Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,558 --> 00:00:26,935
Riconoscimento di un mito
della creazione.
2
00:00:34,318 --> 00:00:36,695
Prima della creazione del mondo,
c'era un uovo.
3
00:00:43,202 --> 00:00:45,329
Nell'uovo era buio.
4
00:00:50,584 --> 00:00:53,337
Il ratto rosicchiò l'uovo
e fece entrare la luce.
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,599
E il mondo cominciò.
6
00:02:00,613 --> 00:02:04,783
Un ratto norvegese adulto
può saltare fino a 81 cm. di altezza.
7
00:02:16,920 --> 00:02:20,424
I bidoni della spazzatura a Baltimora
sono alti 86 cm.
8
00:02:48,452 --> 00:02:50,329
Presentazione di un videogame.
9
00:03:00,714 --> 00:03:04,343
Il programma carica una mappa
satellitare di Baltimora.
10
00:03:07,346 --> 00:03:09,097
Viene creato un ambiente 3D.
11
00:03:14,728 --> 00:03:18,106
Il giocatore diventa un puntino
che naviga nel gioco.
12
00:03:24,488 --> 00:03:26,114
Un oggetto insignificante.
13
00:03:33,121 --> 00:03:35,248
Spiegazione di un esperimento.
14
00:03:37,000 --> 00:03:39,252
Gli scienziati mettono del cibo
all'uscita di un labirinto.
15
00:03:40,629 --> 00:03:44,758
Grazie a una parete di vetro, il cibo
può essere visto ma non raggiunto.
16
00:03:48,011 --> 00:03:49,513
Il ratto percorre il labirinto,
17
00:03:49,888 --> 00:03:51,139
ma resta frustrato.
18
00:03:54,267 --> 00:03:55,519
Il ratto dorme,
19
00:03:56,770 --> 00:03:59,523
gli scienziati registrano
la sua attività cerebrale.
20
00:04:12,285 --> 00:04:17,583
Gli scienziati scoprono che i modelli
attivati dal cibo fuori portata
21
00:04:17,833 --> 00:04:20,252
sono gli stessi attivati nel sonno.
22
00:04:22,838 --> 00:04:25,508
Il ratto sogna di arrivare al cibo.
23
00:04:27,885 --> 00:04:30,763
Il ratto sogna un futuro allettante.
24
00:04:32,681 --> 00:04:36,810
Un cucciolo di ratto apre gli occhi
solo a due settimane.
25
00:04:39,312 --> 00:04:41,106
Il ratto cieco sogna?
26
00:05:30,864 --> 00:05:32,365
Guardate cosa faccio.
27
00:05:33,992 --> 00:05:35,368
Mi sentite?
28
00:05:36,870 --> 00:05:38,121
Chiamatemi, per favore.
29
00:05:39,748 --> 00:05:40,874
È quel che faccio.
30
00:05:42,501 --> 00:05:45,754
Mi chiamo Edmund, ma non rispondo io.
31
00:05:46,254 --> 00:05:49,007
Risponde il centralino, ma vengo io.
32
00:05:49,132 --> 00:05:50,509
Perché è il mio quartiere.
33
00:05:50,884 --> 00:05:53,386
È il mio quartiere, ti dico.
34
00:05:53,512 --> 00:05:56,139
Li uccidiamo i ratti, che problema c'è?
35
00:06:01,019 --> 00:06:03,647
Non c'è mai stato un problema
di topi a Baltimore.
36
00:06:04,648 --> 00:06:06,149
È sempre stato un problema di gente.
37
00:06:06,650 --> 00:06:09,152
E non cambierà
finché la gente non verrà educata.
38
00:06:12,155 --> 00:06:13,782
Questo è Ditrac.
39
00:06:14,282 --> 00:06:17,410
Credo che sia il veleno
preferito dalla gente,
40
00:06:17,536 --> 00:06:19,287
perché è senza via di scampo.
41
00:06:19,412 --> 00:06:22,165
Di solito uccidiamo solo quello che
vogliamo uccidere.
42
00:06:24,417 --> 00:06:26,795
Inseriamo il veleno nei loro buchi,
43
00:06:27,295 --> 00:06:29,422
e il veleno riempie tutto il buco.
44
00:06:29,548 --> 00:06:32,050
I ratti si infilano dentro, lo toccano,
45
00:06:32,175 --> 00:06:35,554
dicono: "Oh guarda, mi sono sporcato".
46
00:06:35,679 --> 00:06:40,934
"Mi pulisco".
Così è fatta, è senza via di scampo.
47
00:06:41,059 --> 00:06:43,186
Senza via di scampo,
è questo che intendo.
48
00:06:43,812 --> 00:06:45,063
No, fammi cominciare.
49
00:06:45,188 --> 00:06:46,815
No. Allora.
50
00:06:47,566 --> 00:06:50,861
Lavoro per il progetto
di derattizzazione di Baltimora.
51
00:06:50,944 --> 00:06:52,696
Di fatto, cosa facciamo,
52
00:06:53,446 --> 00:06:56,950
veniamo a fare una valutazione,
53
00:06:58,577 --> 00:07:02,831
di quello che la gente crede
sia un problema di topi,
54
00:07:03,957 --> 00:07:09,462
capiamo cosa possiamo fare
e come aiutarli.
55
00:07:09,713 --> 00:07:11,715
E poi cerchiamo di risolvere
il problema.
56
00:07:13,508 --> 00:07:15,969
Fondamentalmente.
57
00:07:23,101 --> 00:07:28,023
1911, la città di Baltimora
promulga un decreto.
58
00:07:28,607 --> 00:07:31,985
"Un decreto per preservare la pace,
59
00:07:32,110 --> 00:07:33,987
evitare conflitti e ostilità
60
00:07:34,112 --> 00:07:36,990
tra bianchi
e persone di colore a Baltimora.
61
00:07:38,867 --> 00:07:41,995
La legge vieta ai neri di trasferirsi
nei quartieri a maggioranza bianca
62
00:07:42,495 --> 00:07:45,624
e ai bianchi di trasferirsi
nei quartieri a maggioranza nera.
63
00:07:47,125 --> 00:07:49,252
È un disperato tentativo del governo
64
00:07:49,294 --> 00:07:51,755
di fermare la rapida integrazione
nella città.
65
00:07:53,256 --> 00:07:56,635
È la prima legislazione
di questo genere nel paese.
66
00:08:03,475 --> 00:08:05,936
Sei anni dopo,
una delibera della Corte Suprema
67
00:08:06,103 --> 00:08:10,023
decreta che la segregazione
residenziale è incostituzionale
68
00:08:10,649 --> 00:08:13,110
e la legge è annullata.
69
00:08:16,529 --> 00:08:19,407
La segregazione
si sposta nel settore privato.
70
00:08:21,785 --> 00:08:25,664
Gli esclusivi quartieri bianchi
preservano l'omogeneità razziale
71
00:08:25,789 --> 00:08:28,583
con una clausola che richiede
ai nuovi proprietari
72
00:08:28,709 --> 00:08:33,714
di firmare contratti
che interdicano la vendita ai neri.
73
00:08:36,049 --> 00:08:38,551
Il fermo immagine di una cartina.
74
00:08:40,178 --> 00:08:43,556
L'espansione della città
mette a dura prova i suoi confini.
75
00:09:35,358 --> 00:09:37,360
Bene, vedi le mie mani?
76
00:09:39,404 --> 00:09:40,613
Facciamo così.
77
00:09:40,864 --> 00:09:44,743
Questa birra qui.
78
00:09:46,870 --> 00:09:51,750
Ecco. È una lattina da 740 ml.
79
00:09:52,250 --> 00:09:53,877
Mettiamone due insieme.
80
00:09:54,627 --> 00:09:55,879
Senza esagerare.
81
00:09:56,129 --> 00:09:59,132
Mettiamone due insieme. OK?
82
00:09:59,632 --> 00:10:00,759
OK?
83
00:10:01,259 --> 00:10:03,386
Diciamo una lattina e mezza.
84
00:10:04,137 --> 00:10:08,016
È giusto il corpo dalla testa al culo.
85
00:10:09,517 --> 00:10:10,643
La coda.
86
00:10:12,020 --> 00:10:14,022
La coda mi ricorda un'iguana.
87
00:10:17,025 --> 00:10:22,655
Già, e lenta
con un vecchio d'altri tempi.
88
00:10:23,656 --> 00:10:27,660
E hanno piccoli tagli
dove le auto li hanno colpiti,
89
00:10:27,786 --> 00:10:29,788
quando accendiamo il motore,
la cinghia li tocca,
90
00:10:29,913 --> 00:10:32,540
il ventilatore li tocca, ferendoli,
91
00:10:32,665 --> 00:10:35,043
sono dei vecchi soldati.
92
00:10:35,293 --> 00:10:37,295
Credo che siano grandi così.
93
00:10:39,798 --> 00:10:42,425
Un rapporto confidenziale
della fondazione Rockefeller
94
00:10:42,592 --> 00:10:46,972
parla di una vulnerabilità degli USA
nella III guerra mondiale.
95
00:10:47,305 --> 00:10:51,434
"Temiamo che il nemico possa ricorrere
alla guerra batteriologica,
96
00:10:51,559 --> 00:10:55,230
utilizzando i ratti per diffondere
la peste bubbonica nelle città".
97
00:10:56,439 --> 00:10:58,691
Viene dichiarata guerra
alla pantegana.
98
00:10:59,943 --> 00:11:04,072
Il ratticida tradizionale conteneva
derivati della scilla marittima.
99
00:11:04,322 --> 00:11:08,660
Però la scilla marittima cresce solo
sulle rive greche del Mediterraneo,
100
00:11:09,411 --> 00:11:12,705
un territorio
tagliato dall'asse tedesco.
101
00:11:14,207 --> 00:11:16,835
Gli americani erano senza ratticida.
102
00:11:19,212 --> 00:11:20,964
Arriva il Dott. Curt Richter,
103
00:11:21,256 --> 00:11:25,093
un celebre scienziato dell'Università
Johns Hopkins di Baltimora.
104
00:11:25,718 --> 00:11:26,929
Il lavoro di Richter
105
00:11:27,012 --> 00:11:29,932
si concentrò sulle radici
biologiche del comportamento,
106
00:11:30,974 --> 00:11:33,518
soprattutto
con la sua cavia preferita:
107
00:11:34,519 --> 00:11:35,979
il ratto.
108
00:11:37,480 --> 00:11:40,483
Durante un esperimento
sulle proprietà genetiche
109
00:11:40,608 --> 00:11:42,610
in risposta al sapore
del feniltiocarbammide,
110
00:11:43,236 --> 00:11:45,238
Richter fece una scoperta
sorprendente.
111
00:11:45,989 --> 00:11:48,826
Il composto fu testato
su un gruppo di topi da laboratorio.
112
00:11:49,993 --> 00:11:52,329
Al mattino erano tutti morti.
113
00:11:54,122 --> 00:11:57,000
Era stato scoperto un nuovo ratticida.
114
00:11:59,002 --> 00:12:00,879
Nella valutazione
di un nuovo ratticida
115
00:12:01,004 --> 00:12:02,672
due sono i fattori chiave.
116
00:12:02,881 --> 00:12:06,009
Uno, il veleno deve attirare i ratti.
117
00:12:06,634 --> 00:12:09,304
Due, deve uccidere solo i ratti.
118
00:12:12,140 --> 00:12:15,643
Visto che negli umani dosi elevate
provocavano solo il vomito,
119
00:12:16,019 --> 00:12:18,897
Richter affermò che la sua diffusione
era sicura.
120
00:12:21,399 --> 00:12:24,903
Siccome la formula brevettata
rimase un gran segreto,
121
00:12:25,528 --> 00:12:28,156
non venne fatta nessuna ispezione
del governo.
122
00:12:30,033 --> 00:12:33,078
Nel 1942, con finanziamenti del Comune
123
00:12:33,161 --> 00:12:34,662
e della fondazione Rockefeller,
124
00:12:34,787 --> 00:12:38,541
fu condotto un esperimento sul campo
nei quartieri a maggioranza nera,
125
00:12:38,666 --> 00:12:40,668
nei dintorni dell'ospedale
Johns Hopkins,
126
00:12:41,044 --> 00:12:43,796
un'area spesso usata
per studi di sanità pubblica.
127
00:12:45,924 --> 00:12:47,259
In pochi giorni,
128
00:12:47,425 --> 00:12:49,887
le strade erano ricoperte
di topi morti.
129
00:12:52,055 --> 00:12:54,849
Queste foto raccolte dalla Commissione
sullo sviluppo cittadino
130
00:12:55,058 --> 00:12:56,476
e abitativo di Baltimora
131
00:12:56,684 --> 00:12:59,437
sono state scattate per documentare
il deteriorarsi della situazione
132
00:12:59,521 --> 00:13:01,439
dei quartieri poveri della città.
133
00:13:01,773 --> 00:13:04,902
Furono utilizzate per individuare
le zone a maggiore impatto
134
00:13:05,068 --> 00:13:07,612
per il progetto di controllo
dei roditori di Baltimora,
135
00:13:07,779 --> 00:13:10,782
il primo progetto governativo
di disinfestazione del paese.
136
00:13:11,992 --> 00:13:14,786
Presieduta da Dott. Curt P. Richter.
137
00:13:43,982 --> 00:13:46,443
Uno, due, tre, quattro.
138
00:13:54,659 --> 00:13:55,827
I ratti.
139
00:13:56,244 --> 00:14:00,498
Odio quei bastardi appiccicosi,
voglio prenderli a bastonate.
140
00:14:00,999 --> 00:14:02,084
I ratti...
141
00:14:02,334 --> 00:14:04,086
Non servono a nulla.
142
00:14:07,089 --> 00:14:08,340
I ratti...
143
00:14:08,715 --> 00:14:12,635
Voglio prenderli a bastonate
ma ora non ho il bastone.
144
00:14:13,803 --> 00:14:16,139
E non ce ne sono qui,
bisogna aspettare la notte.
145
00:14:16,473 --> 00:14:18,808
E andremo a caccia di ratti.
146
00:14:18,976 --> 00:14:21,353
Andiamo a bastonare i bastardi...
- Escono di notte.
147
00:14:21,853 --> 00:14:24,064
Bastonarli quando escono
dalla spazzatura.
148
00:14:24,439 --> 00:14:27,150
Su quella loro cazzo di testolina unta.
149
00:14:28,110 --> 00:14:29,319
I ratti...
150
00:14:30,070 --> 00:14:31,238
Li odio.
151
00:14:31,571 --> 00:14:33,490
Voglio prenderli a bastonate.
152
00:14:33,781 --> 00:14:35,158
Di brutto!
153
00:14:35,408 --> 00:14:38,495
Odio quei bastardi appiccicosi.
154
00:14:43,083 --> 00:14:44,834
Due, tre, quattro.
155
00:14:48,046 --> 00:14:50,257
Mai sentito niente così.
156
00:14:51,049 --> 00:14:53,260
Mai sentito niente così.
157
00:14:53,510 --> 00:14:55,387
Allora piccola, si fa?
158
00:15:17,159 --> 00:15:21,288
"Se mi fosse concesso il potere
di creare un animale
159
00:15:21,413 --> 00:15:24,166
utile a studiare ogni tipo di problema
160
00:15:24,291 --> 00:15:26,043
riguardante la salute dell'uomo,
161
00:15:26,293 --> 00:15:32,049
non troverei nulla di meglio del ratto
norvegese." Dott Curt P. Richter.
162
00:15:35,052 --> 00:15:37,220
Requisiti di un modello ideale.
163
00:15:39,847 --> 00:15:43,851
I bisogni alimentari di un ratto
norvegese sono simili a quelli umani.
164
00:15:45,353 --> 00:15:47,564
È una creatura abitudinaria
e prevedibile,
165
00:15:51,609 --> 00:15:53,778
la sua piccola taglia
lo rende facilmente maneggiabile
166
00:15:53,903 --> 00:15:56,198
in ogni procedura chirurgica.
167
00:15:58,450 --> 00:16:00,952
La breve durata della sua vita,
in genere 2 o 3 anni
168
00:16:01,078 --> 00:16:02,704
dentro un laboratorio,
169
00:16:02,954 --> 00:16:04,831
lo rende un candidato ideale
per gli studi
170
00:16:04,914 --> 00:16:09,336
sulla crescita,
lo sviluppo e la vecchiaia.
171
00:16:13,923 --> 00:16:17,135
Inoltre, il ratto è culturalmente
considerato nocivo,
172
00:16:17,219 --> 00:16:19,971
e ciò lo rende meno simpatetico
come cavia,
173
00:16:20,054 --> 00:16:25,143
rispetto ad altri animali, quali cani,
gatti e scimmie.
174
00:16:34,111 --> 00:16:36,321
Un buco qui, uno là.
175
00:16:36,529 --> 00:16:38,490
Un buco qui, vede?
176
00:16:38,740 --> 00:16:41,326
Tutti quei buchi che escono dal cemento.
177
00:16:41,451 --> 00:16:42,869
I ratti escono da là.
178
00:16:43,786 --> 00:16:45,955
- Non ho fatto nulla io...
- Non dico questo...
179
00:16:46,248 --> 00:16:47,790
È solo che...
180
00:16:47,915 --> 00:16:50,835
Non posso neanche uscire a stendere.
181
00:16:50,960 --> 00:16:52,086
Non è colpa mia.
182
00:16:52,129 --> 00:16:55,257
Non siamo gli unici...
Non sono solo io ad avere i ratti.
183
00:16:56,007 --> 00:16:57,884
Loro hanno i ratti, vede il giardino?
184
00:16:58,176 --> 00:16:59,386
Lo vede quel giardino?
185
00:16:59,636 --> 00:17:01,638
Quello all'angolo, li ha.
- Io li adoro.
186
00:17:01,763 --> 00:17:03,140
Be' continui ad amarli.
187
00:17:03,265 --> 00:17:04,516
Mi danno da mangiare.
188
00:17:04,641 --> 00:17:06,768
Portano la merda.
Il ratto muschiato?
189
00:17:07,394 --> 00:17:08,936
Vuol dire ammazzarli?
190
00:17:09,646 --> 00:17:11,523
- Le dà da mangiare.
- Li adoro.
191
00:17:11,648 --> 00:17:12,732
Li adoro.
192
00:17:12,857 --> 00:17:14,651
Ma a me averli in
giro non dà da mangiare...
193
00:17:14,776 --> 00:17:16,027
Ho dei bambini.
194
00:17:16,153 --> 00:17:19,113
Non posso uscire con i bambini.
Capisce?
195
00:17:19,281 --> 00:17:21,199
Bisogna trovare una soluzione,
196
00:17:21,366 --> 00:17:24,494
alla fine, dopo aver mangiato
il veleno, sono morti.
197
00:17:24,786 --> 00:17:29,541
L'anno scorso lo mettevo
dentro il burro d'arachidi.
198
00:17:29,749 --> 00:17:31,293
E non lo mangiavano.
199
00:17:31,668 --> 00:17:34,671
Mi sono detta, stavolta me ne libero.
200
00:17:35,004 --> 00:17:36,673
Me ne libero.
201
00:17:36,756 --> 00:17:38,883
L'anno scorso ho fatto la stessa cosa,
202
00:17:39,091 --> 00:17:42,053
ho mescolato la salsa per grigliata
al ratticida,
203
00:17:42,220 --> 00:17:43,638
e l'ho messa nel buco.
204
00:17:43,763 --> 00:17:45,515
Ed ecco perché lo mangiano.
205
00:17:45,682 --> 00:17:47,934
Ecco cosa succede, in breve.
206
00:17:48,100 --> 00:17:49,311
Cosa?
207
00:17:49,686 --> 00:17:52,189
Ha usato il burro d'arachidi
per un periodo.
208
00:17:52,272 --> 00:17:53,940
- No.
- L'hanno capito.
209
00:17:54,065 --> 00:17:55,358
Mi ascolti.
210
00:17:55,483 --> 00:17:56,609
L'hanno capito.
211
00:17:56,693 --> 00:18:01,072
Si son detti: "Ogni volta che tocchiamo
'sta roba, abbiamo problemi."
212
00:18:01,281 --> 00:18:03,741
Ora che ha provato altro...
213
00:18:03,825 --> 00:18:04,951
Ho capito. È vero.
214
00:18:05,076 --> 00:18:06,369
Non importa con cosa lo mescoli.
215
00:18:06,453 --> 00:18:08,663
Se è veleno, deve essere invitante.
216
00:18:09,121 --> 00:18:11,208
- È quello che ho fatto.
- O non lo mangiano.
217
00:18:11,291 --> 00:18:14,461
Ho messo la salsa
che li ha attratti e li ha uccisi.
218
00:18:14,586 --> 00:18:16,213
Chieda a quelli di D-con.
219
00:18:16,296 --> 00:18:17,755
D-con non funziona.
220
00:18:17,880 --> 00:18:18,923
Chiamate me.
221
00:18:19,006 --> 00:18:20,508
Sono anni che lavoro.
222
00:18:20,633 --> 00:18:21,884
Io sono la signora D-con.
223
00:18:22,051 --> 00:18:23,595
È sul mercato da anni.
224
00:18:23,720 --> 00:18:26,223
I ratti lo mangiano e continuano
ad andarsene in giro.
225
00:18:26,348 --> 00:18:28,140
Buona giornata.
226
00:18:28,600 --> 00:18:30,977
- La richiamerò.
- Ma certo.
227
00:18:31,102 --> 00:18:34,356
Sì. Bisogna sbarazzarsi dei ratti.
228
00:18:34,481 --> 00:18:36,483
- Sì signora.
- Bisogna liberarsi dei ratti.
229
00:18:36,608 --> 00:18:38,235
Piacere mio.
230
00:18:40,570 --> 00:18:45,283
Di solito cerchiamo di arrivare
e andarcene, ma non si può.
231
00:18:46,659 --> 00:18:50,372
Se scrivo sul registro
che sono rimasto 25 minuti,
232
00:18:50,497 --> 00:18:52,081
il capo mi dice:
233
00:18:53,040 --> 00:18:54,125
"Davvero?"
234
00:18:55,042 --> 00:18:56,127
Davvero.
235
00:18:56,878 --> 00:18:58,255
Davvero?
236
00:19:00,715 --> 00:19:02,800
A volte le persone sono negligenti.
237
00:19:03,551 --> 00:19:05,136
Credo sia questo.
238
00:19:05,637 --> 00:19:07,138
E poi...
239
00:20:57,999 --> 00:21:00,334
Il laboratorio cambia i ratti.
240
00:21:02,128 --> 00:21:04,005
Tra i tratti più comuni individuati
dal dott. Richter
241
00:21:04,130 --> 00:21:07,884
tra i ratti addomesticati in confronto
a quelli selvatici,
242
00:21:08,968 --> 00:21:10,637
c'è una riduzione dei surreni.
243
00:21:11,638 --> 00:21:16,726
Organi più piccoli come fegato,
cuore e cervello.
244
00:21:17,394 --> 00:21:21,398
Avversione per l'attività fisica,
sottomissione alla cattività.
245
00:21:24,191 --> 00:21:28,154
Richter pensava che le sue scoperte
non si limitassero al laboratorio.
246
00:21:31,699 --> 00:21:34,661
In un articolo intitolato: "Ratti,
uomini e lo stato sociale",
247
00:21:34,911 --> 00:21:37,371
Richter affermava
che l'agio della vita moderna
248
00:21:37,414 --> 00:21:41,042
creato dal progresso tecnologico
e dai progetti di assistenza sociale
249
00:21:41,375 --> 00:21:43,920
avesse portato a una paralisi
delle capacità dell'uomo.
250
00:21:48,675 --> 00:21:51,636
Fu di nuovo dichiarata
guerra ai ratti.
251
00:22:02,104 --> 00:22:03,523
Le critiche puntarono subito
252
00:22:03,565 --> 00:22:06,568
alle implicazioni eugeniche
del lavoro di Richter.
253
00:22:06,901 --> 00:22:11,155
In una lettera di smentita pubblicata
in The American Psycologist, si dice:
254
00:22:11,573 --> 00:22:14,701
"Se ricordo bene, altri due signori
di nome Hitler e Stalin,
255
00:22:14,826 --> 00:22:17,369
avevano aderito
a una simile filosofia.
256
00:22:18,204 --> 00:22:20,582
Richter, come i signori
prima menzionati,
257
00:22:20,707 --> 00:22:22,834
non comprese la natura
della civilizzazione...
258
00:22:24,085 --> 00:22:28,255
Il merito della scienza è che laddove
non può modificare l'individuo
259
00:22:28,380 --> 00:22:30,007
per adattarsi all'ambiente,
260
00:22:30,174 --> 00:22:32,384
offre la speranza
di modificare l'ambiente
261
00:22:32,552 --> 00:22:34,428
per adattarsi all'individuo.
262
00:23:35,281 --> 00:23:36,908
Guardate qui.
263
00:23:49,671 --> 00:23:55,051
Ecco cosa uso per cacciare
i ratti in giardino.
264
00:23:56,177 --> 00:23:59,681
Questa è la mia impugnatura
zebrata customizzata.
265
00:23:59,806 --> 00:24:05,061
È un fucile a piombo monocolpo,
calibro 177.
266
00:24:05,436 --> 00:24:08,064
Fa circa 245 metri al secondo.
267
00:24:08,147 --> 00:24:12,193
È divertente
quando sono in vena di sport.
268
00:24:12,359 --> 00:24:14,612
Ha un solo colpo, perciò...
269
00:24:14,821 --> 00:24:19,408
Se si manca il bersaglio,
scappano e bisogna ricaricare.
270
00:24:19,826 --> 00:24:21,243
E sono fuggiti, quindi...
271
00:24:21,327 --> 00:24:25,623
E questo... è un Ratzar.
272
00:24:31,588 --> 00:24:37,468
E questo è uno dei fucili originali
che usavo da ragazzino.
273
00:24:38,094 --> 00:24:41,097
Sparavamo ai conigli in Pennsylvania.
274
00:24:41,222 --> 00:24:45,059
È un buon vecchio Pumpmaster 760.
275
00:24:45,101 --> 00:24:49,105
Si trova al supermercato per 22$, credo.
276
00:24:49,480 --> 00:24:53,985
E funzionano benissimo. Su questo
ho montato un puntatore laser,
277
00:24:54,110 --> 00:24:58,280
perciò dove c'è il laser
arriva il colpo.
278
00:24:58,364 --> 00:25:02,326
Posso sparare alla testa con questo.
279
00:25:02,576 --> 00:25:05,830
Sono molto buoni. Ce n'è uno là...
280
00:25:06,538 --> 00:25:07,999
Ce n'è uno là, ora.
281
00:25:11,961 --> 00:25:14,130
Lo becchiamo stasera, ragazzi.
282
00:25:17,508 --> 00:25:22,805
Questa è una versione che...
283
00:25:24,807 --> 00:25:26,600
Usiamo la cerbottana.
284
00:25:27,935 --> 00:25:29,353
Dov'è andato?
285
00:25:32,899 --> 00:25:37,486
È una cerbottana.
Spara frecce lunghe 15 cm.
286
00:25:37,904 --> 00:25:40,156
Lo trapassano. Niente sofferenze.
287
00:25:40,865 --> 00:25:43,951
Sono così,
288
00:25:44,035 --> 00:25:50,457
le stesse che si usano per il cervo.
289
00:25:53,210 --> 00:25:54,586
Lo becchiamo.
290
00:26:06,307 --> 00:26:08,600
Se lo aspettiamo qui, sbucherà il muso.
291
00:26:48,725 --> 00:26:50,017
Tornerà.
292
00:27:24,510 --> 00:27:26,637
OK, di fatto,
293
00:27:27,972 --> 00:27:33,685
è un topino vivo,
i miei mangiano topini scongelati.
294
00:27:34,020 --> 00:27:39,025
Ma in un'esposizione,
non uso quelli scongelati,
295
00:27:39,233 --> 00:27:42,694
perché fa caldo
e si ammalano facilmente.
296
00:27:43,404 --> 00:27:48,409
Do questo ai serpenti
quando sono alle esposizioni.
297
00:27:50,077 --> 00:27:54,916
E di solito uso una pinzetta.
298
00:27:56,500 --> 00:27:58,127
Ricevo...
299
00:27:58,460 --> 00:28:04,175
Di solito ricevo 300 topini vivi
alla settimana.
300
00:28:04,926 --> 00:28:09,931
E poi ne ricevo altri 200 più grandi
alla settimana.
301
00:28:13,350 --> 00:28:17,063
Per me, è lo stesso creatore
che li ha creati.
302
00:29:42,273 --> 00:29:46,235
Bene, andiamo al negozio
303
00:29:47,444 --> 00:29:53,159
a prendere del burro d'arachidi,
della carne cruda.
304
00:29:54,410 --> 00:29:58,164
Sono attratti dall'odore
305
00:29:58,414 --> 00:30:00,749
e, stranamente,
adorano il burro di arachidi,
306
00:30:01,125 --> 00:30:03,920
Vediamo cos'hanno.
307
00:30:05,963 --> 00:30:07,798
Bene.
308
00:30:12,929 --> 00:30:14,763
Ciao amico. Come va?
309
00:30:16,223 --> 00:30:17,599
Hai del pâté?
310
00:30:18,935 --> 00:30:20,477
Sì, tipo petto di tacchino?
311
00:30:20,602 --> 00:30:21,853
Sì, ce l'abbiamo.
312
00:30:21,979 --> 00:30:23,689
Fantastico.
313
00:30:25,899 --> 00:30:27,901
Burro di arachidi, bene.
314
00:30:29,111 --> 00:30:30,321
"Più croccante".
315
00:30:37,036 --> 00:30:39,038
Dacci 1 etto di petto di tacchino.
316
00:30:39,121 --> 00:30:40,372
Sì, signore.
317
00:30:40,831 --> 00:30:45,252
Credo che il tacchino
abbia un odore forte,
318
00:30:45,419 --> 00:30:48,214
oleoso...
Come il pollo.
319
00:30:48,839 --> 00:30:53,844
E il burro di arachidi gli aggiunge
un sapore un po' pastoso.
320
00:30:54,470 --> 00:30:56,555
Una cosa che si attacca alle ossa.
321
00:30:56,680 --> 00:30:58,182
- Bene, buona fortuna...
- OK.
322
00:30:58,265 --> 00:30:59,516
- Grazie.
- Arrivederci.
323
00:30:59,600 --> 00:31:00,684
Andiamo.
324
00:31:03,520 --> 00:31:05,731
Dev'essere un'emittente per sbirri.
325
00:31:07,358 --> 00:31:09,485
Andiamo di là.
326
00:31:10,486 --> 00:31:12,738
Vediamo da quelle parti
se troviamo un ratto.
327
00:31:15,116 --> 00:31:16,492
Guardate un po' quella roba.
328
00:31:16,950 --> 00:31:18,035
Guardate questo.
329
00:31:18,577 --> 00:31:21,288
Spazzatura, nidi, calore.
330
00:31:22,248 --> 00:31:24,583
Guardate questo. È perfetto.
331
00:31:25,001 --> 00:31:27,753
Guardate i ratti, sono là, laggiù.
332
00:31:31,090 --> 00:31:32,924
Dove ci parcheggiamo?
333
00:31:34,885 --> 00:31:36,303
Ci parcheggiamo qui.
334
00:31:39,181 --> 00:31:40,766
Guardate, vanno di là.
335
00:31:40,891 --> 00:31:42,643
Guardate, è perfetto.
336
00:31:43,102 --> 00:31:45,354
Perfetto, ce n'è uno là. Proprio là.
337
00:31:46,272 --> 00:31:47,398
Lo vedi?
338
00:31:49,108 --> 00:31:52,153
Ce n'è uno qui, altri là.
339
00:31:55,197 --> 00:31:58,742
Ce n'è un proprio qui, di lato.
340
00:31:59,451 --> 00:32:00,869
Corre.
341
00:32:05,291 --> 00:32:07,084
Dai su, adeschiamoli.
342
00:32:07,834 --> 00:32:09,086
Adeschiamoli.
343
00:32:09,170 --> 00:32:10,962
Ecco cosa facciamo.
344
00:32:12,506 --> 00:32:14,633
Qui, ho un amo doppio.
345
00:32:15,259 --> 00:32:18,804
Di base, ho due possibilità.
346
00:32:20,347 --> 00:32:22,641
È come andare a pesca.
347
00:32:23,059 --> 00:32:26,812
Il persico, la spigola...
Pesci di questo tipo.
348
00:32:28,189 --> 00:32:30,857
Di solito, se l'esca è grande,
il pesce è grande.
349
00:32:31,775 --> 00:32:33,402
Allora, attacco la carne.
350
00:32:33,902 --> 00:32:37,073
Poi metto del burro di arachidi,
351
00:32:37,448 --> 00:32:39,741
apro il barattolo così.
352
00:32:40,951 --> 00:32:45,622
E si prende del burro di arachidi
353
00:32:46,748 --> 00:32:48,500
Si infilano le dita dentro.
354
00:32:50,586 --> 00:32:54,005
Cerchiamo di ricoprirla.
355
00:32:57,093 --> 00:32:59,928
Oh, è la battaglia di Louisville.
356
00:33:01,054 --> 00:33:05,351
- Ne prendiamo uno e lo uccidiamo.
- Appena lo prendiamo, morto.
357
00:33:05,809 --> 00:33:10,564
A questo punto, andiamo a caccia,
358
00:33:11,064 --> 00:33:14,443
sul lato destro. Uno...
359
00:33:17,779 --> 00:33:19,030
E fatto.
360
00:33:20,031 --> 00:33:21,783
È ancora attaccato.
361
00:33:22,701 --> 00:33:24,703
Fondamentalmente, aspettiamo,
362
00:33:25,329 --> 00:33:27,789
bisogna essere pazienti, molto pazienti.
363
00:33:28,290 --> 00:33:31,835
Mantenere la calma.
364
00:33:32,378 --> 00:33:34,546
Controllare il filo.
365
00:33:47,268 --> 00:33:49,186
È là che trovi il ratto.
366
00:33:49,770 --> 00:33:51,563
Nei posti dove...
367
00:33:53,565 --> 00:33:56,026
c'è gente non istruita,
368
00:33:57,110 --> 00:34:00,864
che ha meno risorse.
369
00:34:03,159 --> 00:34:08,330
Gente senza sogni, né aspirazioni,
che sopravvive e basta.
370
00:34:09,706 --> 00:34:12,000
È là che li trovi, i ratti.
371
00:34:13,001 --> 00:34:15,296
In breve, è così.
372
00:34:18,131 --> 00:34:19,966
I ratti son furbi, eppure...
373
00:34:20,176 --> 00:34:21,718
A me piacciono, hanno un obiettivo.
374
00:34:21,802 --> 00:34:23,429
Non si vedono ratti...
375
00:34:23,637 --> 00:34:28,267
educati o che provano a trasferirsi
a Beverly Hills o...
376
00:34:29,310 --> 00:34:32,688
Fanno quello che fanno.
Come è successo?
377
00:34:33,063 --> 00:34:35,316
Quindi devo tornare indietro.
378
00:34:35,857 --> 00:34:39,903
604 Canning. Com'è possibile?
379
00:34:40,779 --> 00:34:42,489
Com'è possibile?
380
00:34:42,573 --> 00:34:44,450
Com'è possibile? Fammi capire.
381
00:34:44,616 --> 00:34:47,911
Dove ho sbagliato?
382
00:34:48,119 --> 00:34:49,788
Andiamo di là.
383
00:35:33,332 --> 00:35:38,545
1951: Un rapporto confidenziale
della fondazione Rockefeller
384
00:35:38,670 --> 00:35:42,258
elenca i punti deboli del progetto
di derattizzazione di Richter.
385
00:35:43,174 --> 00:35:46,512
L'eradicazione lascia più spazio
ai ratti di riprodursi,
386
00:35:46,637 --> 00:35:50,599
aumentando di fatto il numero di ratti
per km quadrato all'anno.
387
00:35:52,476 --> 00:35:56,438
"Ucciderli si è rivelato un lavoro
interminabile, noioso,
388
00:35:56,605 --> 00:35:59,483
molto ripetitivo e caro."
389
00:36:01,652 --> 00:36:03,820
Arriva il Dott. David E. Davis,
390
00:36:04,029 --> 00:36:07,658
un collega del dott. Richter
alla John Hopkins di Baltimora.
391
00:36:09,618 --> 00:36:13,079
Se il lavoro di Richter cercò
di portare la natura nel laboratorio,
392
00:36:13,414 --> 00:36:16,458
Davis tentò di portare il laboratorio
nella natura.
393
00:36:19,753 --> 00:36:21,922
Il lavoro sul campo di Davis mappò
394
00:36:22,005 --> 00:36:25,008
la distribuzione dei ratti
nell'ambiente urbano
395
00:36:25,759 --> 00:36:28,094
tracciando i loro spostamenti
tra cortili,
396
00:36:28,387 --> 00:36:30,972
recinzioni e vicoli.
397
00:36:33,016 --> 00:36:36,395
Era impossibile separare l'organismo
dall'ambiente.
398
00:36:37,813 --> 00:36:40,190
Ogni elemento dentro un sistema dato
andava studiato
399
00:36:40,273 --> 00:36:42,484
in rapporto con se stesso.
400
00:36:46,530 --> 00:36:50,367
Tale approccio ecologico estendeva
la lotta ai roditori
401
00:36:50,409 --> 00:36:52,786
nell'ambiente urbano
a loro favorevole.
402
00:36:55,163 --> 00:37:00,126
I fattori umani quali raccolta dei
rifiuti, case disabitate,
403
00:37:00,461 --> 00:37:03,755
accesso all'acqua
e sistema fognario adeguato
404
00:37:03,922 --> 00:37:05,591
sono diventati oggetto di studio
405
00:37:05,674 --> 00:37:08,385
per i loro effetti
sulla popolazione dei ratti.
406
00:37:08,635 --> 00:37:10,679
Controllando questi fattori umani,
407
00:37:10,887 --> 00:37:13,974
Davis constatò che la popolazione
dei ratti poteva essere ridotta
408
00:37:14,140 --> 00:37:15,726
e infine eliminata
409
00:37:15,934 --> 00:37:18,437
o stabilizzata
a un livello sostenibile.
410
00:37:20,271 --> 00:37:24,526
Un nesso. Controllando l'ambiente,
controlliamo i ratti.
411
00:37:27,070 --> 00:37:31,282
In seguito alle scoperte di Davis,
si passò dalla derattizzazione
412
00:37:31,324 --> 00:37:34,703
a stabilire nuovi codici abitativi.
413
00:37:37,706 --> 00:37:39,791
Dr. Davis:
414
00:37:40,417 --> 00:37:43,294
"La bellezza di questo metodo
ecologico di controllo
415
00:37:43,462 --> 00:37:47,841
è il miglioramento delle condizioni
di vita e abitative della popolazione,
416
00:37:48,091 --> 00:37:50,927
oltre alla riduzione
del numero di ratti".
417
00:37:59,227 --> 00:38:03,857
Senza finanziamenti, il dott. Richter
si oppose all'approccio ecologico,
418
00:38:04,483 --> 00:38:06,985
definendo i metodi di Davis
"puramente difensivi".
419
00:38:08,987 --> 00:38:13,492
Affermò che per uccidere i ratti,
ci voleva una soluzione offensiva.
420
00:39:05,669 --> 00:39:07,212
Non so dove sia.
421
00:39:27,357 --> 00:39:28,567
Sì.
422
00:39:31,319 --> 00:39:32,821
Probabilmente, sì.
423
00:39:33,071 --> 00:39:34,447
Probabilmente...
guardo qui.
424
00:39:34,573 --> 00:39:36,783
Sarà sotto al divano o nel divano.
425
00:39:37,784 --> 00:39:38,910
Sì, la vedo.
426
00:39:39,035 --> 00:39:40,161
Ehi.
427
00:39:40,912 --> 00:39:42,455
Ti guarda.
428
00:39:46,126 --> 00:39:47,335
Vieni, bella mia.
429
00:40:05,061 --> 00:40:06,229
Andiamo.
430
00:40:07,523 --> 00:40:08,857
Torniamo in gabbia.
431
00:40:14,655 --> 00:40:16,156
Allora dove eravamo?
432
00:40:16,615 --> 00:40:19,868
Ah! La stanza a prova di ratto.
Questa è la sala da gioco,
433
00:40:20,118 --> 00:40:23,371
dove i nostri topi possono
girare liberamente.
434
00:40:23,622 --> 00:40:26,124
Di solito gli do un'ora
o un'ora e mezza,
435
00:40:26,249 --> 00:40:28,168
quello che posso, per quanto posso.
436
00:40:28,418 --> 00:40:31,046
- Sei molto generoso.
- Sì, molto generoso.
437
00:40:32,631 --> 00:40:36,342
Ho bloccato l'ingresso
alla stanza da letto,
438
00:40:36,384 --> 00:40:40,263
con le casse, una qui e una là,
in modo che non possano scappare
439
00:40:40,388 --> 00:40:43,391
andando su o in garage.
440
00:40:43,642 --> 00:40:50,023
Abbiamo avuto qualche problema
con i cavi elettrici.
441
00:40:51,399 --> 00:40:53,526
Il sostegno di questa TV ha dovuto...
442
00:40:53,777 --> 00:40:58,281
ho dovuto usare il coroplast,
una specie di plastica durevole.
443
00:40:58,364 --> 00:41:00,659
A prova di dente di ratto.
444
00:41:00,867 --> 00:41:02,243
Ma in realtà no.
445
00:41:02,410 --> 00:41:06,081
Sono riusciti ad attraversarla
rosicchiandola.
446
00:41:06,707 --> 00:41:12,545
Perciò ho comprato altri pannelli,
e ne ho messi due,
447
00:41:14,255 --> 00:41:17,843
eppure li devo sempre controllare
quando sono liberi.
448
00:41:17,926 --> 00:41:21,930
Devo verificare che non saltino sopra,
perché possono saltare molto alto.
449
00:41:23,556 --> 00:41:26,643
Ci sono anche i cavi di questa luce.
450
00:41:27,185 --> 00:41:30,188
Non posso fare granché
a parte incollarli più in alto,
451
00:41:30,313 --> 00:41:32,523
perché non attirino la loro attenzione
452
00:41:32,691 --> 00:41:35,068
e non cerchino di morsicarli.
453
00:41:37,320 --> 00:41:39,990
Insomma, tutte le porte sono chiuse.
454
00:41:40,198 --> 00:41:43,368
Non ci sono buchi nei muri,
ho controllato tutto.
455
00:41:44,452 --> 00:41:46,454
Dovrebbero essere al sicuro.
456
00:42:26,119 --> 00:42:28,579
Mi chiamo Briskol Farab
e sono l'assistente
457
00:42:28,621 --> 00:42:32,167
del medico legale dello stato
del Maryland, a Baltimora.
458
00:42:32,876 --> 00:42:37,714
In questa stanza ci sono gli studi
in miniatura di morti irrisolte,
459
00:42:37,881 --> 00:42:42,135
sono dei diorama in miniatura
che servono alla polizia per esercitarsi
460
00:42:42,260 --> 00:42:44,179
nelle investigazioni criminali.
461
00:42:45,638 --> 00:42:50,769
Sono state realizzate negli anni
'30 e '40 da una ricca signora
462
00:42:50,894 --> 00:42:54,022
di nome Frances Glessner Lee,
che viveva a Chicago,
463
00:42:54,522 --> 00:42:58,777
che si interessava da tempo
alla medicina legale.
464
00:42:59,027 --> 00:43:01,571
Era molto intelligente, colta,
465
00:43:01,780 --> 00:43:04,032
aveva viaggiato in Europa,
aveva fatto parte delle debuttanti,
466
00:43:04,157 --> 00:43:08,661
era destinata a fare
una vita da mondana e a sposarsi.
467
00:43:08,787 --> 00:43:11,539
Ma non credo la interessasse.
468
00:43:11,664 --> 00:43:13,541
Aveva altre passioni.
469
00:43:15,794 --> 00:43:18,296
Sapete, è la madre di CSI.
470
00:43:22,092 --> 00:43:26,054
Ognuno di questi costa
quanto costruire una vera casa.
471
00:43:26,554 --> 00:43:29,140
Sono stati realizzati
con vere tecniche di costruzione,
472
00:43:29,182 --> 00:43:31,642
con le stesse tempistiche
di costruzione delle case vere.
473
00:43:35,731 --> 00:43:37,733
C'è uno spazio usato davanti al bagno,
474
00:43:37,858 --> 00:43:40,110
uno davanti alla porta.
475
00:43:40,318 --> 00:43:43,446
Ci sono delle macchie sul muro che
vengono dalle bocche della stufa,
476
00:43:43,571 --> 00:43:47,700
ne ha passato di tempo in questo bagno
477
00:43:47,826 --> 00:43:51,830
per sapere che doveva
esserci un indizio.
478
00:43:51,955 --> 00:43:54,582
Sono sicuro che Frances
non abbia mai usato un bagno così.
479
00:43:55,959 --> 00:44:01,131
Ha una tale empatia
480
00:44:01,840 --> 00:44:04,509
per la gente e la loro vita.
481
00:44:05,927 --> 00:44:10,556
Di norma, non si ritrae la vita
di questa gente nell'arte.
482
00:44:12,475 --> 00:44:14,853
Non sono solo scene di un crimine,
483
00:44:14,978 --> 00:44:19,107
ma anche... istantanee
nella vita di questa gente.
484
00:44:19,357 --> 00:44:20,859
È un fermo immagine nel tempo.
485
00:44:23,820 --> 00:44:25,864
Molti, quando le guardano,
486
00:44:25,989 --> 00:44:28,867
hanno il riflesso automatico
di volerle risolvere.
487
00:44:28,992 --> 00:44:32,078
La gente vuole risposte,
sapere cos'è successo.
488
00:44:32,996 --> 00:44:36,541
Ma non sono fatti per questo.
Non sono dei puzzle, dei gialli.
489
00:44:38,418 --> 00:44:40,545
Alcuni, non dirò quali,
490
00:44:40,711 --> 00:44:43,381
sono rappresentati in modo che, infatti,
491
00:44:43,464 --> 00:44:48,094
ci sia un'incoerenza
tra l'informazione data
492
00:44:48,303 --> 00:44:51,597
e ciò che si vede nel diorama.
493
00:44:58,479 --> 00:45:00,273
Le soluzioni esistono.
494
00:45:01,149 --> 00:45:03,860
Frances le aveva scritte,
495
00:45:03,902 --> 00:45:08,614
e, da parte mia, le trovo soddisfacenti.
496
00:45:09,157 --> 00:45:11,284
Ma potrebbero essercene altre.
497
00:45:12,535 --> 00:45:16,706
Sono sotto chiave,
neanche il capo ha visto le soluzioni.
498
00:45:18,291 --> 00:45:20,961
Ho visto la cartellina
e non i documenti.
499
00:45:21,127 --> 00:45:22,838
È una cartellina in cartoncino.
500
00:45:25,381 --> 00:45:28,218
Una banale cartellina in cartoncino.
501
00:46:00,750 --> 00:46:05,630
Da uno all'altro,
il primo inizia a stare in silenzio.
502
00:46:06,464 --> 00:46:07,883
Per questo.
503
00:46:30,696 --> 00:46:34,159
Ho avuto gerbilli, ratti, rane.
504
00:46:34,409 --> 00:46:36,536
Ho avuto porcellini d'India,
505
00:46:36,786 --> 00:46:39,956
ho avuto gatti, cani.
506
00:46:42,250 --> 00:46:46,504
Li ho sempre voluti...
È così che ci si avvicina a Dio.
507
00:46:47,713 --> 00:46:49,340
Ci si avvicina a Dio.
508
00:46:50,341 --> 00:46:51,927
Con un animale da compagnia.
509
00:46:52,427 --> 00:46:54,304
E si osserva la sua opera.
510
00:46:56,681 --> 00:46:59,142
Mi accosto.
511
00:46:59,559 --> 00:47:01,477
È così che vedo le cose.
512
00:47:01,727 --> 00:47:05,856
Chi, se non un essere superiore,
può aver creato una cosa simile?
513
00:47:10,153 --> 00:47:11,821
Quindici, diciotto, vero?
514
00:47:14,532 --> 00:47:16,909
È quello che controllo subito, i segni.
515
00:47:17,785 --> 00:47:20,956
Qualche tipo di attività
che indichi la loro presenza.
516
00:47:21,664 --> 00:47:26,461
E... al momento non vedo nulla.
517
00:47:31,049 --> 00:47:34,094
Spesso, quando la gente
mi vede fare così, dice:
518
00:47:35,553 --> 00:47:37,555
"Come hai potuto vedere qualcosa?
519
00:47:37,680 --> 00:47:39,682
Sei solo passato di fianco."
520
00:47:40,808 --> 00:47:42,185
Lo faccio da una vita.
521
00:47:42,477 --> 00:47:44,395
So cosa cerco.
522
00:47:45,146 --> 00:47:47,190
Di rado cambia.
523
00:48:01,662 --> 00:48:03,831
A un certo punto, lo si sa,
524
00:48:03,914 --> 00:48:06,209
si sa come funziona.
525
00:48:06,751 --> 00:48:10,421
Si va in una comunità, le stesse persone
si lamentano delle stesse cose.
526
00:48:11,006 --> 00:48:12,965
Si sa dove sono i ratti.
527
00:48:14,675 --> 00:48:16,719
Ci sono giorni migliori di altri.
528
00:48:26,812 --> 00:48:28,064
Derattizzazione.
529
00:48:28,148 --> 00:48:29,607
Città di Baltimora.
530
00:48:32,443 --> 00:48:34,362
Derattizzazione, città di Baltimora.
531
00:48:37,032 --> 00:48:38,074
Salve!
532
00:48:41,494 --> 00:48:42,745
C'è qualcuno?
533
00:48:50,002 --> 00:48:52,963
Quando ho cominciato a lavorare,
eravamo 25...
534
00:48:53,506 --> 00:48:56,717
e c'era un sacco di lavoro.
535
00:48:56,884 --> 00:48:59,804
Volevamo cambiare le cose.
536
00:49:03,433 --> 00:49:08,146
Certi giorni dici:
potremmo fare molto di più.
537
00:49:11,107 --> 00:49:13,776
Voglio dire, non penso che sia
538
00:49:13,901 --> 00:49:16,529
qualcosa di cui la gente
ha voglia di parlare.
539
00:49:16,737 --> 00:49:19,490
Non è il caso.
540
00:49:19,782 --> 00:49:23,578
Nessuno vuol parlare di ratti.
Preferiscono star zitti.
541
00:49:29,917 --> 00:49:33,546
La gente vuole
che sia tutto rose e fiori.
542
00:49:33,838 --> 00:49:37,092
Non vogliono affrontare
la realtà dei fatti.
543
00:49:37,383 --> 00:49:39,552
No, non vogliamo parlarne.
544
00:49:46,642 --> 00:49:49,604
Sì, buona giornata.
È stato un piacere rivederti.
545
00:49:54,066 --> 00:49:57,027
Non lo nego.
546
00:49:59,029 --> 00:50:00,072
È dura.
547
00:50:00,448 --> 00:50:04,244
La vita è dura,
non è fatta per essere facile.
548
00:50:04,452 --> 00:50:05,703
È così.
549
00:50:05,870 --> 00:50:10,040
Nella vita, se ne vedono
di tutti i colori.
550
00:50:11,542 --> 00:50:14,712
E non possiamo far altro
che affrontarla.
551
00:50:15,087 --> 00:50:17,423
Ci hanno delle carte
e bisogna giocare.
552
00:50:17,548 --> 00:50:21,302
Non si può dire: "Aspetta,
voglio cambiare delle cose, prima."
553
00:50:21,469 --> 00:50:23,679
E poi ricominciare, non funziona così.
554
00:50:23,721 --> 00:50:28,351
Si fa con quel che si ha.
Si fa quel che si può.
555
00:50:29,101 --> 00:50:30,936
Si fa quel che si può.
556
00:50:50,998 --> 00:50:53,459
Un'opzione alternativa
offre la possibilità
557
00:50:53,501 --> 00:50:57,213
di sovrapporre foto reali
a modelli tridimensionali.
558
00:51:07,390 --> 00:51:11,227
Un algoritmo oscura
i tratti riconoscibili del viso.
559
00:51:14,397 --> 00:51:18,734
A volte, scambia
un oggetto inanimato per un viso.
560
00:51:19,151 --> 00:51:21,111
L'UNICO LIMITE È IL CIELO
561
00:51:21,696 --> 00:51:23,864
Al gioco non interessa che sia umano,
562
00:51:25,157 --> 00:51:28,411
ma solo che corrisponda
al modello di un viso umano.
563
00:51:39,672 --> 00:51:42,883
Due uomini aspettano l'autobus
all'angolo della 25ma.
564
00:51:45,553 --> 00:51:49,307
Una madre allaccia le scarpe
alla figlia in Monument Street.
565
00:51:53,561 --> 00:51:56,689
Una nonna in abiti da domenica
sale le scale,
566
00:51:57,565 --> 00:52:00,025
così lenta
che rimane sullo stesso scalino,
567
00:52:00,067 --> 00:52:02,487
per tutte le tre immagini
in cui è visibile.
568
00:52:07,116 --> 00:52:09,369
Attivando le vere foto,
569
00:52:09,577 --> 00:52:12,788
è impossibile continuare
a navigare nel gioco.
570
00:52:22,465 --> 00:52:25,009
Ovunque ci sono errori nel gioco,
571
00:52:25,343 --> 00:52:29,054
fratture che rivelano
più del previsto.
572
00:52:34,352 --> 00:52:40,483
A volte, nascosto in un albero,
sotto un'auto o in un edificio,
573
00:52:41,276 --> 00:52:43,611
il sistema solare irrompe.
574
00:52:47,823 --> 00:52:50,242
Oggetto e prospettiva si intersecano,
575
00:52:50,368 --> 00:52:53,996
lo stesso immenso vuoto all'interno
di ogni oggetto viene rivelato.
576
00:53:02,422 --> 00:53:05,758
Il giocatore in questi momenti
cerca di andare a fondo,
577
00:53:05,883 --> 00:53:07,802
ma il gioco respinge.
578
00:53:20,398 --> 00:53:22,149
1933.
579
00:53:23,359 --> 00:53:27,780
In seguito al crollo della Borsa,
viene creata la HOLC.
580
00:53:28,864 --> 00:53:30,658
Tra i suoi obiettivi,
581
00:53:31,033 --> 00:53:33,494
la creazione di una mappa
di sicurezza abitativa
582
00:53:33,536 --> 00:53:36,038
che identifichi i luoghi
ad alto rischio finanziario,
583
00:53:36,205 --> 00:53:38,248
per prestiti garantiti dal governo.
584
00:53:39,166 --> 00:53:42,545
Quattordici cartografi,
tutti bianchi, tutti uomini,
585
00:53:42,795 --> 00:53:44,922
operarono a Baltimora.
586
00:53:45,297 --> 00:53:47,675
Il loro lavoro fu mantenuto segreto
per decenni.
587
00:53:47,758 --> 00:53:49,051
PIANTA DI BALTIMORA
588
00:53:49,176 --> 00:53:51,929
Fattori indicativi
per la sicurezza abitativa.
589
00:53:52,179 --> 00:53:56,517
"Intensità della domanda
di vendita e locazione,
590
00:53:56,684 --> 00:53:58,519
percentuale di alloggi di proprietà,
591
00:53:58,728 --> 00:54:00,521
età e tipologia delle case,
592
00:54:00,730 --> 00:54:02,982
stabilità economica della zona,
593
00:54:03,358 --> 00:54:05,401
status sociale della popolazione,
594
00:54:06,068 --> 00:54:10,322
omogeneità razziale e restrizioni
per proteggere l'omogeneità".
595
00:54:11,281 --> 00:54:13,534
Primo marzo 1937.
596
00:54:13,826 --> 00:54:15,578
Creazione di una pianta.
597
00:54:15,953 --> 00:54:19,248
I quartieri vengono classificati
in quattro zone.
598
00:54:19,915 --> 00:54:22,042
Classe A, o verde.
599
00:54:22,710 --> 00:54:24,379
Classe B, o blu.
600
00:54:24,879 --> 00:54:29,133
Classe C, o gialla.
Classe D, o rossa.
601
00:54:30,718 --> 00:54:32,177
Verde:
602
00:54:33,137 --> 00:54:35,556
"Nella maggioranza dei casi
sono le nuove sezioni
603
00:54:35,723 --> 00:54:37,808
ben pianificate della città.
604
00:54:37,975 --> 00:54:39,477
Sono omogenee,
605
00:54:39,977 --> 00:54:44,524
nella domanda come luoghi residenziali
in momenti buoni o cattivi."
606
00:54:45,775 --> 00:54:47,735
Blu:
607
00:54:47,985 --> 00:54:50,696
"Sono come auto del 1935,
608
00:54:50,905 --> 00:54:53,365
sempre buone, ma non come
quelle che compra oggi,
609
00:54:53,574 --> 00:54:55,535
chi se lo può permettere."
610
00:54:57,202 --> 00:55:02,207
Giallo: “Vecchiaia, obsolescenza
e cambiamento di stile,
611
00:55:02,417 --> 00:55:04,919
restrizioni scadute o inesistenti,
612
00:55:05,127 --> 00:55:08,213
infiltrazione di una popolazione
di classe inferiore,
613
00:55:08,423 --> 00:55:10,591
scarsa manutenzione delle case.
614
00:55:10,841 --> 00:55:14,011
In generale hanno raggiunto
il periodo di transizione."
615
00:55:16,263 --> 00:55:20,935
Rosso: "Alto livello
di influenze dannose,
616
00:55:21,101 --> 00:55:24,480
popolazione indesiderabile
o sua infiltrazione".
617
00:55:24,689 --> 00:55:27,191
Questi quartieri,
in prevalenza neri o misti,
618
00:55:27,399 --> 00:55:30,986
ottennero un nuovo inquietante
soprannome: rossi.
619
00:55:32,530 --> 00:55:36,283
Ai residenti delle zone demarcate
in rosso rifiutarono prestiti,
620
00:55:36,451 --> 00:55:40,287
che avrebbero permesso loro
di trasferirsi in quartieri migliori.
621
00:55:40,746 --> 00:55:43,165
Investimenti che avrebbero potuto
portare capitale nel quartiere
622
00:55:43,290 --> 00:55:46,544
erano considerati
troppo rischiosi dalle banche.
623
00:55:48,003 --> 00:55:52,299
Le zone demarcate in rosso
nella planimetria rimasero tali.
624
00:55:54,927 --> 00:55:56,929
La città ha continuato a integrare.
625
00:55:57,847 --> 00:56:01,642
Il mercato ha reagito,
il prezzo delle case è sceso.
626
00:56:01,934 --> 00:56:06,063
L'industria e il lavoro si sono
delocalizzati e continuano a farlo.
627
00:56:06,313 --> 00:56:09,149
C'è stata una migrazione importante
verso la periferia,
628
00:56:09,399 --> 00:56:11,276
favorita dai prestiti statali
629
00:56:11,443 --> 00:56:14,489
e dagli incentivi fiscali
sulla prima casa.
630
00:56:16,198 --> 00:56:18,659
Prestiti e incentivi
furono messi a disposizione
631
00:56:18,868 --> 00:56:23,247
solo delle famiglie bianche residenti
nel colore giusto della cartina.
632
00:56:56,781 --> 00:57:01,160
Non sarebbe bello pensare che quando
piove, tutta la città si bagna?
633
00:57:18,135 --> 00:57:19,595
- Come va?
- Bene e tu?
634
00:57:19,720 --> 00:57:20,971
Benissimo.
635
00:57:29,021 --> 00:57:31,190
Siamo a Scarpetta House.
636
00:57:31,231 --> 00:57:34,276
È un luogo di formazione
per gli investigatori.
637
00:57:34,652 --> 00:57:36,696
È come uno studio.
638
00:57:39,156 --> 00:57:42,534
Ci sono una camera,
una cucina, una sala, un bagno,
639
00:57:42,910 --> 00:57:48,916
e utilizziamo manichini
per la messa in scena.
640
00:57:49,041 --> 00:57:51,877
Messa in scena di crimini per le
esercitazioni dei nostri investigatori.
641
00:57:52,086 --> 00:57:54,630
E a volte di altri gruppi
che vengono da fuori.
642
00:58:08,227 --> 00:58:09,729
Questa è la stanza.
643
00:58:10,145 --> 00:58:12,648
C'è un letto, la culla,
644
00:58:13,816 --> 00:58:17,027
Possiamo mettere in scena diverse
situazioni, in base...
645
00:58:17,695 --> 00:58:22,700
a quello che facciamo, spari,
accoltellamenti...
646
00:58:23,200 --> 00:58:26,912
Abbiamo un gas, possiamo simulare
intossicazioni al monossido di carbonio.
647
00:58:28,372 --> 00:58:31,083
Ci sono armi finte,
648
00:58:31,125 --> 00:58:34,169
e manichini distribuiti in giro,
649
00:58:34,419 --> 00:58:36,631
Quando arrivano gli investigatori,
650
00:58:36,964 --> 00:58:40,134
possono controllare le finestre,
la spazzatura,
651
00:58:40,259 --> 00:58:43,387
possono guardare negli armadi
come farebbero davvero,
652
00:58:43,512 --> 00:58:46,390
cercano tutto ciò
che può essere importante.
653
00:58:49,351 --> 00:58:55,733
L'anno scorso abbiamo ricreato
il suicidio collettivo di Jonestown.
654
00:58:56,400 --> 00:59:01,405
Avevamo un albero di foto,
ma anche
655
00:59:01,989 --> 00:59:03,783
corpi ovunque.
656
00:59:05,242 --> 00:59:07,619
C'è gente ovunque.
657
00:59:10,998 --> 00:59:12,541
In camera...
658
00:59:13,000 --> 00:59:15,711
E stavano bevendo limonata.
Ecco la tazza.
659
00:59:16,045 --> 00:59:20,424
Tra l'altro...
Queste ragazze e quelle nel letto...
660
00:59:20,590 --> 00:59:22,927
sono figlie di gente che lavora qui.
661
00:59:24,804 --> 00:59:27,389
Ecco una delle nostre
inchieste giudiziarie.
662
00:59:28,057 --> 00:59:33,813
Il rosso è per simulare il livido,
il sangue che coagula.
663
00:59:34,313 --> 00:59:37,316
Avevano dell'alka-selzer in bocca
per simulare la bava,
664
00:59:37,441 --> 00:59:39,484
ha un gustaccio, lei sta facendo quello.
665
00:59:39,568 --> 00:59:43,989
Sta masticando alka-seltzer
e non è buono.
666
00:59:44,448 --> 00:59:47,076
Fanno questo insomma.
667
01:00:47,052 --> 01:00:49,721
2 dicembre 1957.
668
01:00:50,890 --> 01:00:53,725
John B. Calhoun,
un ex-assistente alla ricerca
669
01:00:53,768 --> 01:00:56,478
nel progetto ecologico
sui roditori del dott. Davis,
670
01:00:56,854 --> 01:00:58,981
scrisse una lettera
al sig. Eugene Casey
671
01:00:59,023 --> 01:01:00,440
di Gaithersburg, Maryland,
672
01:01:00,565 --> 01:01:02,985
chiedendo di poter usare
il fienile di sua proprietà
673
01:01:03,027 --> 01:01:04,904
per un suo futuro esperimento.
674
01:01:06,321 --> 01:01:08,657
"Ho seguito con interesse,
675
01:01:08,824 --> 01:01:11,326
la ristrutturazione del suo fienile
vicino a Gaithersburg.
676
01:01:11,493 --> 01:01:14,830
Con quello renderebbe possibili studi
scientifici molto utili,
677
01:01:14,955 --> 01:01:17,917
che finora nessuno
ha potuto intraprendere."
678
01:01:19,459 --> 01:01:21,378
Gli esperimenti
cominciarono l'anno dopo
679
01:01:21,461 --> 01:01:23,964
nel fienile ristrutturato di Casey.
680
01:01:25,549 --> 01:01:26,842
Il progetto fu finanziato
681
01:01:26,967 --> 01:01:29,386
dall'Istituto nazionale
di salute mentale.
682
01:01:30,095 --> 01:01:33,390
L'obiettivo, studiare
gli effetti della sovrapopolazione
683
01:01:33,598 --> 01:01:35,935
nello sviluppo di patologie sociali.
684
01:01:40,189 --> 01:01:43,567
Trentadue ratti furono messi
nella stanza principale del fienile,
685
01:01:44,234 --> 01:01:46,904
chiusi in un recinto
di 13 metri quadrati
686
01:01:46,987 --> 01:01:49,406
diviso in 4 parti.
687
01:01:50,074 --> 01:01:54,203
L'ambiente simulato
forniva illimitato un riparo,
688
01:01:54,661 --> 01:01:58,332
e proteggeva i ratti dai predatori.
689
01:01:59,666 --> 01:02:03,087
L'unico limite era lo spazio.
690
01:02:05,840 --> 01:02:09,718
La popolazione dei ratti
fu osservata per 16 mesi.
691
01:02:10,635 --> 01:02:12,596
Dopo un periodo iniziale di crescita,
692
01:02:12,762 --> 01:02:16,350
la popolazione si stabilizzò
a un'ottantina di ratti.
693
01:02:17,142 --> 01:02:20,938
Poco tempo dopo, però,
fu sul punto di azzerarsi.
694
01:02:24,774 --> 01:02:27,111
Emerse una classe di ratti dominanti,
695
01:02:27,819 --> 01:02:32,699
che si isolò con 8-10 femmine,
in tane più alte rispetto alla città.
696
01:02:33,533 --> 01:02:36,536
Sotto, i maschi subordinati
impazzirono,
697
01:02:36,954 --> 01:02:42,042
attaccando le femmine,
i giovani e i maschi meno attivi.
698
01:02:43,293 --> 01:02:46,505
Le madri smisero di dare un rifugio
adatto ai cuccioli,
699
01:02:46,964 --> 01:02:50,217
lasciandoli spesso morire
in nidi mal costruiti.
700
01:02:52,552 --> 01:02:57,182
La crescita demografica cessò
quando dei ratti asessuati cannibali
701
01:02:57,391 --> 01:02:59,894
attaccarono i cuccioli abbandonati.
702
01:03:01,853 --> 01:03:04,523
Calhoun definì
questo effetto cumulativo
703
01:03:04,731 --> 01:03:06,775
"declino comportamentale".
704
01:03:08,777 --> 01:03:13,365
L'obiettivo non era creare
tali effetti sugli uomini,
705
01:03:13,740 --> 01:03:16,035
ma meglio concepire lo spazio fisico,
706
01:03:16,160 --> 01:03:19,871
per evitare il declino
comportamentale negli uomini.
707
01:03:28,172 --> 01:03:31,258
Nelle foto,
Calhoun osserva il suo universo
708
01:03:31,300 --> 01:03:35,554
come un dio gnostico che visita
una creazione a lungo abbandonata.
709
01:03:37,639 --> 01:03:42,269
Ma non è lì per salvare i ratti,
solo per osservare.
710
01:03:44,438 --> 01:03:47,732
La sua unica preoccupazione
è come far meglio la volta dopo.
711
01:03:54,239 --> 01:03:58,285
Oggi il fienile Casey viene affittato
per eventi sociali.
712
01:03:59,786 --> 01:04:02,372
Il loro sito internet
ne pubblicizza i diversi utilizzi:
713
01:04:02,539 --> 01:04:04,208
ricevimenti matrimoniali,
714
01:04:05,042 --> 01:04:06,626
riunioni famigliari,
715
01:04:08,795 --> 01:04:10,839
Bar e Bat Mitzvahs,
716
01:04:11,840 --> 01:04:13,508
feste di compleanno,
717
01:04:15,427 --> 01:04:17,221
e riunioni d'affari.
718
01:04:28,440 --> 01:04:32,152
Ci sono una scuola materna
e un nido nel piano interrato.
719
01:05:03,933 --> 01:05:05,560
Andiamo in uno dei miei vicoli
preferiti,
720
01:05:05,727 --> 01:05:08,605
dove di solito ci sono parecchi ratti.
721
01:05:17,947 --> 01:05:19,491
Bastardo.
722
01:05:20,450 --> 01:05:23,203
Ha tirato un po' e se n'è andato.
723
01:05:29,376 --> 01:05:32,003
La fregatura è quando puoi vedere.
Il pesce non lo vedi.
724
01:05:32,337 --> 01:05:34,798
Non vedi il pesce prendere l'esca...
725
01:05:35,049 --> 01:05:36,425
quando è in acqua.
726
01:05:37,051 --> 01:05:42,264
Ma vedi il topo
prendere l'esca dall'amo.
727
01:05:42,597 --> 01:05:44,974
Ed è molto peggio.
728
01:05:45,184 --> 01:05:48,895
Perciò bisogna essere pazienti,
molto pazienti.
729
01:05:49,438 --> 01:05:51,815
Mantenere la calma.
730
01:05:52,023 --> 01:05:53,358
Perché arrivano.
731
01:05:53,567 --> 01:05:55,569
Di nuovo, tenere la corda tesa.
732
01:05:59,823 --> 01:06:01,366
C'è spazzatura ovunque.
733
01:06:02,492 --> 01:06:04,035
Il luogo perfetto per...
734
01:06:05,912 --> 01:06:07,081
un buffet...
735
01:06:07,164 --> 01:06:08,748
di ratti.
736
01:06:59,716 --> 01:07:01,135
Ce l'ho...
737
01:07:13,688 --> 01:07:14,939
Non torni a casa.
738
01:07:15,064 --> 01:07:16,733
Perché ne hai ovunque.
739
01:07:22,447 --> 01:07:26,326
Non si è dibattuto.
740
01:07:27,076 --> 01:07:29,163
Un colpo in testa.
741
01:07:29,829 --> 01:07:31,831
Non si è accorto di nulla.
742
01:07:32,874 --> 01:07:34,334
Diritto in testa.
743
01:07:36,545 --> 01:07:37,796
Nessuna sofferenza.
744
01:07:46,471 --> 01:07:47,639
Non saprei.
745
01:07:47,847 --> 01:07:52,143
La vita è divertente,
bisogna essere divertenti.
746
01:07:52,269 --> 01:07:54,145
Perché se la prendiamo
troppo seriamente,
747
01:07:54,313 --> 01:07:57,191
ci troviamo in un posto
dove non vorremmo davvero essere.
748
01:07:59,401 --> 01:08:02,362
A volte la vita è triste,
a volte è buffa.
749
01:08:05,365 --> 01:08:06,658
Non so.
750
01:08:07,534 --> 01:08:11,037
So che la maggior parte delle volte
ho fatto ciò che dovevo.
751
01:08:11,580 --> 01:08:13,081
Non sempre.
752
01:08:13,832 --> 01:08:17,502
Non ho rimpianti.
753
01:08:17,836 --> 01:08:20,214
E credo che sia la sola cosa da fare.
754
01:08:28,680 --> 01:08:30,474
I ratti vanno in Paradiso?
755
01:08:33,643 --> 01:08:35,687
Non credo che esista.
756
01:08:37,356 --> 01:08:38,815
Non ci credo proprio.
757
01:08:39,316 --> 01:08:42,068
Credo che sia assurdo
vivere una vita intera,
758
01:08:42,193 --> 01:08:47,407
raccogliere tante informazioni
e poi smettere di esistere.
759
01:08:47,991 --> 01:08:53,955
Penso che lo spirito
vada da qualche parte,
760
01:08:54,080 --> 01:08:56,082
in una sorta di comune.
761
01:08:58,126 --> 01:09:00,712
Ma non credo che viviamo tutta la vita,
762
01:09:00,879 --> 01:09:03,340
raccogliamo tante informazioni
e moriamo,
763
01:09:03,507 --> 01:09:05,842
che tutto sia finito.
Non lo credo.
764
01:09:06,217 --> 01:09:08,387
Ma il Paradiso e l'Inferno,
765
01:09:09,554 --> 01:09:12,223
no, non mi metto a fare lo strano
con queste cose.
766
01:09:12,641 --> 01:09:16,270
Dio, questo e quello...
Non mi ci metto.
767
01:09:16,478 --> 01:09:19,063
No. È...
768
01:09:21,983 --> 01:09:24,110
Non credo neanche nel bene e nel male.
769
01:09:24,235 --> 01:09:26,571
È solo che alle persone
succedono delle cose,
770
01:09:26,738 --> 01:09:28,573
che le obbligano a prendere decisioni
771
01:09:29,032 --> 01:09:31,743
contrarie a ciò che credo o che sento.
772
01:09:31,993 --> 01:09:35,121
E si comportano in un certo modo,
fanno cose.
773
01:09:36,873 --> 01:09:39,501
Cose, e poi altre cose.
774
01:09:40,502 --> 01:09:44,298
Io non lo faccio. Non è per me.
775
01:09:51,012 --> 01:09:52,514
Grazie mille.
776
01:09:53,014 --> 01:09:55,183
Signorina, mi chiami.
777
01:09:56,059 --> 01:09:58,061
Faccia il 311.
778
01:09:58,395 --> 01:10:00,271
È il mio quartiere.
779
01:10:00,522 --> 01:10:03,733
È la zona in cui lavoro.
Perciò quando vengo,
780
01:10:03,900 --> 01:10:06,945
cerco di fare il possibile
per trovare una soluzione.
781
01:10:07,070 --> 01:10:08,154
Grazie.
782
01:10:08,279 --> 01:10:10,824
È vero, non lo dico mica per dire.
783
01:10:10,990 --> 01:10:13,660
Mi chiami.
784
01:10:13,910 --> 01:10:15,495
E tornerà a sorridere.
785
01:10:15,662 --> 01:10:17,914
Sorriderà perché sono andati via.
786
01:10:18,164 --> 01:10:21,167
Al punto che le offrirò
un mazzo di fiori.
787
01:10:24,379 --> 01:10:26,255
- Vedrà.
- Sarà lei a ridere.
788
01:10:26,381 --> 01:10:30,093
Sarà felice perché potrà godersi
il suo giardino.
789
01:10:30,259 --> 01:10:32,053
- È quello che voglio.
- Guardi.
790
01:10:32,303 --> 01:10:34,931
Grazie mille. Continui così.
791
01:10:35,264 --> 01:10:37,392
- Sì, signora.
- Molto bravo.
792
01:10:37,559 --> 01:10:39,310
Sì, signora capisco.
793
01:10:39,436 --> 01:10:41,605
- I miei eroi.
- La capisco.
794
01:10:41,730 --> 01:10:43,648
- Grazie.
- Sì, signora.
795
01:10:47,569 --> 01:10:49,654
È la parte più bella del lavoro.
796
01:10:51,155 --> 01:10:55,619
Incontri la persona
che ti dice: grazie.
797
01:10:56,119 --> 01:10:58,287
Solo grazie. Non è molto.
798
01:10:58,497 --> 01:10:59,581
Grazie.
799
01:10:59,706 --> 01:11:01,290
Non abbiamo tempo.
800
01:11:20,977 --> 01:11:22,646
ARRESTI, BALTIMORA 2015.
801
01:11:22,896 --> 01:11:26,900
Una mappa degli arresti
a Baltimora nel 2015.
802
01:11:28,151 --> 01:11:30,028
Classificata per densità.
803
01:11:31,362 --> 01:11:35,867
Le zone trasparenti indicano
le regioni con più arresti.
804
01:11:37,201 --> 01:11:41,873
La stessa mappa, con la piantina
di sicurezza residenziale del 1937
805
01:11:41,998 --> 01:11:43,708
di Baltimora sovrapposta.
806
01:11:44,918 --> 01:11:47,629
Le zone rosse, gialle
e con righe in diagonale
807
01:11:47,754 --> 01:11:49,213
indicano i quartieri
808
01:11:49,255 --> 01:11:51,007
considerati
ad alto rischio finanziario
809
01:11:51,132 --> 01:11:54,428
dall'HOLC circa 80 anni fa.
810
01:11:57,847 --> 01:11:59,140
CASE DISABITATE DI BALTIMORA 2015
811
01:11:59,265 --> 01:12:01,851
Una piantina
delle case disabitate del 2015,
812
01:12:03,269 --> 01:12:05,354
classificata per densità.
813
01:12:06,648 --> 01:12:08,608
Le zone trasparenti
indicano le regioni
814
01:12:08,650 --> 01:12:11,486
con maggiore concentrazione
di case disabitate.
815
01:12:11,945 --> 01:12:16,908
E la stessa mappa, con la piantina
di sicurezza residenziale del 1937.
816
01:12:24,541 --> 01:12:26,292
QUARTIERI SOTTO LA SOGLIA DI POVERTÀ
CITTÀ DI BALTIMORA 2015
817
01:12:26,460 --> 01:12:28,712
Una piantina dei quartieri di
Baltimora sotto la soglia di povertà.
818
01:12:29,087 --> 01:12:30,797
Sovrapposta.
819
01:12:39,013 --> 01:12:40,599
QUARTIERI CON DISOCCUPAZIONE DOPPIA
DELLA MEDIA NAZIONALE, BALTIMORA
820
01:12:40,765 --> 01:12:42,141
Una piantina dei quartieri
di Baltimora
821
01:12:42,266 --> 01:12:43,518
dove il tasso di disoccupazione
822
01:12:43,643 --> 01:12:45,812
è il doppio o superiore
alla media nazionale.
823
01:12:47,063 --> 01:12:48,773
Sovrapposta.
824
01:12:56,155 --> 01:12:57,782
SPERANZA DI VITA MEDIA
SOTTO LA MEDIA CITTADINA
825
01:12:57,907 --> 01:12:59,242
Una piantina dei quartieri
826
01:12:59,367 --> 01:13:01,578
dove la speranza di vita media
è una deviazione standard
827
01:13:01,703 --> 01:13:04,706
o più bassa della media della città.
828
01:13:05,707 --> 01:13:07,333
Sovrapposta.
829
01:13:15,216 --> 01:13:16,760
Nuove cartine,
830
01:13:17,552 --> 01:13:19,262
vecchie cartine,
831
01:13:20,263 --> 01:13:21,973
le stesse cartine.
832
01:15:31,853 --> 01:15:34,355
È il 4 luglio a Baltimora,
833
01:15:34,856 --> 01:15:37,859
e tutta la popolazione
si è radunata sulla collina
834
01:15:37,984 --> 01:15:41,029
per osservare la demolizione
completa della città.
835
01:15:54,959 --> 01:15:57,378
Si è deciso di ricominciare da capo.
836
01:16:10,016 --> 01:16:13,978
Si è tenuta una conferenza
per annunciare la decisione.
837
01:16:20,526 --> 01:16:23,029
La notizia è stata accolta
meglio del previsto.
838
01:16:31,162 --> 01:16:33,832
Le indiscrezioni del passato
sono state accolte,
839
01:16:34,457 --> 01:16:37,335
sono stati fatti dei piani
per non ripetere gli stessi errori.
840
01:16:46,928 --> 01:16:49,305
Il sindaco
ha annunciato le dimissioni.
841
01:16:54,643 --> 01:16:56,479
Sono aperte le candidature
842
01:16:56,562 --> 01:16:59,357
del prossimo mito americano
della creazione.
843
01:17:14,205 --> 01:17:16,624
Le strade saranno ridisegnate.
844
01:17:21,838 --> 01:17:25,091
La proprietà privata
sarà estratta a sorte nei negozi.
845
01:17:47,738 --> 01:17:50,324
Sarà creata un'unità
di derattizzazione d'elite.
846
01:17:57,957 --> 01:18:00,209
La spazzatura
verrà raccolta tutti i giorni.
847
01:18:06,132 --> 01:18:07,801
Le strade brilleranno.
848
01:18:21,522 --> 01:18:23,524
La città verrà ribattezzata.
849
01:18:26,027 --> 01:18:28,029
Si chiamerà New Baltimora.
850
01:18:43,920 --> 01:18:46,672
Prima della creazione del mondo,
c'era un uovo.
851
01:18:51,552 --> 01:18:53,679
Dentro l'uovo era buio.
852
01:18:55,932 --> 01:18:58,852
Il ratto rosicchiò l'uovo
e fece entrare la luce.
853
01:19:02,480 --> 01:19:04,273
E il mondo cominciò.
854
01:22:35,734 --> 01:22:38,737
Sottotitoli: Sub-Ti Londra
www.subti.com
65902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.