All language subtitles for North and South 2 (2004) swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,600 --> 00:00:57,599 Vi behöver mer här! 2 00:00:57,759 --> 00:01:01,315 Akta dig, här är hennes Majestät Hon kan lukta när du inte jobbar. 3 00:01:01,515 --> 00:01:05,513 - Du där! Är maskinen lagad? - Ja 4 00:01:05,673 --> 00:01:09,068 Använd den då, för det finns många som kan ta din plats. 5 00:01:22,658 --> 00:01:26,376 - Barnet är sjukt, skicka hem henne. - Jag har inte råd att göra det. 6 00:01:26,536 --> 00:01:28,533 Barnet kan inte arbeta. 7 00:01:31,210 --> 00:01:33,490 Finns det ett barn till hemma? 8 00:01:34,288 --> 00:01:37,845 Om du kan få hit henne på inom en timme får du behålla platsen. 9 00:01:38,045 --> 00:01:40,124 Tack. 10 00:01:40,324 --> 00:01:42,682 Inom en timme, märk väl, eller förlora den. 11 00:01:55,311 --> 00:01:57,630 Vad du anser är bäst, Mamma. 12 00:01:57,790 --> 00:02:01,307 Du vet nästan bättre än jag hur detta bruket fungerar. 13 00:02:03,226 --> 00:02:06,704 Du frågar vad det är jag saknar mest med landsbygden. 14 00:02:06,904 --> 00:02:11,418 Nå, Edith, i Milton kan du inte känna årstidernas skiftningar. 15 00:02:11,578 --> 00:02:15,576 men jag tror att äntligen har vi lagt vintern bakom oss. 16 00:02:15,736 --> 00:02:18,452 och jag kan återuppta mina dagliga promenader. 17 00:02:18,612 --> 00:02:23,409 - Jag vet inte varför du skyller på mig. - Ha dina fuffens för dig. Om du har fel, lider vi alla. 18 00:02:23,568 --> 00:02:28,965 - De vill ha 5%. Skulle du gett det till dem? - Nej, men jag hade sagt det rakt ut. 19 00:02:29,125 --> 00:02:33,960 Jag skulle inte säga att jag ska tänka på det, låta dem komma tillbaka på lönedagen, så jag blankt kunde neka dem då och provocera dem. 20 00:02:34,120 --> 00:02:38,757 - Anklagar du mig för att uppmuntra en strejk? - Skulle det inte ha passat dig? 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,274 Det är deras liv och vårt levebröd du leker med. 22 00:02:41,474 --> 00:02:46,790 - Du skulle ha hanterat dina arbetare bättre? - Jag skulle inte avsiktligt vilseleda dem. God Dag. 23 00:02:52,025 --> 00:02:54,105 Här är vår doktors adress. 24 00:02:56,342 --> 00:03:00,539 Du behövde inte komma personligen. Du kunde skickat en betjänt. 25 00:03:01,699 --> 00:03:07,254 Du har varit i detta hedniska vädret ett tag. Jag är förvånad att du inte har behövt en doktor än. 26 00:03:07,414 --> 00:03:12,369 Det gör vi inte. Jag kom personligen för att jag inte ville göra min far orolig. 27 00:03:12,529 --> 00:03:14,927 Det är i förebyggande syfte, om utfall. 28 00:03:15,087 --> 00:03:17,085 Min mor har lågt humör. 29 00:03:17,245 --> 00:03:21,202 Verkligen? Vi har inte mycket av det här uppe. 30 00:03:21,402 --> 00:03:24,320 Men Dr. Donaldson kommer att hjälpa till om han kan. 31 00:03:24,480 --> 00:03:26,558 Ursäkta att jag störde. 32 00:03:26,718 --> 00:03:29,036 Du stör mig inte. 33 00:03:29,196 --> 00:03:34,671 Men även du, som inte är det minsta intresserad av industrier, vet kanske att det är prat om en strejk. 34 00:03:34,870 --> 00:03:38,468 Inte bara här, utan en som drabbar hela Milton. 35 00:03:38,628 --> 00:03:41,505 Vad skulle de vinna på att strejka? 36 00:03:41,665 --> 00:03:44,304 Vill de ha högre löner? 37 00:03:44,464 --> 00:03:46,902 Det är de det kommer att säga. 38 00:03:47,740 --> 00:03:49,899 Men sanningen är... 39 00:03:50,699 --> 00:03:54,217 ...att det finns de män som höjer sig till att bli Herrar, 40 00:03:54,415 --> 00:03:57,932 medan andra alltid kommer vilja dra ner dem. 41 00:03:58,292 --> 00:04:00,970 Det är så världen fungerar, Miss Hale, 42 00:04:01,130 --> 00:04:03,528 och det finns ingenting som du och jag kan göra åt det. 43 00:04:17,597 --> 00:04:19,754 Jag behöver tre här! 44 00:04:19,954 --> 00:04:23,552 Hej, Miss Margaret! Hälsat på den gamla draken? 45 00:04:23,751 --> 00:04:26,829 - Hej Jenny. Hur mår din mor? - Lite bättre miss. 46 00:04:30,226 --> 00:04:34,183 - Tycker du om att arbeta här? - Tycka om? Arbeta? 47 00:04:34,383 --> 00:04:39,259 Det är samma som överallt annars. Nå, det är bättre än Hampers. Du kan bara tjäna 4 shillings där. 48 00:04:39,419 --> 00:04:43,416 Jag tjänar 5 och 10 här uppe, men min pappa ser till att han får det mesta av det. 49 00:04:43,575 --> 00:04:46,054 Vad skulle du spendera det på, om du kunde? 50 00:04:46,214 --> 00:04:51,050 Mat och sen mera mat. Högar av det, stora enorma tallrikar. 51 00:04:51,210 --> 00:04:53,728 Så, skulle ni gå med i en strejk? 52 00:04:53,928 --> 00:04:57,683 Alltså, jag säger inte att det kommer att bli någon. Bara om utfall. 53 00:05:02,880 --> 00:05:05,957 Din mor var snäll och gav mig namnet på er doktor. 54 00:05:06,156 --> 00:05:10,275 - Är du sjuk? - Nej, nej, det är bara i förebyggande syfte 55 00:05:14,591 --> 00:05:18,429 Din mamma anklagar mig alltid för att inte veta något om Milton. 56 00:05:18,587 --> 00:05:21,944 Tvivlar på att hon menade att du skulle lyssna på skvaller från spinnerskor. 57 00:05:22,104 --> 00:05:24,184 De berättade inte några hemligheter för mig. 58 00:05:24,343 --> 00:05:27,700 Det var en man här som gjorde undersökningar. Det är det "nya". 59 00:05:27,860 --> 00:05:31,498 De har blivit vana att berätta för andra om deras arbetssituation. 60 00:05:31,658 --> 00:05:34,734 - Har du något emot det, om de säger sanningen? - Naturligtvis inte. 61 00:05:34,934 --> 00:05:39,012. Jag ursäktar mig för ingen om lönerna jag betalar eller hur jag sköter Marlborough Mills. 62 00:05:39,171 --> 00:05:41,489 Det är fritt fram för alla att se. 63 00:05:41,649 --> 00:05:44,006 Hur de spenderar sina pengar då? 64 00:05:44,206 --> 00:05:46,524 Det skulle inte vara min ensak. 65 00:05:46,684 --> 00:05:51,361 Min plikt att att sköta bruket, om jag försummar det, skulle all arbetarna sluta ha någon inkomst. 66 00:05:51,521 --> 00:05:53,958 Men din moraliska plikt? 67 00:05:54,118 --> 00:05:58,435 Om hon håller sina tider och inte gör något för att störa effektiviteten på bruket, 68 00:05:58,595 --> 00:06:01,152 så angår vad hon gör på sin fritid inte mig. 69 00:06:01,312 --> 00:06:04,391 Här i Norr, värderar vi vår självständighet. 70 00:06:04,551 --> 00:06:06,828 Men säkerligen är du intresserad? 71 00:06:08,147 --> 00:06:13,623 Jag är hennes arbetsgivare. Jag inte hennes far, eller bror, så jag kan inte ge henne order som jag behagar. 72 00:06:14,383 --> 00:06:16,940 Ledsen att göra dig besviken, Miss Hale. 73 00:06:17,460 --> 00:06:20,458 Jag spelar gärna den högdragne herren, 74 00:06:20,617 --> 00:06:24,614 men jag svarar på dina frågor lika ärligt som jag är säker på att du ställer dem. 75 00:06:31,848 --> 00:06:34,846 Nu, om du ursäktar, har jag pressande sysslor. 76 00:06:35,645 --> 00:06:37,643 Hela tiden är hon där, 77 00:06:37,803 --> 00:06:41,521 tittar ner på oss som en stor svart arg kråka som vaktar boet. 78 00:06:41,721 --> 00:06:44,637 Som om jag överhuvudtaget skulle se hennes son som en friare! 79 00:06:44,797 --> 00:06:47,236 Säg inte att du inte har tänkt på det. 80 00:06:47,396 --> 00:06:50,753 Förresten, du behöver skaffa dig några smartare kläder. 81 00:06:50,953 --> 00:06:54,510 Tack du! Bara så du vet var dessa nya ifjol! 82 00:06:54,670 --> 00:06:56,788 Inte en chans. Där är många flickor efter honom. 83 00:06:56,988 --> 00:06:59,545 De får honom gärna, med mina lyckönskningar. 84 00:07:00,105 --> 00:07:04,141 Jag kan säga det här, om jag någonsin får en son, kommer jag inte att hålla i honom såsom hon gör. 85 00:07:05,101 --> 00:07:10,458 Nå, jag kommer aldrig att få några sorters barn, så det kommer inte att bli ett problem. 86 00:07:14,055 --> 00:07:16,413 Bessy, är det verkligen så illa? 87 00:07:20,530 --> 00:07:24,725 Fluff i lungorna. Det försvinner inte, hur mycket jag än hostar. 88 00:07:24,925 --> 00:07:29,362 Jag kommer åtminstone inte att bli gammal och ful! Det är det. 89 00:07:29,561 --> 00:07:34,238 - Och detta hände på Marlborough Mills? - Nej, nej. 90 00:07:35,197 --> 00:07:40,032 Måste ha hänt när jag var liten. Vi visste inte detta då. Vi behövde alla arbeta. 91 00:07:41,592 --> 00:07:45,469 När pappa fick reda på det, flyttade han mig direkt till Thornton's. 92 00:07:46,387 --> 00:07:50,625 - Han älskar dig mycket, inte sant? - Jo. 93 00:07:51,904 --> 00:07:55,620 Fäder och döttrar. Mödrar och söner. 94 00:07:56,700 --> 00:08:00,256 Så vi kanske inte skulle vara alltför hårda mot stridsyxan Thornton! 95 00:08:00,976 --> 00:08:05,413 Kanske din mor skulle vara likadan om hon hade en son. 96 00:08:05,573 --> 00:08:08,809 Hon har... en son. 97 00:08:10,008 --> 00:08:12,008 Jag har en bror. 98 00:08:12,168 --> 00:08:16,603 - Varför har du inte sagt det innan? - För att vi inte pratar om honom. 99 00:08:16,763 --> 00:08:18,602 Kom igen, jag behöver en bra historia. 100 00:08:21,800 --> 00:08:25,557 Jag grät när Fred åkte hemifrån. Mamma med. 101 00:08:25,717 --> 00:08:28,353 Men han var desperat att gå till sjöss 102 00:08:28,513 --> 00:08:31,390 och pappa trodde att det skulle göra folk av honom. 103 00:08:32,830 --> 00:08:34,828 Han åkte full av hopp... 104 00:08:35,788 --> 00:08:38,545 men det var före han seglade med Kaptenen. 105 00:08:38,705 --> 00:08:41,264 Han var ett monster. 106 00:08:41,424 --> 00:08:46,699 När de hade satt segel, gjorde han precis som han ville. Han slog barnen nästan till döds. 107 00:08:46,859 --> 00:08:49,975 - Kunde de inte göra något? - De försökte. 108 00:08:50,175 --> 00:08:53,933 Frederick och de andra stod upp mot honom. Några ville döda honom. 109 00:08:54,093 --> 00:08:59,170 Slutligen satte de Kaptenen och några av hans officerare i en båt ute på öppet vatten. 110 00:08:59,329 --> 00:09:01,927 Flottan kallade det myteri. 111 00:09:02,087 --> 00:09:04,564 Men Frederick hade inget val. 112 00:09:04,764 --> 00:09:07,763 Han blev anklagad att vara ringledare och kallades förrädare. 113 00:09:13,397 --> 00:09:16,635 Till slut skrev Flottan ut en lista på myteristerna. 114 00:09:16,795 --> 00:09:19,472 och Freds namn var en av dem. 115 00:09:20,672 --> 00:09:23,390 Det tog nästan livet av mina föräldrar. 116 00:09:42,974 --> 00:09:45,532 Han var i Sydamerika några år 117 00:09:45,692 --> 00:09:47,889 Nu bor han i Spanien, i Cadiz. 118 00:09:48,089 --> 00:09:51,168 Spanien! Så romantiskt! 119 00:09:52,245 --> 00:09:54,764 Ibland undrar jag om jag någonsin får se honom igen. 120 00:09:54,924 --> 00:09:59,440 Men om det kom fram hur han blev dit satt, hur han försvarade andra mot en galning. 121 00:09:59,600 --> 00:10:01,679 säkert skulle lagen frige honom. 122 00:10:01,839 --> 00:10:07,194 Några av sjömännen fångades. De pläderade sin sak. Kapen Reid var klart galen. 123 00:10:07,394 --> 00:10:10,151 Men de hängde dem oavsett. 124 00:10:10,311 --> 00:10:12,511 Nej, Frederick är säker i Spanien. 125 00:10:12,671 --> 00:10:16,707 Men om han kommer hem är jag säker på att han blir dömd till döden. 126 00:10:18,824 --> 00:10:20,902 Jag förmodar att du tar det som en tröst 127 00:10:21,062 --> 00:10:26,699 att han var så modig och agerade för att rädda de sjömän som var svagare än honom själv? 128 00:10:26,898 --> 00:10:28,976 Jo, det gör jag. 129 00:10:29,136 --> 00:10:32,814 Men jag erkänner att jag ibland önskar han var mer en fegis. 130 00:10:32,973 --> 00:10:36,290 om det skulle innebära att min mor fick se honom en gång till. 131 00:10:54,117 --> 00:10:56,233 Förberedelser redan? 132 00:10:56,433 --> 00:10:59,472 Om vi ska underhålla, måste vi göra det ordentligt. 133 00:11:01,070 --> 00:11:03,788 Du ångrar inte inbjudningarna, väl? 134 00:11:03,948 --> 00:11:06,626 Nej, nej. Spendera vad du vill. 135 00:11:07,706 --> 00:11:12,941 Fast det må vara den sista middagsbjudningen vi har på ett tag. 136 00:11:14,381 --> 00:11:16,457 Så, vem är på listan? 137 00:11:17,537 --> 00:11:23,172 Slicksons naturligtvis. Fosters. Browns kommer att avböja, men vi måste bjuda dem i vilket fall som helst. 138 00:11:23,972 --> 00:11:26,131 Hales kommer, förmodar jag? 139 00:11:26,291 --> 00:11:32,246 De är förmodligen medvetna om den stora fördelen det skulle vara att introducera Mr. Hale för folk. 140 00:11:32,406 --> 00:11:34,923 Det skulle inte influera dem. 141 00:11:35,083 --> 00:11:37,800 Som du förstår dessa Hales, John! 142 00:11:38,000 --> 00:11:40,999 Är de så annorlunda från några andra människor vi möter? 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,476 Han verkar vara en värdig man. 144 00:11:43,676 --> 00:11:46,674 Men lite för dum för handel. 145 00:11:46,874 --> 00:11:51,190 Hon är lite av en fin dam, med hennes "låga humör" 146 00:11:51,790 --> 00:11:55,268 Och dottern tror hon är något. 147 00:11:55,428 --> 00:11:57,825 Ändå är de inte rika och har aldrig varit det. 148 00:11:57,985 --> 00:12:00,502 Hon är inte fint bildad. Hon kan inte spela piano. 149 00:12:00,662 --> 00:12:04,020 Fortsätt Fanny, vad mer fattas hon för att få upp henne till din standard? 150 00:12:04,180 --> 00:12:08,416 Jag hörde Miss Hale själv säga att hon inte kan spela, John. 151 00:12:10,256 --> 00:12:14,571 Om du låter oss vara ensamma med henne kan vi kanske se hennes fördelar och tycka om henne. 152 00:12:14,731 --> 00:12:16,770 Jag är säker på att aldrig skulle kunna. 153 00:12:34,395 --> 00:12:37,113 Jag önskar du kunde försöka att tycka om Miss Hale, Mamma. 154 00:12:38,273 --> 00:12:40,309 Varför? 155 00:12:40,469 --> 00:12:43,547 Du har väl inte fäst dig vid henne? 156 00:12:43,746 --> 00:12:46,146 Oavsett, hon kommer aldrig att vilja ha dig. 157 00:12:47,424 --> 00:12:51,421 En gång skrattade hon mig i ansiktet av bara tanken på det! Jag är säker på att hon gjorde det. 158 00:12:51,621 --> 00:12:53,940 Hon skulle aldrig vilja ha mig. 159 00:12:54,458 --> 00:12:58,016 Hon har för bra åsikt om sig själv för att ta dig. 160 00:12:58,176 --> 00:13:00,855 Jag skulle vilja veta, finner hon någon bättre? 161 00:13:01,015 --> 00:13:06,129 Ni kan båda tro mig då, då jag säger detta utan intresse för Miss Hale. 162 00:13:06,289 --> 00:13:11,925 Mr. Hale är min vän. Hon är hans enda dotter. Jag önskar att ni kunde anstränga er att bli vänner. 163 00:13:12,125 --> 00:13:16,400 Jag vill bara veta varför du pratar så mycket om henne. Jag är trött på det. 164 00:13:16,560 --> 00:13:21,477 Vad skulle du vilja prata om? Skulle en strejk vara ett trevligare ämne? 165 00:13:25,833 --> 00:13:28,632 Nu, nu lyssna! 166 00:13:28,831 --> 00:13:32,988 Männen hos Hampers har fått reda på att de inte kan förvänta sig löneökning. 167 00:13:35,266 --> 00:13:39,383 - Hur är det med Slicksons? - Thornton berättar för oss på fredag. 168 00:13:39,543 --> 00:13:42,741 - Så, vad tror du? - Strejk! 169 00:13:46,976 --> 00:13:49,095 Jag trodde det. 170 00:13:49,294 --> 00:13:54,930 Det ät tid nu. Vi kommer att stoppa alla våra maskiner på fredag em, 10 min innan vi slutar! 171 00:13:55,130 --> 00:13:58,088 Och ingen, ingen kommer att starta dem igen. 172 00:14:03,963 --> 00:14:09,398 Vad hander om Slickson beslutar sig för att komma med ett erbjudande, för att hålla hans bruk igång, för att komma före de andra? 173 00:14:09,558 --> 00:14:11,876 Då kommer du fortfarande ut. 174 00:14:12,475 --> 00:14:15,553 Kom ihåg om vi alla vägrar att arbeta 175 00:14:15,713 --> 00:14:18,670 är vi de starka 176 00:14:18,830 --> 00:14:24,347 - hur länge tror du Herrarna håller ut - 1 vecka, 2 som mest. 177 00:14:24,507 --> 00:14:26,623 Om de skickar efter hjälp från Irland? 178 00:14:26,783 --> 00:14:31,021 - Thornton gör det. Han dör hellre än att bli tillsagd - Jag plockar ner honom 179 00:14:31,180 --> 00:14:34,138 Och alla Irländare som tar vår löner! 180 00:14:38,415 --> 00:14:40,413 Lyssna! Nej! 181 00:14:40,612 --> 00:14:42,572 inget våld. 182 00:14:42,772 --> 00:14:45,329 Herrarna förväntar sig att vi ska uppträda som djur 183 00:14:45,489 --> 00:14:48,246 Vi ska visa dem att vi är tänkande män 184 00:14:49,046 --> 00:14:51,484 Vi ska inte överlistas 185 00:14:51,644 --> 00:14:54,202 Strejkens enda fiende är vi själva 186 00:14:54,362 --> 00:14:57,160 Nu, vi måste hantera denna strejken väl 187 00:14:57,320 --> 00:15:01,476 inte som för 5 år sedan, när hälften av oss gick tillbaka till jobb före de andra 188 00:15:01,676 --> 00:15:03,355 Aye. 189 00:15:03,515 --> 00:15:05,834 - Är det förstått? - Aye. 190 00:15:06,513 --> 00:15:11,468 Nu gäller det! Vi håller ihop. På fredag kväll gäller det. 191 00:15:11,628 --> 00:15:13,866 Fredag! 192 00:15:34,050 --> 00:15:36,008 Kommer hjälpen att behövas? 193 00:15:36,208 --> 00:15:38,687 De väntar på att jag ska avvisa deras krav 194 00:15:38,885 --> 00:15:41,364 Har de många ordrar just nu? 195 00:15:41,524 --> 00:15:44,362 Naturligtvis. Vi vet det mycket väl. 196 00:15:46,320 --> 00:15:48,519 Amerikanarna översvämmar marknaden. 197 00:15:48,679 --> 00:15:52,755 Vår enda chans är att producera till lägre pris och snabbare. 198 00:15:52,955 --> 00:15:57,071 Men ju fortare vi fyller ordrarna, desto lägre tid tar det att få betalt. 199 00:15:57,230 --> 00:15:59,590 Hur mycket de skyldiga oss? 200 00:16:02,147 --> 00:16:04,784 Skulden till banken är nästan �400. 201 00:16:06,904 --> 00:16:09,183 Männen har mindre tålamod 202 00:16:10,221 --> 00:16:12,858 De har knappt klarat sedan sista lönesänkningen 203 00:16:13,058 --> 00:16:15,017 Varför lyssnar de inte? 204 00:16:15,217 --> 00:16:20,012 De tror att bara genom att slå sina ovetande huvuden ihop, får de som de vill. 205 00:16:20,172 --> 00:16:25,528 Oroa dig inte mamma. Det är en ung industri. Dessa problem kommer att lösa sig själv. 206 00:16:26,447 --> 00:16:29,006 Än behöver vi inte sälja. 207 00:16:29,166 --> 00:16:32,961 Kan du inte få män från Irland Då kan du bli av med strejkarna 208 00:16:33,161 --> 00:16:38,118 Det skulle jag. Jag skulle lära dem att jag var herre och anställa vem jag vill 209 00:16:38,278 --> 00:16:42,074 Ja, jag kan. Och det kommer jag att göra också om strejken håller i sig. 210 00:16:43,314 --> 00:16:47,670 Det blir jobbigt och dyrt men jag gör hellre det än ger upp. 211 00:16:55,344 --> 00:16:57,942 Om det kommer att bli denna extra utgift 212 00:16:58,102 --> 00:17:01,259 är jag ledsen att vi håller denna middag i år. 213 00:17:01,419 --> 00:17:03,697 Vi ska fortsätta som förr 214 00:17:03,897 --> 00:17:06,694 Inget mer och inget mindre 215 00:17:20,643 --> 00:17:24,521 Där, nu, mamma en av dessa kommer säkert att göra det för Thorntons... 216 00:17:24,681 --> 00:17:28,916 -Ursäkta mig -Ah, och detta är Magaret, naturligtvis 217 00:17:29,076 --> 00:17:33,873 Förra gången jag såg dig, var du åtta, sprang runt Helstone med din bror 218 00:17:34,073 --> 00:17:36,110 Mr. Bell! Naturligtvis! 219 00:17:36,830 --> 00:17:38,469 Hur står det till? 220 00:17:38,709 --> 00:17:44,584 Jag trodde hon skulle växa till en vacker ung kvinna, men denna gudinna hade jag aldrig föreställt mig 221 00:17:44,744 --> 00:17:46,983 Margaret förstår inte din humor 222 00:17:47,183 --> 00:17:49,940 - Inget illa, min kära - Naturligtvis inte 223 00:17:50,779 --> 00:17:54,217 Jag är glad att du äntligen har kommit på besök 224 00:17:54,377 --> 00:17:59,212 Med allt detta prat om strejker, tyckte jag att jag borde kolla med min bankir, huruvida jag skulle sälja min fastighet 225 00:17:59,372 --> 00:18:03,409 Säkert inte. Vi är inte ens säkra på att det kommer att bli en strejk. Är vi pappa? 226 00:18:03,569 --> 00:18:08,126 Jag vet inte. För mig verkar det som om Herrar och arbetare aldrig kommer att vara överens 227 00:18:08,286 --> 00:18:12,561 Som lärare har jag mött många arbetare 228 00:18:12,721 --> 00:18:14,721 De har några förskräckliga historier 229 00:18:14,921 --> 00:18:17,597 och talar från hjärtat 230 00:18:17,757 --> 00:18:21,154 Och har argument för strejken som är helt logiska 231 00:18:21,354 --> 00:18:26,831 Du vet att, de fick en lönesänkning för 5 år sedan och de har aldrig fått tillbaka lönerna 232 00:18:26,991 --> 00:18:29,988 Nej, även om priserna på mat har gått upp hela tiden. 233 00:18:30,188 --> 00:18:33,466 Men sedan när vår vän Thornton kommer för att läsa 234 00:18:33,626 --> 00:18:37,143 och han svarar på mina frågor 235 00:18:37,861 --> 00:18:41,139 och lägger fram den andra sidan så elegant... 236 00:18:42,457 --> 00:18:44,935 Vet jag ärligt inte vad jag ska tänka. 237 00:18:45,095 --> 00:18:49,092 Jag är säker på att Mr Thornton lägger fram sin egen åsikt mycket elegant. 238 00:18:50,971 --> 00:18:55,328 Jag är förvånad att Thorntons har en middagsbjudning, med dessa överhängande problem. 239 00:18:55,528 --> 00:18:59,323 Thorntons har haft en middag på exakt samma datum varje år. 240 00:18:59,523 --> 00:19:02,481 Vare sig tid eller tidvatten stannar för Mrs. Thornton's middagar. 241 00:19:02,681 --> 00:19:06,278 - Hon stannar inte för någon - Nu, det är mycket sant! 242 00:19:06,438 --> 00:19:10,036 - Margaret hare skaffat sig vänner bland arbetarna. - Verkligen? 243 00:19:10,196 --> 00:19:12,194 Ovanlig flicka 244 00:19:19,309 --> 00:19:22,904 - De sa nej? - Det var väntat. 245 00:21:43,112 --> 00:21:46,629 Jag är ledsen att det tagit så länge att svara 246 00:21:46,829 --> 00:21:50,425 när du frågade vilken färg som skulle passa babyn bäst 247 00:21:50,625 --> 00:21:53,184 Jag längtar så efter att se honom 248 00:21:57,300 --> 00:22:01,017 Jag är säker på att han är fin i vad du än väljer 249 00:22:01,177 --> 00:22:03,215 Jag har varit mycket upptagen 250 00:22:03,415 --> 00:22:06,973 Det är märkligt, för resten av Milton jobbar inte alls. 251 00:22:13,807 --> 00:22:18,922 Bruken har varit mörka i flera veckor och gatorna är märkligt tysta 252 00:22:20,482 --> 00:22:23,959 Folk försöker leva på det lilla de kan, 253 00:22:24,158 --> 00:22:27,077 men det är desperat överallt, 254 00:22:35,869 --> 00:22:41,025 både arbetare och herrar håller ut. Ingen vill ge efter. 255 00:22:41,185 --> 00:22:44,502 Ingen kan säga hur länge strejken kommer att vara 256 00:22:44,702 --> 00:22:47,619 Nej! Min fru! Nej! 257 00:22:47,779 --> 00:22:51,455 Hon står inte med åsynen av hennes svältande barn. 258 00:22:51,615 --> 00:22:54,454 Hon kommer att vara död innan vi får våra 5%. 259 00:22:54,614 --> 00:22:58,570 Jag hatar dig! Du och ditt fackpack. 260 00:22:58,770 --> 00:23:01,249 Sa det skulle vara 2 veckor. 261 00:23:01,408 --> 00:23:03,407 Två veckor, sa du. 262 00:23:03,607 --> 00:23:06,124 Det har varit dubbelt så långt, 263 00:23:06,284 --> 00:23:10,601 och mina små ligger i sina sängar för hungriga för att gråta. 264 00:23:11,199 --> 00:23:12,998 Sluta. 265 00:23:14,477 --> 00:23:17,196 Nu, jag sa att jag skulle ta hand om er... 266 00:23:18,674 --> 00:23:21,872 och jag svär vid mitt hjärta och själ att vi kommer att vinna. 267 00:23:22,072 --> 00:23:26,788 Du förväntar dig att en man ska se sina barn svälta före han går emot facket. 268 00:23:32,823 --> 00:23:36,060 Du tycker inte mer synd om en man, än en pack hungriga vargar. 269 00:23:45,613 --> 00:23:48,330 Vi gör det lilla vi kan. 270 00:23:48,490 --> 00:23:51,848 Jag känner mig skyldig att vi inte går hungriga, 271 00:23:52,008 --> 00:23:55,085 och hjälplösa i allt detta lidande. 272 00:24:06,156 --> 00:24:10,074 Hon är lite ledsen idag. Strejken har varat för länge. 273 00:24:10,234 --> 00:24:12,351 Skyller du på mig? 274 00:24:12,551 --> 00:24:16,387 - Hur är det med Bouchers? - Jag lämnade en korg utanför dörren. 275 00:24:16,547 --> 00:24:19,705 Han är vid lägre mod än pappa och har fler munnar att mätta. 276 00:24:19,865 --> 00:24:24,581 Herrarna försöker allt för att få dem tillbaka. Hur ska du stoppa dem att gå till jobbet? 277 00:24:24,781 --> 00:24:27,379 Vi ska vara öövertygande. 278 00:24:32,736 --> 00:24:34,813 Där jag kommer ifrån i Södern 279 00:24:35,013 --> 00:24:39,169 om lantarbetarna strejkade, skulle säden inte sås och det skulle inte bli någon skörd. 280 00:24:39,329 --> 00:24:43,086 - Och? - Vad skulle hända med gårdarna? 281 00:24:43,285 --> 00:24:47,204 Bönderna skulle vara tvugna att överge dem eller vara så kunde de betala schysst lön! 282 00:24:47,364 --> 00:24:49,920 men anta att de inte kan, även om de hade velat? 283 00:24:50,160 --> 00:24:53,638 Då har de ingen säd att sälja och inga löner att betala nästa år. 284 00:24:53,798 --> 00:24:58,672 Jag vet inte hur det är i Södern! Jag har hört att det finns många slitna, uppgivna män. 285 00:25:05,548 --> 00:25:10,464 Jag är säker på att jag är okunnig, men säkerligen skulle herrarna inte hålla tillbaka lönen utan orsak. 286 00:25:10,664 --> 00:25:12,822 Du är en främling. Du vet inget. 287 00:25:14,101 --> 00:25:18,057 Åt helvete med Thornton's, Slickson's, Hamper's. 288 00:25:18,737 --> 00:25:20,774 Åt helvete med dem alla. 289 00:25:20,934 --> 00:25:26,531 - Är Mr. Thornton verkligen lika dålig som de andra? - Han är en kämpe, orädd som en bulldog. 290 00:25:26,731 --> 00:25:29,049 Han ser bättre ut, eller, än en bulldog? 291 00:25:29,209 --> 00:25:31,806 Han håller sitt ord som en bulldog. 292 00:25:31,966 --> 00:25:36,403 Han är värd att slåss med. Det är det bästa jag kan säga om honom. 293 00:25:36,563 --> 00:25:39,080 Jag vill inte bråka med dig, miss. 294 00:25:39,240 --> 00:25:41,559 Ses senare tösen. 295 00:25:46,234 --> 00:25:49,632 Han menar inte att skrika. De är alla nervösa just nu. 296 00:25:49,792 --> 00:25:52,670 - Var ska han? - Golden Dragon. 297 00:25:52,870 --> 00:25:56,068 Han tar sig en pint... för att lugna sig ibland. 298 00:25:56,268 --> 00:25:59,903 Han pratar så säkert, men han är orolig hur han ska hålla ihop strejken. 299 00:26:00,103 --> 00:26:04,700 Där är många män, och alla har inte samma disciplin som pappa. 300 00:26:15,611 --> 00:26:18,050 Ah, Mrs. Thornton! 301 00:26:18,210 --> 00:26:21,087 Jag hoppas att det är tyst nog för dig ikväll, Mr. Hale. 302 00:26:21,685 --> 00:26:25,844 Männen har varit vänliga nog att sluta... förra månaden 303 00:26:26,044 --> 00:26:28,801 så allt är tyst för vår middagsbjudning. 304 00:26:36,395 --> 00:26:38,393 Jag är ledsen att din mor är sjuk. 305 00:26:38,553 --> 00:26:42,549 Det är inget allvarligt, är jag säker på. Hon är bara lite trött. 306 00:26:44,587 --> 00:26:48,344 Jag undrar om hon skulle vilja prova vattenmadrassen? 307 00:26:48,504 --> 00:26:52,701 Det är det allra senaste, en madrass full med vatten. 308 00:26:52,861 --> 00:26:55,339 Ger skön avslappning åt ryggen. 309 00:26:55,578 --> 00:27:00,015 - Har ni varit sjuk, Miss Thornton? - Oh, nej, nej. Jag är mycket skör. 310 00:27:00,215 --> 00:27:02,852 Jag skickar efter de senaste uppfinningarna, om i fall att. 311 00:27:03,372 --> 00:27:05,371 Mamma tycker inte om det. 312 00:27:06,770 --> 00:27:08,968 Ah, Thornton, god kväll. 313 00:27:09,128 --> 00:27:12,166 Slickson, god kväll. Henderson. Watson. 314 00:27:19,400 --> 00:27:24,155 Thornton. Jag tog mig friheten att bjuda in mig själv, känner ju din mors gästfrihet. 315 00:27:24,355 --> 00:27:29,072 Hoppas du inte är oroad över Marlborough Mills? Vi kan rida ut strejken som vi alltid gjort. 316 00:27:29,232 --> 00:27:33,228 - Jag har alltid förtroende för dig, men i detta fallet... - Inget jag inte kan hantera. 317 00:27:33,428 --> 00:27:38,904 Nej, naturligtvis inte. Thornton känner till allt om affärer. Han har mitt fulla förtroende. 318 00:27:39,064 --> 00:27:41,622 Thornton, du känner Miss Latimer? 319 00:27:45,697 --> 00:27:48,856 Thornton, vem är den vackra unga damen? 320 00:28:01,006 --> 00:28:04,165 Se, jag lär mig Miltons sätt, Mr. Thornton. 321 00:28:04,364 --> 00:28:07,081 Jag är ledsen att din mor inte kunde komma. 322 00:28:09,598 --> 00:28:11,638 Thornton, jag måste prata med dig. 323 00:28:15,035 --> 00:28:17,113 Ursäkta mig 324 00:28:22,750 --> 00:28:25,787 - Har du lämnat besked till barackerna? - Det är gjort. 325 00:28:25,947 --> 00:28:29,503 - Män till häst, beväpnade? - Allt är arrangerat. 326 00:28:29,703 --> 00:28:32,660 Om de får reda på att du tänker bryta strejken genom att ta in irländska arbetare... 327 00:28:32,860 --> 00:28:35,978 Jag tar denna risken själv, du behöver inte komma med. 328 00:28:36,738 --> 00:28:40,814 Jag kan och kommer att beskydda mig själv och alla som arbetar för mig mot våld. 329 00:28:40,974 --> 00:28:43,572 Det hoppas jag verkligen. 330 00:28:43,772 --> 00:28:46,091 Thornton är inte tapper denna kväll. 331 00:28:46,251 --> 00:28:51,045 som lämnar den vackraste av damerna i rummet för att prata med den slemmiga ålen Slickson. 332 00:28:51,205 --> 00:28:55,761 Nu, vem ska vi introducera dig för? Kom med mig. 333 00:29:02,516 --> 00:29:06,034 Jag hör att Arnold flyttar rubb och stubb till Amerika. 334 00:29:06,194 --> 00:29:08,471 Amerika? Det var som fan. 335 00:29:08,631 --> 00:29:13,788 Det är vad jag skulle vilja göra, packa ihop och lämna. Strejkarna skulle inte ha något jobb alls då. 336 00:29:13,948 --> 00:29:16,025 De har inget jobb för tillfället. 337 00:29:16,185 --> 00:29:19,022 Det finns jobb, de väljer bara att inte göra det. 338 00:29:20,142 --> 00:29:22,700 Thornton? Vad tror du? 339 00:29:22,860 --> 00:29:28,297 Jag tror att vår Mr. Bell spelar sina vanliga spratt, leker med ord, på bekostnad av oss enklare folk. 340 00:29:29,533 --> 00:29:31,973 Men det är en allvarlig fråga, 341 00:29:32,133 --> 00:29:34,250 jag vill inte tillverka i något annat land, 342 00:29:34,450 --> 00:29:38,407 men det är logiskt för andra att försöka, om de inte får någon vinst här. 343 00:29:38,607 --> 00:29:42,484 Vad tror du, Miss Hale? Säkert håller du inte med strejkarna. 344 00:29:42,684 --> 00:29:47,799 Alltså, nej och ja. Det är säkert bra att försöka se båda sidorna av en fråga. 345 00:29:49,319 --> 00:29:53,835 Mrs. Arthur såg dig ta en korg til Princeton distriktet en eftermiddag. 346 00:29:57,272 --> 00:30:01,229 Jag har en god vän i Princeton. Hennes namn är Bessy Higgins. 347 00:30:01,389 --> 00:30:05,586 Higgins? Är det inte en av dina fackledare, Hamper? 348 00:30:05,784 --> 00:30:10,143 Jo, han är en verklig eldsjäl. En farlig man. 349 00:30:10,303 --> 00:30:13,018 Jag är förvånad, Miss Hale, att du håller sådant sällskap. 350 00:30:13,218 --> 00:30:18,495 - Bessy är min vän. Nicholas är lite... - Nicholas? Hon säger du..? 351 00:30:18,654 --> 00:30:23,572 Nå, Mr. Higgins har blivit lite vild av omständigheterna. 352 00:30:23,732 --> 00:30:26,048 men jag är säker på att han talar från hjärtat. 353 00:30:26,208 --> 00:30:29,486 Om han är så målmedveten, förvånar det mig att han accepterar välgörenhet. 354 00:30:30,726 --> 00:30:35,560 Men det gör han inte för egen del. Korgen var till en man vars 6 barn svälter. 355 00:30:35,760 --> 00:30:39,597 Ah, då. Då vet han vad han ska göra. Gå tillbaka till arbetet. 356 00:30:42,195 --> 00:30:47,392 Jag tror denne stackars svältande man arbetar på Marlborough Mills, gör han inte, Margaret? 357 00:30:51,469 --> 00:30:56,145 Du gör honom mer skada än gott, med din korg. 358 00:30:56,863 --> 00:31:01,899 Desto längre du stödjer strejkarna, desto längre blir strejken. 359 00:31:02,819 --> 00:31:05,457 Det är inte vänlighet. 360 00:31:05,617 --> 00:31:09,974 De kommer att förlora, men det tar längre. Deras smärta förlängs. 361 00:31:12,331 --> 00:31:16,807 Men säkert är att ge ett döende barn mat inte bara en fråga om logik? 362 00:31:16,967 --> 00:31:21,484 Mrs. Thornton, jag måste verkligen gratulera dig till dessa magnifika... 363 00:31:21,643 --> 00:31:24,042 ...um, bordsdekorationer. 364 00:31:25,841 --> 00:31:29,318 Jag tror aldrig jag har sett finare bordsdekorationer 365 00:31:29,478 --> 00:31:32,396 även på de största festerna på Harley Street. 366 00:31:32,556 --> 00:31:34,833 Alla herrar är inte likadana, Mr. Bell. 367 00:31:35,033 --> 00:31:39,869 Du är orättvis mot oss om du tror att vi alla håller på med någon lömsk intrig. 368 00:31:55,218 --> 00:31:57,774 Snälla kom in. Maria är kanske uppe. 369 00:32:04,129 --> 00:32:06,567 Margaret? 370 00:32:11,404 --> 00:32:13,562 Vem var det, Dixon? 371 00:32:13,721 --> 00:32:17,120 - Vem? - Mannen jag såg lämna huset. 372 00:32:17,279 --> 00:32:19,437 - Vilken man? - Dixon. 373 00:32:23,514 --> 00:32:26,231 Det var doktorn. Dr. Donaldson. 374 00:32:26,391 --> 00:32:29,349 - Mamma? - Han gjorde sitt vanliga besök. 375 00:32:29,549 --> 00:32:33,426 Sitt vanliga besök? Hur länge har han kommit hit? 376 00:32:48,014 --> 00:32:50,133 Margaret! 377 00:32:51,251 --> 00:32:53,929 Varför gömmer du dig därborta? 378 00:33:05,680 --> 00:33:07,678 Oh, så, så! Vad är detta? 379 00:33:21,027 --> 00:33:23,904 Dixon berättade for dig, inte sant? 380 00:33:26,384 --> 00:33:29,620 - Hon lovade att hon inte skulle. - Jag tvingade henne. 381 00:33:30,939 --> 00:33:34,257 Det var Dixon som sa att jag inte skulle berätta för dig. 382 00:33:35,456 --> 00:33:37,813 Vad vet Dixon? 383 00:33:37,973 --> 00:33:40,732 Hon är en betjänt. Jag är din dotter! 384 00:33:40,932 --> 00:33:43,409 Shh. Jag vill inte att din pappa hör. 385 00:33:45,606 --> 00:33:48,086 Var inte arg på Dixon. 386 00:33:49,124 --> 00:33:51,803 Hon älskar mig. 387 00:33:51,963 --> 00:33:54,561 Nej, jag ska försöka. 388 00:33:56,798 --> 00:33:59,198 Jag tänker fortfarande på Helstone. 389 00:34:01,355 --> 00:34:04,591 Jag brukade klaga på det ibland och önskade åka därifrån. 390 00:34:07,270 --> 00:34:09,588 och nu kommer jag aldrig att se det igen. 391 00:34:10,427 --> 00:34:13,026 Det är mitt straff. 392 00:34:16,423 --> 00:34:18,540 och, Margaret... 393 00:34:20,980 --> 00:34:23,177 Jag kan inte sluta tänka på Frederick. 394 00:34:24,575 --> 00:34:27,573 Jag kommer aldrig att se honom igen heller! 395 00:34:28,573 --> 00:34:31,210 Oh, Margaret, det är så svårt. 396 00:34:37,606 --> 00:34:40,763 Såja, såja. Shh, shh. 397 00:34:41,323 --> 00:34:43,841 Shh. 398 00:34:44,041 --> 00:34:46,317 Kära, kära, kära 399 00:34:48,076 --> 00:34:50,316 Shh. 400 00:34:50,476 --> 00:34:55,271 Såja, miss. Du borde veta. Nu blir du orolig innan du behöver. 401 00:34:56,030 --> 00:34:59,468 Troligen berätta för herrn också. Då kommer jag ha hela huset att ta hand om. 402 00:34:59,628 --> 00:35:01,945 Nej, jag kommer inte att berätta för pappa. 403 00:35:02,745 --> 00:35:05,943 - Jag klarar det bättre än honom - Det ser jag 404 00:35:10,498 --> 00:35:12,778 Jag har vetat ett tag hur sjuk hon är, 405 00:35:14,056 --> 00:35:17,813 och, även om jag inte låtsas älska henne som du gör, 406 00:35:18,013 --> 00:35:21,970 har jag älskat henne mer än någon annan i hela världen. 407 00:35:26,247 --> 00:35:29,003 Jag glömmer aldrig första gången jag såg henne. 408 00:35:31,682 --> 00:35:33,999 Unga Miss Beresford. 409 00:35:36,958 --> 00:35:40,915 Jag bröt en nål i mitt finger, så nervös var jag... 410 00:35:44,312 --> 00:35:48,427 ... och hon band min hand med sin egen näsduk. 411 00:35:51,386 --> 00:35:53,584 och när... 412 00:35:53,784 --> 00:35:56,261 ...hon kom tillbaka från balen... 413 00:35:58,420 --> 00:36:01,178 kom hon ihåg att titta till mig. 414 00:36:04,695 --> 00:36:07,654 Hon bytte ut näsduken till en annan. 415 00:36:13,648 --> 00:36:16,605 Hon var det vackraste jag någonsin sett... 416 00:36:19,762 --> 00:36:22,282 ... eller sedan dess. 417 00:36:27,157 --> 00:36:30,353 Nu, fröken, är det bäst du går till sängs! 418 00:36:30,513 --> 00:36:33,590 Du kommer behöva ett klart huvud i morgon. 419 00:36:39,267 --> 00:36:41,945 Ledsen att jag blir arg på dig, Dixon. 420 00:36:43,024 --> 00:36:45,622 Oh, välsigne dig. Jag gillar lite tåga! 421 00:36:46,822 --> 00:36:50,779 När du är uppeldad påminner du mig om Master Frederick. 422 00:36:52,295 --> 00:36:54,695 Det är en välkommen syn. 423 00:37:16,757 --> 00:37:19,434 Tar ni Ni oss till fabriken i morgon bitti, sir? 424 00:37:28,507 --> 00:37:32,545 Det är allt för ikväll, Mr Thornton. Vi kan inte riskera ta in fler före soluppgången. 425 00:37:32,705 --> 00:37:35,660 Kom igen, O'Neil! Skynda på nu! 426 00:38:17,187 --> 00:38:19,466 Oh, det är du, miss. 427 00:38:23,902 --> 00:38:27,779 - Såg du någon på gatan? - Nej, det är mycket konstigt, är det inte? 428 00:38:27,979 --> 00:38:32,336 - Var är alla? - Jag tror vi får veta snart nog. 429 00:38:34,015 --> 00:38:37,291 Bäst att gå in, miss och lås dörren bakom dig. 430 00:39:07,627 --> 00:39:11,225 Mama kommer strax, hon bad mig ursäkta sig. 431 00:39:11,424 --> 00:39:13,822 Såg du ansiktena på bruket? 432 00:39:13,982 --> 00:39:18,099 Min bror har importerat hjälp från Irland. De är hopkrupna i översta rummet. 433 00:39:18,259 --> 00:39:21,496 - Vad gör de där? - De är rädda. 434 00:39:21,695 --> 00:39:27,011 Strejkarna har skrämt dem så att de inte vågar arbeta, och vi vågar inte släppa ut dem. 435 00:39:27,171 --> 00:39:31,248 - Stackars satar. - Mama har koll på deras mat och John försöker lugna dem. 436 00:39:31,408 --> 00:39:35,646 Några kvinnor ylar och ber att få åka hem igen. 437 00:39:37,443 --> 00:39:39,960 Ah, här är Mama. 438 00:39:40,200 --> 00:39:43,359 Ursäkta mig, jag är ledsen att jag stör dig vid en sådan tidpunkt. 439 00:39:43,558 --> 00:39:48,394 Min mor... Fanny nämnde att ni har en vattenmadrass vi kunde låna? 440 00:39:48,594 --> 00:39:51,032 Jag är ledsen, jag trodde... 441 00:40:02,302 --> 00:40:04,581 Thornton! 442 00:40:04,741 --> 00:40:06,300 Thornton! 443 00:40:09,976 --> 00:40:11,976 Tryck ner det! 444 00:40:12,136 --> 00:40:15,412 De kommer! De kommer! De kommer att döda oss alla! 445 00:40:17,970 --> 00:40:22,247 - Håll henne på baksidan av huset. - Hur snart kan soldaterna vara här? 446 00:40:23,005 --> 00:40:26,284 - Försök att få henne att inte få panik. - Miss Hale! 447 00:40:33,838 --> 00:40:37,674 Miss Hale, jag är ledsen att du har kommit på besök på denna olägliga tidpunkt. 448 00:40:46,746 --> 00:40:49,624 De är där nånstans! Fortsätt! 449 00:40:50,384 --> 00:40:52,863 Fortsätt killar! Vi ska hitta dom! 450 00:40:56,698 --> 00:41:00,017 Det är inte rätt! Jag har en familj att försörja! 451 00:41:01,735 --> 00:41:03,733 Få ut Irländarna! 452 00:41:05,451 --> 00:41:07,930 Å herre gud! De går mot fabriksdörren! 453 00:41:09,568 --> 00:41:11,926 Få ut Irländarna! 454 00:41:12,086 --> 00:41:15,604 Oh, nej! Det är Boucher! 455 00:41:18,482 --> 00:41:22,040 Låt den skrika. Håll ert mod i några minuter till. 456 00:41:22,199 --> 00:41:26,914 - Jag är inte rädd. Kan du inte lugna dem? - Soldaterna kommer få dem ta sitt förnuft till fånga. 457 00:41:27,074 --> 00:41:30,072 Förnuft? Vad for slags förnuft? 458 00:41:30,232 --> 00:41:35,148 Mr. Thornton, gå ner genast och möt dem som en man. Prata till dem som om de vore människor. 459 00:41:35,308 --> 00:41:39,944 De är drivna galna av hunger. Deras barn svälter. De vet inte vad de gör. 460 00:41:40,144 --> 00:41:43,342 Gå och rädda dina oskyldiga Irländare. 461 00:41:48,216 --> 00:41:50,656 Mr. Thornton, ta hand om dig! 462 00:42:03,685 --> 00:42:08,441 I guds namn sluta! Tänk på vad ni gör! Han är bara en man och ni är många! 463 00:42:08,601 --> 00:42:11,038 Gå hem, soldaterna är på väg. 464 00:42:11,198 --> 00:42:14,436 Gå i fred. Ni ska ha ert svar på era klagomål. 465 00:42:14,596 --> 00:42:17,873 - Kommer du skicka hem Irländarna? - Aldrig! 466 00:42:21,710 --> 00:42:24,787 - Gå in, detta är inte din plats! - De skulle inte göra en kvinna illa. 467 00:42:24,947 --> 00:42:27,307 Gå in eller så tar jag in dig! 468 00:42:38,937 --> 00:42:41,854 Är ni nöjda? 469 00:42:42,772 --> 00:42:44,812 Ni kom hit för mig, så döda mig om det är det ni vill! 470 00:43:12,308 --> 00:43:15,906 - Är hon död? - Nej, hon andas, men det ser illa ut. 471 00:43:16,106 --> 00:43:18,544 Var är mamma? Vi behöver en doktor. 472 00:43:18,704 --> 00:43:23,501 Hon var tvungen att gå igenom upprorsmakarna. Hon var den enda av oss som var modig nog att gå. 473 00:43:23,660 --> 00:43:26,378 - Såg du, miss? - Vad? 474 00:43:26,577 --> 00:43:29,137 Miss Hale. Vad som hände där nere? 475 00:43:29,776 --> 00:43:34,210 - Såg du inte Miss Hale klänga på herrn? - Nej. 476 00:43:34,410 --> 00:43:39,087 - Såg alla betjänterna? - Vi såg bra nog från översta fönstret. 477 00:43:39,247 --> 00:43:43,205 Mama är säker på att hon är ute efter John. Detta bevisar det. 478 00:43:43,365 --> 00:43:46,562 Oh, snabbt Jane! Hämta lite vatten! 479 00:43:47,242 --> 00:43:50,999 Såja, såja.... Miss Hale! Ligg stilla. 480 00:43:51,159 --> 00:43:55,914 Mamma har gått efter doktorn. Han är snart här! 481 00:43:56,114 --> 00:43:59,830 Jag behöver ingen doktor, jag måste gå hem. 482 00:43:59,990 --> 00:44:03,868 Nej, det kan du inte! Mamma, tack gode gud att du är tillbaka! Miss Hale... 483 00:44:04,028 --> 00:44:08,104 - Är hon sämre? - Nej, jag mår ganska bra. Jag vill gå hem. 484 00:44:14,858 --> 00:44:17,417 Mm, ser värre ut än det är. 485 00:44:19,934 --> 00:44:22,772 men du har fått ett ordentligt slag, unga damen. 486 00:44:24,492 --> 00:44:28,568 - Det är bäst du vilar här ett tag. - Nej, du vet att min mor inte är bra. 487 00:44:29,807 --> 00:44:34,961 Hon får inte bli upprörd. Om hon får höra detta... Jag går nu. 488 00:44:35,121 --> 00:44:39,480 - Säkert inte, doktor? - Jag tror hon måste få göra som hon vill. 489 00:44:39,639 --> 00:44:43,196 Jag kan ta henne med mig i min vagn, ser till att hon kommer hem säkert. 490 00:44:43,355 --> 00:44:46,474 Gatorna är fortfarande mycket stökiga. 491 00:44:46,634 --> 00:44:48,712 Gott! 492 00:45:01,422 --> 00:45:03,459 Denna vägen! 493 00:45:11,134 --> 00:45:13,451 Mr. Thornton? 494 00:45:24,082 --> 00:45:26,641 Oroa Er inte, sir, vi fångar ringledarna. 495 00:45:26,801 --> 00:45:31,596 Thornton's landade på fötterna igen. Dessa ligister har brutit strejken. 496 00:45:31,756 --> 00:45:33,996 Behövde inte ens använda sina Irländare. 497 00:46:06,089 --> 00:46:08,606 Margaret, är det du? 498 00:46:09,446 --> 00:46:12,524 Ja, Mamma, jag... jag kommer snart. 499 00:46:14,122 --> 00:46:16,721 Jag måste tvätta mig, gatorna är mycket dammiga idag. 500 00:46:21,277 --> 00:46:23,234 Var är Miss Hale? 501 00:46:23,434 --> 00:46:25,434 Hon har gått hem. 502 00:46:25,594 --> 00:46:28,591 Gått hem? Det är inte möjligt. 503 00:46:28,751 --> 00:46:31,509 Det är sant, John, hon var helt ok! 504 00:46:31,709 --> 00:46:35,306 Hon fick ett hemskt slag. Vad tänkte ni på som lät henne gå hem? 505 00:46:35,466 --> 00:46:37,703 Allt gjordes ordentligt. 506 00:46:37,903 --> 00:46:43,939 Dr. Donaldson tillkallades. Jag gick själv för att hämta honom, sedan ingen annan verkade vilja gå. 507 00:46:44,098 --> 00:46:47,095 Tack, gatorna var farliga. Du... 508 00:46:47,255 --> 00:46:52,371 Jag är säker på att det inte är möjligt att hålla en så viljestark ung kvinna där hon inte vill bara. 509 00:46:53,491 --> 00:46:55,888 Hon är en sådan obetänksam ung dam. 510 00:46:56,048 --> 00:47:00,045 - Jane, har du inget att göra? - Miss Fanny, sir... 511 00:47:00,245 --> 00:47:05,841 Jag var så rädd! Jag simmade nästan! Jag trodde de skulle bryta ner dörren och mörda oss alla! 512 00:47:06,040 --> 00:47:10,436 - Fanny, var inte så löjlig. - Du var inte i någon fara. 513 00:47:14,274 --> 00:47:16,632 Vart ska du? 514 00:47:17,471 --> 00:47:19,510 För att se så Miss Hale mår bra. 515 00:47:19,670 --> 00:47:24,584 Jag skickade hem henne i en vagn med Dr. Donaldson. Allting gjordes ordentligt. John! 516 00:47:27,823 --> 00:47:30,461 Jag ber dig att inte gå. 517 00:48:00,996 --> 00:48:06,391 Jag hörde att det varit... lite våld upp på Marlborough Mills. 518 00:48:06,591 --> 00:48:09,269 Jag hoppas verkligen att det inte blev för många skador. 519 00:48:09,429 --> 00:48:12,586 Det är en ung kvinna som vill se Miss Margaret. 520 00:48:12,786 --> 00:48:16,503 Jag sa till henne att gå, men hon är mycket uppjagad. Sa hennes namn var Mary. 521 00:48:20,700 --> 00:48:26,175 Jag är lessen miss! Jag visste inte vad jag skulle göra! Bessy har blivit så väldigt sjuk! 522 00:49:25,887 --> 00:49:28,007 Fortfarande uppe? 523 00:49:34,200 --> 00:49:37,838 - Jag trodde du skulle vara helt slut. - Varför skulle jag vara det? 524 00:49:39,277 --> 00:49:41,915 Var har du varit? 525 00:49:42,115 --> 00:49:44,432 Bara gått. 526 00:49:49,149 --> 00:49:51,946 Var har du gått? 527 00:49:52,146 --> 00:49:55,264 Jag lovade dig att inte gå dit och det gjorde jag inte heller. 528 00:49:55,903 --> 00:49:57,581 Men? 529 00:49:58,180 --> 00:49:59,660 men... 530 00:50:03,576 --> 00:50:07,734 Du vet att jag måste gå dit morgon och du vet vad jag måste säga. 531 00:50:07,894 --> 00:50:09,893 Ja. 532 00:50:10,053 --> 00:50:12,808 Du kan knappast göra något annat. 533 00:50:12,968 --> 00:50:15,728 Vad menar du? 534 00:50:15,888 --> 00:50:18,884 Jag menar att du är tvingad av heder. 535 00:50:19,084 --> 00:50:22,682 eftersom hon har visat sina känslor för hela världen att se. 536 00:50:22,882 --> 00:50:27,437 - Hennes känslor? - Hon rusade ut framför dem och räddade dig. 537 00:50:27,597 --> 00:50:30,756 eller säger du att jag har inbillat mig det? 538 00:50:30,955 --> 00:50:32,953 Du tror inte att någon av tjänarna såg det? 539 00:50:33,153 --> 00:50:37,390 Tror du inte att det har blivit senaste skvallret i Milton? 540 00:50:37,590 --> 00:50:39,907 Hon räddade mig faktiskt. 541 00:50:40,987 --> 00:50:45,064 Men, Mamma, jag vågar inte tro att en sådan kvinna skulle bry sig om mig. 542 00:50:45,822 --> 00:50:47,822 Var inte så dum. 543 00:50:48,861 --> 00:50:53,655 Vad mer bevis behöver du, än att hon skulle agera på ett sådant skamlöst sätt? 544 00:51:00,610 --> 00:51:03,529 Jag är säker på att hon tar dig ifrån mig. 545 00:51:04,488 --> 00:51:08,524 Det var därför jag inte ville att du skulle gå och se henne idag. 546 00:51:09,364 --> 00:51:13,201 Jag ville ha en sista kväll med att vara den du håller av mest. 547 00:51:21,434 --> 00:51:24,352 Jag behöver byta initialerna på vårt linne. 548 00:51:25,112 --> 00:51:29,148 De kommer att bära hennes namn nu, hennes och ditt. 549 00:51:31,426 --> 00:51:34,105 Jag vet att hon inte bryr sig om mig. 550 00:51:35,741 --> 00:51:39,020 Men jag kan inte förbli tyst, jag måste fråga henne. 551 00:51:39,180 --> 00:51:41,657 Var inte rädd, John. 552 00:51:41,857 --> 00:51:44,095 Hon har erkänt för hela världen. 553 00:51:47,294 --> 00:51:50,331 Jag kan kanske t.o.m lära mig att tycka om henne för det. 554 00:51:51,569 --> 00:51:55,485 Det måste ha tagit en hel del för henne att komma över sin stolthet. 555 00:52:36,414 --> 00:52:38,491 Kära Margaret, 556 00:52:38,651 --> 00:52:43,608 om bara Farbror kunde ta med er alla hem, du skulle inte behöva bevittna sådant lidande. 557 00:52:43,808 --> 00:52:49,124 och för att du känner dig skyldig, Margaret, säkerigen har du inget att klandra dig själv för. 558 00:52:49,284 --> 00:52:54,479 När allt kommer omkring, valde arbetarna själva att strejka och jag är säker på att du har gjort ditt bästa med att hjälpa till. 559 00:52:54,639 --> 00:52:59,275 Även när vi var små flickor gjorde du alltid det rätta. 560 00:53:32,488 --> 00:53:35,166 Jag har inte noterat färgen på denna frukten. 561 00:53:37,524 --> 00:53:40,043 Jag är rädd att jag var mycket otacksam igår. 562 00:53:41,000 --> 00:53:44,718 - Du har inget att vara tacksam för. - Det tror jag att jag har. 563 00:53:44,918 --> 00:53:49,954 - Jag har bara gjort det alla skulle ha gjort. - Det kan inte vara sant. 564 00:53:50,554 --> 00:53:54,790 Jag var, trots allt, ansvarig för att försätta dig i fara. 565 00:53:54,990 --> 00:53:57,908 Jag skulle gjort det samma för vilken man som helst som var där. 566 00:53:58,068 --> 00:54:03,062 Vilken man som helst? Så du godkänner det våldet? Du tycker jag fick det jag förtjänade? 567 00:54:03,262 --> 00:54:08,459 Nej, naturligtvis inte! Men de var desperata. Jag vet att om du skulle prata med dem... 568 00:54:08,618 --> 00:54:11,896 Jag glömde. Du inbillar dig att de är dina vänner. 569 00:54:13,296 --> 00:54:17,691 - Men om du skulle vara förståndig... - Jag? Säger du att jag inte är förståndig? 570 00:54:18,491 --> 00:54:22,767 Om du skulle prata med dem och inte skicka soldater på dem, vet jag att de skulle... 571 00:54:22,967 --> 00:54:25,724 De ska få det de förtjänar. 572 00:54:30,241 --> 00:54:33,558 Miss Hale, jag kom inte bra hit for att tack dig. 573 00:54:35,518 --> 00:54:37,755 Jag kom för att... 574 00:54:39,953 --> 00:54:44,709 Jag tror det är mycket möjligt... Jag vet att jag inte varit i denna situationen förr. 575 00:54:46,947 --> 00:54:49,426 Det är svårt att hitta orden. 576 00:54:52,343 --> 00:54:55,221 Miss Hale, mina känslor för er är mycket starka. 577 00:54:55,381 --> 00:54:57,699 Snälla, sluta. 578 00:54:58,338 --> 00:55:00,338 Snälla fortsätt inte. 579 00:55:00,538 --> 00:55:02,695 Ursäkta? 580 00:55:02,855 --> 00:55:06,771 Snälla fortsätt inte på det sättet. Det är inte gentlemannaaktigt. 581 00:55:11,448 --> 00:55:15,805 Jag är väl medveten om att i åtminstone dina ögon är jag inte en gentleman. 582 00:55:15,965 --> 00:55:18,642 Men jag tror att jag förtjänar att veta varför jag är stötande. 583 00:55:18,842 --> 00:55:22,280 Jag finner det stötande att du pratar till mig som om det var din plikt att rädda mitt rykte! 584 00:55:22,440 --> 00:55:26,955 Jag pratade till dig om mina känslor för jag älskar dig. Jag har inte en tanke på ditt rykte. 585 00:55:27,114 --> 00:55:31,352 Du tror att bara för att du är rik och min pappa är i förminskade omständigheter, 586 00:55:31,512 --> 00:55:33,790 kan du ha mig som din egendom? 587 00:55:33,949 --> 00:55:38,506 - Jag förväntar mig inget mindre av någon inom handeln! - Jag vill inte äga dig. Jag vill gifta mig med dig för att J ag älskar dig! 588 00:55:38,666 --> 00:55:42,663 Det borde du inte, för jag tycker inte om dig och har aldrig gjort det. 589 00:55:49,296 --> 00:55:52,136 Ena minuten pratar vi om färgen på frukt... 590 00:55:52,814 --> 00:55:55,013 ...och i den nästa om kärlek. 591 00:55:56,771 --> 00:55:59,250 Hur hände det? 592 00:56:04,285 --> 00:56:08,721 Min vän Bessy Higgins är döende. 593 00:56:09,361 --> 00:56:12,478 Och det är förstås mitt fel, det också? 594 00:56:15,995 --> 00:56:18,913 - Jag är ledsen. - För vad? 595 00:56:19,073 --> 00:56:21,672 Att du finner mina känslor för dig stötande? 596 00:56:21,831 --> 00:56:25,907 eller för att du antar att jag bara är kapabel att tänka i termer som köpa och sälja? 597 00:56:26,067 --> 00:56:29,065 eller njuter av att skicka mina arbetare till en tidig grav? 598 00:56:29,224 --> 00:56:31,583 Nej! Nej, naturligtvis inte. 599 00:56:32,423 --> 00:56:34,820 Jag... jag är ledsen att jag är så rättfram. 600 00:56:36,259 --> 00:56:40,536 Jag har inte lärt mig hur... man avböjer. 601 00:56:41,375 --> 00:56:44,892 Hur man svarar när en man pratar till mig såsom du nyss gjorde. 602 00:56:45,092 --> 00:56:47,132 Finns det andra? 603 00:56:48,211 --> 00:56:51,366 Detta händer dig varje dag? 604 00:56:51,526 --> 00:56:55,604 Naturligtvis, du måste ha varit tvungen att göra så många män som erbjuder dig sitt hjärta besvikna. 605 00:56:55,764 --> 00:56:59,320 - Snälla förstå, Mr. Thornton... - Jag förstår. 606 00:57:00,280 --> 00:57:02,678 Jag förstår dig fullständigt. 60639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.