All language subtitles for Peak_Of_True_Martial_Arts[2021][01][1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,810 --> 00:00:15,430
نی فنگ
2
00:00:15,820 --> 00:00:17,870
یان رو بینگ
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,690
منگ شیائو دی
4
00:00:21,260 --> 00:00:23,170
منگ لان یان
5
00:00:23,500 --> 00:00:25,860
یان رو یو
6
00:01:43,120 --> 00:01:46,650
اوج هنرهای رزمی واقعی
7
00:01:46,870 --> 00:01:49,220
قسمت 1
8
00:01:49,420 --> 00:01:50,940
ترجمان Ho3ein
ارائه ای از وبسایت کرونکو
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,550
@AUMANGA
10
00:02:24,280 --> 00:02:24,990
لعنت بهش
11
00:02:26,720 --> 00:02:29,070
نی فنگ، فقط تسلیم شو
12
00:02:29,070 --> 00:02:29,840
صخره جوتیان
13
00:02:29,840 --> 00:02:31,550
می تونم همین جا بکشمت
14
00:02:32,960 --> 00:02:34,070
مگه تو خواب ببینی.
15
00:02:45,960 --> 00:02:47,470
مروارید شعله ور رو به من بده
16
00:02:48,120 --> 00:02:51,030
شاید اونوقت بزارم کمتر درد بکشی
17
00:02:53,080 --> 00:02:54,710
توی خواب ببینی.
18
00:03:08,520 --> 00:03:09,510
عجب احمقی.
19
00:03:12,160 --> 00:03:14,910
هیچوقت فکرشم نمی کردم اینطور بمیرم
20
00:03:16,000 --> 00:03:17,830
اگر به من یک فرصت دیگه داده بشه
21
00:03:18,440 --> 00:03:20,550
به خوبی از پدرم محافظت می کنم
22
00:03:20,880 --> 00:03:21,870
و همچنین
23
00:03:22,840 --> 00:03:23,830
از تو
24
00:03:26,320 --> 00:03:26,990
من...
25
00:03:27,200 --> 00:03:28,390
من زنده ام؟
26
00:03:31,520 --> 00:03:32,590
سرم آسیب دیده!
27
00:03:36,400 --> 00:03:38,350
چرا دستام اینقدر جوون هستن؟
28
00:03:41,600 --> 00:03:42,470
اینجا...
29
00:03:44,240 --> 00:03:45,830
خانواده نی در خلیج چینگه.
30
00:03:46,240 --> 00:03:46,750
یعنی ممکنه...
31
00:03:47,960 --> 00:03:49,270
به گذشته برگشته باشم؟
32
00:04:03,040 --> 00:04:05,230
ما هنرهای رزمی تمرین می کنیم
33
00:04:05,360 --> 00:04:07,350
اما باید کتاب هم بخونیم
34
00:04:07,440 --> 00:04:08,910
و منطقی باشیم
35
00:04:08,960 --> 00:04:09,550
درسته.
36
00:04:09,640 --> 00:04:10,310
پدر
37
00:04:14,440 --> 00:04:15,150
این
38
00:04:15,760 --> 00:04:16,910
شمشیر کوه بلند.
39
00:04:20,390 --> 00:04:22,790
پدر اون رو در 16 سالگی
40
00:04:23,440 --> 00:04:24,630
به من هدیه داد
41
00:04:24,880 --> 00:04:26,150
شمشیر اینجاست، یعنی
42
00:04:26,200 --> 00:04:28,950
الان بالای 16 سالم هست.
43
00:04:31,880 --> 00:04:32,550
نه
44
00:04:32,680 --> 00:04:34,150
این نشانه بدن یانگ خالص هست.
45
00:04:41,600 --> 00:04:43,710
اما برای تکنیک خورشید و آتش،
46
00:04:43,880 --> 00:04:45,270
یک تغذیه عالی هست.
47
00:04:45,400 --> 00:04:46,750
تا زمانی که مهار بشه
48
00:04:47,000 --> 00:04:49,590
ژنچی* بدن رو می توان تقویت می کنه
ژنچی: انرژی حیاتی بدن
49
00:04:58,080 --> 00:04:59,110
نی تیان هونگ!
50
00:05:01,840 --> 00:05:03,470
صدای پدر و عموی دوم هست.
51
00:05:06,720 --> 00:05:08,870
واقعا معدن داخل جزیره ی هیشی رو فروختی؟
52
00:05:09,080 --> 00:05:11,190
اونم بخاطر یدونه قرص یین قوی؟
53
00:05:11,720 --> 00:05:12,150
آره.
54
00:05:12,480 --> 00:05:13,750
چرنده.
55
00:05:13,800 --> 00:05:16,510
تو که میدونی درامد اون معدن
56
00:05:16,560 --> 00:05:17,830
متعلق به خانواده نی هست.
57
00:05:18,400 --> 00:05:20,950
و معدن هم متعلق به خانواده ست.
58
00:05:21,000 --> 00:05:22,150
به چه اجازه ای اون رو فروختی؟
59
00:05:22,640 --> 00:05:24,590
من سرپرست خانواده هستم.
60
00:05:25,160 --> 00:05:25,750
اون سال،
61
00:05:25,840 --> 00:05:28,430
من اون معدن رو با کمترین قیمت خریدم.
62
00:05:28,520 --> 00:05:31,430
پولی که ازش در اومده چند برابر اون قیمت هست.
63
00:05:31,640 --> 00:05:32,830
توی این معامله
64
00:05:32,880 --> 00:05:34,310
خانواده نی هیچ ضرری نکرد.
65
00:05:34,560 --> 00:05:36,670
و اینکه فنگ به قرص یین قوی نیاز داره،
66
00:05:36,880 --> 00:05:39,150
بنابراین معدن هیشی باید فروخته می شد.
67
00:05:39,520 --> 00:05:39,990
تو...
68
00:05:40,640 --> 00:05:42,110
داری به پسرت
69
00:05:42,440 --> 00:05:44,750
بیشتر از خانواده اهمیت میدی!
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,870
نی فنگ مثل یک گودال بی انتها می مونه.
71
00:05:46,920 --> 00:05:49,150
تو نمی تونی تا ابد نجاتش بدی.
72
00:05:49,240 --> 00:05:51,230
اگر دوباره گرمای سمی اوج بگیره
73
00:05:51,320 --> 00:05:53,350
دیگه چه دارایی خانواده رو میخوای بفروشی؟
74
00:05:53,960 --> 00:05:54,990
البته.
75
00:05:55,120 --> 00:05:56,390
برای نجات فنگ،
76
00:05:56,480 --> 00:05:59,230
جونم رو هم براش میدم.
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,950
همچنین، اموال خانواده نی باید
78
00:06:01,000 --> 00:06:03,110
به نسل های بعدی کمک کنه.
79
00:06:03,240 --> 00:06:03,910
غیر از اینه؟
80
00:06:05,400 --> 00:06:05,710
تو...
81
00:06:07,280 --> 00:06:08,150
پدر...
82
00:06:08,800 --> 00:06:09,950
این حرکتت باعث میشه
83
00:06:10,000 --> 00:06:12,150
نتونی سرپرست خانواده باقی بمونی.
84
00:06:12,280 --> 00:06:14,550
من تو رو به بزرگان خانواده معرفی می کنم
85
00:06:15,720 --> 00:06:16,670
لطفا همین کار رو بکن.
86
00:06:18,120 --> 00:06:20,230
پدر جدیدا معدن جزیره هیشی رو فروخته.
87
00:06:20,760 --> 00:06:23,230
پس حدود سه ماه تا
جلسه خانواده باقی مونده
88
00:06:23,480 --> 00:06:24,830
که پایان سال می رسه
89
00:06:27,640 --> 00:06:29,230
من باید برای نجات خانواده نی
90
00:06:29,520 --> 00:06:31,310
سه ماهه به اندازه کافی قوی بشم
91
00:06:32,350 --> 00:06:34,020
اقامتگاه نی
92
00:06:35,680 --> 00:06:36,390
فنگ!
93
00:06:38,840 --> 00:06:39,950
بیداری شدی!
94
00:06:40,200 --> 00:06:44,670
فکر میکردم بدون گنجینههای یین
برای خنثی کردن گرمای سمی بدنت
95
00:06:44,760 --> 00:06:46,510
بیهوش بمونی.
96
00:06:46,840 --> 00:06:47,790
انتظارش رو نداشتم...
97
00:06:47,880 --> 00:06:50,550
خوبه. تا زمانی که بیدار بشی.
98
00:06:50,960 --> 00:06:51,430
پدر
99
00:06:53,000 --> 00:06:53,990
درسته فنگ
100
00:06:54,120 --> 00:06:56,110
حالا این قرص یین قوی رو مصرف کن.
101
00:06:56,200 --> 00:06:58,550
این گرمای سمی در بدن تو رو کنترل می کنه.
102
00:06:59,640 --> 00:07:01,830
بابا من الان خوبم
103
00:07:01,920 --> 00:07:05,670
ممکنه مکالمه ی من و برادر دوم رو شنیده باشه
104
00:07:05,760 --> 00:07:08,790
برای همین نخواد من رو توی موقعیت سختی قرار بده
و از خوردن قرص خودداری کنه؟
105
00:07:08,880 --> 00:07:11,230
فنگ، به حرف بقیه اهمیت نده.
106
00:07:11,240 --> 00:07:12,910
من رئیس خانواده نی هستم.
107
00:07:13,040 --> 00:07:15,670
حتی در صورت تقسیم اموال خانواده
میتونم نصفش رو بردارم.
108
00:07:16,040 --> 00:07:18,430
و گرمای سمی بدنت باید به موقع درمان بشه.
109
00:07:19,100 --> 00:07:19,550
پدر،
110
00:07:19,760 --> 00:07:21,710
در واقع، وقتی بیهوش بودم،
111
00:07:22,080 --> 00:07:23,830
انگار صدای خدایی رو شنیدم.
112
00:07:24,040 --> 00:07:25,430
که گفت بدن من یانگ خالص هست.
113
00:07:25,760 --> 00:07:27,910
گرمای سمی بدن من در واقع آتش یانگ خالص هست.
114
00:07:28,360 --> 00:07:30,390
تمرین هنر رزمی نهایی
یانگ تنها راه درمان اونه.
115
00:07:30,480 --> 00:07:32,950
اون همچنین یک مهارت یانگ رو بهم منتقل کرد.
116
00:07:33,200 --> 00:07:34,230
با اون تکنیک کمی تمرین کردم
117
00:07:34,320 --> 00:07:36,790
و آتش یانگ رو در بدنم متراکم کردم.
118
00:07:37,440 --> 00:07:39,230
دیگه لازم نیست نگران سم باشید.
119
00:07:39,320 --> 00:07:39,990
چی...
120
00:07:40,920 --> 00:07:42,790
در گذشته، زمانی که فنگ دچار حمله گرمای سمی شد،
121
00:07:43,120 --> 00:07:45,070
اون هیچوقت بدون کمک گنج یین شدید
122
00:07:45,160 --> 00:07:47,070
بیدار نشده بود.
123
00:07:47,480 --> 00:07:49,630
این بار نه تنها از خواب بیدار شده
124
00:07:49,720 --> 00:07:51,750
بدنش هم عادی بنظر میرسه
125
00:07:51,960 --> 00:07:54,150
ممکنه واقعا کار خدا باشه؟
126
00:07:54,560 --> 00:07:57,550
پدر، این مهارت قطعاً چیز خوبیه.
127
00:07:57,840 --> 00:07:59,110
میخوای اونو بهت هم منتقل کنم
128
00:07:59,320 --> 00:08:00,430
که تو هم بتونی اونو تمرین کنی؟
129
00:08:01,240 --> 00:08:02,390
به هیچ وجه.
130
00:08:02,680 --> 00:08:05,110
این گنج بزرگیه که خدا
131
00:08:05,120 --> 00:08:06,510
بهت منتقل کرده.
132
00:08:06,560 --> 00:08:08,390
تو نباید اون رو به دیگران بدی.
133
00:08:08,400 --> 00:08:09,710
در غیر این صورت خدا عصبانی میشه
134
00:08:09,720 --> 00:08:12,670
و ممکنه خانواده ی نی رو با یک نفس نابود کنه
135
00:08:12,920 --> 00:08:14,990
باید این موضوع رو مخفی نگه داری
136
00:08:15,120 --> 00:08:17,230
حتی به من هم
137
00:08:17,360 --> 00:08:18,550
چیزی فاش نکنی
138
00:08:19,680 --> 00:08:20,350
باشه.
139
00:08:20,880 --> 00:08:23,310
انگار باید بزارمش برا یه وقت دیگه.
140
00:08:23,480 --> 00:08:24,350
درسته.
141
00:08:24,480 --> 00:08:25,870
برای تمرین این تکنیک
142
00:08:26,160 --> 00:08:27,910
خدا همچنین فرمول دارویی رو به من داد.
143
00:08:28,200 --> 00:08:29,830
اونو یادداشت کردم و روی میز گذاشتم.
144
00:08:33,240 --> 00:08:37,510
کائوو قدیمی، چوانوو و هائووو
145
00:08:38,550 --> 00:08:41,180
همه اون ها داروهای ارزشمند یانگ هستن.
146
00:08:41,400 --> 00:08:43,630
که مجموعا هزاران تیل نقره می ارزن.
147
00:08:43,960 --> 00:08:45,750
خیلی گرون هستن
148
00:08:45,760 --> 00:08:47,510
اما اگه بتونن به تمرین فنگ کمک کنن
149
00:08:47,600 --> 00:08:49,070
می تونم یکی دو سری از اون ها رو تهیه کنم
150
00:08:50,040 --> 00:08:52,390
مشکلی نیست، چند سری احتیاج داری؟
151
00:08:52,520 --> 00:08:53,710
ده سری نیاز دارم
152
00:08:54,080 --> 00:08:55,550
ده سری؟
12773