All language subtitles for Rat Film (2016).IT.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,558 --> 00:00:26,935 Riconoscimento di un mito della creazione. 2 00:00:34,318 --> 00:00:36,695 Prima della creazione del mondo, c'era un uovo. 3 00:00:43,202 --> 00:00:45,329 Nell'uovo era buio. 4 00:00:50,584 --> 00:00:53,337 Il ratto rosicchiò l'uovo e fece entrare la luce. 5 00:01:04,223 --> 00:01:05,599 E il mondo cominciò. 6 00:02:00,613 --> 00:02:04,783 Un ratto norvegese adulto può saltare fino a 81 cm. di altezza. 7 00:02:16,920 --> 00:02:20,424 I bidoni della spazzatura a Baltimora sono alti 86 cm. 8 00:02:48,452 --> 00:02:50,329 Presentazione di un videogame. 9 00:03:00,714 --> 00:03:04,343 Il programma carica una mappa satellitare di Baltimora. 10 00:03:07,346 --> 00:03:09,097 Viene creato un ambiente 3D. 11 00:03:14,728 --> 00:03:18,106 Il giocatore diventa un puntino che naviga nel gioco. 12 00:03:24,488 --> 00:03:26,114 Un oggetto insignificante. 13 00:03:33,121 --> 00:03:35,248 Spiegazione di un esperimento. 14 00:03:37,000 --> 00:03:39,252 Gli scienziati mettono del cibo all'uscita di un labirinto. 15 00:03:40,629 --> 00:03:44,758 Grazie a una parete di vetro, il cibo può essere visto ma non raggiunto. 16 00:03:48,011 --> 00:03:49,513 Il ratto percorre il labirinto, 17 00:03:49,888 --> 00:03:51,139 ma resta frustrato. 18 00:03:54,267 --> 00:03:55,519 Il ratto dorme, 19 00:03:56,770 --> 00:03:59,523 gli scienziati registrano la sua attività cerebrale. 20 00:04:12,285 --> 00:04:17,583 Gli scienziati scoprono che i modelli attivati dal cibo fuori portata 21 00:04:17,833 --> 00:04:20,252 sono gli stessi attivati nel sonno. 22 00:04:22,838 --> 00:04:25,508 Il ratto sogna di arrivare al cibo. 23 00:04:27,885 --> 00:04:30,763 Il ratto sogna un futuro allettante. 24 00:04:32,681 --> 00:04:36,810 Un cucciolo di ratto apre gli occhi solo a due settimane. 25 00:04:39,312 --> 00:04:41,106 Il ratto cieco sogna? 26 00:05:30,864 --> 00:05:32,365 Guardate cosa faccio. 27 00:05:33,992 --> 00:05:35,368 Mi sentite? 28 00:05:36,870 --> 00:05:38,121 Chiamatemi, per favore. 29 00:05:39,748 --> 00:05:40,874 È quel che faccio. 30 00:05:42,501 --> 00:05:45,754 Mi chiamo Edmund, ma non rispondo io. 31 00:05:46,254 --> 00:05:49,007 Risponde il centralino, ma vengo io. 32 00:05:49,132 --> 00:05:50,509 Perché è il mio quartiere. 33 00:05:50,884 --> 00:05:53,386 È il mio quartiere, ti dico. 34 00:05:53,512 --> 00:05:56,139 Li uccidiamo i ratti, che problema c'è? 35 00:06:01,019 --> 00:06:03,647 Non c'è mai stato un problema di topi a Baltimore. 36 00:06:04,648 --> 00:06:06,149 È sempre stato un problema di gente. 37 00:06:06,650 --> 00:06:09,152 E non cambierà finché la gente non verrà educata. 38 00:06:12,155 --> 00:06:13,782 Questo è Ditrac. 39 00:06:14,282 --> 00:06:17,410 Credo che sia il veleno preferito dalla gente, 40 00:06:17,536 --> 00:06:19,287 perché è senza via di scampo. 41 00:06:19,412 --> 00:06:22,165 Di solito uccidiamo solo quello che vogliamo uccidere. 42 00:06:24,417 --> 00:06:26,795 Inseriamo il veleno nei loro buchi, 43 00:06:27,295 --> 00:06:29,422 e il veleno riempie tutto il buco. 44 00:06:29,548 --> 00:06:32,050 I ratti si infilano dentro, lo toccano, 45 00:06:32,175 --> 00:06:35,554 dicono: "Oh guarda, mi sono sporcato". 46 00:06:35,679 --> 00:06:40,934 "Mi pulisco". Così è fatta, è senza via di scampo. 47 00:06:41,059 --> 00:06:43,186 Senza via di scampo, è questo che intendo. 48 00:06:43,812 --> 00:06:45,063 No, fammi cominciare. 49 00:06:45,188 --> 00:06:46,815 No. Allora. 50 00:06:47,566 --> 00:06:50,861 Lavoro per il progetto di derattizzazione di Baltimora. 51 00:06:50,944 --> 00:06:52,696 Di fatto, cosa facciamo, 52 00:06:53,446 --> 00:06:56,950 veniamo a fare una valutazione, 53 00:06:58,577 --> 00:07:02,831 di quello che la gente crede sia un problema di topi, 54 00:07:03,957 --> 00:07:09,462 capiamo cosa possiamo fare e come aiutarli. 55 00:07:09,713 --> 00:07:11,715 E poi cerchiamo di risolvere il problema. 56 00:07:13,508 --> 00:07:15,969 Fondamentalmente. 57 00:07:23,101 --> 00:07:28,023 1911, la città di Baltimora promulga un decreto. 58 00:07:28,607 --> 00:07:31,985 "Un decreto per preservare la pace, 59 00:07:32,110 --> 00:07:33,987 evitare conflitti e ostilità 60 00:07:34,112 --> 00:07:36,990 tra bianchi e persone di colore a Baltimora. 61 00:07:38,867 --> 00:07:41,995 La legge vieta ai neri di trasferirsi nei quartieri a maggioranza bianca 62 00:07:42,495 --> 00:07:45,624 e ai bianchi di trasferirsi nei quartieri a maggioranza nera. 63 00:07:47,125 --> 00:07:49,252 È un disperato tentativo del governo 64 00:07:49,294 --> 00:07:51,755 di fermare la rapida integrazione nella città. 65 00:07:53,256 --> 00:07:56,635 È la prima legislazione di questo genere nel paese. 66 00:08:03,475 --> 00:08:05,936 Sei anni dopo, una delibera della Corte Suprema 67 00:08:06,103 --> 00:08:10,023 decreta che la segregazione residenziale è incostituzionale 68 00:08:10,649 --> 00:08:13,110 e la legge è annullata. 69 00:08:16,529 --> 00:08:19,407 La segregazione si sposta nel settore privato. 70 00:08:21,785 --> 00:08:25,664 Gli esclusivi quartieri bianchi preservano l'omogeneità razziale 71 00:08:25,789 --> 00:08:28,583 con una clausola che richiede ai nuovi proprietari 72 00:08:28,709 --> 00:08:33,714 di firmare contratti che interdicano la vendita ai neri. 73 00:08:36,049 --> 00:08:38,551 Il fermo immagine di una cartina. 74 00:08:40,178 --> 00:08:43,556 L'espansione della città mette a dura prova i suoi confini. 75 00:09:35,358 --> 00:09:37,360 Bene, vedi le mie mani? 76 00:09:39,404 --> 00:09:40,613 Facciamo così. 77 00:09:40,864 --> 00:09:44,743 Questa birra qui. 78 00:09:46,870 --> 00:09:51,750 Ecco. È una lattina da 740 ml. 79 00:09:52,250 --> 00:09:53,877 Mettiamone due insieme. 80 00:09:54,627 --> 00:09:55,879 Senza esagerare. 81 00:09:56,129 --> 00:09:59,132 Mettiamone due insieme. OK? 82 00:09:59,632 --> 00:10:00,759 OK? 83 00:10:01,259 --> 00:10:03,386 Diciamo una lattina e mezza. 84 00:10:04,137 --> 00:10:08,016 È giusto il corpo dalla testa al culo. 85 00:10:09,517 --> 00:10:10,643 La coda. 86 00:10:12,020 --> 00:10:14,022 La coda mi ricorda un'iguana. 87 00:10:17,025 --> 00:10:22,655 Già, e lenta con un vecchio d'altri tempi. 88 00:10:23,656 --> 00:10:27,660 E hanno piccoli tagli dove le auto li hanno colpiti, 89 00:10:27,786 --> 00:10:29,788 quando accendiamo il motore, la cinghia li tocca, 90 00:10:29,913 --> 00:10:32,540 il ventilatore li tocca, ferendoli, 91 00:10:32,665 --> 00:10:35,043 sono dei vecchi soldati. 92 00:10:35,293 --> 00:10:37,295 Credo che siano grandi così. 93 00:10:39,798 --> 00:10:42,425 Un rapporto confidenziale della fondazione Rockefeller 94 00:10:42,592 --> 00:10:46,972 parla di una vulnerabilità degli USA nella III guerra mondiale. 95 00:10:47,305 --> 00:10:51,434 "Temiamo che il nemico possa ricorrere alla guerra batteriologica, 96 00:10:51,559 --> 00:10:55,230 utilizzando i ratti per diffondere la peste bubbonica nelle città". 97 00:10:56,439 --> 00:10:58,691 Viene dichiarata guerra alla pantegana. 98 00:10:59,943 --> 00:11:04,072 Il ratticida tradizionale conteneva derivati della scilla marittima. 99 00:11:04,322 --> 00:11:08,660 Però la scilla marittima cresce solo sulle rive greche del Mediterraneo, 100 00:11:09,411 --> 00:11:12,705 un territorio tagliato dall'asse tedesco. 101 00:11:14,207 --> 00:11:16,835 Gli americani erano senza ratticida. 102 00:11:19,212 --> 00:11:20,964 Arriva il Dott. Curt Richter, 103 00:11:21,256 --> 00:11:25,093 un celebre scienziato dell'Università Johns Hopkins di Baltimora. 104 00:11:25,718 --> 00:11:26,929 Il lavoro di Richter 105 00:11:27,012 --> 00:11:29,932 si concentrò sulle radici biologiche del comportamento, 106 00:11:30,974 --> 00:11:33,518 soprattutto con la sua cavia preferita: 107 00:11:34,519 --> 00:11:35,979 il ratto. 108 00:11:37,480 --> 00:11:40,483 Durante un esperimento sulle proprietà genetiche 109 00:11:40,608 --> 00:11:42,610 in risposta al sapore del feniltiocarbammide, 110 00:11:43,236 --> 00:11:45,238 Richter fece una scoperta sorprendente. 111 00:11:45,989 --> 00:11:48,826 Il composto fu testato su un gruppo di topi da laboratorio. 112 00:11:49,993 --> 00:11:52,329 Al mattino erano tutti morti. 113 00:11:54,122 --> 00:11:57,000 Era stato scoperto un nuovo ratticida. 114 00:11:59,002 --> 00:12:00,879 Nella valutazione di un nuovo ratticida 115 00:12:01,004 --> 00:12:02,672 due sono i fattori chiave. 116 00:12:02,881 --> 00:12:06,009 Uno, il veleno deve attirare i ratti. 117 00:12:06,634 --> 00:12:09,304 Due, deve uccidere solo i ratti. 118 00:12:12,140 --> 00:12:15,643 Visto che negli umani dosi elevate provocavano solo il vomito, 119 00:12:16,019 --> 00:12:18,897 Richter affermò che la sua diffusione era sicura. 120 00:12:21,399 --> 00:12:24,903 Siccome la formula brevettata rimase un gran segreto, 121 00:12:25,528 --> 00:12:28,156 non venne fatta nessuna ispezione del governo. 122 00:12:30,033 --> 00:12:33,078 Nel 1942, con finanziamenti del Comune 123 00:12:33,161 --> 00:12:34,662 e della fondazione Rockefeller, 124 00:12:34,787 --> 00:12:38,541 fu condotto un esperimento sul campo nei quartieri a maggioranza nera, 125 00:12:38,666 --> 00:12:40,668 nei dintorni dell'ospedale Johns Hopkins, 126 00:12:41,044 --> 00:12:43,796 un'area spesso usata per studi di sanità pubblica. 127 00:12:45,924 --> 00:12:47,259 In pochi giorni, 128 00:12:47,425 --> 00:12:49,887 le strade erano ricoperte di topi morti. 129 00:12:52,055 --> 00:12:54,849 Queste foto raccolte dalla Commissione sullo sviluppo cittadino 130 00:12:55,058 --> 00:12:56,476 e abitativo di Baltimora 131 00:12:56,684 --> 00:12:59,437 sono state scattate per documentare il deteriorarsi della situazione 132 00:12:59,521 --> 00:13:01,439 dei quartieri poveri della città. 133 00:13:01,773 --> 00:13:04,902 Furono utilizzate per individuare le zone a maggiore impatto 134 00:13:05,068 --> 00:13:07,612 per il progetto di controllo dei roditori di Baltimora, 135 00:13:07,779 --> 00:13:10,782 il primo progetto governativo di disinfestazione del paese. 136 00:13:11,992 --> 00:13:14,786 Presieduta da Dott. Curt P. Richter. 137 00:13:43,982 --> 00:13:46,443 Uno, due, tre, quattro. 138 00:13:54,659 --> 00:13:55,827 I ratti. 139 00:13:56,244 --> 00:14:00,498 Odio quei bastardi appiccicosi, voglio prenderli a bastonate. 140 00:14:00,999 --> 00:14:02,084 I ratti... 141 00:14:02,334 --> 00:14:04,086 Non servono a nulla. 142 00:14:07,089 --> 00:14:08,340 I ratti... 143 00:14:08,715 --> 00:14:12,635 Voglio prenderli a bastonate ma ora non ho il bastone. 144 00:14:13,803 --> 00:14:16,139 E non ce ne sono qui, bisogna aspettare la notte. 145 00:14:16,473 --> 00:14:18,808 E andremo a caccia di ratti. 146 00:14:18,976 --> 00:14:21,353 Andiamo a bastonare i bastardi... - Escono di notte. 147 00:14:21,853 --> 00:14:24,064 Bastonarli quando escono dalla spazzatura. 148 00:14:24,439 --> 00:14:27,150 Su quella loro cazzo di testolina unta. 149 00:14:28,110 --> 00:14:29,319 I ratti... 150 00:14:30,070 --> 00:14:31,238 Li odio. 151 00:14:31,571 --> 00:14:33,490 Voglio prenderli a bastonate. 152 00:14:33,781 --> 00:14:35,158 Di brutto! 153 00:14:35,408 --> 00:14:38,495 Odio quei bastardi appiccicosi. 154 00:14:43,083 --> 00:14:44,834 Due, tre, quattro. 155 00:14:48,046 --> 00:14:50,257 Mai sentito niente così. 156 00:14:51,049 --> 00:14:53,260 Mai sentito niente così. 157 00:14:53,510 --> 00:14:55,387 Allora piccola, si fa? 158 00:15:17,159 --> 00:15:21,288 "Se mi fosse concesso il potere di creare un animale 159 00:15:21,413 --> 00:15:24,166 utile a studiare ogni tipo di problema 160 00:15:24,291 --> 00:15:26,043 riguardante la salute dell'uomo, 161 00:15:26,293 --> 00:15:32,049 non troverei nulla di meglio del ratto norvegese." Dott Curt P. Richter. 162 00:15:35,052 --> 00:15:37,220 Requisiti di un modello ideale. 163 00:15:39,847 --> 00:15:43,851 I bisogni alimentari di un ratto norvegese sono simili a quelli umani. 164 00:15:45,353 --> 00:15:47,564 È una creatura abitudinaria e prevedibile, 165 00:15:51,609 --> 00:15:53,778 la sua piccola taglia lo rende facilmente maneggiabile 166 00:15:53,903 --> 00:15:56,198 in ogni procedura chirurgica. 167 00:15:58,450 --> 00:16:00,952 La breve durata della sua vita, in genere 2 o 3 anni 168 00:16:01,078 --> 00:16:02,704 dentro un laboratorio, 169 00:16:02,954 --> 00:16:04,831 lo rende un candidato ideale per gli studi 170 00:16:04,914 --> 00:16:09,336 sulla crescita, lo sviluppo e la vecchiaia. 171 00:16:13,923 --> 00:16:17,135 Inoltre, il ratto è culturalmente considerato nocivo, 172 00:16:17,219 --> 00:16:19,971 e ciò lo rende meno simpatetico come cavia, 173 00:16:20,054 --> 00:16:25,143 rispetto ad altri animali, quali cani, gatti e scimmie. 174 00:16:34,111 --> 00:16:36,321 Un buco qui, uno là. 175 00:16:36,529 --> 00:16:38,490 Un buco qui, vede? 176 00:16:38,740 --> 00:16:41,326 Tutti quei buchi che escono dal cemento. 177 00:16:41,451 --> 00:16:42,869 I ratti escono da là. 178 00:16:43,786 --> 00:16:45,955 - Non ho fatto nulla io... - Non dico questo... 179 00:16:46,248 --> 00:16:47,790 È solo che... 180 00:16:47,915 --> 00:16:50,835 Non posso neanche uscire a stendere. 181 00:16:50,960 --> 00:16:52,086 Non è colpa mia. 182 00:16:52,129 --> 00:16:55,257 Non siamo gli unici... Non sono solo io ad avere i ratti. 183 00:16:56,007 --> 00:16:57,884 Loro hanno i ratti, vede il giardino? 184 00:16:58,176 --> 00:16:59,386 Lo vede quel giardino? 185 00:16:59,636 --> 00:17:01,638 Quello all'angolo, li ha. - Io li adoro. 186 00:17:01,763 --> 00:17:03,140 Be' continui ad amarli. 187 00:17:03,265 --> 00:17:04,516 Mi danno da mangiare. 188 00:17:04,641 --> 00:17:06,768 Portano la merda. Il ratto muschiato? 189 00:17:07,394 --> 00:17:08,936 Vuol dire ammazzarli? 190 00:17:09,646 --> 00:17:11,523 - Le dà da mangiare. - Li adoro. 191 00:17:11,648 --> 00:17:12,732 Li adoro. 192 00:17:12,857 --> 00:17:14,651 Ma a me averli in giro non dà da mangiare... 193 00:17:14,776 --> 00:17:16,027 Ho dei bambini. 194 00:17:16,153 --> 00:17:19,113 Non posso uscire con i bambini. Capisce? 195 00:17:19,281 --> 00:17:21,199 Bisogna trovare una soluzione, 196 00:17:21,366 --> 00:17:24,494 alla fine, dopo aver mangiato il veleno, sono morti. 197 00:17:24,786 --> 00:17:29,541 L'anno scorso lo mettevo dentro il burro d'arachidi. 198 00:17:29,749 --> 00:17:31,293 E non lo mangiavano. 199 00:17:31,668 --> 00:17:34,671 Mi sono detta, stavolta me ne libero. 200 00:17:35,004 --> 00:17:36,673 Me ne libero. 201 00:17:36,756 --> 00:17:38,883 L'anno scorso ho fatto la stessa cosa, 202 00:17:39,091 --> 00:17:42,053 ho mescolato la salsa per grigliata al ratticida, 203 00:17:42,220 --> 00:17:43,638 e l'ho messa nel buco. 204 00:17:43,763 --> 00:17:45,515 Ed ecco perché lo mangiano. 205 00:17:45,682 --> 00:17:47,934 Ecco cosa succede, in breve. 206 00:17:48,100 --> 00:17:49,311 Cosa? 207 00:17:49,686 --> 00:17:52,189 Ha usato il burro d'arachidi per un periodo. 208 00:17:52,272 --> 00:17:53,940 - No. - L'hanno capito. 209 00:17:54,065 --> 00:17:55,358 Mi ascolti. 210 00:17:55,483 --> 00:17:56,609 L'hanno capito. 211 00:17:56,693 --> 00:18:01,072 Si son detti: "Ogni volta che tocchiamo 'sta roba, abbiamo problemi." 212 00:18:01,281 --> 00:18:03,741 Ora che ha provato altro... 213 00:18:03,825 --> 00:18:04,951 Ho capito. È vero. 214 00:18:05,076 --> 00:18:06,369 Non importa con cosa lo mescoli. 215 00:18:06,453 --> 00:18:08,663 Se è veleno, deve essere invitante. 216 00:18:09,121 --> 00:18:11,208 - È quello che ho fatto. - O non lo mangiano. 217 00:18:11,291 --> 00:18:14,461 Ho messo la salsa che li ha attratti e li ha uccisi. 218 00:18:14,586 --> 00:18:16,213 Chieda a quelli di D-con. 219 00:18:16,296 --> 00:18:17,755 D-con non funziona. 220 00:18:17,880 --> 00:18:18,923 Chiamate me. 221 00:18:19,006 --> 00:18:20,508 Sono anni che lavoro. 222 00:18:20,633 --> 00:18:21,884 Io sono la signora D-con. 223 00:18:22,051 --> 00:18:23,595 È sul mercato da anni. 224 00:18:23,720 --> 00:18:26,223 I ratti lo mangiano e continuano ad andarsene in giro. 225 00:18:26,348 --> 00:18:28,140 Buona giornata. 226 00:18:28,600 --> 00:18:30,977 - La richiamerò. - Ma certo. 227 00:18:31,102 --> 00:18:34,356 Sì. Bisogna sbarazzarsi dei ratti. 228 00:18:34,481 --> 00:18:36,483 - Sì signora. - Bisogna liberarsi dei ratti. 229 00:18:36,608 --> 00:18:38,235 Piacere mio. 230 00:18:40,570 --> 00:18:45,283 Di solito cerchiamo di arrivare e andarcene, ma non si può. 231 00:18:46,659 --> 00:18:50,372 Se scrivo sul registro che sono rimasto 25 minuti, 232 00:18:50,497 --> 00:18:52,081 il capo mi dice: 233 00:18:53,040 --> 00:18:54,125 "Davvero?" 234 00:18:55,042 --> 00:18:56,127 Davvero. 235 00:18:56,878 --> 00:18:58,255 Davvero? 236 00:19:00,715 --> 00:19:02,800 A volte le persone sono negligenti. 237 00:19:03,551 --> 00:19:05,136 Credo sia questo. 238 00:19:05,637 --> 00:19:07,138 E poi... 239 00:20:57,999 --> 00:21:00,334 Il laboratorio cambia i ratti. 240 00:21:02,128 --> 00:21:04,005 Tra i tratti più comuni individuati dal dott. Richter 241 00:21:04,130 --> 00:21:07,884 tra i ratti addomesticati in confronto a quelli selvatici, 242 00:21:08,968 --> 00:21:10,637 c'è una riduzione dei surreni. 243 00:21:11,638 --> 00:21:16,726 Organi più piccoli come fegato, cuore e cervello. 244 00:21:17,394 --> 00:21:21,398 Avversione per l'attività fisica, sottomissione alla cattività. 245 00:21:24,191 --> 00:21:28,154 Richter pensava che le sue scoperte non si limitassero al laboratorio. 246 00:21:31,699 --> 00:21:34,661 In un articolo intitolato: "Ratti, uomini e lo stato sociale", 247 00:21:34,911 --> 00:21:37,371 Richter affermava che l'agio della vita moderna 248 00:21:37,414 --> 00:21:41,042 creato dal progresso tecnologico e dai progetti di assistenza sociale 249 00:21:41,375 --> 00:21:43,920 avesse portato a una paralisi delle capacità dell'uomo. 250 00:21:48,675 --> 00:21:51,636 Fu di nuovo dichiarata guerra ai ratti. 251 00:22:02,104 --> 00:22:03,523 Le critiche puntarono subito 252 00:22:03,565 --> 00:22:06,568 alle implicazioni eugeniche del lavoro di Richter. 253 00:22:06,901 --> 00:22:11,155 In una lettera di smentita pubblicata in The American Psycologist, si dice: 254 00:22:11,573 --> 00:22:14,701 "Se ricordo bene, altri due signori di nome Hitler e Stalin, 255 00:22:14,826 --> 00:22:17,369 avevano aderito a una simile filosofia. 256 00:22:18,204 --> 00:22:20,582 Richter, come i signori prima menzionati, 257 00:22:20,707 --> 00:22:22,834 non comprese la natura della civilizzazione... 258 00:22:24,085 --> 00:22:28,255 Il merito della scienza è che laddove non può modificare l'individuo 259 00:22:28,380 --> 00:22:30,007 per adattarsi all'ambiente, 260 00:22:30,174 --> 00:22:32,384 offre la speranza di modificare l'ambiente 261 00:22:32,552 --> 00:22:34,428 per adattarsi all'individuo. 262 00:23:35,281 --> 00:23:36,908 Guardate qui. 263 00:23:49,671 --> 00:23:55,051 Ecco cosa uso per cacciare i ratti in giardino. 264 00:23:56,177 --> 00:23:59,681 Questa è la mia impugnatura zebrata customizzata. 265 00:23:59,806 --> 00:24:05,061 È un fucile a piombo monocolpo, calibro 177. 266 00:24:05,436 --> 00:24:08,064 Fa circa 245 metri al secondo. 267 00:24:08,147 --> 00:24:12,193 È divertente quando sono in vena di sport. 268 00:24:12,359 --> 00:24:14,612 Ha un solo colpo, perciò... 269 00:24:14,821 --> 00:24:19,408 Se si manca il bersaglio, scappano e bisogna ricaricare. 270 00:24:19,826 --> 00:24:21,243 E sono fuggiti, quindi... 271 00:24:21,327 --> 00:24:25,623 E questo... è un Ratzar. 272 00:24:31,588 --> 00:24:37,468 E questo è uno dei fucili originali che usavo da ragazzino. 273 00:24:38,094 --> 00:24:41,097 Sparavamo ai conigli in Pennsylvania. 274 00:24:41,222 --> 00:24:45,059 È un buon vecchio Pumpmaster 760. 275 00:24:45,101 --> 00:24:49,105 Si trova al supermercato per 22$, credo. 276 00:24:49,480 --> 00:24:53,985 E funzionano benissimo. Su questo ho montato un puntatore laser, 277 00:24:54,110 --> 00:24:58,280 perciò dove c'è il laser arriva il colpo. 278 00:24:58,364 --> 00:25:02,326 Posso sparare alla testa con questo. 279 00:25:02,576 --> 00:25:05,830 Sono molto buoni. Ce n'è uno là... 280 00:25:06,538 --> 00:25:07,999 Ce n'è uno là, ora. 281 00:25:11,961 --> 00:25:14,130 Lo becchiamo stasera, ragazzi. 282 00:25:17,508 --> 00:25:22,805 Questa è una versione che... 283 00:25:24,807 --> 00:25:26,600 Usiamo la cerbottana. 284 00:25:27,935 --> 00:25:29,353 Dov'è andato? 285 00:25:32,899 --> 00:25:37,486 È una cerbottana. Spara frecce lunghe 15 cm. 286 00:25:37,904 --> 00:25:40,156 Lo trapassano. Niente sofferenze. 287 00:25:40,865 --> 00:25:43,951 Sono così, 288 00:25:44,035 --> 00:25:50,457 le stesse che si usano per il cervo. 289 00:25:53,210 --> 00:25:54,586 Lo becchiamo. 290 00:26:06,307 --> 00:26:08,600 Se lo aspettiamo qui, sbucherà il muso. 291 00:26:48,725 --> 00:26:50,017 Tornerà. 292 00:27:24,510 --> 00:27:26,637 OK, di fatto, 293 00:27:27,972 --> 00:27:33,685 è un topino vivo, i miei mangiano topini scongelati. 294 00:27:34,020 --> 00:27:39,025 Ma in un'esposizione, non uso quelli scongelati, 295 00:27:39,233 --> 00:27:42,694 perché fa caldo e si ammalano facilmente. 296 00:27:43,404 --> 00:27:48,409 Do questo ai serpenti quando sono alle esposizioni. 297 00:27:50,077 --> 00:27:54,916 E di solito uso una pinzetta. 298 00:27:56,500 --> 00:27:58,127 Ricevo... 299 00:27:58,460 --> 00:28:04,175 Di solito ricevo 300 topini vivi alla settimana. 300 00:28:04,926 --> 00:28:09,931 E poi ne ricevo altri 200 più grandi alla settimana. 301 00:28:13,350 --> 00:28:17,063 Per me, è lo stesso creatore che li ha creati. 302 00:29:42,273 --> 00:29:46,235 Bene, andiamo al negozio 303 00:29:47,444 --> 00:29:53,159 a prendere del burro d'arachidi, della carne cruda. 304 00:29:54,410 --> 00:29:58,164 Sono attratti dall'odore 305 00:29:58,414 --> 00:30:00,749 e, stranamente, adorano il burro di arachidi, 306 00:30:01,125 --> 00:30:03,920 Vediamo cos'hanno. 307 00:30:05,963 --> 00:30:07,798 Bene. 308 00:30:12,929 --> 00:30:14,763 Ciao amico. Come va? 309 00:30:16,223 --> 00:30:17,599 Hai del pâté? 310 00:30:18,935 --> 00:30:20,477 Sì, tipo petto di tacchino? 311 00:30:20,602 --> 00:30:21,853 Sì, ce l'abbiamo. 312 00:30:21,979 --> 00:30:23,689 Fantastico. 313 00:30:25,899 --> 00:30:27,901 Burro di arachidi, bene. 314 00:30:29,111 --> 00:30:30,321 "Più croccante". 315 00:30:37,036 --> 00:30:39,038 Dacci 1 etto di petto di tacchino. 316 00:30:39,121 --> 00:30:40,372 Sì, signore. 317 00:30:40,831 --> 00:30:45,252 Credo che il tacchino abbia un odore forte, 318 00:30:45,419 --> 00:30:48,214 oleoso... Come il pollo. 319 00:30:48,839 --> 00:30:53,844 E il burro di arachidi gli aggiunge un sapore un po' pastoso. 320 00:30:54,470 --> 00:30:56,555 Una cosa che si attacca alle ossa. 321 00:30:56,680 --> 00:30:58,182 - Bene, buona fortuna... - OK. 322 00:30:58,265 --> 00:30:59,516 - Grazie. - Arrivederci. 323 00:30:59,600 --> 00:31:00,684 Andiamo. 324 00:31:03,520 --> 00:31:05,731 Dev'essere un'emittente per sbirri. 325 00:31:07,358 --> 00:31:09,485 Andiamo di là. 326 00:31:10,486 --> 00:31:12,738 Vediamo da quelle parti se troviamo un ratto. 327 00:31:15,116 --> 00:31:16,492 Guardate un po' quella roba. 328 00:31:16,950 --> 00:31:18,035 Guardate questo. 329 00:31:18,577 --> 00:31:21,288 Spazzatura, nidi, calore. 330 00:31:22,248 --> 00:31:24,583 Guardate questo. È perfetto. 331 00:31:25,001 --> 00:31:27,753 Guardate i ratti, sono là, laggiù. 332 00:31:31,090 --> 00:31:32,924 Dove ci parcheggiamo? 333 00:31:34,885 --> 00:31:36,303 Ci parcheggiamo qui. 334 00:31:39,181 --> 00:31:40,766 Guardate, vanno di là. 335 00:31:40,891 --> 00:31:42,643 Guardate, è perfetto. 336 00:31:43,102 --> 00:31:45,354 Perfetto, ce n'è uno là. Proprio là. 337 00:31:46,272 --> 00:31:47,398 Lo vedi? 338 00:31:49,108 --> 00:31:52,153 Ce n'è uno qui, altri là. 339 00:31:55,197 --> 00:31:58,742 Ce n'è un proprio qui, di lato. 340 00:31:59,451 --> 00:32:00,869 Corre. 341 00:32:05,291 --> 00:32:07,084 Dai su, adeschiamoli. 342 00:32:07,834 --> 00:32:09,086 Adeschiamoli. 343 00:32:09,170 --> 00:32:10,962 Ecco cosa facciamo. 344 00:32:12,506 --> 00:32:14,633 Qui, ho un amo doppio. 345 00:32:15,259 --> 00:32:18,804 Di base, ho due possibilità. 346 00:32:20,347 --> 00:32:22,641 È come andare a pesca. 347 00:32:23,059 --> 00:32:26,812 Il persico, la spigola... Pesci di questo tipo. 348 00:32:28,189 --> 00:32:30,857 Di solito, se l'esca è grande, il pesce è grande. 349 00:32:31,775 --> 00:32:33,402 Allora, attacco la carne. 350 00:32:33,902 --> 00:32:37,073 Poi metto del burro di arachidi, 351 00:32:37,448 --> 00:32:39,741 apro il barattolo così. 352 00:32:40,951 --> 00:32:45,622 E si prende del burro di arachidi 353 00:32:46,748 --> 00:32:48,500 Si infilano le dita dentro. 354 00:32:50,586 --> 00:32:54,005 Cerchiamo di ricoprirla. 355 00:32:57,093 --> 00:32:59,928 Oh, è la battaglia di Louisville. 356 00:33:01,054 --> 00:33:05,351 - Ne prendiamo uno e lo uccidiamo. - Appena lo prendiamo, morto. 357 00:33:05,809 --> 00:33:10,564 A questo punto, andiamo a caccia, 358 00:33:11,064 --> 00:33:14,443 sul lato destro. Uno... 359 00:33:17,779 --> 00:33:19,030 E fatto. 360 00:33:20,031 --> 00:33:21,783 È ancora attaccato. 361 00:33:22,701 --> 00:33:24,703 Fondamentalmente, aspettiamo, 362 00:33:25,329 --> 00:33:27,789 bisogna essere pazienti, molto pazienti. 363 00:33:28,290 --> 00:33:31,835 Mantenere la calma. 364 00:33:32,378 --> 00:33:34,546 Controllare il filo. 365 00:33:47,268 --> 00:33:49,186 È là che trovi il ratto. 366 00:33:49,770 --> 00:33:51,563 Nei posti dove... 367 00:33:53,565 --> 00:33:56,026 c'è gente non istruita, 368 00:33:57,110 --> 00:34:00,864 che ha meno risorse. 369 00:34:03,159 --> 00:34:08,330 Gente senza sogni, né aspirazioni, che sopravvive e basta. 370 00:34:09,706 --> 00:34:12,000 È là che li trovi, i ratti. 371 00:34:13,001 --> 00:34:15,296 In breve, è così. 372 00:34:18,131 --> 00:34:19,966 I ratti son furbi, eppure... 373 00:34:20,176 --> 00:34:21,718 A me piacciono, hanno un obiettivo. 374 00:34:21,802 --> 00:34:23,429 Non si vedono ratti... 375 00:34:23,637 --> 00:34:28,267 educati o che provano a trasferirsi a Beverly Hills o... 376 00:34:29,310 --> 00:34:32,688 Fanno quello che fanno. Come è successo? 377 00:34:33,063 --> 00:34:35,316 Quindi devo tornare indietro. 378 00:34:35,857 --> 00:34:39,903 604 Canning. Com'è possibile? 379 00:34:40,779 --> 00:34:42,489 Com'è possibile? 380 00:34:42,573 --> 00:34:44,450 Com'è possibile? Fammi capire. 381 00:34:44,616 --> 00:34:47,911 Dove ho sbagliato? 382 00:34:48,119 --> 00:34:49,788 Andiamo di là. 383 00:35:33,332 --> 00:35:38,545 1951: Un rapporto confidenziale della fondazione Rockefeller 384 00:35:38,670 --> 00:35:42,258 elenca i punti deboli del progetto di derattizzazione di Richter. 385 00:35:43,174 --> 00:35:46,512 L'eradicazione lascia più spazio ai ratti di riprodursi, 386 00:35:46,637 --> 00:35:50,599 aumentando di fatto il numero di ratti per km quadrato all'anno. 387 00:35:52,476 --> 00:35:56,438 "Ucciderli si è rivelato un lavoro interminabile, noioso, 388 00:35:56,605 --> 00:35:59,483 molto ripetitivo e caro." 389 00:36:01,652 --> 00:36:03,820 Arriva il Dott. David E. Davis, 390 00:36:04,029 --> 00:36:07,658 un collega del dott. Richter alla John Hopkins di Baltimora. 391 00:36:09,618 --> 00:36:13,079 Se il lavoro di Richter cercò di portare la natura nel laboratorio, 392 00:36:13,414 --> 00:36:16,458 Davis tentò di portare il laboratorio nella natura. 393 00:36:19,753 --> 00:36:21,922 Il lavoro sul campo di Davis mappò 394 00:36:22,005 --> 00:36:25,008 la distribuzione dei ratti nell'ambiente urbano 395 00:36:25,759 --> 00:36:28,094 tracciando i loro spostamenti tra cortili, 396 00:36:28,387 --> 00:36:30,972 recinzioni e vicoli. 397 00:36:33,016 --> 00:36:36,395 Era impossibile separare l'organismo dall'ambiente. 398 00:36:37,813 --> 00:36:40,190 Ogni elemento dentro un sistema dato andava studiato 399 00:36:40,273 --> 00:36:42,484 in rapporto con se stesso. 400 00:36:46,530 --> 00:36:50,367 Tale approccio ecologico estendeva la lotta ai roditori 401 00:36:50,409 --> 00:36:52,786 nell'ambiente urbano a loro favorevole. 402 00:36:55,163 --> 00:37:00,126 I fattori umani quali raccolta dei rifiuti, case disabitate, 403 00:37:00,461 --> 00:37:03,755 accesso all'acqua e sistema fognario adeguato 404 00:37:03,922 --> 00:37:05,591 sono diventati oggetto di studio 405 00:37:05,674 --> 00:37:08,385 per i loro effetti sulla popolazione dei ratti. 406 00:37:08,635 --> 00:37:10,679 Controllando questi fattori umani, 407 00:37:10,887 --> 00:37:13,974 Davis constatò che la popolazione dei ratti poteva essere ridotta 408 00:37:14,140 --> 00:37:15,726 e infine eliminata 409 00:37:15,934 --> 00:37:18,437 o stabilizzata a un livello sostenibile. 410 00:37:20,271 --> 00:37:24,526 Un nesso. Controllando l'ambiente, controlliamo i ratti. 411 00:37:27,070 --> 00:37:31,282 In seguito alle scoperte di Davis, si passò dalla derattizzazione 412 00:37:31,324 --> 00:37:34,703 a stabilire nuovi codici abitativi. 413 00:37:37,706 --> 00:37:39,791 Dr. Davis: 414 00:37:40,417 --> 00:37:43,294 "La bellezza di questo metodo ecologico di controllo 415 00:37:43,462 --> 00:37:47,841 è il miglioramento delle condizioni di vita e abitative della popolazione, 416 00:37:48,091 --> 00:37:50,927 oltre alla riduzione del numero di ratti". 417 00:37:59,227 --> 00:38:03,857 Senza finanziamenti, il dott. Richter si oppose all'approccio ecologico, 418 00:38:04,483 --> 00:38:06,985 definendo i metodi di Davis "puramente difensivi". 419 00:38:08,987 --> 00:38:13,492 Affermò che per uccidere i ratti, ci voleva una soluzione offensiva. 420 00:39:05,669 --> 00:39:07,212 Non so dove sia. 421 00:39:27,357 --> 00:39:28,567 Sì. 422 00:39:31,319 --> 00:39:32,821 Probabilmente, sì. 423 00:39:33,071 --> 00:39:34,447 Probabilmente... guardo qui. 424 00:39:34,573 --> 00:39:36,783 Sarà sotto al divano o nel divano. 425 00:39:37,784 --> 00:39:38,910 Sì, la vedo. 426 00:39:39,035 --> 00:39:40,161 Ehi. 427 00:39:40,912 --> 00:39:42,455 Ti guarda. 428 00:39:46,126 --> 00:39:47,335 Vieni, bella mia. 429 00:40:05,061 --> 00:40:06,229 Andiamo. 430 00:40:07,523 --> 00:40:08,857 Torniamo in gabbia. 431 00:40:14,655 --> 00:40:16,156 Allora dove eravamo? 432 00:40:16,615 --> 00:40:19,868 Ah! La stanza a prova di ratto. Questa è la sala da gioco, 433 00:40:20,118 --> 00:40:23,371 dove i nostri topi possono girare liberamente. 434 00:40:23,622 --> 00:40:26,124 Di solito gli do un'ora o un'ora e mezza, 435 00:40:26,249 --> 00:40:28,168 quello che posso, per quanto posso. 436 00:40:28,418 --> 00:40:31,046 - Sei molto generoso. - Sì, molto generoso. 437 00:40:32,631 --> 00:40:36,342 Ho bloccato l'ingresso alla stanza da letto, 438 00:40:36,384 --> 00:40:40,263 con le casse, una qui e una là, in modo che non possano scappare 439 00:40:40,388 --> 00:40:43,391 andando su o in garage. 440 00:40:43,642 --> 00:40:50,023 Abbiamo avuto qualche problema con i cavi elettrici. 441 00:40:51,399 --> 00:40:53,526 Il sostegno di questa TV ha dovuto... 442 00:40:53,777 --> 00:40:58,281 ho dovuto usare il coroplast, una specie di plastica durevole. 443 00:40:58,364 --> 00:41:00,659 A prova di dente di ratto. 444 00:41:00,867 --> 00:41:02,243 Ma in realtà no. 445 00:41:02,410 --> 00:41:06,081 Sono riusciti ad attraversarla rosicchiandola. 446 00:41:06,707 --> 00:41:12,545 Perciò ho comprato altri pannelli, e ne ho messi due, 447 00:41:14,255 --> 00:41:17,843 eppure li devo sempre controllare quando sono liberi. 448 00:41:17,926 --> 00:41:21,930 Devo verificare che non saltino sopra, perché possono saltare molto alto. 449 00:41:23,556 --> 00:41:26,643 Ci sono anche i cavi di questa luce. 450 00:41:27,185 --> 00:41:30,188 Non posso fare granché a parte incollarli più in alto, 451 00:41:30,313 --> 00:41:32,523 perché non attirino la loro attenzione 452 00:41:32,691 --> 00:41:35,068 e non cerchino di morsicarli. 453 00:41:37,320 --> 00:41:39,990 Insomma, tutte le porte sono chiuse. 454 00:41:40,198 --> 00:41:43,368 Non ci sono buchi nei muri, ho controllato tutto. 455 00:41:44,452 --> 00:41:46,454 Dovrebbero essere al sicuro. 456 00:42:26,119 --> 00:42:28,579 Mi chiamo Briskol Farab e sono l'assistente 457 00:42:28,621 --> 00:42:32,167 del medico legale dello stato del Maryland, a Baltimora. 458 00:42:32,876 --> 00:42:37,714 In questa stanza ci sono gli studi in miniatura di morti irrisolte, 459 00:42:37,881 --> 00:42:42,135 sono dei diorama in miniatura che servono alla polizia per esercitarsi 460 00:42:42,260 --> 00:42:44,179 nelle investigazioni criminali. 461 00:42:45,638 --> 00:42:50,769 Sono state realizzate negli anni '30 e '40 da una ricca signora 462 00:42:50,894 --> 00:42:54,022 di nome Frances Glessner Lee, che viveva a Chicago, 463 00:42:54,522 --> 00:42:58,777 che si interessava da tempo alla medicina legale. 464 00:42:59,027 --> 00:43:01,571 Era molto intelligente, colta, 465 00:43:01,780 --> 00:43:04,032 aveva viaggiato in Europa, aveva fatto parte delle debuttanti, 466 00:43:04,157 --> 00:43:08,661 era destinata a fare una vita da mondana e a sposarsi. 467 00:43:08,787 --> 00:43:11,539 Ma non credo la interessasse. 468 00:43:11,664 --> 00:43:13,541 Aveva altre passioni. 469 00:43:15,794 --> 00:43:18,296 Sapete, è la madre di CSI. 470 00:43:22,092 --> 00:43:26,054 Ognuno di questi costa quanto costruire una vera casa. 471 00:43:26,554 --> 00:43:29,140 Sono stati realizzati con vere tecniche di costruzione, 472 00:43:29,182 --> 00:43:31,642 con le stesse tempistiche di costruzione delle case vere. 473 00:43:35,731 --> 00:43:37,733 C'è uno spazio usato davanti al bagno, 474 00:43:37,858 --> 00:43:40,110 uno davanti alla porta. 475 00:43:40,318 --> 00:43:43,446 Ci sono delle macchie sul muro che vengono dalle bocche della stufa, 476 00:43:43,571 --> 00:43:47,700 ne ha passato di tempo in questo bagno 477 00:43:47,826 --> 00:43:51,830 per sapere che doveva esserci un indizio. 478 00:43:51,955 --> 00:43:54,582 Sono sicuro che Frances non abbia mai usato un bagno così. 479 00:43:55,959 --> 00:44:01,131 Ha una tale empatia 480 00:44:01,840 --> 00:44:04,509 per la gente e la loro vita. 481 00:44:05,927 --> 00:44:10,556 Di norma, non si ritrae la vita di questa gente nell'arte. 482 00:44:12,475 --> 00:44:14,853 Non sono solo scene di un crimine, 483 00:44:14,978 --> 00:44:19,107 ma anche... istantanee nella vita di questa gente. 484 00:44:19,357 --> 00:44:20,859 È un fermo immagine nel tempo. 485 00:44:23,820 --> 00:44:25,864 Molti, quando le guardano, 486 00:44:25,989 --> 00:44:28,867 hanno il riflesso automatico di volerle risolvere. 487 00:44:28,992 --> 00:44:32,078 La gente vuole risposte, sapere cos'è successo. 488 00:44:32,996 --> 00:44:36,541 Ma non sono fatti per questo. Non sono dei puzzle, dei gialli. 489 00:44:38,418 --> 00:44:40,545 Alcuni, non dirò quali, 490 00:44:40,711 --> 00:44:43,381 sono rappresentati in modo che, infatti, 491 00:44:43,464 --> 00:44:48,094 ci sia un'incoerenza tra l'informazione data 492 00:44:48,303 --> 00:44:51,597 e ciò che si vede nel diorama. 493 00:44:58,479 --> 00:45:00,273 Le soluzioni esistono. 494 00:45:01,149 --> 00:45:03,860 Frances le aveva scritte, 495 00:45:03,902 --> 00:45:08,614 e, da parte mia, le trovo soddisfacenti. 496 00:45:09,157 --> 00:45:11,284 Ma potrebbero essercene altre. 497 00:45:12,535 --> 00:45:16,706 Sono sotto chiave, neanche il capo ha visto le soluzioni. 498 00:45:18,291 --> 00:45:20,961 Ho visto la cartellina e non i documenti. 499 00:45:21,127 --> 00:45:22,838 È una cartellina in cartoncino. 500 00:45:25,381 --> 00:45:28,218 Una banale cartellina in cartoncino. 501 00:46:00,750 --> 00:46:05,630 Da uno all'altro, il primo inizia a stare in silenzio. 502 00:46:06,464 --> 00:46:07,883 Per questo. 503 00:46:30,696 --> 00:46:34,159 Ho avuto gerbilli, ratti, rane. 504 00:46:34,409 --> 00:46:36,536 Ho avuto porcellini d'India, 505 00:46:36,786 --> 00:46:39,956 ho avuto gatti, cani. 506 00:46:42,250 --> 00:46:46,504 Li ho sempre voluti... È così che ci si avvicina a Dio. 507 00:46:47,713 --> 00:46:49,340 Ci si avvicina a Dio. 508 00:46:50,341 --> 00:46:51,927 Con un animale da compagnia. 509 00:46:52,427 --> 00:46:54,304 E si osserva la sua opera. 510 00:46:56,681 --> 00:46:59,142 Mi accosto. 511 00:46:59,559 --> 00:47:01,477 È così che vedo le cose. 512 00:47:01,727 --> 00:47:05,856 Chi, se non un essere superiore, può aver creato una cosa simile? 513 00:47:10,153 --> 00:47:11,821 Quindici, diciotto, vero? 514 00:47:14,532 --> 00:47:16,909 È quello che controllo subito, i segni. 515 00:47:17,785 --> 00:47:20,956 Qualche tipo di attività che indichi la loro presenza. 516 00:47:21,664 --> 00:47:26,461 E... al momento non vedo nulla. 517 00:47:31,049 --> 00:47:34,094 Spesso, quando la gente mi vede fare così, dice: 518 00:47:35,553 --> 00:47:37,555 "Come hai potuto vedere qualcosa? 519 00:47:37,680 --> 00:47:39,682 Sei solo passato di fianco." 520 00:47:40,808 --> 00:47:42,185 Lo faccio da una vita. 521 00:47:42,477 --> 00:47:44,395 So cosa cerco. 522 00:47:45,146 --> 00:47:47,190 Di rado cambia. 523 00:48:01,662 --> 00:48:03,831 A un certo punto, lo si sa, 524 00:48:03,914 --> 00:48:06,209 si sa come funziona. 525 00:48:06,751 --> 00:48:10,421 Si va in una comunità, le stesse persone si lamentano delle stesse cose. 526 00:48:11,006 --> 00:48:12,965 Si sa dove sono i ratti. 527 00:48:14,675 --> 00:48:16,719 Ci sono giorni migliori di altri. 528 00:48:26,812 --> 00:48:28,064 Derattizzazione. 529 00:48:28,148 --> 00:48:29,607 Città di Baltimora. 530 00:48:32,443 --> 00:48:34,362 Derattizzazione, città di Baltimora. 531 00:48:37,032 --> 00:48:38,074 Salve! 532 00:48:41,494 --> 00:48:42,745 C'è qualcuno? 533 00:48:50,002 --> 00:48:52,963 Quando ho cominciato a lavorare, eravamo 25... 534 00:48:53,506 --> 00:48:56,717 e c'era un sacco di lavoro. 535 00:48:56,884 --> 00:48:59,804 Volevamo cambiare le cose. 536 00:49:03,433 --> 00:49:08,146 Certi giorni dici: potremmo fare molto di più. 537 00:49:11,107 --> 00:49:13,776 Voglio dire, non penso che sia 538 00:49:13,901 --> 00:49:16,529 qualcosa di cui la gente ha voglia di parlare. 539 00:49:16,737 --> 00:49:19,490 Non è il caso. 540 00:49:19,782 --> 00:49:23,578 Nessuno vuol parlare di ratti. Preferiscono star zitti. 541 00:49:29,917 --> 00:49:33,546 La gente vuole che sia tutto rose e fiori. 542 00:49:33,838 --> 00:49:37,092 Non vogliono affrontare la realtà dei fatti. 543 00:49:37,383 --> 00:49:39,552 No, non vogliamo parlarne. 544 00:49:46,642 --> 00:49:49,604 Sì, buona giornata. È stato un piacere rivederti. 545 00:49:54,066 --> 00:49:57,027 Non lo nego. 546 00:49:59,029 --> 00:50:00,072 È dura. 547 00:50:00,448 --> 00:50:04,244 La vita è dura, non è fatta per essere facile. 548 00:50:04,452 --> 00:50:05,703 È così. 549 00:50:05,870 --> 00:50:10,040 Nella vita, se ne vedono di tutti i colori. 550 00:50:11,542 --> 00:50:14,712 E non possiamo far altro che affrontarla. 551 00:50:15,087 --> 00:50:17,423 Ci hanno delle carte e bisogna giocare. 552 00:50:17,548 --> 00:50:21,302 Non si può dire: "Aspetta, voglio cambiare delle cose, prima." 553 00:50:21,469 --> 00:50:23,679 E poi ricominciare, non funziona così. 554 00:50:23,721 --> 00:50:28,351 Si fa con quel che si ha. Si fa quel che si può. 555 00:50:29,101 --> 00:50:30,936 Si fa quel che si può. 556 00:50:50,998 --> 00:50:53,459 Un'opzione alternativa offre la possibilità 557 00:50:53,501 --> 00:50:57,213 di sovrapporre foto reali a modelli tridimensionali. 558 00:51:07,390 --> 00:51:11,227 Un algoritmo oscura i tratti riconoscibili del viso. 559 00:51:14,397 --> 00:51:18,734 A volte, scambia un oggetto inanimato per un viso. 560 00:51:19,151 --> 00:51:21,111 L'UNICO LIMITE È IL CIELO 561 00:51:21,696 --> 00:51:23,864 Al gioco non interessa che sia umano, 562 00:51:25,157 --> 00:51:28,411 ma solo che corrisponda al modello di un viso umano. 563 00:51:39,672 --> 00:51:42,883 Due uomini aspettano l'autobus all'angolo della 25ma. 564 00:51:45,553 --> 00:51:49,307 Una madre allaccia le scarpe alla figlia in Monument Street. 565 00:51:53,561 --> 00:51:56,689 Una nonna in abiti da domenica sale le scale, 566 00:51:57,565 --> 00:52:00,025 così lenta che rimane sullo stesso scalino, 567 00:52:00,067 --> 00:52:02,487 per tutte le tre immagini in cui è visibile. 568 00:52:07,116 --> 00:52:09,369 Attivando le vere foto, 569 00:52:09,577 --> 00:52:12,788 è impossibile continuare a navigare nel gioco. 570 00:52:22,465 --> 00:52:25,009 Ovunque ci sono errori nel gioco, 571 00:52:25,343 --> 00:52:29,054 fratture che rivelano più del previsto. 572 00:52:34,352 --> 00:52:40,483 A volte, nascosto in un albero, sotto un'auto o in un edificio, 573 00:52:41,276 --> 00:52:43,611 il sistema solare irrompe. 574 00:52:47,823 --> 00:52:50,242 Oggetto e prospettiva si intersecano, 575 00:52:50,368 --> 00:52:53,996 lo stesso immenso vuoto all'interno di ogni oggetto viene rivelato. 576 00:53:02,422 --> 00:53:05,758 Il giocatore in questi momenti cerca di andare a fondo, 577 00:53:05,883 --> 00:53:07,802 ma il gioco respinge. 578 00:53:20,398 --> 00:53:22,149 1933. 579 00:53:23,359 --> 00:53:27,780 In seguito al crollo della Borsa, viene creata la HOLC. 580 00:53:28,864 --> 00:53:30,658 Tra i suoi obiettivi, 581 00:53:31,033 --> 00:53:33,494 la creazione di una mappa di sicurezza abitativa 582 00:53:33,536 --> 00:53:36,038 che identifichi i luoghi ad alto rischio finanziario, 583 00:53:36,205 --> 00:53:38,248 per prestiti garantiti dal governo. 584 00:53:39,166 --> 00:53:42,545 Quattordici cartografi, tutti bianchi, tutti uomini, 585 00:53:42,795 --> 00:53:44,922 operarono a Baltimora. 586 00:53:45,297 --> 00:53:47,675 Il loro lavoro fu mantenuto segreto per decenni. 587 00:53:47,758 --> 00:53:49,051 PIANTA DI BALTIMORA 588 00:53:49,176 --> 00:53:51,929 Fattori indicativi per la sicurezza abitativa. 589 00:53:52,179 --> 00:53:56,517 "Intensità della domanda di vendita e locazione, 590 00:53:56,684 --> 00:53:58,519 percentuale di alloggi di proprietà, 591 00:53:58,728 --> 00:54:00,521 età e tipologia delle case, 592 00:54:00,730 --> 00:54:02,982 stabilità economica della zona, 593 00:54:03,358 --> 00:54:05,401 status sociale della popolazione, 594 00:54:06,068 --> 00:54:10,322 omogeneità razziale e restrizioni per proteggere l'omogeneità". 595 00:54:11,281 --> 00:54:13,534 Primo marzo 1937. 596 00:54:13,826 --> 00:54:15,578 Creazione di una pianta. 597 00:54:15,953 --> 00:54:19,248 I quartieri vengono classificati in quattro zone. 598 00:54:19,915 --> 00:54:22,042 Classe A, o verde. 599 00:54:22,710 --> 00:54:24,379 Classe B, o blu. 600 00:54:24,879 --> 00:54:29,133 Classe C, o gialla. Classe D, o rossa. 601 00:54:30,718 --> 00:54:32,177 Verde: 602 00:54:33,137 --> 00:54:35,556 "Nella maggioranza dei casi sono le nuove sezioni 603 00:54:35,723 --> 00:54:37,808 ben pianificate della città. 604 00:54:37,975 --> 00:54:39,477 Sono omogenee, 605 00:54:39,977 --> 00:54:44,524 nella domanda come luoghi residenziali in momenti buoni o cattivi." 606 00:54:45,775 --> 00:54:47,735 Blu: 607 00:54:47,985 --> 00:54:50,696 "Sono come auto del 1935, 608 00:54:50,905 --> 00:54:53,365 sempre buone, ma non come quelle che compra oggi, 609 00:54:53,574 --> 00:54:55,535 chi se lo può permettere." 610 00:54:57,202 --> 00:55:02,207 Giallo: “Vecchiaia, obsolescenza e cambiamento di stile, 611 00:55:02,417 --> 00:55:04,919 restrizioni scadute o inesistenti, 612 00:55:05,127 --> 00:55:08,213 infiltrazione di una popolazione di classe inferiore, 613 00:55:08,423 --> 00:55:10,591 scarsa manutenzione delle case. 614 00:55:10,841 --> 00:55:14,011 In generale hanno raggiunto il periodo di transizione." 615 00:55:16,263 --> 00:55:20,935 Rosso: "Alto livello di influenze dannose, 616 00:55:21,101 --> 00:55:24,480 popolazione indesiderabile o sua infiltrazione". 617 00:55:24,689 --> 00:55:27,191 Questi quartieri, in prevalenza neri o misti, 618 00:55:27,399 --> 00:55:30,986 ottennero un nuovo inquietante soprannome: rossi. 619 00:55:32,530 --> 00:55:36,283 Ai residenti delle zone demarcate in rosso rifiutarono prestiti, 620 00:55:36,451 --> 00:55:40,287 che avrebbero permesso loro di trasferirsi in quartieri migliori. 621 00:55:40,746 --> 00:55:43,165 Investimenti che avrebbero potuto portare capitale nel quartiere 622 00:55:43,290 --> 00:55:46,544 erano considerati troppo rischiosi dalle banche. 623 00:55:48,003 --> 00:55:52,299 Le zone demarcate in rosso nella planimetria rimasero tali. 624 00:55:54,927 --> 00:55:56,929 La città ha continuato a integrare. 625 00:55:57,847 --> 00:56:01,642 Il mercato ha reagito, il prezzo delle case è sceso. 626 00:56:01,934 --> 00:56:06,063 L'industria e il lavoro si sono delocalizzati e continuano a farlo. 627 00:56:06,313 --> 00:56:09,149 C'è stata una migrazione importante verso la periferia, 628 00:56:09,399 --> 00:56:11,276 favorita dai prestiti statali 629 00:56:11,443 --> 00:56:14,489 e dagli incentivi fiscali sulla prima casa. 630 00:56:16,198 --> 00:56:18,659 Prestiti e incentivi furono messi a disposizione 631 00:56:18,868 --> 00:56:23,247 solo delle famiglie bianche residenti nel colore giusto della cartina. 632 00:56:56,781 --> 00:57:01,160 Non sarebbe bello pensare che quando piove, tutta la città si bagna? 633 00:57:18,135 --> 00:57:19,595 - Come va? - Bene e tu? 634 00:57:19,720 --> 00:57:20,971 Benissimo. 635 00:57:29,021 --> 00:57:31,190 Siamo a Scarpetta House. 636 00:57:31,231 --> 00:57:34,276 È un luogo di formazione per gli investigatori. 637 00:57:34,652 --> 00:57:36,696 È come uno studio. 638 00:57:39,156 --> 00:57:42,534 Ci sono una camera, una cucina, una sala, un bagno, 639 00:57:42,910 --> 00:57:48,916 e utilizziamo manichini per la messa in scena. 640 00:57:49,041 --> 00:57:51,877 Messa in scena di crimini per le esercitazioni dei nostri investigatori. 641 00:57:52,086 --> 00:57:54,630 E a volte di altri gruppi che vengono da fuori. 642 00:58:08,227 --> 00:58:09,729 Questa è la stanza. 643 00:58:10,145 --> 00:58:12,648 C'è un letto, la culla, 644 00:58:13,816 --> 00:58:17,027 Possiamo mettere in scena diverse situazioni, in base... 645 00:58:17,695 --> 00:58:22,700 a quello che facciamo, spari, accoltellamenti... 646 00:58:23,200 --> 00:58:26,912 Abbiamo un gas, possiamo simulare intossicazioni al monossido di carbonio. 647 00:58:28,372 --> 00:58:31,083 Ci sono armi finte, 648 00:58:31,125 --> 00:58:34,169 e manichini distribuiti in giro, 649 00:58:34,419 --> 00:58:36,631 Quando arrivano gli investigatori, 650 00:58:36,964 --> 00:58:40,134 possono controllare le finestre, la spazzatura, 651 00:58:40,259 --> 00:58:43,387 possono guardare negli armadi come farebbero davvero, 652 00:58:43,512 --> 00:58:46,390 cercano tutto ciò che può essere importante. 653 00:58:49,351 --> 00:58:55,733 L'anno scorso abbiamo ricreato il suicidio collettivo di Jonestown. 654 00:58:56,400 --> 00:59:01,405 Avevamo un albero di foto, ma anche 655 00:59:01,989 --> 00:59:03,783 corpi ovunque. 656 00:59:05,242 --> 00:59:07,619 C'è gente ovunque. 657 00:59:10,998 --> 00:59:12,541 In camera... 658 00:59:13,000 --> 00:59:15,711 E stavano bevendo limonata. Ecco la tazza. 659 00:59:16,045 --> 00:59:20,424 Tra l'altro... Queste ragazze e quelle nel letto... 660 00:59:20,590 --> 00:59:22,927 sono figlie di gente che lavora qui. 661 00:59:24,804 --> 00:59:27,389 Ecco una delle nostre inchieste giudiziarie. 662 00:59:28,057 --> 00:59:33,813 Il rosso è per simulare il livido, il sangue che coagula. 663 00:59:34,313 --> 00:59:37,316 Avevano dell'alka-selzer in bocca per simulare la bava, 664 00:59:37,441 --> 00:59:39,484 ha un gustaccio, lei sta facendo quello. 665 00:59:39,568 --> 00:59:43,989 Sta masticando alka-seltzer e non è buono. 666 00:59:44,448 --> 00:59:47,076 Fanno questo insomma. 667 01:00:47,052 --> 01:00:49,721 2 dicembre 1957. 668 01:00:50,890 --> 01:00:53,725 John B. Calhoun, un ex-assistente alla ricerca 669 01:00:53,768 --> 01:00:56,478 nel progetto ecologico sui roditori del dott. Davis, 670 01:00:56,854 --> 01:00:58,981 scrisse una lettera al sig. Eugene Casey 671 01:00:59,023 --> 01:01:00,440 di Gaithersburg, Maryland, 672 01:01:00,565 --> 01:01:02,985 chiedendo di poter usare il fienile di sua proprietà 673 01:01:03,027 --> 01:01:04,904 per un suo futuro esperimento. 674 01:01:06,321 --> 01:01:08,657 "Ho seguito con interesse, 675 01:01:08,824 --> 01:01:11,326 la ristrutturazione del suo fienile vicino a Gaithersburg. 676 01:01:11,493 --> 01:01:14,830 Con quello renderebbe possibili studi scientifici molto utili, 677 01:01:14,955 --> 01:01:17,917 che finora nessuno ha potuto intraprendere." 678 01:01:19,459 --> 01:01:21,378 Gli esperimenti cominciarono l'anno dopo 679 01:01:21,461 --> 01:01:23,964 nel fienile ristrutturato di Casey. 680 01:01:25,549 --> 01:01:26,842 Il progetto fu finanziato 681 01:01:26,967 --> 01:01:29,386 dall'Istituto nazionale di salute mentale. 682 01:01:30,095 --> 01:01:33,390 L'obiettivo, studiare gli effetti della sovrapopolazione 683 01:01:33,598 --> 01:01:35,935 nello sviluppo di patologie sociali. 684 01:01:40,189 --> 01:01:43,567 Trentadue ratti furono messi nella stanza principale del fienile, 685 01:01:44,234 --> 01:01:46,904 chiusi in un recinto di 13 metri quadrati 686 01:01:46,987 --> 01:01:49,406 diviso in 4 parti. 687 01:01:50,074 --> 01:01:54,203 L'ambiente simulato forniva illimitato un riparo, 688 01:01:54,661 --> 01:01:58,332 e proteggeva i ratti dai predatori. 689 01:01:59,666 --> 01:02:03,087 L'unico limite era lo spazio. 690 01:02:05,840 --> 01:02:09,718 La popolazione dei ratti fu osservata per 16 mesi. 691 01:02:10,635 --> 01:02:12,596 Dopo un periodo iniziale di crescita, 692 01:02:12,762 --> 01:02:16,350 la popolazione si stabilizzò a un'ottantina di ratti. 693 01:02:17,142 --> 01:02:20,938 Poco tempo dopo, però, fu sul punto di azzerarsi. 694 01:02:24,774 --> 01:02:27,111 Emerse una classe di ratti dominanti, 695 01:02:27,819 --> 01:02:32,699 che si isolò con 8-10 femmine, in tane più alte rispetto alla città. 696 01:02:33,533 --> 01:02:36,536 Sotto, i maschi subordinati impazzirono, 697 01:02:36,954 --> 01:02:42,042 attaccando le femmine, i giovani e i maschi meno attivi. 698 01:02:43,293 --> 01:02:46,505 Le madri smisero di dare un rifugio adatto ai cuccioli, 699 01:02:46,964 --> 01:02:50,217 lasciandoli spesso morire in nidi mal costruiti. 700 01:02:52,552 --> 01:02:57,182 La crescita demografica cessò quando dei ratti asessuati cannibali 701 01:02:57,391 --> 01:02:59,894 attaccarono i cuccioli abbandonati. 702 01:03:01,853 --> 01:03:04,523 Calhoun definì questo effetto cumulativo 703 01:03:04,731 --> 01:03:06,775 "declino comportamentale". 704 01:03:08,777 --> 01:03:13,365 L'obiettivo non era creare tali effetti sugli uomini, 705 01:03:13,740 --> 01:03:16,035 ma meglio concepire lo spazio fisico, 706 01:03:16,160 --> 01:03:19,871 per evitare il declino comportamentale negli uomini. 707 01:03:28,172 --> 01:03:31,258 Nelle foto, Calhoun osserva il suo universo 708 01:03:31,300 --> 01:03:35,554 come un dio gnostico che visita una creazione a lungo abbandonata. 709 01:03:37,639 --> 01:03:42,269 Ma non è lì per salvare i ratti, solo per osservare. 710 01:03:44,438 --> 01:03:47,732 La sua unica preoccupazione è come far meglio la volta dopo. 711 01:03:54,239 --> 01:03:58,285 Oggi il fienile Casey viene affittato per eventi sociali. 712 01:03:59,786 --> 01:04:02,372 Il loro sito internet ne pubblicizza i diversi utilizzi: 713 01:04:02,539 --> 01:04:04,208 ricevimenti matrimoniali, 714 01:04:05,042 --> 01:04:06,626 riunioni famigliari, 715 01:04:08,795 --> 01:04:10,839 Bar e Bat Mitzvahs, 716 01:04:11,840 --> 01:04:13,508 feste di compleanno, 717 01:04:15,427 --> 01:04:17,221 e riunioni d'affari. 718 01:04:28,440 --> 01:04:32,152 Ci sono una scuola materna e un nido nel piano interrato. 719 01:05:03,933 --> 01:05:05,560 Andiamo in uno dei miei vicoli preferiti, 720 01:05:05,727 --> 01:05:08,605 dove di solito ci sono parecchi ratti. 721 01:05:17,947 --> 01:05:19,491 Bastardo. 722 01:05:20,450 --> 01:05:23,203 Ha tirato un po' e se n'è andato. 723 01:05:29,376 --> 01:05:32,003 La fregatura è quando puoi vedere. Il pesce non lo vedi. 724 01:05:32,337 --> 01:05:34,798 Non vedi il pesce prendere l'esca... 725 01:05:35,049 --> 01:05:36,425 quando è in acqua. 726 01:05:37,051 --> 01:05:42,264 Ma vedi il topo prendere l'esca dall'amo. 727 01:05:42,597 --> 01:05:44,974 Ed è molto peggio. 728 01:05:45,184 --> 01:05:48,895 Perciò bisogna essere pazienti, molto pazienti. 729 01:05:49,438 --> 01:05:51,815 Mantenere la calma. 730 01:05:52,023 --> 01:05:53,358 Perché arrivano. 731 01:05:53,567 --> 01:05:55,569 Di nuovo, tenere la corda tesa. 732 01:05:59,823 --> 01:06:01,366 C'è spazzatura ovunque. 733 01:06:02,492 --> 01:06:04,035 Il luogo perfetto per... 734 01:06:05,912 --> 01:06:07,081 un buffet... 735 01:06:07,164 --> 01:06:08,748 di ratti. 736 01:06:59,716 --> 01:07:01,135 Ce l'ho... 737 01:07:13,688 --> 01:07:14,939 Non torni a casa. 738 01:07:15,064 --> 01:07:16,733 Perché ne hai ovunque. 739 01:07:22,447 --> 01:07:26,326 Non si è dibattuto. 740 01:07:27,076 --> 01:07:29,163 Un colpo in testa. 741 01:07:29,829 --> 01:07:31,831 Non si è accorto di nulla. 742 01:07:32,874 --> 01:07:34,334 Diritto in testa. 743 01:07:36,545 --> 01:07:37,796 Nessuna sofferenza. 744 01:07:46,471 --> 01:07:47,639 Non saprei. 745 01:07:47,847 --> 01:07:52,143 La vita è divertente, bisogna essere divertenti. 746 01:07:52,269 --> 01:07:54,145 Perché se la prendiamo troppo seriamente, 747 01:07:54,313 --> 01:07:57,191 ci troviamo in un posto dove non vorremmo davvero essere. 748 01:07:59,401 --> 01:08:02,362 A volte la vita è triste, a volte è buffa. 749 01:08:05,365 --> 01:08:06,658 Non so. 750 01:08:07,534 --> 01:08:11,037 So che la maggior parte delle volte ho fatto ciò che dovevo. 751 01:08:11,580 --> 01:08:13,081 Non sempre. 752 01:08:13,832 --> 01:08:17,502 Non ho rimpianti. 753 01:08:17,836 --> 01:08:20,214 E credo che sia la sola cosa da fare. 754 01:08:28,680 --> 01:08:30,474 I ratti vanno in Paradiso? 755 01:08:33,643 --> 01:08:35,687 Non credo che esista. 756 01:08:37,356 --> 01:08:38,815 Non ci credo proprio. 757 01:08:39,316 --> 01:08:42,068 Credo che sia assurdo vivere una vita intera, 758 01:08:42,193 --> 01:08:47,407 raccogliere tante informazioni e poi smettere di esistere. 759 01:08:47,991 --> 01:08:53,955 Penso che lo spirito vada da qualche parte, 760 01:08:54,080 --> 01:08:56,082 in una sorta di comune. 761 01:08:58,126 --> 01:09:00,712 Ma non credo che viviamo tutta la vita, 762 01:09:00,879 --> 01:09:03,340 raccogliamo tante informazioni e moriamo, 763 01:09:03,507 --> 01:09:05,842 che tutto sia finito. Non lo credo. 764 01:09:06,217 --> 01:09:08,387 Ma il Paradiso e l'Inferno, 765 01:09:09,554 --> 01:09:12,223 no, non mi metto a fare lo strano con queste cose. 766 01:09:12,641 --> 01:09:16,270 Dio, questo e quello... Non mi ci metto. 767 01:09:16,478 --> 01:09:19,063 No. È... 768 01:09:21,983 --> 01:09:24,110 Non credo neanche nel bene e nel male. 769 01:09:24,235 --> 01:09:26,571 È solo che alle persone succedono delle cose, 770 01:09:26,738 --> 01:09:28,573 che le obbligano a prendere decisioni 771 01:09:29,032 --> 01:09:31,743 contrarie a ciò che credo o che sento. 772 01:09:31,993 --> 01:09:35,121 E si comportano in un certo modo, fanno cose. 773 01:09:36,873 --> 01:09:39,501 Cose, e poi altre cose. 774 01:09:40,502 --> 01:09:44,298 Io non lo faccio. Non è per me. 775 01:09:51,012 --> 01:09:52,514 Grazie mille. 776 01:09:53,014 --> 01:09:55,183 Signorina, mi chiami. 777 01:09:56,059 --> 01:09:58,061 Faccia il 311. 778 01:09:58,395 --> 01:10:00,271 È il mio quartiere. 779 01:10:00,522 --> 01:10:03,733 È la zona in cui lavoro. Perciò quando vengo, 780 01:10:03,900 --> 01:10:06,945 cerco di fare il possibile per trovare una soluzione. 781 01:10:07,070 --> 01:10:08,154 Grazie. 782 01:10:08,279 --> 01:10:10,824 È vero, non lo dico mica per dire. 783 01:10:10,990 --> 01:10:13,660 Mi chiami. 784 01:10:13,910 --> 01:10:15,495 E tornerà a sorridere. 785 01:10:15,662 --> 01:10:17,914 Sorriderà perché sono andati via. 786 01:10:18,164 --> 01:10:21,167 Al punto che le offrirò un mazzo di fiori. 787 01:10:24,379 --> 01:10:26,255 - Vedrà. - Sarà lei a ridere. 788 01:10:26,381 --> 01:10:30,093 Sarà felice perché potrà godersi il suo giardino. 789 01:10:30,259 --> 01:10:32,053 - È quello che voglio. - Guardi. 790 01:10:32,303 --> 01:10:34,931 Grazie mille. Continui così. 791 01:10:35,264 --> 01:10:37,392 - Sì, signora. - Molto bravo. 792 01:10:37,559 --> 01:10:39,310 Sì, signora capisco. 793 01:10:39,436 --> 01:10:41,605 - I miei eroi. - La capisco. 794 01:10:41,730 --> 01:10:43,648 - Grazie. - Sì, signora. 795 01:10:47,569 --> 01:10:49,654 È la parte più bella del lavoro. 796 01:10:51,155 --> 01:10:55,619 Incontri la persona che ti dice: grazie. 797 01:10:56,119 --> 01:10:58,287 Solo grazie. Non è molto. 798 01:10:58,497 --> 01:10:59,581 Grazie. 799 01:10:59,706 --> 01:11:01,290 Non abbiamo tempo. 800 01:11:20,977 --> 01:11:22,646 ARRESTI, BALTIMORA 2015. 801 01:11:22,896 --> 01:11:26,900 Una mappa degli arresti a Baltimora nel 2015. 802 01:11:28,151 --> 01:11:30,028 Classificata per densità. 803 01:11:31,362 --> 01:11:35,867 Le zone trasparenti indicano le regioni con più arresti. 804 01:11:37,201 --> 01:11:41,873 La stessa mappa, con la piantina di sicurezza residenziale del 1937 805 01:11:41,998 --> 01:11:43,708 di Baltimora sovrapposta. 806 01:11:44,918 --> 01:11:47,629 Le zone rosse, gialle e con righe in diagonale 807 01:11:47,754 --> 01:11:49,213 indicano i quartieri 808 01:11:49,255 --> 01:11:51,007 considerati ad alto rischio finanziario 809 01:11:51,132 --> 01:11:54,428 dall'HOLC circa 80 anni fa. 810 01:11:57,847 --> 01:11:59,140 CASE DISABITATE DI BALTIMORA 2015 811 01:11:59,265 --> 01:12:01,851 Una piantina delle case disabitate del 2015, 812 01:12:03,269 --> 01:12:05,354 classificata per densità. 813 01:12:06,648 --> 01:12:08,608 Le zone trasparenti indicano le regioni 814 01:12:08,650 --> 01:12:11,486 con maggiore concentrazione di case disabitate. 815 01:12:11,945 --> 01:12:16,908 E la stessa mappa, con la piantina di sicurezza residenziale del 1937. 816 01:12:24,541 --> 01:12:26,292 QUARTIERI SOTTO LA SOGLIA DI POVERTÀ CITTÀ DI BALTIMORA 2015 817 01:12:26,460 --> 01:12:28,712 Una piantina dei quartieri di Baltimora sotto la soglia di povertà. 818 01:12:29,087 --> 01:12:30,797 Sovrapposta. 819 01:12:39,013 --> 01:12:40,599 QUARTIERI CON DISOCCUPAZIONE DOPPIA DELLA MEDIA NAZIONALE, BALTIMORA 820 01:12:40,765 --> 01:12:42,141 Una piantina dei quartieri di Baltimora 821 01:12:42,266 --> 01:12:43,518 dove il tasso di disoccupazione 822 01:12:43,643 --> 01:12:45,812 è il doppio o superiore alla media nazionale. 823 01:12:47,063 --> 01:12:48,773 Sovrapposta. 824 01:12:56,155 --> 01:12:57,782 SPERANZA DI VITA MEDIA SOTTO LA MEDIA CITTADINA 825 01:12:57,907 --> 01:12:59,242 Una piantina dei quartieri 826 01:12:59,367 --> 01:13:01,578 dove la speranza di vita media è una deviazione standard 827 01:13:01,703 --> 01:13:04,706 o più bassa della media della città. 828 01:13:05,707 --> 01:13:07,333 Sovrapposta. 829 01:13:15,216 --> 01:13:16,760 Nuove cartine, 830 01:13:17,552 --> 01:13:19,262 vecchie cartine, 831 01:13:20,263 --> 01:13:21,973 le stesse cartine. 832 01:15:31,853 --> 01:15:34,355 È il 4 luglio a Baltimora, 833 01:15:34,856 --> 01:15:37,859 e tutta la popolazione si è radunata sulla collina 834 01:15:37,984 --> 01:15:41,029 per osservare la demolizione completa della città. 835 01:15:54,959 --> 01:15:57,378 Si è deciso di ricominciare da capo. 836 01:16:10,016 --> 01:16:13,978 Si è tenuta una conferenza per annunciare la decisione. 837 01:16:20,526 --> 01:16:23,029 La notizia è stata accolta meglio del previsto. 838 01:16:31,162 --> 01:16:33,832 Le indiscrezioni del passato sono state accolte, 839 01:16:34,457 --> 01:16:37,335 sono stati fatti dei piani per non ripetere gli stessi errori. 840 01:16:46,928 --> 01:16:49,305 Il sindaco ha annunciato le dimissioni. 841 01:16:54,643 --> 01:16:56,479 Sono aperte le candidature 842 01:16:56,562 --> 01:16:59,357 del prossimo mito americano della creazione. 843 01:17:14,205 --> 01:17:16,624 Le strade saranno ridisegnate. 844 01:17:21,838 --> 01:17:25,091 La proprietà privata sarà estratta a sorte nei negozi. 845 01:17:47,738 --> 01:17:50,324 Sarà creata un'unità di derattizzazione d'elite. 846 01:17:57,957 --> 01:18:00,209 La spazzatura verrà raccolta tutti i giorni. 847 01:18:06,132 --> 01:18:07,801 Le strade brilleranno. 848 01:18:21,522 --> 01:18:23,524 La città verrà ribattezzata. 849 01:18:26,027 --> 01:18:28,029 Si chiamerà New Baltimora. 850 01:18:43,920 --> 01:18:46,672 Prima della creazione del mondo, c'era un uovo. 851 01:18:51,552 --> 01:18:53,679 Dentro l'uovo era buio. 852 01:18:55,932 --> 01:18:58,852 Il ratto rosicchiò l'uovo e fece entrare la luce. 853 01:19:02,480 --> 01:19:04,273 E il mondo cominciò. 854 01:22:35,734 --> 01:22:38,737 Sottotitoli: Sub-Ti Londra www.subti.com 65902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.