Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,599
Vi behöver mer här!
2
00:00:57,759 --> 00:01:01,315
Akta dig, här är hennes Majestät
Hon kan lukta när du inte jobbar.
3
00:01:01,515 --> 00:01:05,513
- Du där! Är maskinen lagad?
- Ja
4
00:01:05,673 --> 00:01:09,068
Använd den då, för det finns
många som kan ta din plats.
5
00:01:22,658 --> 00:01:26,376
- Barnet är sjukt, skicka hem henne.
- Jag har inte råd att göra det.
6
00:01:26,536 --> 00:01:28,533
Barnet kan inte arbeta.
7
00:01:31,210 --> 00:01:33,490
Finns det ett barn till hemma?
8
00:01:34,288 --> 00:01:37,845
Om du kan få hit henne på inom en timme får du behålla platsen.
9
00:01:38,045 --> 00:01:40,124
Tack.
10
00:01:40,324 --> 00:01:42,682
Inom en timme, märk väl, eller förlora den.
11
00:01:55,311 --> 00:01:57,630
Vad du anser är bäst, Mamma.
12
00:01:57,790 --> 00:02:01,307
Du vet nästan bättre än jag hur detta bruket fungerar.
13
00:02:03,226 --> 00:02:06,704
Du frågar vad det är jag saknar mest med landsbygden.
14
00:02:06,904 --> 00:02:11,418
Nå, Edith, i Milton kan du inte känna årstidernas skiftningar.
15
00:02:11,578 --> 00:02:15,576
men jag tror att äntligen har vi lagt vintern bakom oss.
16
00:02:15,736 --> 00:02:18,452
och jag kan återuppta mina dagliga promenader.
17
00:02:18,612 --> 00:02:23,409
- Jag vet inte varför du skyller på mig.
- Ha dina fuffens för dig. Om du har fel, lider vi alla.
18
00:02:23,568 --> 00:02:28,965
- De vill ha 5%. Skulle du gett det till dem?
- Nej, men jag hade sagt det rakt ut.
19
00:02:29,125 --> 00:02:33,960
Jag skulle inte säga att jag ska tänka på det, låta dem komma tillbaka på lönedagen, så jag blankt kunde neka dem då och provocera dem.
20
00:02:34,120 --> 00:02:38,757
- Anklagar du mig för att uppmuntra en strejk?
- Skulle det inte ha passat dig?
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,274
Det är deras liv och vårt levebröd du leker med.
22
00:02:41,474 --> 00:02:46,790
- Du skulle ha hanterat dina arbetare bättre?
- Jag skulle inte avsiktligt vilseleda dem. God Dag.
23
00:02:52,025 --> 00:02:54,105
Här är vår doktors adress.
24
00:02:56,342 --> 00:03:00,539
Du behövde inte komma personligen.
Du kunde skickat en betjänt.
25
00:03:01,699 --> 00:03:07,254
Du har varit i detta hedniska vädret ett tag.
Jag är förvånad att du inte har behövt en doktor än.
26
00:03:07,414 --> 00:03:12,369
Det gör vi inte. Jag kom personligen för
att jag inte ville göra min far orolig.
27
00:03:12,529 --> 00:03:14,927
Det är i förebyggande syfte, om utfall.
28
00:03:15,087 --> 00:03:17,085
Min mor har lågt humör.
29
00:03:17,245 --> 00:03:21,202
Verkligen? Vi har inte mycket av det här uppe.
30
00:03:21,402 --> 00:03:24,320
Men Dr. Donaldson kommer att hjälpa till om han kan.
31
00:03:24,480 --> 00:03:26,558
Ursäkta att jag störde.
32
00:03:26,718 --> 00:03:29,036
Du stör mig inte.
33
00:03:29,196 --> 00:03:34,671
Men även du, som inte är det minsta intresserad av
industrier, vet kanske att det är prat om en strejk.
34
00:03:34,870 --> 00:03:38,468
Inte bara här, utan en som drabbar hela Milton.
35
00:03:38,628 --> 00:03:41,505
Vad skulle de vinna på att strejka?
36
00:03:41,665 --> 00:03:44,304
Vill de ha högre löner?
37
00:03:44,464 --> 00:03:46,902
Det är de det kommer att säga.
38
00:03:47,740 --> 00:03:49,899
Men sanningen är...
39
00:03:50,699 --> 00:03:54,217
...att det finns de män som höjer sig till att bli Herrar,
40
00:03:54,415 --> 00:03:57,932
medan andra alltid kommer vilja dra ner dem.
41
00:03:58,292 --> 00:04:00,970
Det är så världen fungerar, Miss Hale,
42
00:04:01,130 --> 00:04:03,528
och det finns ingenting som du och jag kan göra åt det.
43
00:04:17,597 --> 00:04:19,754
Jag behöver tre här!
44
00:04:19,954 --> 00:04:23,552
Hej, Miss Margaret!
Hälsat på den gamla draken?
45
00:04:23,751 --> 00:04:26,829
- Hej Jenny. Hur mår din mor?
- Lite bättre miss.
46
00:04:30,226 --> 00:04:34,183
- Tycker du om att arbeta här?
- Tycka om? Arbeta?
47
00:04:34,383 --> 00:04:39,259
Det är samma som överallt annars.
Nå, det är bättre än Hampers.
Du kan bara tjäna 4 shillings där.
48
00:04:39,419 --> 00:04:43,416
Jag tjänar 5 och 10 här uppe, men min pappa
ser till att han får det mesta av det.
49
00:04:43,575 --> 00:04:46,054
Vad skulle du spendera det på, om du kunde?
50
00:04:46,214 --> 00:04:51,050
Mat och sen mera mat.
Högar av det, stora enorma tallrikar.
51
00:04:51,210 --> 00:04:53,728
Så, skulle ni gå med i en strejk?
52
00:04:53,928 --> 00:04:57,683
Alltså, jag säger inte att det kommer att bli någon. Bara om utfall.
53
00:05:02,880 --> 00:05:05,957
Din mor var snäll och gav mig namnet på er doktor.
54
00:05:06,156 --> 00:05:10,275
- Är du sjuk?
- Nej, nej, det är bara i förebyggande syfte
55
00:05:14,591 --> 00:05:18,429
Din mamma anklagar mig alltid för att inte veta något om Milton.
56
00:05:18,587 --> 00:05:21,944
Tvivlar på att hon menade att du skulle lyssna på skvaller från spinnerskor.
57
00:05:22,104 --> 00:05:24,184
De berättade inte några hemligheter för mig.
58
00:05:24,343 --> 00:05:27,700
Det var en man här som gjorde undersökningar.
Det är det "nya".
59
00:05:27,860 --> 00:05:31,498
De har blivit vana att berätta
för andra om deras arbetssituation.
60
00:05:31,658 --> 00:05:34,734
- Har du något emot det, om de säger sanningen?
- Naturligtvis inte.
61
00:05:34,934 --> 00:05:39,012.
Jag ursäktar mig för ingen om lönerna jag
betalar eller hur jag sköter Marlborough Mills.
62
00:05:39,171 --> 00:05:41,489
Det är fritt fram för alla att se.
63
00:05:41,649 --> 00:05:44,006
Hur de spenderar sina pengar då?
64
00:05:44,206 --> 00:05:46,524
Det skulle inte vara min ensak.
65
00:05:46,684 --> 00:05:51,361
Min plikt att att sköta bruket, om jag försummar det,
skulle all arbetarna sluta ha någon inkomst.
66
00:05:51,521 --> 00:05:53,958
Men din moraliska plikt?
67
00:05:54,118 --> 00:05:58,435
Om hon håller sina tider och inte gör något
för att störa effektiviteten på bruket,
68
00:05:58,595 --> 00:06:01,152
så angår vad hon gör på sin fritid inte mig.
69
00:06:01,312 --> 00:06:04,391
Här i Norr, värderar vi vår självständighet.
70
00:06:04,551 --> 00:06:06,828
Men säkerligen är du intresserad?
71
00:06:08,147 --> 00:06:13,623
Jag är hennes arbetsgivare.
Jag inte hennes far, eller bror,
så jag kan inte ge henne order som jag behagar.
72
00:06:14,383 --> 00:06:16,940
Ledsen att göra dig besviken, Miss Hale.
73
00:06:17,460 --> 00:06:20,458
Jag spelar gärna den högdragne herren,
74
00:06:20,617 --> 00:06:24,614
men jag svarar på dina frågor lika ärligt
som jag är säker på att du ställer dem.
75
00:06:31,848 --> 00:06:34,846
Nu, om du ursäktar, har jag pressande sysslor.
76
00:06:35,645 --> 00:06:37,643
Hela tiden är hon där,
77
00:06:37,803 --> 00:06:41,521
tittar ner på oss som en stor
svart arg kråka som vaktar boet.
78
00:06:41,721 --> 00:06:44,637
Som om jag överhuvudtaget skulle se hennes son som en friare!
79
00:06:44,797 --> 00:06:47,236
Säg inte att du inte har tänkt på det.
80
00:06:47,396 --> 00:06:50,753
Förresten, du behöver skaffa dig några smartare kläder.
81
00:06:50,953 --> 00:06:54,510
Tack du!
Bara så du vet var dessa nya ifjol!
82
00:06:54,670 --> 00:06:56,788
Inte en chans.
Där är många flickor efter honom.
83
00:06:56,988 --> 00:06:59,545
De får honom gärna, med mina lyckönskningar.
84
00:07:00,105 --> 00:07:04,141
Jag kan säga det här, om jag någonsin får en son,
kommer jag inte att hålla i honom såsom hon gör.
85
00:07:05,101 --> 00:07:10,458
Nå, jag kommer aldrig att få några sorters barn,
så det kommer inte att bli ett problem.
86
00:07:14,055 --> 00:07:16,413
Bessy, är det verkligen så illa?
87
00:07:20,530 --> 00:07:24,725
Fluff i lungorna.
Det försvinner inte, hur mycket jag än hostar.
88
00:07:24,925 --> 00:07:29,362
Jag kommer åtminstone inte att bli gammal och ful!
Det är det.
89
00:07:29,561 --> 00:07:34,238
- Och detta hände på Marlborough Mills?
- Nej, nej.
90
00:07:35,197 --> 00:07:40,032
Måste ha hänt när jag var liten.
Vi visste inte detta då.
Vi behövde alla arbeta.
91
00:07:41,592 --> 00:07:45,469
När pappa fick reda på det,
flyttade han mig direkt till Thornton's.
92
00:07:46,387 --> 00:07:50,625
- Han älskar dig mycket, inte sant?
- Jo.
93
00:07:51,904 --> 00:07:55,620
Fäder och döttrar. Mödrar och söner.
94
00:07:56,700 --> 00:08:00,256
Så vi kanske inte skulle vara alltför
hårda mot stridsyxan Thornton!
95
00:08:00,976 --> 00:08:05,413
Kanske din mor skulle vara likadan om hon hade en son.
96
00:08:05,573 --> 00:08:08,809
Hon har... en son.
97
00:08:10,008 --> 00:08:12,008
Jag har en bror.
98
00:08:12,168 --> 00:08:16,603
- Varför har du inte sagt det innan?
- För att vi inte pratar om honom.
99
00:08:16,763 --> 00:08:18,602
Kom igen, jag behöver en bra historia.
100
00:08:21,800 --> 00:08:25,557
Jag grät när Fred åkte hemifrån.
Mamma med.
101
00:08:25,717 --> 00:08:28,353
Men han var desperat att gå till sjöss
102
00:08:28,513 --> 00:08:31,390
och pappa trodde att det skulle göra folk av honom.
103
00:08:32,830 --> 00:08:34,828
Han åkte full av hopp...
104
00:08:35,788 --> 00:08:38,545
men det var före han seglade med Kaptenen.
105
00:08:38,705 --> 00:08:41,264
Han var ett monster.
106
00:08:41,424 --> 00:08:46,699
När de hade satt segel, gjorde han precis som han ville.
Han slog barnen nästan till döds.
107
00:08:46,859 --> 00:08:49,975
- Kunde de inte göra något?
- De försökte.
108
00:08:50,175 --> 00:08:53,933
Frederick och de andra stod upp mot honom.
Några ville döda honom.
109
00:08:54,093 --> 00:08:59,170
Slutligen satte de Kaptenen och några av
hans officerare i en båt ute på öppet vatten.
110
00:08:59,329 --> 00:09:01,927
Flottan kallade det myteri.
111
00:09:02,087 --> 00:09:04,564
Men Frederick hade inget val.
112
00:09:04,764 --> 00:09:07,763
Han blev anklagad att vara ringledare och kallades förrädare.
113
00:09:13,397 --> 00:09:16,635
Till slut skrev Flottan ut en lista på myteristerna.
114
00:09:16,795 --> 00:09:19,472
och Freds namn var en av dem.
115
00:09:20,672 --> 00:09:23,390
Det tog nästan livet av mina föräldrar.
116
00:09:42,974 --> 00:09:45,532
Han var i Sydamerika några år
117
00:09:45,692 --> 00:09:47,889
Nu bor han i Spanien, i Cadiz.
118
00:09:48,089 --> 00:09:51,168
Spanien! Så romantiskt!
119
00:09:52,245 --> 00:09:54,764
Ibland undrar jag om jag någonsin får se honom igen.
120
00:09:54,924 --> 00:09:59,440
Men om det kom fram hur han blev dit satt,
hur han försvarade andra mot en galning.
121
00:09:59,600 --> 00:10:01,679
säkert skulle lagen frige honom.
122
00:10:01,839 --> 00:10:07,194
Några av sjömännen fångades.
De pläderade sin sak.
Kapen Reid var klart galen.
123
00:10:07,394 --> 00:10:10,151
Men de hängde dem oavsett.
124
00:10:10,311 --> 00:10:12,511
Nej, Frederick är säker i Spanien.
125
00:10:12,671 --> 00:10:16,707
Men om han kommer hem är jag säker
på att han blir dömd till döden.
126
00:10:18,824 --> 00:10:20,902
Jag förmodar att du tar det som en tröst
127
00:10:21,062 --> 00:10:26,699
att han var så modig och agerade för att
rädda de sjömän som var svagare än honom själv?
128
00:10:26,898 --> 00:10:28,976
Jo, det gör jag.
129
00:10:29,136 --> 00:10:32,814
Men jag erkänner att jag ibland önskar han var mer en fegis.
130
00:10:32,973 --> 00:10:36,290
om det skulle innebära att min mor fick se honom en gång till.
131
00:10:54,117 --> 00:10:56,233
Förberedelser redan?
132
00:10:56,433 --> 00:10:59,472
Om vi ska underhålla, måste vi göra det ordentligt.
133
00:11:01,070 --> 00:11:03,788
Du ångrar inte inbjudningarna, väl?
134
00:11:03,948 --> 00:11:06,626
Nej, nej. Spendera vad du vill.
135
00:11:07,706 --> 00:11:12,941
Fast det må vara den sista middagsbjudningen vi har på ett tag.
136
00:11:14,381 --> 00:11:16,457
Så, vem är på listan?
137
00:11:17,537 --> 00:11:23,172
Slicksons naturligtvis. Fosters. Browns kommer att avböja,
men vi måste bjuda dem i vilket fall som helst.
138
00:11:23,972 --> 00:11:26,131
Hales kommer, förmodar jag?
139
00:11:26,291 --> 00:11:32,246
De är förmodligen medvetna om den stora fördelen det
skulle vara att introducera Mr. Hale för folk.
140
00:11:32,406 --> 00:11:34,923
Det skulle inte influera dem.
141
00:11:35,083 --> 00:11:37,800
Som du förstår dessa Hales, John!
142
00:11:38,000 --> 00:11:40,999
Är de så annorlunda från några
andra människor vi möter?
143
00:11:41,158 --> 00:11:43,476
Han verkar vara en värdig man.
144
00:11:43,676 --> 00:11:46,674
Men lite för dum för handel.
145
00:11:46,874 --> 00:11:51,190
Hon är lite av en fin dam, med hennes "låga humör"
146
00:11:51,790 --> 00:11:55,268
Och dottern tror hon är något.
147
00:11:55,428 --> 00:11:57,825
Ändå är de inte rika och har aldrig varit det.
148
00:11:57,985 --> 00:12:00,502
Hon är inte fint bildad. Hon kan inte spela piano.
149
00:12:00,662 --> 00:12:04,020
Fortsätt Fanny, vad mer fattas hon för att få upp henne till din standard?
150
00:12:04,180 --> 00:12:08,416
Jag hörde Miss Hale själv säga att hon inte kan spela, John.
151
00:12:10,256 --> 00:12:14,571
Om du låter oss vara ensamma med henne kan vi
kanske se hennes fördelar och tycka om henne.
152
00:12:14,731 --> 00:12:16,770
Jag är säker på att aldrig skulle kunna.
153
00:12:34,395 --> 00:12:37,113
Jag önskar du kunde försöka att tycka om Miss Hale, Mamma.
154
00:12:38,273 --> 00:12:40,309
Varför?
155
00:12:40,469 --> 00:12:43,547
Du har väl inte fäst dig vid henne?
156
00:12:43,746 --> 00:12:46,146
Oavsett, hon kommer aldrig att vilja ha dig.
157
00:12:47,424 --> 00:12:51,421
En gång skrattade hon mig i ansiktet av bara
tanken på det! Jag är säker på att hon gjorde det.
158
00:12:51,621 --> 00:12:53,940
Hon skulle aldrig vilja ha mig.
159
00:12:54,458 --> 00:12:58,016
Hon har för bra åsikt om sig själv för att ta dig.
160
00:12:58,176 --> 00:13:00,855
Jag skulle vilja veta, finner hon någon bättre?
161
00:13:01,015 --> 00:13:06,129
Ni kan båda tro mig då, då jag säger detta
utan intresse för Miss Hale.
162
00:13:06,289 --> 00:13:11,925
Mr. Hale är min vän. Hon är hans enda dotter.
Jag önskar att ni kunde anstränga er att bli vänner.
163
00:13:12,125 --> 00:13:16,400
Jag vill bara veta varför du pratar
så mycket om henne. Jag är trött på det.
164
00:13:16,560 --> 00:13:21,477
Vad skulle du vilja prata om?
Skulle en strejk vara ett trevligare ämne?
165
00:13:25,833 --> 00:13:28,632
Nu, nu lyssna!
166
00:13:28,831 --> 00:13:32,988
Männen hos Hampers har fått reda på att de inte
kan förvänta sig löneökning.
167
00:13:35,266 --> 00:13:39,383
- Hur är det med Slicksons?
- Thornton berättar för oss på fredag.
168
00:13:39,543 --> 00:13:42,741
- Så, vad tror du?
- Strejk!
169
00:13:46,976 --> 00:13:49,095
Jag trodde det.
170
00:13:49,294 --> 00:13:54,930
Det ät tid nu. Vi kommer att stoppa alla våra
maskiner på fredag em, 10 min innan vi slutar!
171
00:13:55,130 --> 00:13:58,088
Och ingen, ingen kommer att starta dem igen.
172
00:14:03,963 --> 00:14:09,398
Vad hander om Slickson beslutar sig för att komma med ett
erbjudande, för att hålla hans bruk igång,
för att komma före de andra?
173
00:14:09,558 --> 00:14:11,876
Då kommer du fortfarande ut.
174
00:14:12,475 --> 00:14:15,553
Kom ihåg om vi alla vägrar att arbeta
175
00:14:15,713 --> 00:14:18,670
är vi de starka
176
00:14:18,830 --> 00:14:24,347
- hur länge tror du Herrarna håller ut
- 1 vecka, 2 som mest.
177
00:14:24,507 --> 00:14:26,623
Om de skickar efter hjälp från Irland?
178
00:14:26,783 --> 00:14:31,021
- Thornton gör det. Han dör hellre än att bli tillsagd
- Jag plockar ner honom
179
00:14:31,180 --> 00:14:34,138
Och alla Irländare som tar vår löner!
180
00:14:38,415 --> 00:14:40,413
Lyssna! Nej!
181
00:14:40,612 --> 00:14:42,572
inget våld.
182
00:14:42,772 --> 00:14:45,329
Herrarna förväntar sig att vi ska uppträda som djur
183
00:14:45,489 --> 00:14:48,246
Vi ska visa dem att vi är tänkande män
184
00:14:49,046 --> 00:14:51,484
Vi ska inte överlistas
185
00:14:51,644 --> 00:14:54,202
Strejkens enda fiende är vi själva
186
00:14:54,362 --> 00:14:57,160
Nu, vi måste hantera denna strejken väl
187
00:14:57,320 --> 00:15:01,476
inte som för 5 år sedan, när hälften av oss
gick tillbaka till jobb före de andra
188
00:15:01,676 --> 00:15:03,355
Aye.
189
00:15:03,515 --> 00:15:05,834
- Är det förstått?
- Aye.
190
00:15:06,513 --> 00:15:11,468
Nu gäller det! Vi håller ihop.
På fredag kväll gäller det.
191
00:15:11,628 --> 00:15:13,866
Fredag!
192
00:15:34,050 --> 00:15:36,008
Kommer hjälpen att behövas?
193
00:15:36,208 --> 00:15:38,687
De väntar på att jag ska avvisa deras krav
194
00:15:38,885 --> 00:15:41,364
Har de många ordrar just nu?
195
00:15:41,524 --> 00:15:44,362
Naturligtvis. Vi vet det mycket väl.
196
00:15:46,320 --> 00:15:48,519
Amerikanarna översvämmar marknaden.
197
00:15:48,679 --> 00:15:52,755
Vår enda chans är att producera till lägre pris och snabbare.
198
00:15:52,955 --> 00:15:57,071
Men ju fortare vi fyller ordrarna,
desto lägre tid tar det att få betalt.
199
00:15:57,230 --> 00:15:59,590
Hur mycket de skyldiga oss?
200
00:16:02,147 --> 00:16:04,784
Skulden till banken är nästan �400.
201
00:16:06,904 --> 00:16:09,183
Männen har mindre tålamod
202
00:16:10,221 --> 00:16:12,858
De har knappt klarat sedan sista lönesänkningen
203
00:16:13,058 --> 00:16:15,017
Varför lyssnar de inte?
204
00:16:15,217 --> 00:16:20,012
De tror att bara genom att slå sina ovetande huvuden ihop,
får de som de vill.
205
00:16:20,172 --> 00:16:25,528
Oroa dig inte mamma. Det är en ung industri.
Dessa problem kommer att lösa sig själv.
206
00:16:26,447 --> 00:16:29,006
Än behöver vi inte sälja.
207
00:16:29,166 --> 00:16:32,961
Kan du inte få män från Irland
Då kan du bli av med strejkarna
208
00:16:33,161 --> 00:16:38,118
Det skulle jag. Jag skulle lära dem att jag var herre
och anställa vem jag vill
209
00:16:38,278 --> 00:16:42,074
Ja, jag kan. Och det kommer jag att göra också om strejken håller i sig.
210
00:16:43,314 --> 00:16:47,670
Det blir jobbigt och dyrt men jag gör hellre det än ger upp.
211
00:16:55,344 --> 00:16:57,942
Om det kommer att bli denna extra utgift
212
00:16:58,102 --> 00:17:01,259
är jag ledsen att vi håller denna middag i år.
213
00:17:01,419 --> 00:17:03,697
Vi ska fortsätta som förr
214
00:17:03,897 --> 00:17:06,694
Inget mer och inget mindre
215
00:17:20,643 --> 00:17:24,521
Där, nu, mamma en av dessa kommer säkert att göra det för Thorntons...
216
00:17:24,681 --> 00:17:28,916
-Ursäkta mig
-Ah, och detta är Magaret, naturligtvis
217
00:17:29,076 --> 00:17:33,873
Förra gången jag såg dig, var du åtta, sprang runt Helstone med din bror
218
00:17:34,073 --> 00:17:36,110
Mr. Bell! Naturligtvis!
219
00:17:36,830 --> 00:17:38,469
Hur står det till?
220
00:17:38,709 --> 00:17:44,584
Jag trodde hon skulle växa till en vacker ung kvinna, men denna gudinna hade jag aldrig föreställt mig
221
00:17:44,744 --> 00:17:46,983
Margaret förstår inte din humor
222
00:17:47,183 --> 00:17:49,940
- Inget illa, min kära
- Naturligtvis inte
223
00:17:50,779 --> 00:17:54,217
Jag är glad att du äntligen har kommit på besök
224
00:17:54,377 --> 00:17:59,212
Med allt detta prat om strejker,
tyckte jag att jag borde kolla med min bankir,
huruvida jag skulle sälja min fastighet
225
00:17:59,372 --> 00:18:03,409
Säkert inte. Vi är inte ens säkra på
att det kommer att bli en strejk. Är vi pappa?
226
00:18:03,569 --> 00:18:08,126
Jag vet inte. För mig verkar det som om Herrar och
arbetare aldrig kommer att vara överens
227
00:18:08,286 --> 00:18:12,561
Som lärare har jag mött många arbetare
228
00:18:12,721 --> 00:18:14,721
De har några förskräckliga historier
229
00:18:14,921 --> 00:18:17,597
och talar från hjärtat
230
00:18:17,757 --> 00:18:21,154
Och har argument för strejken som är helt logiska
231
00:18:21,354 --> 00:18:26,831
Du vet att, de fick en lönesänkning för 5 år sedan
och de har aldrig fått tillbaka lönerna
232
00:18:26,991 --> 00:18:29,988
Nej, även om priserna på mat har gått upp hela tiden.
233
00:18:30,188 --> 00:18:33,466
Men sedan när vår vän Thornton kommer för att läsa
234
00:18:33,626 --> 00:18:37,143
och han svarar på mina frågor
235
00:18:37,861 --> 00:18:41,139
och lägger fram den andra sidan så elegant...
236
00:18:42,457 --> 00:18:44,935
Vet jag ärligt inte vad jag ska tänka.
237
00:18:45,095 --> 00:18:49,092
Jag är säker på att Mr Thornton
lägger fram sin egen åsikt mycket elegant.
238
00:18:50,971 --> 00:18:55,328
Jag är förvånad att Thorntons har en middagsbjudning,
med dessa överhängande problem.
239
00:18:55,528 --> 00:18:59,323
Thorntons har haft en middag på exakt samma datum varje år.
240
00:18:59,523 --> 00:19:02,481
Vare sig tid eller tidvatten stannar för Mrs. Thornton's middagar.
241
00:19:02,681 --> 00:19:06,278
- Hon stannar inte för någon
- Nu, det är mycket sant!
242
00:19:06,438 --> 00:19:10,036
- Margaret hare skaffat sig vänner bland arbetarna.
- Verkligen?
243
00:19:10,196 --> 00:19:12,194
Ovanlig flicka
244
00:19:19,309 --> 00:19:22,904
- De sa nej?
- Det var väntat.
245
00:21:43,112 --> 00:21:46,629
Jag är ledsen att det tagit så länge att svara
246
00:21:46,829 --> 00:21:50,425
när du frågade vilken färg som skulle passa babyn bäst
247
00:21:50,625 --> 00:21:53,184
Jag längtar så efter att se honom
248
00:21:57,300 --> 00:22:01,017
Jag är säker på att han är fin i vad du än väljer
249
00:22:01,177 --> 00:22:03,215
Jag har varit mycket upptagen
250
00:22:03,415 --> 00:22:06,973
Det är märkligt, för resten av Milton jobbar inte alls.
251
00:22:13,807 --> 00:22:18,922
Bruken har varit mörka i flera veckor och gatorna är märkligt tysta
252
00:22:20,482 --> 00:22:23,959
Folk försöker leva på det lilla de kan,
253
00:22:24,158 --> 00:22:27,077
men det är desperat överallt,
254
00:22:35,869 --> 00:22:41,025
både arbetare och herrar håller ut. Ingen vill ge efter.
255
00:22:41,185 --> 00:22:44,502
Ingen kan säga hur länge strejken kommer att vara
256
00:22:44,702 --> 00:22:47,619
Nej! Min fru! Nej!
257
00:22:47,779 --> 00:22:51,455
Hon står inte med åsynen av hennes svältande barn.
258
00:22:51,615 --> 00:22:54,454
Hon kommer att vara död innan vi får våra 5%.
259
00:22:54,614 --> 00:22:58,570
Jag hatar dig!
Du och ditt fackpack.
260
00:22:58,770 --> 00:23:01,249
Sa det skulle vara 2 veckor.
261
00:23:01,408 --> 00:23:03,407
Två veckor, sa du.
262
00:23:03,607 --> 00:23:06,124
Det har varit dubbelt så långt,
263
00:23:06,284 --> 00:23:10,601
och mina små ligger i sina sängar för hungriga för att gråta.
264
00:23:11,199 --> 00:23:12,998
Sluta.
265
00:23:14,477 --> 00:23:17,196
Nu, jag sa att jag skulle ta hand om er...
266
00:23:18,674 --> 00:23:21,872
och jag svär vid mitt hjärta och själ att vi kommer att vinna.
267
00:23:22,072 --> 00:23:26,788
Du förväntar dig att en man ska se sina barn
svälta före han går emot facket.
268
00:23:32,823 --> 00:23:36,060
Du tycker inte mer synd om en man, än en pack hungriga vargar.
269
00:23:45,613 --> 00:23:48,330
Vi gör det lilla vi kan.
270
00:23:48,490 --> 00:23:51,848
Jag känner mig skyldig att vi inte går hungriga,
271
00:23:52,008 --> 00:23:55,085
och hjälplösa i allt detta lidande.
272
00:24:06,156 --> 00:24:10,074
Hon är lite ledsen idag.
Strejken har varat för länge.
273
00:24:10,234 --> 00:24:12,351
Skyller du på mig?
274
00:24:12,551 --> 00:24:16,387
- Hur är det med Bouchers?
- Jag lämnade en korg utanför dörren.
275
00:24:16,547 --> 00:24:19,705
Han är vid lägre mod än pappa och har fler munnar att mätta.
276
00:24:19,865 --> 00:24:24,581
Herrarna försöker allt för att få dem tillbaka.
Hur ska du stoppa dem att gå till jobbet?
277
00:24:24,781 --> 00:24:27,379
Vi ska vara öövertygande.
278
00:24:32,736 --> 00:24:34,813
Där jag kommer ifrån i Södern
279
00:24:35,013 --> 00:24:39,169
om lantarbetarna strejkade, skulle säden inte sås
och det skulle inte bli någon skörd.
280
00:24:39,329 --> 00:24:43,086
- Och?
- Vad skulle hända med gårdarna?
281
00:24:43,285 --> 00:24:47,204
Bönderna skulle vara tvugna att överge dem
eller vara så kunde de betala schysst lön!
282
00:24:47,364 --> 00:24:49,920
men anta att de inte kan, även om de hade velat?
283
00:24:50,160 --> 00:24:53,638
Då har de ingen säd att sälja och inga löner att betala nästa år.
284
00:24:53,798 --> 00:24:58,672
Jag vet inte hur det är i Södern! Jag har hört att det finns många slitna, uppgivna män.
285
00:25:05,548 --> 00:25:10,464
Jag är säker på att jag är okunnig,
men säkerligen skulle herrarna inte hålla tillbaka lönen utan orsak.
286
00:25:10,664 --> 00:25:12,822
Du är en främling. Du vet inget.
287
00:25:14,101 --> 00:25:18,057
Åt helvete med Thornton's, Slickson's, Hamper's.
288
00:25:18,737 --> 00:25:20,774
Åt helvete med dem alla.
289
00:25:20,934 --> 00:25:26,531
- Är Mr. Thornton verkligen lika dålig som de andra?
- Han är en kämpe, orädd som en bulldog.
290
00:25:26,731 --> 00:25:29,049
Han ser bättre ut, eller, än en bulldog?
291
00:25:29,209 --> 00:25:31,806
Han håller sitt ord som en bulldog.
292
00:25:31,966 --> 00:25:36,403
Han är värd att slåss med.
Det är det bästa jag kan säga om honom.
293
00:25:36,563 --> 00:25:39,080
Jag vill inte bråka med dig, miss.
294
00:25:39,240 --> 00:25:41,559
Ses senare tösen.
295
00:25:46,234 --> 00:25:49,632
Han menar inte att skrika.
De är alla nervösa just nu.
296
00:25:49,792 --> 00:25:52,670
- Var ska han?
- Golden Dragon.
297
00:25:52,870 --> 00:25:56,068
Han tar sig en pint... för att lugna sig ibland.
298
00:25:56,268 --> 00:25:59,903
Han pratar så säkert, men han är orolig hur han ska hålla ihop strejken.
299
00:26:00,103 --> 00:26:04,700
Där är många män, och alla har inte samma disciplin som pappa.
300
00:26:15,611 --> 00:26:18,050
Ah, Mrs. Thornton!
301
00:26:18,210 --> 00:26:21,087
Jag hoppas att det är tyst nog för dig ikväll, Mr. Hale.
302
00:26:21,685 --> 00:26:25,844
Männen har varit vänliga nog att sluta... förra månaden
303
00:26:26,044 --> 00:26:28,801
så allt är tyst för vår middagsbjudning.
304
00:26:36,395 --> 00:26:38,393
Jag är ledsen att din mor är sjuk.
305
00:26:38,553 --> 00:26:42,549
Det är inget allvarligt, är jag säker på.
Hon är bara lite trött.
306
00:26:44,587 --> 00:26:48,344
Jag undrar om hon skulle vilja prova vattenmadrassen?
307
00:26:48,504 --> 00:26:52,701
Det är det allra senaste, en madrass full med vatten.
308
00:26:52,861 --> 00:26:55,339
Ger skön avslappning åt ryggen.
309
00:26:55,578 --> 00:27:00,015
- Har ni varit sjuk, Miss Thornton?
- Oh, nej, nej. Jag är mycket skör.
310
00:27:00,215 --> 00:27:02,852
Jag skickar efter de senaste uppfinningarna, om i fall att.
311
00:27:03,372 --> 00:27:05,371
Mamma tycker inte om det.
312
00:27:06,770 --> 00:27:08,968
Ah, Thornton, god kväll.
313
00:27:09,128 --> 00:27:12,166
Slickson, god kväll. Henderson. Watson.
314
00:27:19,400 --> 00:27:24,155
Thornton. Jag tog mig friheten att bjuda in mig själv, känner ju din mors gästfrihet.
315
00:27:24,355 --> 00:27:29,072
Hoppas du inte är oroad över Marlborough
Mills? Vi kan rida ut strejken som vi alltid gjort.
316
00:27:29,232 --> 00:27:33,228
- Jag har alltid förtroende för dig, men i detta fallet...
- Inget jag inte kan hantera.
317
00:27:33,428 --> 00:27:38,904
Nej, naturligtvis inte. Thornton känner till allt om affärer.
Han har mitt fulla förtroende.
318
00:27:39,064 --> 00:27:41,622
Thornton, du känner Miss Latimer?
319
00:27:45,697 --> 00:27:48,856
Thornton, vem är den vackra unga damen?
320
00:28:01,006 --> 00:28:04,165
Se, jag lär mig Miltons sätt, Mr. Thornton.
321
00:28:04,364 --> 00:28:07,081
Jag är ledsen att din mor inte kunde komma.
322
00:28:09,598 --> 00:28:11,638
Thornton, jag måste prata med dig.
323
00:28:15,035 --> 00:28:17,113
Ursäkta mig
324
00:28:22,750 --> 00:28:25,787
- Har du lämnat besked till barackerna?
- Det är gjort.
325
00:28:25,947 --> 00:28:29,503
- Män till häst, beväpnade?
- Allt är arrangerat.
326
00:28:29,703 --> 00:28:32,660
Om de får reda på att du tänker
bryta strejken genom att ta in irländska arbetare...
327
00:28:32,860 --> 00:28:35,978
Jag tar denna risken själv, du behöver inte komma med.
328
00:28:36,738 --> 00:28:40,814
Jag kan och kommer att beskydda mig själv
och alla som arbetar för mig mot våld.
329
00:28:40,974 --> 00:28:43,572
Det hoppas jag verkligen.
330
00:28:43,772 --> 00:28:46,091
Thornton är inte tapper denna kväll.
331
00:28:46,251 --> 00:28:51,045
som lämnar den vackraste av damerna i rummet
för att prata med den slemmiga ålen Slickson.
332
00:28:51,205 --> 00:28:55,761
Nu, vem ska vi introducera dig för?
Kom med mig.
333
00:29:02,516 --> 00:29:06,034
Jag hör att Arnold flyttar rubb och stubb till Amerika.
334
00:29:06,194 --> 00:29:08,471
Amerika? Det var som fan.
335
00:29:08,631 --> 00:29:13,788
Det är vad jag skulle vilja göra, packa ihop och lämna.
Strejkarna skulle inte ha något jobb alls då.
336
00:29:13,948 --> 00:29:16,025
De har inget jobb för tillfället.
337
00:29:16,185 --> 00:29:19,022
Det finns jobb, de väljer bara att inte göra det.
338
00:29:20,142 --> 00:29:22,700
Thornton? Vad tror du?
339
00:29:22,860 --> 00:29:28,297
Jag tror att vår Mr. Bell spelar sina vanliga spratt,
leker med ord, på bekostnad av oss enklare folk.
340
00:29:29,533 --> 00:29:31,973
Men det är en allvarlig fråga,
341
00:29:32,133 --> 00:29:34,250
jag vill inte tillverka i något annat land,
342
00:29:34,450 --> 00:29:38,407
men det är logiskt för andra att försöka,
om de inte får någon vinst här.
343
00:29:38,607 --> 00:29:42,484
Vad tror du, Miss Hale?
Säkert håller du inte med strejkarna.
344
00:29:42,684 --> 00:29:47,799
Alltså, nej och ja. Det är säkert bra
att försöka se båda sidorna av en fråga.
345
00:29:49,319 --> 00:29:53,835
Mrs. Arthur såg dig ta en korg til Princeton distriktet en eftermiddag.
346
00:29:57,272 --> 00:30:01,229
Jag har en god vän i Princeton.
Hennes namn är Bessy Higgins.
347
00:30:01,389 --> 00:30:05,586
Higgins?
Är det inte en av dina fackledare, Hamper?
348
00:30:05,784 --> 00:30:10,143
Jo, han är en verklig eldsjäl. En farlig man.
349
00:30:10,303 --> 00:30:13,018
Jag är förvånad, Miss Hale, att du håller sådant sällskap.
350
00:30:13,218 --> 00:30:18,495
- Bessy är min vän. Nicholas är lite...
- Nicholas? Hon säger du..?
351
00:30:18,654 --> 00:30:23,572
Nå, Mr. Higgins har blivit lite vild av omständigheterna.
352
00:30:23,732 --> 00:30:26,048
men jag är säker på att han talar från hjärtat.
353
00:30:26,208 --> 00:30:29,486
Om han är så målmedveten,
förvånar det mig att han accepterar välgörenhet.
354
00:30:30,726 --> 00:30:35,560
Men det gör han inte för egen del.
Korgen var till en man vars 6 barn svälter.
355
00:30:35,760 --> 00:30:39,597
Ah, då. Då vet han vad han ska göra. Gå tillbaka till arbetet.
356
00:30:42,195 --> 00:30:47,392
Jag tror denne stackars svältande man arbetar på
Marlborough Mills, gör han inte, Margaret?
357
00:30:51,469 --> 00:30:56,145
Du gör honom mer skada än gott, med din korg.
358
00:30:56,863 --> 00:31:01,899
Desto längre du stödjer strejkarna, desto längre blir strejken.
359
00:31:02,819 --> 00:31:05,457
Det är inte vänlighet.
360
00:31:05,617 --> 00:31:09,974
De kommer att förlora, men det tar längre. Deras smärta förlängs.
361
00:31:12,331 --> 00:31:16,807
Men säkert är att ge ett döende barn mat inte bara en fråga om logik?
362
00:31:16,967 --> 00:31:21,484
Mrs. Thornton, jag måste verkligen gratulera dig till dessa magnifika...
363
00:31:21,643 --> 00:31:24,042
...um, bordsdekorationer.
364
00:31:25,841 --> 00:31:29,318
Jag tror aldrig jag har sett finare bordsdekorationer
365
00:31:29,478 --> 00:31:32,396
även på de största festerna på Harley Street.
366
00:31:32,556 --> 00:31:34,833
Alla herrar är inte likadana, Mr. Bell.
367
00:31:35,033 --> 00:31:39,869
Du är orättvis mot oss om du tror att vi alla
håller på med någon lömsk intrig.
368
00:31:55,218 --> 00:31:57,774
Snälla kom in. Maria är kanske uppe.
369
00:32:04,129 --> 00:32:06,567
Margaret?
370
00:32:11,404 --> 00:32:13,562
Vem var det, Dixon?
371
00:32:13,721 --> 00:32:17,120
- Vem?
- Mannen jag såg lämna huset.
372
00:32:17,279 --> 00:32:19,437
- Vilken man?
- Dixon.
373
00:32:23,514 --> 00:32:26,231
Det var doktorn. Dr. Donaldson.
374
00:32:26,391 --> 00:32:29,349
- Mamma?
- Han gjorde sitt vanliga besök.
375
00:32:29,549 --> 00:32:33,426
Sitt vanliga besök?
Hur länge har han kommit hit?
376
00:32:48,014 --> 00:32:50,133
Margaret!
377
00:32:51,251 --> 00:32:53,929
Varför gömmer du dig därborta?
378
00:33:05,680 --> 00:33:07,678
Oh, så, så! Vad är detta?
379
00:33:21,027 --> 00:33:23,904
Dixon berättade for dig, inte sant?
380
00:33:26,384 --> 00:33:29,620
- Hon lovade att hon inte skulle.
- Jag tvingade henne.
381
00:33:30,939 --> 00:33:34,257
Det var Dixon som sa att jag inte skulle berätta för dig.
382
00:33:35,456 --> 00:33:37,813
Vad vet Dixon?
383
00:33:37,973 --> 00:33:40,732
Hon är en betjänt. Jag är din dotter!
384
00:33:40,932 --> 00:33:43,409
Shh. Jag vill inte att din pappa hör.
385
00:33:45,606 --> 00:33:48,086
Var inte arg på Dixon.
386
00:33:49,124 --> 00:33:51,803
Hon älskar mig.
387
00:33:51,963 --> 00:33:54,561
Nej, jag ska försöka.
388
00:33:56,798 --> 00:33:59,198
Jag tänker fortfarande på Helstone.
389
00:34:01,355 --> 00:34:04,591
Jag brukade klaga på det ibland och önskade åka därifrån.
390
00:34:07,270 --> 00:34:09,588
och nu kommer jag aldrig att se det igen.
391
00:34:10,427 --> 00:34:13,026
Det är mitt straff.
392
00:34:16,423 --> 00:34:18,540
och, Margaret...
393
00:34:20,980 --> 00:34:23,177
Jag kan inte sluta tänka på Frederick.
394
00:34:24,575 --> 00:34:27,573
Jag kommer aldrig att se honom igen heller!
395
00:34:28,573 --> 00:34:31,210
Oh, Margaret, det är så svårt.
396
00:34:37,606 --> 00:34:40,763
Såja, såja. Shh, shh.
397
00:34:41,323 --> 00:34:43,841
Shh.
398
00:34:44,041 --> 00:34:46,317
Kära, kära, kära
399
00:34:48,076 --> 00:34:50,316
Shh.
400
00:34:50,476 --> 00:34:55,271
Såja, miss. Du borde veta. Nu blir du orolig innan du behöver.
401
00:34:56,030 --> 00:34:59,468
Troligen berätta för herrn också.
Då kommer jag ha hela huset att ta hand om.
402
00:34:59,628 --> 00:35:01,945
Nej, jag kommer inte att berätta för pappa.
403
00:35:02,745 --> 00:35:05,943
- Jag klarar det bättre än honom
- Det ser jag
404
00:35:10,498 --> 00:35:12,778
Jag har vetat ett tag hur sjuk hon är,
405
00:35:14,056 --> 00:35:17,813
och, även om jag inte låtsas älska henne som du gör,
406
00:35:18,013 --> 00:35:21,970
har jag älskat henne mer än någon annan i hela världen.
407
00:35:26,247 --> 00:35:29,003
Jag glömmer aldrig första gången jag såg henne.
408
00:35:31,682 --> 00:35:33,999
Unga Miss Beresford.
409
00:35:36,958 --> 00:35:40,915
Jag bröt en nål i mitt finger, så nervös var jag...
410
00:35:44,312 --> 00:35:48,427
... och hon band min hand med sin egen näsduk.
411
00:35:51,386 --> 00:35:53,584
och när...
412
00:35:53,784 --> 00:35:56,261
...hon kom tillbaka från balen...
413
00:35:58,420 --> 00:36:01,178
kom hon ihåg att titta till mig.
414
00:36:04,695 --> 00:36:07,654
Hon bytte ut näsduken till en annan.
415
00:36:13,648 --> 00:36:16,605
Hon var det vackraste jag någonsin sett...
416
00:36:19,762 --> 00:36:22,282
... eller sedan dess.
417
00:36:27,157 --> 00:36:30,353
Nu, fröken, är det bäst du går till sängs!
418
00:36:30,513 --> 00:36:33,590
Du kommer behöva ett klart huvud i morgon.
419
00:36:39,267 --> 00:36:41,945
Ledsen att jag blir arg på dig, Dixon.
420
00:36:43,024 --> 00:36:45,622
Oh, välsigne dig. Jag gillar lite tåga!
421
00:36:46,822 --> 00:36:50,779
När du är uppeldad påminner du mig om Master Frederick.
422
00:36:52,295 --> 00:36:54,695
Det är en välkommen syn.
423
00:37:16,757 --> 00:37:19,434
Tar ni Ni oss till fabriken i morgon bitti, sir?
424
00:37:28,507 --> 00:37:32,545
Det är allt för ikväll, Mr Thornton. Vi kan inte
riskera ta in fler före soluppgången.
425
00:37:32,705 --> 00:37:35,660
Kom igen, O'Neil! Skynda på nu!
426
00:38:17,187 --> 00:38:19,466
Oh, det är du, miss.
427
00:38:23,902 --> 00:38:27,779
- Såg du någon på gatan?
- Nej, det är mycket konstigt, är det inte?
428
00:38:27,979 --> 00:38:32,336
- Var är alla?
- Jag tror vi får veta snart nog.
429
00:38:34,015 --> 00:38:37,291
Bäst att gå in, miss och lås dörren bakom dig.
430
00:39:07,627 --> 00:39:11,225
Mama kommer strax, hon bad mig ursäkta sig.
431
00:39:11,424 --> 00:39:13,822
Såg du ansiktena på bruket?
432
00:39:13,982 --> 00:39:18,099
Min bror har importerat hjälp från Irland.
De är hopkrupna i översta rummet.
433
00:39:18,259 --> 00:39:21,496
- Vad gör de där?
- De är rädda.
434
00:39:21,695 --> 00:39:27,011
Strejkarna har skrämt dem så att de inte vågar arbeta,
och vi vågar inte släppa ut dem.
435
00:39:27,171 --> 00:39:31,248
- Stackars satar.
- Mama har koll på deras mat och John försöker lugna dem.
436
00:39:31,408 --> 00:39:35,646
Några kvinnor ylar och ber att få åka hem igen.
437
00:39:37,443 --> 00:39:39,960
Ah, här är Mama.
438
00:39:40,200 --> 00:39:43,359
Ursäkta mig, jag är ledsen att jag stör dig vid en sådan tidpunkt.
439
00:39:43,558 --> 00:39:48,394
Min mor... Fanny nämnde att ni har en vattenmadrass vi kunde låna?
440
00:39:48,594 --> 00:39:51,032
Jag är ledsen, jag trodde...
441
00:40:02,302 --> 00:40:04,581
Thornton!
442
00:40:04,741 --> 00:40:06,300
Thornton!
443
00:40:09,976 --> 00:40:11,976
Tryck ner det!
444
00:40:12,136 --> 00:40:15,412
De kommer! De kommer! De kommer att döda oss alla!
445
00:40:17,970 --> 00:40:22,247
- Håll henne på baksidan av huset.
- Hur snart kan soldaterna vara här?
446
00:40:23,005 --> 00:40:26,284
- Försök att få henne att inte få panik.
- Miss Hale!
447
00:40:33,838 --> 00:40:37,674
Miss Hale, jag är ledsen att du har kommit
på besök på denna olägliga tidpunkt.
448
00:40:46,746 --> 00:40:49,624
De är där nånstans! Fortsätt!
449
00:40:50,384 --> 00:40:52,863
Fortsätt killar! Vi ska hitta dom!
450
00:40:56,698 --> 00:41:00,017
Det är inte rätt! Jag har en familj att försörja!
451
00:41:01,735 --> 00:41:03,733
Få ut Irländarna!
452
00:41:05,451 --> 00:41:07,930
Å herre gud! De går mot fabriksdörren!
453
00:41:09,568 --> 00:41:11,926
Få ut Irländarna!
454
00:41:12,086 --> 00:41:15,604
Oh, nej! Det är Boucher!
455
00:41:18,482 --> 00:41:22,040
Låt den skrika. Håll ert mod i några minuter till.
456
00:41:22,199 --> 00:41:26,914
- Jag är inte rädd. Kan du inte lugna dem?
- Soldaterna kommer få dem ta sitt förnuft till fånga.
457
00:41:27,074 --> 00:41:30,072
Förnuft? Vad for slags förnuft?
458
00:41:30,232 --> 00:41:35,148
Mr. Thornton, gå ner genast och möt dem som en man.
Prata till dem som om de vore människor.
459
00:41:35,308 --> 00:41:39,944
De är drivna galna av hunger. Deras barn svälter.
De vet inte vad de gör.
460
00:41:40,144 --> 00:41:43,342
Gå och rädda dina oskyldiga Irländare.
461
00:41:48,216 --> 00:41:50,656
Mr. Thornton, ta hand om dig!
462
00:42:03,685 --> 00:42:08,441
I guds namn sluta! Tänk på vad ni gör!
Han är bara en man och ni är många!
463
00:42:08,601 --> 00:42:11,038
Gå hem, soldaterna är på väg.
464
00:42:11,198 --> 00:42:14,436
Gå i fred.
Ni ska ha ert svar på era klagomål.
465
00:42:14,596 --> 00:42:17,873
- Kommer du skicka hem Irländarna?
- Aldrig!
466
00:42:21,710 --> 00:42:24,787
- Gå in, detta är inte din plats!
- De skulle inte göra en kvinna illa.
467
00:42:24,947 --> 00:42:27,307
Gå in eller så tar jag in dig!
468
00:42:38,937 --> 00:42:41,854
Är ni nöjda?
469
00:42:42,772 --> 00:42:44,812
Ni kom hit för mig, så döda mig om det är det ni vill!
470
00:43:12,308 --> 00:43:15,906
- Är hon död?
- Nej, hon andas, men det ser illa ut.
471
00:43:16,106 --> 00:43:18,544
Var är mamma? Vi behöver en doktor.
472
00:43:18,704 --> 00:43:23,501
Hon var tvungen att gå igenom upprorsmakarna.
Hon var den enda av oss som var modig nog att gå.
473
00:43:23,660 --> 00:43:26,378
- Såg du, miss?
- Vad?
474
00:43:26,577 --> 00:43:29,137
Miss Hale. Vad som hände där nere?
475
00:43:29,776 --> 00:43:34,210
- Såg du inte Miss Hale klänga på herrn?
- Nej.
476
00:43:34,410 --> 00:43:39,087
- Såg alla betjänterna?
- Vi såg bra nog från översta fönstret.
477
00:43:39,247 --> 00:43:43,205
Mama är säker på att hon är ute efter John.
Detta bevisar det.
478
00:43:43,365 --> 00:43:46,562
Oh, snabbt Jane! Hämta lite vatten!
479
00:43:47,242 --> 00:43:50,999
Såja, såja.... Miss Hale! Ligg stilla.
480
00:43:51,159 --> 00:43:55,914
Mamma har gått efter doktorn. Han är snart här!
481
00:43:56,114 --> 00:43:59,830
Jag behöver ingen doktor, jag måste gå hem.
482
00:43:59,990 --> 00:44:03,868
Nej, det kan du inte!
Mamma, tack gode gud att du är tillbaka! Miss Hale...
483
00:44:04,028 --> 00:44:08,104
- Är hon sämre?
- Nej, jag mår ganska bra. Jag vill gå hem.
484
00:44:14,858 --> 00:44:17,417
Mm, ser värre ut än det är.
485
00:44:19,934 --> 00:44:22,772
men du har fått ett ordentligt slag, unga damen.
486
00:44:24,492 --> 00:44:28,568
- Det är bäst du vilar här ett tag.
- Nej, du vet att min mor inte är bra.
487
00:44:29,807 --> 00:44:34,961
Hon får inte bli upprörd.
Om hon får höra detta... Jag går nu.
488
00:44:35,121 --> 00:44:39,480
- Säkert inte, doktor?
- Jag tror hon måste få göra som hon vill.
489
00:44:39,639 --> 00:44:43,196
Jag kan ta henne med mig i min vagn, ser
till att hon kommer hem säkert.
490
00:44:43,355 --> 00:44:46,474
Gatorna är fortfarande mycket stökiga.
491
00:44:46,634 --> 00:44:48,712
Gott!
492
00:45:01,422 --> 00:45:03,459
Denna vägen!
493
00:45:11,134 --> 00:45:13,451
Mr. Thornton?
494
00:45:24,082 --> 00:45:26,641
Oroa Er inte, sir, vi fångar ringledarna.
495
00:45:26,801 --> 00:45:31,596
Thornton's landade på fötterna igen.
Dessa ligister har brutit strejken.
496
00:45:31,756 --> 00:45:33,996
Behövde inte ens använda sina Irländare.
497
00:46:06,089 --> 00:46:08,606
Margaret, är det du?
498
00:46:09,446 --> 00:46:12,524
Ja, Mamma, jag... jag kommer snart.
499
00:46:14,122 --> 00:46:16,721
Jag måste tvätta mig, gatorna är mycket dammiga idag.
500
00:46:21,277 --> 00:46:23,234
Var är Miss Hale?
501
00:46:23,434 --> 00:46:25,434
Hon har gått hem.
502
00:46:25,594 --> 00:46:28,591
Gått hem? Det är inte möjligt.
503
00:46:28,751 --> 00:46:31,509
Det är sant, John, hon var helt ok!
504
00:46:31,709 --> 00:46:35,306
Hon fick ett hemskt slag.
Vad tänkte ni på som lät henne gå hem?
505
00:46:35,466 --> 00:46:37,703
Allt gjordes ordentligt.
506
00:46:37,903 --> 00:46:43,939
Dr. Donaldson tillkallades. Jag gick själv för att hämta honom,
sedan ingen annan verkade vilja gå.
507
00:46:44,098 --> 00:46:47,095
Tack, gatorna var farliga. Du...
508
00:46:47,255 --> 00:46:52,371
Jag är säker på att det inte är möjligt att hålla en så viljestark ung kvinna där hon inte vill bara.
509
00:46:53,491 --> 00:46:55,888
Hon är en sådan obetänksam ung dam.
510
00:46:56,048 --> 00:47:00,045
- Jane, har du inget att göra?
- Miss Fanny, sir...
511
00:47:00,245 --> 00:47:05,841
Jag var så rädd! Jag simmade nästan!
Jag trodde de skulle bryta ner dörren och mörda oss alla!
512
00:47:06,040 --> 00:47:10,436
- Fanny, var inte så löjlig.
- Du var inte i någon fara.
513
00:47:14,274 --> 00:47:16,632
Vart ska du?
514
00:47:17,471 --> 00:47:19,510
För att se så Miss Hale mår bra.
515
00:47:19,670 --> 00:47:24,584
Jag skickade hem henne i en vagn med Dr. Donaldson.
Allting gjordes ordentligt. John!
516
00:47:27,823 --> 00:47:30,461
Jag ber dig att inte gå.
517
00:48:00,996 --> 00:48:06,391
Jag hörde att det varit... lite våld upp på Marlborough Mills.
518
00:48:06,591 --> 00:48:09,269
Jag hoppas verkligen att det inte blev för många skador.
519
00:48:09,429 --> 00:48:12,586
Det är en ung kvinna som vill se Miss Margaret.
520
00:48:12,786 --> 00:48:16,503
Jag sa till henne att gå, men hon är mycket uppjagad.
Sa hennes namn var Mary.
521
00:48:20,700 --> 00:48:26,175
Jag är lessen miss! Jag visste inte vad jag skulle göra!
Bessy har blivit så väldigt sjuk!
522
00:49:25,887 --> 00:49:28,007
Fortfarande uppe?
523
00:49:34,200 --> 00:49:37,838
- Jag trodde du skulle vara helt slut.
- Varför skulle jag vara det?
524
00:49:39,277 --> 00:49:41,915
Var har du varit?
525
00:49:42,115 --> 00:49:44,432
Bara gått.
526
00:49:49,149 --> 00:49:51,946
Var har du gått?
527
00:49:52,146 --> 00:49:55,264
Jag lovade dig att inte gå dit och det gjorde jag inte heller.
528
00:49:55,903 --> 00:49:57,581
Men?
529
00:49:58,180 --> 00:49:59,660
men...
530
00:50:03,576 --> 00:50:07,734
Du vet att jag måste gå dit morgon och du vet vad jag måste säga.
531
00:50:07,894 --> 00:50:09,893
Ja.
532
00:50:10,053 --> 00:50:12,808
Du kan knappast göra något annat.
533
00:50:12,968 --> 00:50:15,728
Vad menar du?
534
00:50:15,888 --> 00:50:18,884
Jag menar att du är tvingad av heder.
535
00:50:19,084 --> 00:50:22,682
eftersom hon har visat sina känslor för hela världen att se.
536
00:50:22,882 --> 00:50:27,437
- Hennes känslor?
- Hon rusade ut framför dem och räddade dig.
537
00:50:27,597 --> 00:50:30,756
eller säger du att jag har inbillat mig det?
538
00:50:30,955 --> 00:50:32,953
Du tror inte att någon av tjänarna såg det?
539
00:50:33,153 --> 00:50:37,390
Tror du inte att det har blivit senaste skvallret i Milton?
540
00:50:37,590 --> 00:50:39,907
Hon räddade mig faktiskt.
541
00:50:40,987 --> 00:50:45,064
Men, Mamma, jag vågar inte tro att en
sådan kvinna skulle bry sig om mig.
542
00:50:45,822 --> 00:50:47,822
Var inte så dum.
543
00:50:48,861 --> 00:50:53,655
Vad mer bevis behöver du, än att hon skulle agera på ett sådant skamlöst sätt?
544
00:51:00,610 --> 00:51:03,529
Jag är säker på att hon tar dig ifrån mig.
545
00:51:04,488 --> 00:51:08,524
Det var därför jag inte ville att du skulle gå och se henne idag.
546
00:51:09,364 --> 00:51:13,201
Jag ville ha en sista kväll med att vara den du håller av mest.
547
00:51:21,434 --> 00:51:24,352
Jag behöver byta initialerna på vårt linne.
548
00:51:25,112 --> 00:51:29,148
De kommer att bära hennes namn nu, hennes och ditt.
549
00:51:31,426 --> 00:51:34,105
Jag vet att hon inte bryr sig om mig.
550
00:51:35,741 --> 00:51:39,020
Men jag kan inte förbli tyst, jag måste fråga henne.
551
00:51:39,180 --> 00:51:41,657
Var inte rädd, John.
552
00:51:41,857 --> 00:51:44,095
Hon har erkänt för hela världen.
553
00:51:47,294 --> 00:51:50,331
Jag kan kanske t.o.m lära mig att tycka om henne för det.
554
00:51:51,569 --> 00:51:55,485
Det måste ha tagit en hel del för henne att komma över sin stolthet.
555
00:52:36,414 --> 00:52:38,491
Kära Margaret,
556
00:52:38,651 --> 00:52:43,608
om bara Farbror kunde ta med er alla hem,
du skulle inte behöva bevittna sådant lidande.
557
00:52:43,808 --> 00:52:49,124
och för att du känner dig skyldig, Margaret,
säkerigen har du inget att klandra dig själv för.
558
00:52:49,284 --> 00:52:54,479
När allt kommer omkring, valde arbetarna själva att strejka
och jag är säker på att du har gjort ditt bästa med att hjälpa till.
559
00:52:54,639 --> 00:52:59,275
Även när vi var små flickor gjorde du alltid det rätta.
560
00:53:32,488 --> 00:53:35,166
Jag har inte noterat färgen på denna frukten.
561
00:53:37,524 --> 00:53:40,043
Jag är rädd att jag var mycket otacksam igår.
562
00:53:41,000 --> 00:53:44,718
- Du har inget att vara tacksam för.
- Det tror jag att jag har.
563
00:53:44,918 --> 00:53:49,954
- Jag har bara gjort det alla skulle ha gjort.
- Det kan inte vara sant.
564
00:53:50,554 --> 00:53:54,790
Jag var, trots allt, ansvarig för att försätta dig i fara.
565
00:53:54,990 --> 00:53:57,908
Jag skulle gjort det samma för vilken man som helst som var där.
566
00:53:58,068 --> 00:54:03,062
Vilken man som helst? Så du godkänner det våldet?
Du tycker jag fick det jag förtjänade?
567
00:54:03,262 --> 00:54:08,459
Nej, naturligtvis inte! Men de var desperata.
Jag vet att om du skulle prata med dem...
568
00:54:08,618 --> 00:54:11,896
Jag glömde. Du inbillar dig att de är dina vänner.
569
00:54:13,296 --> 00:54:17,691
- Men om du skulle vara förståndig...
- Jag? Säger du att jag inte är förståndig?
570
00:54:18,491 --> 00:54:22,767
Om du skulle prata med dem och inte skicka soldater på dem,
vet jag att de skulle...
571
00:54:22,967 --> 00:54:25,724
De ska få det de förtjänar.
572
00:54:30,241 --> 00:54:33,558
Miss Hale, jag kom inte bra hit for att tack dig.
573
00:54:35,518 --> 00:54:37,755
Jag kom för att...
574
00:54:39,953 --> 00:54:44,709
Jag tror det är mycket möjligt...
Jag vet att jag inte varit i denna situationen förr.
575
00:54:46,947 --> 00:54:49,426
Det är svårt att hitta orden.
576
00:54:52,343 --> 00:54:55,221
Miss Hale, mina känslor för er är mycket starka.
577
00:54:55,381 --> 00:54:57,699
Snälla, sluta.
578
00:54:58,338 --> 00:55:00,338
Snälla fortsätt inte.
579
00:55:00,538 --> 00:55:02,695
Ursäkta?
580
00:55:02,855 --> 00:55:06,771
Snälla fortsätt inte på det sättet.
Det är inte gentlemannaaktigt.
581
00:55:11,448 --> 00:55:15,805
Jag är väl medveten om att i åtminstone dina ögon är jag inte en gentleman.
582
00:55:15,965 --> 00:55:18,642
Men jag tror att jag förtjänar att veta varför jag är stötande.
583
00:55:18,842 --> 00:55:22,280
Jag finner det stötande att du pratar till mig som om det var din plikt att rädda mitt rykte!
584
00:55:22,440 --> 00:55:26,955
Jag pratade till dig om mina känslor för jag älskar dig.
Jag har inte en tanke på ditt rykte.
585
00:55:27,114 --> 00:55:31,352
Du tror att bara för att du är rik och min pappa är i förminskade omständigheter,
586
00:55:31,512 --> 00:55:33,790
kan du ha mig som din egendom?
587
00:55:33,949 --> 00:55:38,506
- Jag förväntar mig inget mindre av någon inom handeln!
- Jag vill inte äga dig. Jag vill gifta mig med dig för att J ag älskar dig!
588
00:55:38,666 --> 00:55:42,663
Det borde du inte, för jag tycker inte om dig och har aldrig gjort det.
589
00:55:49,296 --> 00:55:52,136
Ena minuten pratar vi om färgen på frukt...
590
00:55:52,814 --> 00:55:55,013
...och i den nästa om kärlek.
591
00:55:56,771 --> 00:55:59,250
Hur hände det?
592
00:56:04,285 --> 00:56:08,721
Min vän Bessy Higgins är döende.
593
00:56:09,361 --> 00:56:12,478
Och det är förstås mitt fel, det också?
594
00:56:15,995 --> 00:56:18,913
- Jag är ledsen.
- För vad?
595
00:56:19,073 --> 00:56:21,672
Att du finner mina känslor för dig stötande?
596
00:56:21,831 --> 00:56:25,907
eller för att du antar att jag bara är kapabel att tänka i termer som köpa och sälja?
597
00:56:26,067 --> 00:56:29,065
eller njuter av att skicka mina arbetare till en tidig grav?
598
00:56:29,224 --> 00:56:31,583
Nej! Nej, naturligtvis inte.
599
00:56:32,423 --> 00:56:34,820
Jag... jag är ledsen att jag är så rättfram.
600
00:56:36,259 --> 00:56:40,536
Jag har inte lärt mig hur... man avböjer.
601
00:56:41,375 --> 00:56:44,892
Hur man svarar när en man pratar till mig såsom du nyss gjorde.
602
00:56:45,092 --> 00:56:47,132
Finns det andra?
603
00:56:48,211 --> 00:56:51,366
Detta händer dig varje dag?
604
00:56:51,526 --> 00:56:55,604
Naturligtvis, du måste ha varit tvungen att göra så många män som erbjuder dig sitt hjärta besvikna.
605
00:56:55,764 --> 00:56:59,320
- Snälla förstå, Mr. Thornton...
- Jag förstår.
606
00:57:00,280 --> 00:57:02,678
Jag förstår dig fullständigt.
60639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.