
- "ألا يمكن للشرطة المكسيكية تقديم المساعدة؟"
186
00:10:58,590 --> 00:11:00,259
(باتيستا) شرطي مكسيكي
187
00:11:00,425 --> 00:11:03,303
ولكن حدث تبادل بين عناصر الشرطة
في (ساكرامنتو) منذ عامين
188
00:11:03,428 --> 00:11:05,097
"هناك مجموعة وثائق
لترى إمكانية عثورك عليها"
189
00:11:05,180 --> 00:11:06,556
حسناً، سأفعل
190
00:11:06,723 --> 00:11:08,892
علينا تحديد الأماكن التي
يحتمل أن يأخذها إليها
191
00:11:09,017 --> 00:11:11,603
كما سمعته يقول إنه يعيش مع جدته
في مكان ما وسط المدينة
192
00:11:11,728 --> 00:11:13,397
كما ذكر مخبز العائلة
193
00:11:13,522 --> 00:11:16,692
- حسناً، سنرى ما الذي باستطاعتنا معرفته
- حسناً، اتصل بنا فور عثوركم على أي شيء
194
00:11:16,817 --> 00:11:18,318
هيا بنا، لنستأجر سيارة
195
00:11:21,071 --> 00:11:23,323
كان علي أن أطرق باب (باول) ليلة أمس
196
00:11:23,490 --> 00:11:26,326
يخطر لي كثيراً
أنني كنت سأمنع شيئاً من أن يحدث لو فعلت ذلك
197
00:11:26,493 --> 00:11:27,911
لا يمكنك التأكد من ذلك
198
00:11:28,829 --> 00:11:31,290
سيدي، إنه (تان)
لقد أرسل لنا عنواناً يعود لـ(غابرييل)
199
00:11:44,052 --> 00:11:47,723
وفقاً لما قاله (تان) فهذا هو العنوان الذي
وضعه (غابرييل) في أوراق تبادل عناصر الشرطة
200
00:11:48,056 --> 00:11:51,393
هدفنا الأساسي من القدوم إلى هنا معرفة
إن كان قد قضى المساء حقاً في منزله كما ذكر
201
00:11:51,852 --> 00:11:54,229
وسنتصل بـ(أولفيرا) حالما نتأكد من كذبته
202
00:11:54,354 --> 00:11:57,858
وسنطلب منها أن تقوم بواجبها وتلقي القبض
على (غابرييل) كي نخضعه لاستجواب حقيقي
203
00:11:59,901 --> 00:12:01,486
المعذرة، سيدتي
204
00:12:01,695 --> 00:12:03,488
نحن صديقان لحفيدك (غابرييل)
205
00:12:03,739 --> 00:12:06,241
- هل تتحدثين اللغة الإنكليزية؟
- (غابرييل) ليس هنا
206
00:12:09,328 --> 00:12:11,830
هل أنتما من الشرطة
الأمريكية التي تحدث عنها؟
207
00:12:12,998 --> 00:12:14,958
ادخلا، سأعد القهوة
208
00:12:24,634 --> 00:12:26,845
من الجميل أن يعيش (غابرييل) معك
209
00:12:29,264 --> 00:12:31,141
هل جاء إلى المنزل ليلة أمس؟
210
00:12:31,767 --> 00:12:36,980
أذني هذه صماء
وأنا أنام كالميت، كما تقولون
211
00:12:37,481 --> 00:12:40,692
لا أسمع دوماً متى يأتي (غابرييل) ومتى يرحل
212
00:12:41,068 --> 00:12:44,279
ولكنني دائماً ما أرى الفوضى، على أية حال
213
00:12:44,988 --> 00:12:46,948
- المكان مرتب تماماً
- لأنني أنظفه!
214
00:12:47,199 --> 00:12:49,534
لماذا تسألان عن (غابرييل)؟ هل هو في ورطة؟
215
00:12:50,452 --> 00:12:52,496
لا، لا شيء من هذا القبيل
216
00:12:56,792 --> 00:12:58,460
"قطعة خردة!"{\an8}
217
00:12:58,877 --> 00:13:01,838
يخبرني (غابرييل) دوماً
بأنه سيشتري لي موقداً جديداً
218
00:13:01,922 --> 00:13:03,715
ولكن لا أحد يعلم متى سيفعل!
219
00:13:03,840 --> 00:13:06,051
أتعرفان كم هو راتب الشرطي؟
220
00:13:06,301 --> 00:13:08,428
أنتما تعملان في سلك الشرطة في (أمريكا)
221
00:13:08,595 --> 00:13:11,390
يمكن هنا كسب المال عن طريق بيع البيض
222
00:13:20,899 --> 00:13:23,110
اعتقدت أنه مشغول بالبحث عن القنبلة!
223
00:13:24,236 --> 00:13:26,780
- ماذا يفعل؟
- لا أعلم
224
00:13:29,408 --> 00:13:30,742
تحرك!
225
00:13:31,493 --> 00:13:32,869
(غابرييل)!
226
00:13:34,287 --> 00:13:35,622
استخدم الدرج!
227
00:14:11,658 --> 00:14:13,368
يا للهول!
228
00:14:14,911 --> 00:14:16,455
هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟
229
00:14:16,496 --> 00:14:19,833
لن أكون بخير
حتى نكشف ما فعله ذلك الوغد بـ(باول)
230
00:14:21,751 --> 00:14:23,128
هيا بنا
231
00:14:30,218 --> 00:14:32,596
- هل عثرت على (باول) يا (هوندو)؟
- لا، نحن بحاجة إلى كل ما لديك
232
00:14:32,637 --> 00:14:34,681
"هل أنت متأكد أننا على المسار الصحيح
فيما يتعلق بـ(غابرييل) ذلك؟"
233
00:14:34,723 --> 00:14:36,975
لقد رأيناه ومعه رفش
ما معنى ذلك بالنسبة لك؟
234
00:14:37,142 --> 00:14:39,478
وهو يعلم أننا على علم بأمره يا (تان)
لذلك يجب أن نجده بسرعة
235
00:14:39,519 --> 00:14:41,563
هل حالفك الحظ
في التأكد من أمر مخبز العائلة تلك؟
236
00:14:41,605 --> 00:14:45,442
- "ليس بعد"
- حاول البحث عن (بانادريا كاسا باتيستا)
237
00:14:45,484 --> 00:14:47,402
لقد قرأت ذلك على مئزر في منزل جدته
238
00:14:47,444 --> 00:14:49,237
حسناً، انتظر قليلاً
239
00:14:49,279 --> 00:14:51,239
هل تتكلم مع (هوندو)؟
240
00:14:51,281 --> 00:14:54,743
- نعم
- (هوندو)، لدي معلومة متعلقة بـ(غابرييل باتيستا)
241
00:14:55,160 --> 00:14:58,538
لقد تعقبت ضابط التدريب الخاص به
في (ساكرامنتو) حيث حدث التبادل
242
00:14:58,580 --> 00:15:02,167
اتضح أن (غابرييل) كان مشتبهاً به
بسرقة الأشياء ذات القيمة من مسارح الجريمة
243
00:15:02,209 --> 00:15:04,503
فقد سرق الممنوعات في إحدى المرات
وسرق المجوهرات في مرة أخرى
244
00:15:04,544 --> 00:15:07,881
لم يتمكنوا من إثبات التهمة في المرتين
ولكنهم متأكدون من أنه الفاعل
245
00:15:07,923 --> 00:15:11,009
تمهل، لقد فقد شيء
من مسرح الجريمة البارحة... قنبلة
246
00:15:11,343 --> 00:15:12,802
أتعتقد أن (غابرييل) قد سرق قنبلة؟
247
00:15:12,844 --> 00:15:15,639
"هذا مجرد شك
ولكن (غابرييل) عثر على عربة المشتبه به"
248
00:15:15,764 --> 00:15:18,808
وكان لديه متسع من الوقت
للتخلص من القنبلة قبل وصول أي شخص إلى هناك
249
00:15:18,850 --> 00:15:19,893
حسناً، ولكن لماذا سيسرق قنبلة؟
250
00:15:19,935 --> 00:15:22,103
وما علاقة (باول) في كل ذلك؟
251
00:15:22,229 --> 00:15:24,439
لا أدري يا رجل، ربما كانت جريمة غير مدبرة
252
00:15:24,481 --> 00:15:26,149
أي أنه عثر على قنبلة
ولم يكن هناك أحد في الأرجاء
253
00:15:26,191 --> 00:15:28,276
وهو يعرف أن هناك الكثير من المشترين
الذين يرغبون في الحصول عليها
254
00:15:28,318 --> 00:15:30,445
إنها طريقة سهلة
لكسب ما سيعيله بجانب راتبه الزهيد
255
00:15:30,487 --> 00:15:32,572
نعم، وإذا علمت (باول) بذلك بطريقة ما...
256
00:15:32,614 --> 00:15:35,325
لكانت قد واجهته
وهو كان بحاجة لإسكاتها
257
00:16:17,892 --> 00:16:19,352
لست بحاجة إلى أن تفعل هذا
258
00:16:19,811 --> 00:16:21,604
لا يزال بإمكاننا النيل من المشتري معاً
259
00:16:22,105 --> 00:16:24,691
بإمكاننا أن نخبر الجميع
أن هذا كان جزءاً من خطتنا
260
00:16:25,024 --> 00:16:27,569
أننا كنا نقوم بمعلية مضللة، ستكون بطلاً
261
00:16:28,653 --> 00:16:30,029
فكرة جميلة
262
00:16:30,071 --> 00:16:31,906
ولكنني أفضل الحصول على مليون دولار نقداً
263
00:16:35,618 --> 00:16:37,620
أتعرف حتى لمن تبيعها؟
264
00:16:38,037 --> 00:16:41,124
إنها قنبلة حرارية
وأنت تعرف عن هذا النوع من القنابل
265
00:16:41,416 --> 00:16:45,211
إنها تبخر أي شخص
أو شيء في نطاق 450 متر منها
266
00:16:45,253 --> 00:16:47,505
هل المشتري شخص مخرب؟
فأنا أعتقد أنه كذلك
267
00:16:47,547 --> 00:16:49,966
أتعرف حتى ما الذي يخطط للقيام بها؟
268
00:16:52,468 --> 00:16:54,429
أتعلمين شيئاً؟ مشكلة النساء...
269
00:16:54,470 --> 00:16:56,014
هي أنهن يثرثرن كثيراً
270
00:16:56,848 --> 00:16:58,558
ولكن بإمكاننا تغيير ذلك
271
00:16:59,017 --> 00:17:00,268
هيا
272
00:17:25,210 --> 00:17:26,544
بحقك يا (زوي)
273
00:17:27,045 --> 00:17:28,713
إلى أين ستذهبين؟
274
00:17:59,953 --> 00:18:02,330
"مرحباً، هل القنبلة معك؟"{\an8}
275
00:18:02,497 --> 00:18:04,332
{\an8}"لن ترى المال قبل أن نراها"
276
00:18:04,374 --> 00:18:05,792
{\an8}"إنها في الشاحنة"
277
00:18:26,688 --> 00:18:28,481
"حسناً... ها هي ذا"{\an8}
278
00:18:29,482 --> 00:18:32,485
{\an8}- "أين المال؟"
- "يجب أن نتفحصها أولاً"
279
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
"جيد، جيد جداً"{\an8}
280
00:18:42,537 --> 00:18:44,914
ما الذي تفعله؟
لقد مررنا من هنا من قبل، عد أدراجك
281
00:18:44,956 --> 00:18:47,625
حسناً، استمع يا سيدي
أعلم أن هذا الأمر صعب
282
00:18:47,834 --> 00:18:50,962
وأعلم أنك تلوم نفسك لأنك لم تطرق باب (باول)
283
00:18:51,421 --> 00:18:54,340
لقد ترددت
كنت هناك، كنت خارج غرفتها
284
00:18:55,508 --> 00:18:57,844
كنت على وشك أن أطرق الباب
ولكنني سمعت صوتاً و...
285
00:18:57,885 --> 00:18:59,929
لا أدري، لقد...
286
00:19:00,763 --> 00:19:03,683
لم أستطع إجبار نفسي على الاعتذار
كنت أشعر بالخجل
287
00:19:04,225 --> 00:19:06,686
لذلك غادرت
اعتقدت أن الصوت كان صوت التلفاز
288
00:19:07,603 --> 00:19:09,522
ولكن ماذا لو كان ذلك
صوت شجارها مع (غابرييل)؟
289
00:19:09,564 --> 00:19:13,192
حتى لو كان الأمر كذلك
إن إلقاء اللوم على نفسك لن يفيدك
290
00:19:13,234 --> 00:19:14,694
والغضب مني لن يحقق ذلك أيضاً
291
00:19:14,736 --> 00:19:16,738
انظر، يجب أن نعمل معاً...
292
00:19:16,779 --> 00:19:18,990
كفريق، (باول) بحاجة لأن لنفعل ذلك
293
00:19:19,032 --> 00:19:21,451
نعم، حسناً، فهمتك
294
00:19:24,203 --> 00:19:25,538
نعم يا (ديك)، أخبرني أنك وجدت شيئاً
295
00:19:25,747 --> 00:19:28,791
أعتقد أننا وجدنا المخبز
أو ما تبقى منه على الأقل
296
00:19:29,334 --> 00:19:30,418
ما الذي تتكلم عنه؟
297
00:19:30,460 --> 00:19:34,714
وجدنا سجلات تشير
إلى أن (بانادريا كاسا باتيستا) قد تدمر...
298
00:19:34,756 --> 00:19:37,300
بسبب الزلال
الذي ضرب (مكسيكو سيتي) قبل 40 عاماً
299
00:19:37,550 --> 00:19:40,636
إذا كان (غابرييل)
يحاول إخفاء شيء ما أو شخص ما...
300
00:19:40,678 --> 00:19:42,263
سيكون ذلك المكان المثالي
301
00:19:42,305 --> 00:19:43,598
كيف يمكننا الوصول إلى هناك؟
302
00:19:43,639 --> 00:19:45,475
سأرسل لك العنوان الآن
303
00:19:47,352 --> 00:19:48,770
"لا داعي للعد"{\an8}
304
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
{\an8}"المبلغ كامل"
305
00:19:50,688 --> 00:19:52,148
{\an8}"ولكن ذلك ليس مهماً على أي حال"
306
00:19:55,818 --> 00:19:57,362
"أتعرف إلى أين وجهتنا؟"{\an8}
307
00:19:57,403 --> 00:20:00,365
- "(إيزابيلا بيرل)"{\an8}
- "نعم، (إيزابيلا بيرل)، أعلم ذلك"
308
00:20:00,573 --> 00:20:02,116
{\an8}"هيا بنا"
309
00:20:44,325 --> 00:20:46,452
ألا يمكنك أن تسرع قليلاً؟
310
00:21:05,513 --> 00:21:07,723
إنه (غابرييل)
311
00:21:12,937 --> 00:21:14,814
لقد مات
312
00:21:15,231 --> 00:21:17,817
ربما قتلته (باول) عندما كانت تهرب
313
00:21:19,360 --> 00:21:21,779
كلا، لو فعلت ذلك
لأخذت هاتفه واتصلت بنا
314
00:21:23,865 --> 00:21:26,284
هاتفان؟ لم ذلك؟
315
00:21:27,034 --> 00:21:28,744
يبدو أن هذا هاتف (فيردوغو)
316
00:21:28,870 --> 00:21:32,206
تحقق (غابرييل) من جثة (فيردوغو)
بعد أن قتله وقال أنه لا يملك هاتفاً
317
00:21:32,373 --> 00:21:35,001
لا بد أنه سرقه، إذاً
وبهذه الطريقة أمسك بالمشترين
318
00:21:35,084 --> 00:21:37,670
لقد رتب للقائهم هنا يا سيدي
كي يبيعهم القنبلة
319
00:21:38,379 --> 00:21:40,173
أظن أنهم لم يرغبوا بالدفع من أجلها
320
00:21:40,298 --> 00:21:42,800
- هذا لم يفدنا في معرفة مكان (باول) بعد
- سيدي!
321
00:21:43,342 --> 00:21:45,136
أترى ذلك؟
322
00:21:47,138 --> 00:21:48,890
هذه شارة (باول)
323
00:21:49,932 --> 00:21:52,643
أيها القائد، إن تلك الشاحنة التي صادفناها
كانت قادمة من هذا الاتجاه...
324
00:21:52,685 --> 00:21:54,187
وكان أحد أضوائها الخلفية مكسوراً
325
00:21:54,687 --> 00:21:56,647
لا بد أنها تعود للمشترين
326
00:21:57,106 --> 00:21:59,859
هذا خط (باول)، إنها على قيد الحياة!
327
00:22:01,986 --> 00:22:03,488
- من هي (إيزابيلا بيرل)؟
- "(إيزابيلا بيرل)"
328
00:22:03,738 --> 00:22:05,281
سنترك هذا لرجال شرطة (لوس أنجلوس)
329
00:22:05,406 --> 00:22:07,783
يجب أن نلحق بتلك الشاحنة
هل تذكر في أي اتجاه ذهبت؟
330
00:22:07,867 --> 00:22:10,495
- أجل، اتجهت يساراً نحو الطريق العام
- سأتصل بـ(أولفيرا) في طريقنا إلى هناك
331
00:22:11,704 --> 00:22:14,624
طلب (هوندو) أن نحاول جمع ما يمكن
من معلومات عن امرأة تدعى (إيزابيلا بيرل)
332
00:22:15,082 --> 00:22:18,211
- لم يبدو اسمها مألوفاً؟
- إنها زوجة الملياردير (آدم بيرل) السابقة
333
00:22:18,336 --> 00:22:20,671
لقد افتتح شركة (تريفيرا) للسيارات مؤخراً
334
00:22:21,380 --> 00:22:22,673
- "(إيزابيلا بيرل وآدم بيلر) في حفل (غالا)"
- حسناً
335
00:22:22,757 --> 00:22:24,884
لم ورد اسمها في قضية
عن قنبلة حرارية مفقودة؟
336
00:22:24,967 --> 00:22:27,428
- لا فكرة لدي
- أظن أن علينا أن نجدها كي نسألها
337
00:22:27,678 --> 00:22:29,013
"(بيرل)، معاً لمساعدة الطبيعة"
338
00:22:29,055 --> 00:22:32,183
عندما كانت متزوجة من (آدم)
أسسا معاً جمعية خيرية...
339
00:22:32,225 --> 00:22:36,103
تهتم بالمشاكل البيئية
ويبدو أن (إيزابيلا) ما تزال مديرة لها
340
00:22:36,437 --> 00:22:39,524
- صديقتي في الجامعة (تيسا) تعمل هناك
- هل تظن أن بإمكان (تيسا) مساعدتنا؟
341
00:22:39,815 --> 00:22:41,734
هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك
342
00:23:12,848 --> 00:23:15,518
هيا، هيا، هيا!
343
00:23:15,935 --> 00:23:19,146
هيا، هيا!
344
00:23:51,929 --> 00:23:55,474
"(فيرات مير)"
345
00:23:57,935 --> 00:24:00,354
تتصل بي النقيب (أولفيرا)، ما الأمر؟
346
00:24:00,438 --> 00:24:03,566
(غابرييل) مات
اتصل أحدهم بالشرطة من مخبز مهجور
347
00:24:03,816 --> 00:24:06,068
سمع أحد الجيران صوت إطلاق النار
كان هناك من أجل التحقيق
348
00:24:06,193 --> 00:24:09,280
رأى رجلين يشبهانكما
يغادران مسرح الجريمة في سيارة
349
00:24:09,405 --> 00:24:12,158
- لم نقتل (غابرييل)
- "هل تعتقد أنني سأصدق هذا..."
350
00:24:12,283 --> 00:24:15,369
بعد أن اتهمته في الصباح
وبعد أن هربت من مسرح جريمة؟
351
00:24:15,578 --> 00:24:18,122
- "ماذا تفعلان هناك على أي حال؟"
- إننا نبحث عن (باول)
352
00:24:18,539 --> 00:24:21,751
اكتشفت أن (غابرييل)
هو من باع قنبلة (فيردوغو) المفقودة
353
00:24:21,876 --> 00:24:24,920
"عليك أن تصدري تعميماً بإيجاد
شاحنة بيضاء ذات ضوء خلفي مكسور"
354
00:24:24,962 --> 00:24:26,505
من يقودونها هم من قتلوا (غابرييل)
355
00:24:26,756 --> 00:24:29,508
- ونحن متأكدان بأن القنبلة بحوزتهم الآن
- أنتما لا تفهمان!
356
00:24:29,717 --> 00:24:33,471
يهدد رئيسي باعتقالكما
إن لم تعودا خلال نصف ساعة
357
00:24:33,763 --> 00:24:36,891
- نحن في مداهمة ولا يمكننا أن نعود...
- "نصف ساعة!"
358
00:24:39,935 --> 00:24:43,022
انتظر قليلاً، هاك يا سيدي، خذ هاتفي
359
00:24:43,648 --> 00:24:45,983
وصلتني رسالة من رقم مجهول
360
00:24:48,194 --> 00:24:51,280
لا بد أنها من (باول)
لا بد أنها قامت بتصوير المشترين
361
00:24:53,157 --> 00:24:55,743
فتاة ذكية! لقد أعطتنا معلومات جديدة
362
00:24:56,994 --> 00:24:59,372
(فينوتيكا سانتييرو) هو محل عصائر
363
00:24:59,455 --> 00:25:01,332
سأرسل الصورة لـ(أولفيرا)
364
00:25:02,375 --> 00:25:05,461
سأرسل الصورة إلى (ديكن)
ليتحقق منها في نظام التعرف إلى الوجوه
365
00:25:05,503 --> 00:25:08,923
إنه الأفضل عالمياً، ربما نتمكن
من التعرف على هويات هؤلاء الرجال
366
00:25:09,048 --> 00:25:11,425
- أجل
- "نادي (بي سبين) لركوب الدراجات"
367
00:25:12,843 --> 00:25:15,221
مرحباً، نحن نبحث عن (إيزابيلا بيرل)
368
00:25:15,638 --> 00:25:17,056
أخبرونا في مكتبها أنها هنا
369
00:25:17,139 --> 00:25:20,309
إنها على وشك الانتهاء
ولكن دعني أتحقق من ذلك
370
00:25:21,185 --> 00:25:23,020
شكراً لك
371
00:25:23,270 --> 00:25:25,314
- "نادي (بي سبين) لركوب الدراجات"
- ها هي ذي
372
00:25:26,565 --> 00:25:29,568
- هل أنت السيدة (بيرل)؟
- أجل، هل هناك مشكلة؟
373
00:25:29,694 --> 00:25:32,655
نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
ونريد منك الإجابة عن بعض الأسئلة
374
00:25:33,114 --> 00:25:35,658
هل لديك فكرة لم ورد اسمك
في قضية عن قنبلة مفقودة؟
375
00:25:35,741 --> 00:25:36,951
معذرة! ماذا؟
376
00:25:36,992 --> 00:25:39,787
هناك ثلاثة ضباط من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
في (مكسيكو سيتي) الآن...
377
00:25:39,954 --> 00:25:41,706
يبحثون عن قنبلة حرارية
378
00:25:41,914 --> 00:25:44,667
- في (مكسيكو سيتي)؟
- أجل، هل يعني لك هذا شيئاً؟
379
00:25:45,376 --> 00:25:48,796
كنا أنا وزوجي السابق
نقضي معظم وقتنا في (مكسيكو)
380
00:25:48,921 --> 00:25:50,589
وقضينا شهر عسلنا هناك
381
00:25:51,173 --> 00:25:54,885
اتضح لاحقاً أن لدى (آدم) عمل هناك
وأراد أن يضرب عصفورين بحجر واحد
382
00:25:55,511 --> 00:25:56,971
اعذريني، لم أفهم ذلك
383
00:25:57,221 --> 00:26:01,183
حاول (آدم) أن يتملقني
فاشترى منزلاً هناك وسماه تيمناً بي
384
00:26:01,934 --> 00:26:04,311
كنت أظن أنه أمر رومانسي
385
00:26:05,146 --> 00:26:07,982
- لم أكن قد أدركت بعد أن هذا أسلوب خداعه
- انتظري!
386
00:26:08,232 --> 00:26:10,067
هل تعنين أن (إيزابيلا) هو اسم المنزل؟
387
00:26:10,192 --> 00:26:13,696
اسمه (كاسا إيزابيلا بيرل)
سمحت لـ(آدم) الاحتفاظ به بعد الطلاق
388
00:26:14,655 --> 00:26:17,283
- واحتفظت بمنزل (بيلير)
- نريد عنوانه
389
00:26:17,867 --> 00:26:20,453
يبعد (كاسا إيزابيلا بيرل)
حوالي اثنا عشرة دقيقة
390
00:26:21,954 --> 00:26:24,457
هل تسمعينني يا (أولفيرا)؟
هل وجدت (باول)؟
391
00:26:24,582 --> 00:26:27,168
كلا، ولكنني وجدث جثتين
392
00:26:31,380 --> 00:26:34,383
أنا القائد (فاريا)
طلبنا منكما بلطف أن تأتيا إلينا
393
00:26:34,425 --> 00:26:36,510
وكان هذا من لباقتنا
لأنكما من رجال الشرطة
394
00:26:36,802 --> 00:26:40,055
لكن هذه (مكسيكو)
وليس لديكما صلاحيات هنا
395
00:26:40,264 --> 00:26:43,350
- أفهم هذا يا سيدي ولكن اسمعني...
- كلا! أنت اسمعني!
396
00:26:43,768 --> 00:26:47,438
أنا المسؤول وسأصدر مذكرات اعتقال
بحقكما أنتما الاثنين!
397
00:27:08,751 --> 00:27:11,921
- حسناً، كدنا نصل
- أتعلم يا سيدي أن هناك مذكرة اعتقال بحقنا؟
398
00:27:12,004 --> 00:27:13,964
يستحيل أن نسلم أنفسنا
399
00:27:14,965 --> 00:27:16,801
هؤلاء قد قتلوا ثلاثة أبرياء
400
00:27:16,884 --> 00:27:19,970
إذا أردنا أن ننقذ (باول) لا يمكننا
أن نجلس وندع الآخرين يتولون الأمر!
401
00:27:20,554 --> 00:27:22,389
زد السرعة!
402
00:27:43,160 --> 00:27:44,370
"لقد تأخرتم"{\an8}
403
00:27:44,578 --> 00:27:46,330
{\an8}"يجب أن نضع الشراب في الداخل، فلتسرعا!"
404
00:27:47,414 --> 00:27:49,834
{\an8}"لا، هذه باهظة الثمن"
405
00:27:49,875 --> 00:27:53,003
{\an8}"سنتولى أمرها نحن
أما أنتما فعليكما نقل هذه"
406
00:27:53,087 --> 00:27:54,630
{\an8}"حسناً، فلتسرعوا"
407
00:28:00,177 --> 00:28:01,804
"أعطني الحقيبة"{\an8}
408
00:28:13,607 --> 00:28:17,361
شدة الحراسة عند البوابة
تعني أن (آدم بيرل) في المنزل
409
00:28:18,153 --> 00:28:20,364
يجب أن ندخله كي نعرف ماذا يحدث
410
00:28:20,739 --> 00:28:23,117
نحن أصلاً رجلان مطلوبان
بتهمة التعدي على الممتلكات...
411
00:28:23,242 --> 00:28:25,536
فلا يمكن أن يزيد هذا الوضع سوءاً
412
00:28:58,235 --> 00:29:00,946
- "إنهم على وشك الوصول، عليكما أن تسرعا"{\an8}
- حاضر يا آنسة
413
00:29:08,954 --> 00:29:11,665
- ضوء خلفي مكسور، تلك هي الشاحنة
- لا بد أن تكون القنبلة فيها
414
00:29:11,749 --> 00:29:13,834
آمل أن نجد (باول) هناك أيضاً
415
00:29:16,253 --> 00:29:18,005
الآن
416
00:29:20,507 --> 00:29:22,217
"هيا بنا"{\an8}
417
00:29:23,886 --> 00:29:25,304
"على رسلك"{\an8}
418
00:29:40,861 --> 00:29:42,488
إنها خالية
419
00:29:43,948 --> 00:29:45,324
أيها القائد
420
00:29:51,080 --> 00:29:53,499
- لا يزال على قيد الحياة
- لا بد أن (باول) هي من فعلت هذا به
421
00:29:53,874 --> 00:29:56,210
هل تظن أنها تحاول إيقاف هذا لوحدها؟
422
00:29:56,710 --> 00:29:58,128
نحتاج دعماً
423
00:29:59,004 --> 00:30:00,547
"كن حذراً"{\an8}
424
00:30:42,464 --> 00:30:45,384
الشرطة!
425
00:30:45,592 --> 00:30:47,219
لا بأس، لا بأس
426
00:31:12,369 --> 00:31:15,122
ذلك (آدم بيرل)، فمن هم ضيوفه الأهم؟
427
00:31:15,456 --> 00:31:18,208
لا أعلم، ربما يستطيع (ديكن)
التعرف إليهم إذا طلبنا ذلك
428
00:31:18,542 --> 00:31:20,419
إنهم يرتدون شارات بعلم (كولومبيا)
429
00:31:21,086 --> 00:31:23,756
قال (تان) إن (بيرل) كان يحاول
بناء مصنع بطاريات في (كولومبيا)...
430
00:31:23,797 --> 00:31:25,674
لتغذية إمبراطورية
السيارات الكهربائية خاصته
431
00:31:26,175 --> 00:31:28,969
ما حاجته بالقنبلة إذاً؟
432
00:31:32,347 --> 00:31:34,099
- "هل تسمع ذلك؟"{\an8}
- "أجل"
433
00:31:34,558 --> 00:31:36,101
{\an8}"لا بد أنهم وصلوا بالفعل"
434
00:31:41,356 --> 00:31:44,109
ارفع يديك وابتعد عن القنبلة
435
00:31:49,615 --> 00:31:51,325
بوسعي أن أفجرها الآن
436
00:31:52,284 --> 00:31:54,536
- لن تفعل
- أمتأكدة؟
437
00:31:55,370 --> 00:31:57,206
"ارمي سلاحك"{\an8}
438
00:32:11,136 --> 00:32:12,513
إنه (ديكن)
439
00:32:12,888 --> 00:32:13,889
ما الأخبار يا (ديك)؟
440
00:32:14,056 --> 00:32:16,350
أجريت بحثاً عن صور مماثلة
لتلك التي أرسلتها إلي تواً
441
00:32:16,809 --> 00:32:18,477
الرجل ذو البذلة يدعى (كارلوس روبيو)
442
00:32:18,519 --> 00:32:19,812
إنه الرئيس الكولومبي
443
00:32:20,020 --> 00:32:21,814
الرجل الآخر يدعى (ألفارو مينديز)
444
00:32:21,980 --> 00:32:23,774
إنه قائد مجموعة منشقة
من القوات المسلحة الثورية الكولومبية
445
00:32:24,274 --> 00:32:26,443
حسبتهما يخوضان حرباً
فما سبب هذا اللقاء؟
446
00:32:26,527 --> 00:32:32,366
بحسب ما وجدته، منعت القوات المنشقة
(بيرل) عن بدء بناء مصنعه في (كولومبيا)
447
00:32:32,825 --> 00:32:37,538
إذا لم يكن المصنع جاهزاً للعمل خلال 6 أشهر
فسيواجه انقلاباً من حملة الأسهم وإفلاساً...
448
00:32:37,913 --> 00:32:39,706
لا بد أن (بيرل) يحاول
التوصل إلى اتفاقية سلام
449
00:32:39,915 --> 00:32:41,750
ما شأنه بالقنبلة إذاً؟
450
00:32:42,126 --> 00:32:43,710
أنا مع (تان) يا (هوندو)
451
00:32:43,961 --> 00:32:47,172
أبلغت القيادة عن الرجال الـ3
في الصورة التي أرسلتها إليك (باول)
452
00:32:47,256 --> 00:32:48,423
إنهم مجموعة منشقة
من القوات المسلحة الثورية الكولومبية
453
00:32:48,465 --> 00:32:50,592
إنهم مقاتلون متطرفون
تلاحقهم العدالة بتهم تخريب
454
00:32:50,717 --> 00:32:52,719
لقد أتى قائدهم الآن للقاء الرئيس الكولومبي
455
00:32:52,970 --> 00:32:55,973
لا يريدون اتفاقية سلام (مينديز)
فهذه ليست صفقة بيع أسلحة
456
00:32:56,056 --> 00:32:57,558
بل إنهم سيفجرون هذا المكان بما فيه
457
00:32:57,599 --> 00:32:59,268
"ارفعا أيديكما!"{\an8}
458
00:32:59,309 --> 00:33:01,854
مهلاً، نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
هناك قنبلة!
459
00:33:02,146 --> 00:33:04,857
هل تفهمان؟ ثمة قنبلة!
ينبغي أن يتم إخلاء المكان في الحال!
460
00:33:05,315 --> 00:33:06,859
{\an8}"ارميا سلاحيكما واجثيا!"
461
00:33:06,942 --> 00:33:09,403
ألم تسمعه؟ نحن من الشرطة!
462
00:33:10,028 --> 00:33:12,447
اتركا السلاح
463
00:33:12,656 --> 00:33:17,035
حسناً، لكن فلتصغ لما أقوله! ثمة قنبلة هنا!
464
00:33:18,579 --> 00:33:22,291
{\an8}- (أولفيرا)، نحن هنا
- "اعتقلوهما"
465
00:33:26,670 --> 00:33:29,548
"(فيرات ميير)"
466
00:33:39,766 --> 00:33:42,728
(أولفيرا)، إن القنبلة هنا
وهي على وشك الانفجار
467
00:33:42,936 --> 00:33:46,023
- يجب أن تخرج الجميع من هنا
- أولاً اتهمتما (باتيستا) بأذية زميلتكما...
468
00:33:46,148 --> 00:33:49,651
- ثم سرقتما قنبلة، والآن...
- هناك اجتماع بين الحكومة الكولومبية...
469
00:33:49,693 --> 00:33:53,655
وقوات شبه عسكرية معارضة
يحدث الآن في هذا المنزل
470
00:33:53,697 --> 00:33:55,407
ويرغب المخربون بزعزعته
471
00:33:55,574 --> 00:33:58,035
سيتسنى لكم اعتقالنا
خلال 5 دقائق في أسوأ الأحوال
472
00:33:58,076 --> 00:34:00,787
- كما سنتعرض لخيبة شديدة!
- أطلقوا سراحهما
473
00:34:02,164 --> 00:34:04,082
هل تريد أن تخاطر بحياة الجميع؟
474
00:34:08,128 --> 00:34:09,713
"قوموا بإخلاء المنزل"{\an8}
475
00:34:10,631 --> 00:34:12,674
- إلى أين تذهبان؟
- علينا أن نجد (باول)
476
00:34:12,925 --> 00:34:14,551
سأساعد!
477
00:34:17,888 --> 00:34:19,306
اذهبي إلى اليسار يا (أولفيرا)
478
00:34:32,694 --> 00:34:35,489
توقفا، شرطة (لوس أنجلوس)!
479
00:34:52,381 --> 00:34:53,465
هل أنت بخير؟
480
00:34:54,883 --> 00:34:57,511
- لقد أصبحت بخير الآن
- (هوندو)، إنها هنا! لقد وجدتها!
481
00:35:00,472 --> 00:35:02,391
- (باول)!
- هل أنت بخير يا (باول)؟
482
00:35:02,474 --> 00:35:04,142
أجل، لكن القنبلة موجودة في هذا
483
00:35:05,018 --> 00:35:06,270
دعيني أمد لك يد العون
484
00:35:06,728 --> 00:35:08,313
على رسلك
485
00:35:10,941 --> 00:35:13,318
- يا للهول!
- حسناً...
486
00:35:13,860 --> 00:35:15,529
فلتنصرفوا جميعكم!
487
00:35:16,863 --> 00:35:19,032
- أنا آمركم!
- لن يحدث هذا أيها القائد
488
00:35:19,533 --> 00:35:21,076
ليس هناك وقت كاف
كي نصل إلى مكان آمن على أية حال
489
00:35:21,618 --> 00:35:22,869
أعطني سكيناً يا (هوندو)
490
00:35:36,258 --> 00:35:37,259
تمهل!
491
00:35:37,634 --> 00:35:38,927
لقد رأيتهم يضبطونها...
492
00:35:39,303 --> 00:35:41,263
لقد ذكروا شيئاً يتعلق بصاعقين...
493
00:35:41,346 --> 00:35:45,183
وشيء لم أفهمه
لقد بدا ككلمة "سانويلا"؟
494
00:35:46,310 --> 00:35:47,811
"سانيولو"! إنه...
495
00:35:48,061 --> 00:35:50,439
- إنها طريقة استدراج، إنه فخ!
- لا بد أنه فخ
496
00:35:50,522 --> 00:35:52,816
حسناً أيها القائد، إنها محقة
إنها طريقة رصد للهدف الحقيقي
497
00:35:52,941 --> 00:35:55,402
عندما تقطع ذلك السلك
سيقوم ذلك بتشغيل الصاعق الحقيقي
498
00:35:55,694 --> 00:35:57,863
وعلينا أن نجده، فلنقلب هذا الشيء
499
00:35:59,990 --> 00:36:01,575
ارفعه
500
00:36:05,620 --> 00:36:07,581
انظر إلى هذا السلك
إنه يدخل مباشرة إلى داخل القنبلة
501
00:36:07,622 --> 00:36:09,374
- هذا هو السلك الذي نريد أن نقطعه
- حسناً
502
00:36:09,583 --> 00:36:10,917
دعونا نهدأ...
503
00:36:15,255 --> 00:36:17,007
آمل ألا تكون هذه كلماتي الأخيرة
504
00:36:30,729 --> 00:36:31,813
نجونا بأعجوبة!
505
00:36:35,692 --> 00:36:37,736
هل اكتشفت ما هو دور (آدم بيرل)
من كل هذا الأمر؟
506
00:36:37,778 --> 00:36:40,197
لم يكن يخطط للفوز بجائزة (نوبل) للسلام
507
00:36:40,489 --> 00:36:41,782
لقد كان (ديك) محقاً...
508
00:36:41,990 --> 00:36:44,493
لقد كان الأمر يتعلق
ببناءه مصنعه في (كولومبيا)
509
00:36:44,910 --> 00:36:47,704
ملياردير يسعى وراء مصلحته
الشخصية، يا للمفاجأة!
510
00:36:50,415 --> 00:36:51,958
تعلم أنه يمكنك استخدامي للتدرب إن شئت
511
00:36:52,876 --> 00:36:54,169
التدرب على ماذا؟
512
00:36:54,795 --> 00:36:56,171
على اعتذارك
513
00:36:57,381 --> 00:36:58,882
أيها الحكيم الحقير!
514
00:36:59,883 --> 00:37:01,551
أعرف كيفة الاعتذار
515
00:37:11,812 --> 00:37:13,105
هيا، قلها
516
00:37:14,106 --> 00:37:15,315
"لقد أخبرتك بذلك"
517
00:37:15,440 --> 00:37:16,983
لم يكن هذا ما أردت قوله
518
00:37:18,402 --> 00:37:20,070
لقد كنت محقاً بشأن (غابرييل) رغم ذلك
519
00:37:21,446 --> 00:37:23,532
لدي فتاة لطالما أعجبت بالفتيان السيئين...
520
00:37:23,573 --> 00:37:25,409
لذا، فإن مستشعرالحقراء خاصتي...
521
00:37:26,284 --> 00:37:27,744
يعمل بشكل جيد للغاية
522
00:37:28,745 --> 00:37:30,705
ما أردت قوله هو أنني آسف
523
00:37:32,249 --> 00:37:34,584
ما تفعلينه في حياتك الشخصية ليس من شأني
524
00:37:35,085 --> 00:37:36,294
كنت فقط...
525
00:37:37,337 --> 00:37:38,547
لقد كنت أحاول أن أحميك
526
00:37:39,548 --> 00:37:40,841
ونسيت أنك كنت متحيزاً أيضاً
527
00:37:43,176 --> 00:37:44,219
حسناً
528
00:37:45,053 --> 00:37:46,721
حسناً إذاً، بما أن...
529
00:37:47,055 --> 00:37:49,891
مستشعر الحقراء خاصتي تالف بشكل واضح...
530
00:37:51,101 --> 00:37:52,185
ما رأيك...
531
00:37:52,477 --> 00:37:54,563
عندما يدعوني أحدهم
للتسكع معه في المرة المقبلة...
532
00:37:55,063 --> 00:37:58,525
بأن أجلبه إلى المقر الرئيسي
حتى تتفحصه أولاً؟
533
00:37:58,608 --> 00:37:59,776
حسناً
534
00:38:00,026 --> 00:38:01,236
يعد هذا اتفاقاً
535
00:38:01,903 --> 00:38:04,406
إن صديقتي (ماغي) لديها ابن من مثل عمرك
536
00:38:04,948 --> 00:38:06,450
إنه مهندس في (سبيس إكس)
537
00:38:06,783 --> 00:38:07,951
يجب أن تعرفنا على بعض
538
00:38:08,201 --> 00:38:10,203
لا أحد يعلم، قد ينتهي بك الأمر
بأن تكون والد زوجي
539
00:38:10,245 --> 00:38:13,832
حسناً، دعينا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟
540
00:38:20,046 --> 00:38:21,465
لقد أردت أن أشكرك فحسب
541
00:38:22,007 --> 00:38:24,092
لم أكن متأكداً من أنك ستأتين
عندما أرسلت تلك الرسالة
542
00:38:25,635 --> 00:38:28,096
هل ستقعين في مأزق لعصيانك
أوامر قائدك باعتقالنا؟
543
00:38:28,763 --> 00:38:29,973
كلا
544
00:38:30,182 --> 00:38:31,933
إنه مسرور لفوزه بالمجد
545
00:38:32,309 --> 00:38:33,643
هذا لا يبدو عادلاً جداً لك
546
00:38:34,144 --> 00:38:35,520
لا أقوم بعملي لهذا السبب
547
00:38:36,563 --> 00:38:38,064
ولا أظن أنك تقوم بعملك لهذا السبب أيضاً
548
00:38:38,899 --> 00:38:40,275
اعتن بنفسك
549
00:38:46,239 --> 00:38:49,242
حسناً، إذا غادرنا الآن فسنستطيع اللحاق
بالرحلة الأخيرة العائدة إلى (لوس أنجلوس)
550
00:38:49,576 --> 00:38:50,952
هيا بنا!
551
00:38:51,286 --> 00:38:54,206
هل سنغادر بهذه السرعة؟
لقد كنت أفكر في البقاء قليلاً...
552
00:38:54,247 --> 00:38:56,124
والبحث عن مزيد من المتاعب
التي يمكنني أن أقع فيها
553
00:38:56,708 --> 00:38:58,043
حسناً
554
00:38:58,335 --> 00:38:59,878
يا للهول
555
00:39:04,257 --> 00:39:06,259
لقد تحدثت مع (هوندو)، إنهم عائدون
556
00:39:06,760 --> 00:39:08,720
سأجلب العصائر للاحتفال غداً
557
00:39:10,138 --> 00:39:11,139
ما هذا؟
558
00:39:11,223 --> 00:39:13,892
إنها منشورات لمساعدات كبيرة في التنقلات
559
00:39:14,976 --> 00:39:16,394
لا أستطيع تخمين هوية الشخص الذي وضعها هنا
560
00:39:17,187 --> 00:39:18,438
هل تعلم ما هو الأمر الذي يدعو للسخرية هنا؟
561
00:39:18,897 --> 00:39:20,440
أنا في حالة أفضل مما كنت عليه على الإطلاق
562
00:39:20,815 --> 00:39:22,192
نعم، فأنت رياضي الآن
563
00:39:22,317 --> 00:39:25,487
أنا أنتظر عودة (لوكا) حتى يبدأ
مخيماً تدريبياً آخر حتى أستطيع مجاراتك فحسب
564
00:39:30,784 --> 00:39:32,744
لقد كنت أفكر بشأنك أنت و(ماثيو)...
565
00:39:33,495 --> 00:39:35,163
لقد جعلني ذلك أفكر بوالدي
566
00:39:35,580 --> 00:39:38,375
عندما كان يصاب بإحدى نوبات الفصام...
567
00:39:38,416 --> 00:39:42,212
كان يتوهم ويصاب بهلوسات جنونية...
568
00:39:43,004 --> 00:39:46,633
وعندما كان يتناول دوائه
كان يلتزم الصمت ويبتعد عنا
569
00:39:46,967 --> 00:39:50,679
- لا بد أن ذلك كان قاسياً
- لطالما شعرت بأنه لم يكن مهتماً بي
570
00:39:51,096 --> 00:39:53,390
لكنني أظن أنه كان يشعر بالعار فحسب
571
00:39:54,266 --> 00:39:56,142
لأنه ظن أننا ننظر إليه على أنه شخص ضعيف
572
00:39:56,268 --> 00:39:58,853
ولم يكن الأمر كذلك على الإطلاق
لقد اهتممنا لأمره كثيراً فحسب
573
00:40:00,146 --> 00:40:01,273
ما أحاول قوله هو...
574
00:40:01,773 --> 00:40:04,109
أنني لا أظن أن ما رأيته
على وجه (ماثيو) كان شفقة
575
00:40:04,359 --> 00:40:05,485
على الأرجح أنه كان قلقاً
576
00:40:06,987 --> 00:40:08,238
شكراً لك
577
00:40:12,534 --> 00:40:14,828
- يا للهول!
- هل تتألم يا (ديك)؟
578
00:40:15,203 --> 00:40:17,998
أنا آسف لذلك
إن (هالك) لا يعلم مقدار قوته!
579
00:40:18,331 --> 00:40:19,374
كلا، كلا، كلا!
580
00:40:20,250 --> 00:40:21,334
أنا بخير
581
00:40:22,002 --> 00:40:23,086
لكنني أسمع بعض الشائعات...
582
00:40:23,253 --> 00:40:25,589
إن الناس يقولون أنك خائف
من القيام بنزال آخر معي
583
00:40:27,007 --> 00:40:28,550
ماذا؟
584
00:40:28,800 --> 00:40:30,010
كلا!
585
00:40:30,343 --> 00:40:32,554
من قال هذا؟ هل (ستيفنز) هو من قال ذلك؟
586
00:40:34,014 --> 00:40:35,307
أنا مستعد
587
00:40:35,390 --> 00:40:37,142
لنقم بذلك الآن
588
00:40:43,773 --> 00:40:45,150
هل تحتاج بعض الثلج لألم كتفك؟
589
00:40:45,859 --> 00:40:47,652
كلا، أنا بخير
590
00:40:48,695 --> 00:40:49,821
هيا بنا
591
00:40:51,239 --> 00:40:52,324
هيا يا (ديك)!
592
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
مرحى!
593
00:41:10,925 --> 00:41:13,178
لقد انتهيت، فزت أنا...
594
00:41:13,470 --> 00:41:16,473
وبشأن إصابة الكتف، لقد زيفت ذلك
595
00:41:17,098 --> 00:41:18,725
لقد استدرجتك بكل سهولة
596
00:41:22,270 --> 00:41:23,605
يفضل أن تنفض الغبار عن ذلك الرداء
597
00:41:23,730 --> 00:41:25,607
فقد صورت القتال كاملاً
وأرسلته لتوي إلى (ماثيو)
598
00:41:25,690 --> 00:41:28,109
ستعود إلى وضع البطل الخارق حالما يشاهده
599
00:41:28,568 --> 00:41:30,528
لبعض الوقت على الأقل، (ستيفنز)؟
600
00:41:31,988 --> 00:41:34,282
شكراً لك، أعتقد أنني أنا من سيشتري العصائر
601
00:41:36,618 --> 00:41:37,994
لقد خاطرت بالكثير
602
00:41:38,453 --> 00:41:39,913
كنت أعلم أنك ستفوز
66193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.