All language subtitles for Peak_Of_True_Martial_Arts[2021][01][1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,810 --> 00:00:15,430 ‫نی فنگ 2 00:00:15,820 --> 00:00:17,870 ‫یان رو بینگ 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,690 ‫منگ شیائو دی 4 00:00:21,260 --> 00:00:23,170 ‫منگ لان یان 5 00:00:23,500 --> 00:00:25,860 ‫یان رو یو 6 00:01:43,120 --> 00:01:46,650 ‫اوج هنرهای رزمی واقعی 7 00:01:46,870 --> 00:01:49,220 ‫قسمت 1 8 00:01:49,420 --> 00:01:50,940 ‫ترجمان Ho3ein ‫ارائه ای از وبسایت کرونکو 9 00:01:51,010 --> 00:01:52,550 @AUMANGA 10 00:02:24,280 --> 00:02:24,990 ‫لعنت بهش 11 00:02:26,720 --> 00:02:29,070 ‫نی فنگ، فقط تسلیم شو 12 00:02:29,070 --> 00:02:29,840 ‫صخره جوتیان 13 00:02:29,840 --> 00:02:31,550 ‫می تونم همین جا بکشمت 14 00:02:32,960 --> 00:02:34,070 ‫مگه تو خواب ببینی. 15 00:02:45,960 --> 00:02:47,470 ‫مروارید شعله ور رو به من بده 16 00:02:48,120 --> 00:02:51,030 ‫شاید اونوقت بزارم کمتر درد بکشی 17 00:02:53,080 --> 00:02:54,710 ‫توی خواب ببینی. 18 00:03:08,520 --> 00:03:09,510 ‫عجب احمقی. 19 00:03:12,160 --> 00:03:14,910 ‫هیچوقت فکرشم نمی کردم اینطور بمیرم 20 00:03:16,000 --> 00:03:17,830 ‫اگر به من یک فرصت دیگه داده بشه 21 00:03:18,440 --> 00:03:20,550 ‫به خوبی از پدرم محافظت می کنم 22 00:03:20,880 --> 00:03:21,870 ‫و همچنین 23 00:03:22,840 --> 00:03:23,830 ‫از تو 24 00:03:26,320 --> 00:03:26,990 ‫من... 25 00:03:27,200 --> 00:03:28,390 ‫من زنده ام؟ 26 00:03:31,520 --> 00:03:32,590 ‫سرم آسیب دیده! 27 00:03:36,400 --> 00:03:38,350 ‫چرا دستام اینقدر جوون هستن؟ 28 00:03:41,600 --> 00:03:42,470 ‫اینجا... 29 00:03:44,240 --> 00:03:45,830 ‫خانواده نی در خلیج چینگه. 30 00:03:46,240 --> 00:03:46,750 ‫یعنی ممکنه... 31 00:03:47,960 --> 00:03:49,270 ‫به گذشته برگشته باشم؟ 32 00:04:03,040 --> 00:04:05,230 ‫ما هنرهای رزمی تمرین می کنیم 33 00:04:05,360 --> 00:04:07,350 ‫اما باید کتاب هم بخونیم 34 00:04:07,440 --> 00:04:08,910 ‫و منطقی باشیم 35 00:04:08,960 --> 00:04:09,550 ‫درسته. 36 00:04:09,640 --> 00:04:10,310 ‫پدر 37 00:04:14,440 --> 00:04:15,150 ‫این 38 00:04:15,760 --> 00:04:16,910 ‫شمشیر کوه بلند. 39 00:04:20,390 --> 00:04:22,790 ‫پدر اون رو در 16 سالگی 40 00:04:23,440 --> 00:04:24,630 ‫به من هدیه داد 41 00:04:24,880 --> 00:04:26,150 ‫شمشیر اینجاست، یعنی 42 00:04:26,200 --> 00:04:28,950 ‫الان بالای 16 سالم هست. 43 00:04:31,880 --> 00:04:32,550 ‫نه 44 00:04:32,680 --> 00:04:34,150 ‫این نشانه بدن یانگ خالص هست. 45 00:04:41,600 --> 00:04:43,710 ‫اما برای تکنیک خورشید و آتش، 46 00:04:43,880 --> 00:04:45,270 ‫یک تغذیه عالی هست. 47 00:04:45,400 --> 00:04:46,750 ‫تا زمانی که مهار بشه 48 00:04:47,000 --> 00:04:49,590 ‫ ژنچی* بدن رو می توان تقویت می کنه ‫ژنچی: انرژی حیاتی بدن 49 00:04:58,080 --> 00:04:59,110 ‫نی تیان هونگ! 50 00:05:01,840 --> 00:05:03,470 ‫صدای پدر و عموی دوم هست. 51 00:05:06,720 --> 00:05:08,870 ‫واقعا معدن داخل جزیره ی هیشی رو فروختی؟ 52 00:05:09,080 --> 00:05:11,190 ‫اونم بخاطر یدونه قرص یین قوی؟ 53 00:05:11,720 --> 00:05:12,150 ‫آره. 54 00:05:12,480 --> 00:05:13,750 ‫چرنده. 55 00:05:13,800 --> 00:05:16,510 ‫تو که میدونی درامد اون معدن 56 00:05:16,560 --> 00:05:17,830 ‫متعلق به خانواده نی هست. 57 00:05:18,400 --> 00:05:20,950 ‫و معدن هم متعلق به خانواده ست. 58 00:05:21,000 --> 00:05:22,150 ‫به چه اجازه ای اون رو فروختی؟ 59 00:05:22,640 --> 00:05:24,590 ‫من سرپرست خانواده هستم. 60 00:05:25,160 --> 00:05:25,750 ‫اون سال، 61 00:05:25,840 --> 00:05:28,430 ‫من اون معدن رو با کمترین قیمت خریدم. 62 00:05:28,520 --> 00:05:31,430 ‫پولی که ازش در اومده چند برابر اون قیمت هست. 63 00:05:31,640 --> 00:05:32,830 ‫توی این معامله 64 00:05:32,880 --> 00:05:34,310 ‫خانواده نی هیچ ضرری نکرد. 65 00:05:34,560 --> 00:05:36,670 ‫و اینکه فنگ به قرص یین قوی نیاز داره، 66 00:05:36,880 --> 00:05:39,150 ‫بنابراین معدن هیشی باید فروخته می شد. 67 00:05:39,520 --> 00:05:39,990 ‫تو... 68 00:05:40,640 --> 00:05:42,110 ‫داری به پسرت 69 00:05:42,440 --> 00:05:44,750 ‫بیشتر از خانواده اهمیت میدی! 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,870 ‫نی فنگ مثل یک گودال بی انتها می مونه. 71 00:05:46,920 --> 00:05:49,150 ‫تو نمی تونی تا ابد نجاتش بدی. 72 00:05:49,240 --> 00:05:51,230 ‫اگر دوباره گرمای سمی اوج بگیره 73 00:05:51,320 --> 00:05:53,350 ‫دیگه چه دارایی خانواده رو میخوای بفروشی؟ 74 00:05:53,960 --> 00:05:54,990 ‫البته. 75 00:05:55,120 --> 00:05:56,390 ‫برای نجات فنگ، 76 00:05:56,480 --> 00:05:59,230 ‫جونم رو هم براش میدم. 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,950 ‫همچنین، اموال خانواده نی باید 78 00:06:01,000 --> 00:06:03,110 ‫به نسل های بعدی کمک کنه. 79 00:06:03,240 --> 00:06:03,910 ‫غیر از اینه؟ 80 00:06:05,400 --> 00:06:05,710 ‫تو... 81 00:06:07,280 --> 00:06:08,150 ‫پدر... 82 00:06:08,800 --> 00:06:09,950 ‫این حرکتت باعث میشه 83 00:06:10,000 --> 00:06:12,150 ‫نتونی سرپرست خانواده باقی بمونی. 84 00:06:12,280 --> 00:06:14,550 ‫من تو رو به بزرگان خانواده معرفی می کنم 85 00:06:15,720 --> 00:06:16,670 ‫لطفا همین کار رو بکن. 86 00:06:18,120 --> 00:06:20,230 ‫پدر جدیدا معدن جزیره هیشی رو فروخته. 87 00:06:20,760 --> 00:06:23,230 ‫پس حدود سه ماه تا ‫جلسه خانواده باقی مونده 88 00:06:23,480 --> 00:06:24,830 ‫که پایان سال می رسه 89 00:06:27,640 --> 00:06:29,230 ‫من باید برای نجات خانواده نی 90 00:06:29,520 --> 00:06:31,310 ‫سه ماهه به اندازه کافی قوی بشم 91 00:06:32,350 --> 00:06:34,020 ‫اقامتگاه نی 92 00:06:35,680 --> 00:06:36,390 ‫فنگ! 93 00:06:38,840 --> 00:06:39,950 ‫بیداری شدی! 94 00:06:40,200 --> 00:06:44,670 ‫فکر می‌کردم بدون گنجینه‌های یین ‫ برای خنثی کردن گرمای سمی بدنت 95 00:06:44,760 --> 00:06:46,510 ‫ بیهوش بمونی. 96 00:06:46,840 --> 00:06:47,790 ‫انتظارش رو نداشتم... 97 00:06:47,880 --> 00:06:50,550 ‫خوبه. تا زمانی که بیدار بشی. 98 00:06:50,960 --> 00:06:51,430 ‫پدر 99 00:06:53,000 --> 00:06:53,990 ‫درسته فنگ 100 00:06:54,120 --> 00:06:56,110 ‫حالا این قرص یین قوی رو مصرف کن. 101 00:06:56,200 --> 00:06:58,550 ‫این گرمای سمی در بدن تو رو کنترل می کنه. 102 00:06:59,640 --> 00:07:01,830 ‫بابا من الان خوبم 103 00:07:01,920 --> 00:07:05,670 ‫ممکنه مکالمه ی من و برادر دوم رو شنیده باشه 104 00:07:05,760 --> 00:07:08,790 ‫برای همین نخواد من رو توی موقعیت سختی قرار بده ‫و از خوردن قرص خودداری کنه؟ 105 00:07:08,880 --> 00:07:11,230 ‫فنگ، به حرف بقیه اهمیت نده. 106 00:07:11,240 --> 00:07:12,910 ‫من رئیس خانواده نی هستم. 107 00:07:13,040 --> 00:07:15,670 ‫حتی در صورت تقسیم اموال خانواده ‫میتونم نصفش رو بردارم. 108 00:07:16,040 --> 00:07:18,430 ‫و گرمای سمی بدنت باید به موقع درمان بشه. 109 00:07:19,100 --> 00:07:19,550 ‫پدر، 110 00:07:19,760 --> 00:07:21,710 ‫در واقع، وقتی بیهوش بودم، 111 00:07:22,080 --> 00:07:23,830 ‫انگار صدای خدایی رو شنیدم. 112 00:07:24,040 --> 00:07:25,430 ‫که گفت بدن من یانگ خالص هست. 113 00:07:25,760 --> 00:07:27,910 ‫گرمای سمی بدن من در واقع آتش یانگ خالص هست. 114 00:07:28,360 --> 00:07:30,390 ‫تمرین هنر رزمی نهایی ‫یانگ تنها راه درمان اونه. 115 00:07:30,480 --> 00:07:32,950 ‫اون همچنین یک مهارت یانگ رو بهم منتقل کرد. 116 00:07:33,200 --> 00:07:34,230 ‫با اون تکنیک کمی تمرین کردم 117 00:07:34,320 --> 00:07:36,790 ‫و آتش یانگ رو در بدنم متراکم کردم. 118 00:07:37,440 --> 00:07:39,230 ‫دیگه لازم نیست نگران سم باشید. 119 00:07:39,320 --> 00:07:39,990 ‫چی... 120 00:07:40,920 --> 00:07:42,790 ‫در گذشته، زمانی که فنگ دچار حمله گرمای سمی شد، 121 00:07:43,120 --> 00:07:45,070 ‫اون هیچوقت بدون کمک گنج یین شدید 122 00:07:45,160 --> 00:07:47,070 ‫بیدار نشده بود. 123 00:07:47,480 --> 00:07:49,630 ‫این بار نه تنها از خواب بیدار شده 124 00:07:49,720 --> 00:07:51,750 ‫بدنش هم عادی بنظر میرسه 125 00:07:51,960 --> 00:07:54,150 ‫ممکنه واقعا کار خدا باشه؟ 126 00:07:54,560 --> 00:07:57,550 ‫پدر، این مهارت قطعاً چیز خوبیه. 127 00:07:57,840 --> 00:07:59,110 ‫میخوای اونو بهت هم منتقل کنم 128 00:07:59,320 --> 00:08:00,430 ‫که تو هم بتونی اونو تمرین کنی؟ 129 00:08:01,240 --> 00:08:02,390 ‫به هیچ وجه. 130 00:08:02,680 --> 00:08:05,110 ‫این گنج بزرگیه که خدا 131 00:08:05,120 --> 00:08:06,510 ‫بهت منتقل کرده. 132 00:08:06,560 --> 00:08:08,390 ‫تو نباید اون رو به دیگران بدی. 133 00:08:08,400 --> 00:08:09,710 ‫در غیر این صورت خدا عصبانی میشه 134 00:08:09,720 --> 00:08:12,670 ‫و ممکنه خانواده ی نی رو با یک نفس نابود کنه 135 00:08:12,920 --> 00:08:14,990 ‫باید این موضوع رو مخفی نگه داری 136 00:08:15,120 --> 00:08:17,230 ‫حتی به من هم 137 00:08:17,360 --> 00:08:18,550 ‫چیزی فاش نکنی 138 00:08:19,680 --> 00:08:20,350 ‫باشه. 139 00:08:20,880 --> 00:08:23,310 ‫انگار باید بزارمش برا یه وقت دیگه. 140 00:08:23,480 --> 00:08:24,350 ‫درسته. 141 00:08:24,480 --> 00:08:25,870 ‫برای تمرین این تکنیک 142 00:08:26,160 --> 00:08:27,910 ‫خدا همچنین فرمول دارویی رو به من داد. 143 00:08:28,200 --> 00:08:29,830 ‫اونو یادداشت کردم و روی میز گذاشتم. 144 00:08:33,240 --> 00:08:37,510 ‫کائوو قدیمی، چوانوو و هائووو 145 00:08:38,550 --> 00:08:41,180 ‫همه اون ها داروهای ارزشمند یانگ هستن. 146 00:08:41,400 --> 00:08:43,630 ‫که مجموعا هزاران تیل نقره می ارزن. 147 00:08:43,960 --> 00:08:45,750 ‫خیلی گرون هستن 148 00:08:45,760 --> 00:08:47,510 ‫اما اگه بتونن به تمرین فنگ کمک کنن 149 00:08:47,600 --> 00:08:49,070 ‫می تونم یکی دو سری از اون ها رو تهیه کنم 150 00:08:50,040 --> 00:08:52,390 ‫مشکلی نیست، چند سری احتیاج داری؟ 151 00:08:52,520 --> 00:08:53,710 ‫ده سری نیاز دارم 152 00:08:54,080 --> 00:08:55,550 ‫ده سری؟ 12773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.