All language subtitles for My.Mother.And.Other.Strangers.S01E01.HDTV.x264-TVCUK ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,572 --> 00:00:06,822 L'altro giorno, 2 00:00:07,069 --> 00:00:10,442 ho trovato un biglietto, nella scatola delle lettere di mia madre. 3 00:00:10,443 --> 00:00:13,703 Non era per me, ma per mia sorella maggiore, Emma. 4 00:00:13,704 --> 00:00:14,704 Dai! 5 00:00:14,940 --> 00:00:18,244 Ad oggi, non sono sicuro che l'abbia mai visto. 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,080 Ma leggerlo, 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,505 mi ha fatto ripensare 8 00:00:21,506 --> 00:00:24,906 a un periodo della mia vita ormai svanito da lungo tempo. 9 00:00:25,104 --> 00:00:28,311 All'estate del 1943... 10 00:00:28,859 --> 00:00:29,859 a Moybeg, 11 00:00:30,272 --> 00:00:32,072 sulle rive del lago Neagh. 12 00:00:34,959 --> 00:00:37,088 MOYBEG, IRLANDA DEL NORD 13 00:00:39,132 --> 00:00:41,427 OTTOBRE 1943 14 00:00:51,535 --> 00:00:54,565 My Mother and Other Strangers - Stagione 1 Episodio 01 - Golden Gloves 15 00:00:54,951 --> 00:00:58,581 Traduzione: mago95, Regina94, ThaliaFierling, Sasha97, Juliet11, clouiiis_, celldip 16 00:01:00,253 --> 00:01:02,294 Facciamo una corsa per vederlo atterrare! 17 00:01:03,240 --> 00:01:06,303 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 18 00:01:42,853 --> 00:01:46,006 - Buon pomeriggio, signora Coyne. - Buon pomeriggio. 19 00:01:57,173 --> 00:01:58,173 Signora. 20 00:02:01,933 --> 00:02:03,383 Scusate il ritardo. 21 00:02:17,333 --> 00:02:20,052 Quei bombardieri Futriss fanno un bel casino, eh? 22 00:02:20,053 --> 00:02:22,653 Non e': "Futriss", Seamie. E': "Fortress". 23 00:02:22,832 --> 00:02:24,382 Bombardieri Fortress. 24 00:02:24,632 --> 00:02:25,882 Chi l'ha detto? 25 00:02:26,401 --> 00:02:27,401 Mia madre. 26 00:02:28,063 --> 00:02:30,113 Tua madre parla in modo strano. 27 00:02:30,595 --> 00:02:32,732 E... 30 grammi di tabacco. 28 00:02:35,973 --> 00:02:38,519 Ho sentito che i suoi ha preso un bella batosta 29 00:02:38,520 --> 00:02:40,560 lontano, in Italia, signora Coyne. 30 00:02:41,331 --> 00:02:43,640 Dipende da chi state a sentire, signor Hanlon. 31 00:02:46,393 --> 00:02:47,393 E... 32 00:02:47,720 --> 00:02:49,192 60 grammi di strutto. 33 00:02:49,193 --> 00:02:51,996 Sono due scellini, sei penny e mezzo. E la tessera annonaria. 34 00:02:55,033 --> 00:02:56,033 Ehi... 35 00:02:56,529 --> 00:02:57,729 Cos'e' questa? 36 00:02:58,494 --> 00:03:00,344 Questa e' carne in scatola. 37 00:03:00,905 --> 00:03:03,455 - Dov'e' la roba buona? - La roba buona? 38 00:03:04,064 --> 00:03:05,364 Il manzo salato. 39 00:03:05,521 --> 00:03:06,871 Il manzo salato?! 40 00:03:08,112 --> 00:03:10,512 Non ho il manzo salato, signor Hanlon. 41 00:03:11,118 --> 00:03:12,418 Michael ce l'ha. 42 00:03:13,283 --> 00:03:14,283 La'. 43 00:03:20,362 --> 00:03:21,362 Bene, 44 00:03:21,498 --> 00:03:23,648 potete chiederlo al signor Coyne. 45 00:03:24,571 --> 00:03:26,071 Io non ne so niente. 46 00:03:26,251 --> 00:03:27,652 Glielo chieda allora. 47 00:03:27,653 --> 00:03:29,403 Lo faccia venire dal bar, 48 00:03:29,698 --> 00:03:31,298 glielo chiederemo noi. 49 00:03:35,666 --> 00:03:37,751 Il signor Coyne e' a fare una commissione. 50 00:03:45,954 --> 00:03:47,554 Bastardi impertinenti. 51 00:03:48,083 --> 00:03:50,285 Hai mai preso manzo salato qui, Ellen Quinn? 52 00:03:51,196 --> 00:03:52,846 No, signora Coyne. Mai. 53 00:03:56,213 --> 00:03:58,227 Bene... Signora Quinn. La sua razione. 54 00:04:03,149 --> 00:04:04,149 Grazie. 55 00:04:04,313 --> 00:04:05,413 Arrivederci. 56 00:04:13,008 --> 00:04:14,008 E' tutto? 57 00:04:14,355 --> 00:04:15,355 Per ora. 58 00:04:15,746 --> 00:04:17,946 Non avevano tutto cio' che volevi? 59 00:04:18,427 --> 00:04:20,282 Cavolo, no, neanche lontanamente! 60 00:04:20,283 --> 00:04:24,111 Dovro' andare a Belfast per prendere le cose di storia che mi servono. 61 00:04:24,112 --> 00:04:27,123 Non sei fornita sulla guerra di successione spagnola, biblioteca di Magherafelt. 62 00:04:27,124 --> 00:04:28,124 No. 63 00:04:31,096 --> 00:04:32,646 Vieni alla discarica? 64 00:04:35,254 --> 00:04:36,254 Non posso. 65 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 E nemmeno tu puoi. 66 00:04:38,967 --> 00:04:40,117 Nessuno puo'. 67 00:04:40,158 --> 00:04:41,561 Andiamo, fifone! 68 00:04:43,254 --> 00:04:44,254 Guarda. 69 00:04:46,261 --> 00:04:47,861 Guarda cos'ho trovato. 70 00:04:53,146 --> 00:04:54,146 Ehi... 71 00:04:54,713 --> 00:04:55,713 ridammelo. 72 00:04:56,638 --> 00:04:58,388 La discarica ne e' piena. 73 00:05:03,350 --> 00:05:04,500 Dai, andiamo! 74 00:05:42,752 --> 00:05:44,452 Dov'e' il nostro Seamie? 75 00:05:44,535 --> 00:05:45,935 Non lo so, Kettie. 76 00:05:46,507 --> 00:05:48,183 E' di nuovo alla discarica? 77 00:05:48,184 --> 00:05:49,184 Forse. 78 00:06:23,884 --> 00:06:24,884 Ehi, 79 00:06:25,736 --> 00:06:27,068 sei quel bambino del bar? 80 00:06:28,489 --> 00:06:29,489 Salta su. 81 00:06:30,306 --> 00:06:31,306 Forza... 82 00:06:32,243 --> 00:06:34,043 Dai, non ti mangiamo mica. 83 00:06:34,371 --> 00:06:35,371 Vieni qui. 84 00:06:36,192 --> 00:06:37,379 Ti aiuto a saltar su. 85 00:06:38,739 --> 00:06:40,520 Si', eccoti qui. 86 00:06:42,156 --> 00:06:44,056 Bene, ora tieniti forte, ok? 87 00:07:12,789 --> 00:07:14,889 - Qua bello. - Scendi, va bene? 88 00:07:15,842 --> 00:07:16,892 Eccoci qua. 89 00:07:17,816 --> 00:07:19,716 - Grazie. - Vuoi una birra? 90 00:07:19,725 --> 00:07:21,575 - Vuoi una birra? - Certo. 91 00:07:23,019 --> 00:07:25,769 Sei uscito da scuola ore fa. Dove sei stato? 92 00:07:26,001 --> 00:07:28,277 Ero al campo di aviazione con Seamie. 93 00:07:28,278 --> 00:07:30,928 - Sei andato alla discarica con lui? - No! 94 00:07:32,300 --> 00:07:35,350 Quel ragazzino si caccera' nei guai, ci scommetto. 95 00:07:35,769 --> 00:07:36,771 Burro. 96 00:07:40,167 --> 00:07:41,167 Salve... 97 00:07:41,446 --> 00:07:45,013 - Potremmo avere una birra, signora? - Certo, ora sto dando le razioni. 98 00:07:45,014 --> 00:07:47,064 Ma Francis si occupera' di voi. 99 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 Va bene. 100 00:07:50,514 --> 00:07:53,406 - Ho bisogno che vai ad occuparti del bar. - Mamma! 101 00:07:53,407 --> 00:07:57,353 Devi solo tenere il conto delle birre. E tenerli lontano dalla cassa. 102 00:08:06,933 --> 00:08:08,683 Sei tu il barista adesso? 103 00:08:09,428 --> 00:08:12,528 Signor barista, potrei avere tre birre, per favore? 104 00:08:16,101 --> 00:08:19,044 Io sarei felice se avessi un anno per stare a casa, a farmi i fatti miei. 105 00:08:19,653 --> 00:08:21,675 Tu sei vecchio, papa'. Io sono... 106 00:08:21,676 --> 00:08:22,726 Impaziente. 107 00:08:23,213 --> 00:08:25,226 E intelligente come nessun altro. 108 00:08:25,227 --> 00:08:27,551 Avrai 17 anni quando andrai all'universita'. 109 00:08:27,552 --> 00:08:29,952 E probabilmente sarai la piu' giovane. 110 00:08:31,987 --> 00:08:35,731 Non rimarrai indietro se avrai un po' di vita sociale, nel frattempo. 111 00:08:35,732 --> 00:08:37,963 Si ballano le ceilidh nel salone, stasera. 112 00:08:37,964 --> 00:08:38,964 Si'. 113 00:08:39,090 --> 00:08:42,740 Ned Hanlon ballera' le step-dance con i suoi stivali chiodati. 114 00:08:42,949 --> 00:08:46,549 - Non vedo l'ora. - Questa e' la combriccola di Moybeg, Emma. 115 00:09:07,181 --> 00:09:10,081 - Me ne occupo io ora, Francis. - Grazie, papa'. 116 00:09:10,082 --> 00:09:12,582 - La mamma sta dando le razioni? - Si'. 117 00:09:15,638 --> 00:09:17,635 Aiuta Emma con i libri. Ok? 118 00:09:18,108 --> 00:09:19,292 Dove li hai presi? 119 00:09:19,700 --> 00:09:20,900 In biblioteca. 120 00:09:21,364 --> 00:09:22,392 In biblioteca? 121 00:09:22,393 --> 00:09:25,360 - Perche' ne hai presi cosi' tanti? - Ho preso le tessere di tutti. 122 00:09:37,753 --> 00:09:40,103 - Buon pomeriggio. - Salve, come va? 123 00:09:40,322 --> 00:09:41,322 Bene. 124 00:09:52,516 --> 00:09:56,456 - Domani vengono a tirar su le patate, Sally. - Sono pronta, signor Coyne. 125 00:09:57,707 --> 00:09:59,191 Quanto durano le vacanze? 126 00:09:59,192 --> 00:10:01,192 Due settimane. Come al solito. 127 00:10:01,747 --> 00:10:03,759 Barney mi ha dato un maialino oggi. 128 00:10:03,760 --> 00:10:04,760 Capperi. 129 00:10:04,931 --> 00:10:08,289 - Come si chiama? - Piggy. Era malato e io lo sto allevando. 130 00:10:08,290 --> 00:10:10,349 Barney lo sta allevando, in realta'. 131 00:10:10,350 --> 00:10:12,381 Beh, io mi prendo cura di lui... 132 00:10:12,382 --> 00:10:13,832 non e' vero, Sally? 133 00:10:14,549 --> 00:10:16,273 Barney gli da' da mangiare. 134 00:10:16,274 --> 00:10:18,828 Francis, crescere qualcuno non e' soltanto dargli da mangiare. 135 00:10:18,829 --> 00:10:21,094 Vuol dire prendersene cura, tenerci e 136 00:10:21,095 --> 00:10:23,743 - volergli bene... - Dargli da mangiare e' importante, comunque. 137 00:10:24,023 --> 00:10:27,023 - Ste anguille erano ben cotte, Sally. - Michael! 138 00:10:27,374 --> 00:10:29,895 Sto cercando di insegnare ai bambini a parlare bene. 139 00:10:29,896 --> 00:10:31,146 "Ste anguille"? 140 00:10:31,975 --> 00:10:33,799 Beh, e' cosi' che diciamo a Moybeg. 141 00:10:34,472 --> 00:10:37,947 - L'uomo che ho conosciuto diceva: "queste". - Si', l'hai conosciuto in Inghilterra, Rose. 142 00:10:39,567 --> 00:10:43,526 Ci sara' il pienone stasera. Hanno dato dei permessi serali al campo di aviazione. 143 00:10:43,965 --> 00:10:45,115 Cosi' dicono. 144 00:10:45,244 --> 00:10:47,394 - Emma potrebbe aiutare. - Puo'. 145 00:10:47,636 --> 00:10:49,031 Ma non le e' permesso. 146 00:10:49,804 --> 00:10:52,174 Il pub non e' posto per una ragazzina. 147 00:10:52,175 --> 00:10:54,054 Emma puo' aiutare in negozio. 148 00:10:54,055 --> 00:10:55,405 E le e' permesso. 149 00:10:55,877 --> 00:10:57,877 E' abbastanza corretto per te, Rose? 150 00:12:00,899 --> 00:12:02,799 - Vorresti... - No, Barney! 151 00:12:03,810 --> 00:12:05,610 Non so ballare le ceilidh. 152 00:12:05,949 --> 00:12:06,999 Nemmeno io. 153 00:12:08,584 --> 00:12:09,584 Ma... 154 00:12:09,635 --> 00:12:10,985 potremmo provare? 155 00:12:11,902 --> 00:12:14,149 Qui, Barney Quinn. Vieni! 156 00:12:53,700 --> 00:12:57,202 Bene ragazzi, questi sono balli ma loro li chiamano "ceilidh"... 157 00:13:09,889 --> 00:13:11,189 Continuate pure! 158 00:13:18,756 --> 00:13:20,606 Non sembravano accoglienti. 159 00:13:21,816 --> 00:13:23,016 Ehi, sapete... 160 00:13:24,426 --> 00:13:26,076 mi ricorda un po' casa. 161 00:13:26,720 --> 00:13:29,054 Nella mia zona del Kentucky, la gente, 162 00:13:29,055 --> 00:13:31,113 ti devono conoscere prima di accettarti. 163 00:13:31,114 --> 00:13:32,914 Sei un montanaro, tenente? 164 00:13:33,444 --> 00:13:35,441 Credo di si'. 165 00:13:41,764 --> 00:13:43,463 In cerca di donne, vero, 166 00:13:43,464 --> 00:13:44,464 yankee? 167 00:13:45,481 --> 00:13:46,731 Calma, ragazzi. 168 00:13:46,929 --> 00:13:49,480 No, non in cerca delle vostre ragazze. Torniamo alla base. 169 00:13:49,481 --> 00:13:51,931 Tornate nelle terre che ci avete tolto? 170 00:13:53,575 --> 00:13:54,725 Ehi, ragazzi, 171 00:13:55,349 --> 00:13:57,699 nessuno ha una Lucky Strike da darmi? 172 00:14:15,283 --> 00:14:16,283 E' buona. 173 00:14:18,791 --> 00:14:20,091 'Notte, ragazzi. 174 00:14:22,077 --> 00:14:24,547 E' bello vedere che per voi la guerra non esiste. 175 00:14:28,954 --> 00:14:30,254 Andiamo, Wilson. 176 00:14:35,917 --> 00:14:36,917 Bastardi. 177 00:15:14,221 --> 00:15:15,221 Salve. 178 00:15:15,222 --> 00:15:18,472 Spero di non essere entrato in una proprieta' privata. 179 00:15:18,967 --> 00:15:20,236 Non e' privata. 180 00:15:20,334 --> 00:15:22,084 Chiunque puo' venire qui. 181 00:15:23,030 --> 00:15:24,430 Chiunque vorrebbe. 182 00:15:25,802 --> 00:15:27,702 Vive in un posto bellissimo. 183 00:15:38,773 --> 00:15:39,873 Arrivederci! 184 00:15:59,988 --> 00:16:00,988 Ehi! 185 00:16:02,226 --> 00:16:03,226 Ehi. 186 00:16:03,259 --> 00:16:05,159 Ti ho vista ieri sera, vero? 187 00:16:05,596 --> 00:16:06,596 Gia'. 188 00:16:06,770 --> 00:16:08,020 Come ti chiami? 189 00:16:08,101 --> 00:16:09,742 - Emma Coyne. - Emma Coyne? 190 00:16:09,743 --> 00:16:12,593 - Si'. - Emma Coyne. E il barista. 191 00:16:13,083 --> 00:16:14,583 Volete un passaggio? 192 00:16:14,584 --> 00:16:16,384 Si', dai. Su, ti aiuto io. 193 00:16:17,026 --> 00:16:18,576 Ecco, fai attenzione. 194 00:16:19,871 --> 00:16:21,621 Il tempo e' sempre cosi'? 195 00:16:22,043 --> 00:16:23,423 E' terribile! 196 00:16:29,754 --> 00:16:31,604 Si fermi qui, tenente. Qui. 197 00:16:33,065 --> 00:16:35,215 E' qui che prendiamo le anguille. 198 00:16:35,944 --> 00:16:36,944 Grazie. 199 00:16:43,505 --> 00:16:44,505 Grazie. 200 00:16:51,029 --> 00:16:52,029 Emma... 201 00:16:52,904 --> 00:16:54,104 Emma, aspetta! 202 00:16:59,828 --> 00:17:00,828 Non... 203 00:17:02,592 --> 00:17:04,792 Non trovi tutto un po' noioso qui? 204 00:17:06,857 --> 00:17:07,857 Sempre... 205 00:17:08,732 --> 00:17:10,829 pioggia e vento e 206 00:17:11,004 --> 00:17:12,004 rocce e... 207 00:17:13,678 --> 00:17:14,678 l'acqua. 208 00:17:15,472 --> 00:17:16,622 Mi piace qui. 209 00:17:17,872 --> 00:17:19,222 Mi piace il lago. 210 00:17:19,223 --> 00:17:20,323 E' casa mia. 211 00:17:20,760 --> 00:17:21,860 Ehi, sono... 212 00:17:22,651 --> 00:17:25,051 sono anch'io un ragazzo di campagna... 213 00:17:25,177 --> 00:17:28,277 ma so che il tempo puo' non passare mai in autunno. 214 00:17:32,292 --> 00:17:33,642 Ti piace ballare? 215 00:17:35,270 --> 00:17:36,270 Jitterbug? 216 00:17:37,022 --> 00:17:38,272 Sai come si fa? 217 00:17:39,161 --> 00:17:40,161 No?! 218 00:17:42,069 --> 00:17:43,821 I film! Ti piacciono i film? 219 00:17:43,822 --> 00:17:45,459 - Il cinema? - Si', si'! 220 00:17:45,460 --> 00:17:46,506 - Si'. - Si'? 221 00:17:46,507 --> 00:17:47,507 Mi piace. 222 00:17:49,467 --> 00:17:52,417 - Mio fratello... - Si', si'. I fratellini, si'. 223 00:17:53,592 --> 00:17:55,326 Beh, ascolta, Emma... 224 00:17:57,153 --> 00:18:00,153 Se questo posto dovesse diventare pesante per te, 225 00:18:01,595 --> 00:18:03,154 io sono nei dintorni. 226 00:18:03,679 --> 00:18:05,429 Devi solo dire una parola 227 00:18:05,554 --> 00:18:09,320 e sara' un piacere per me aggiungere un po' di divertimento alle tue giornate. 228 00:18:10,449 --> 00:18:11,449 E... 229 00:18:12,364 --> 00:18:13,464 Ecco, tieni. 230 00:18:14,989 --> 00:18:17,719 Non e'... non e' niente di che. 231 00:18:18,374 --> 00:18:19,774 Solo un piccolo... 232 00:18:20,114 --> 00:18:21,377 un piccolo pensierino. 233 00:18:21,378 --> 00:18:22,978 Per una ragazza dolce, 234 00:18:23,666 --> 00:18:24,666 carina 235 00:18:25,183 --> 00:18:26,183 e modesta. 236 00:18:27,497 --> 00:18:29,371 Solo una cosina da parte mia, per te. 237 00:18:35,305 --> 00:18:36,305 Grazie. 238 00:18:42,983 --> 00:18:43,983 Francis. 239 00:18:46,523 --> 00:18:48,173 Non dirlo alla mamma... 240 00:18:48,266 --> 00:18:49,910 che ci hanno dato un passaggio. 241 00:18:49,911 --> 00:18:50,911 Ok? 242 00:18:59,473 --> 00:19:00,473 Mi scusi. 243 00:19:03,320 --> 00:19:04,320 Salve. 244 00:19:04,524 --> 00:19:06,624 - Ci siamo gia' visti. - Si'... 245 00:19:07,370 --> 00:19:08,420 A Far Rock. 246 00:19:10,405 --> 00:19:13,155 Credo sia il caso che mi presenti, stavolta. 247 00:19:13,471 --> 00:19:14,635 Ronald Dreyfuss, 248 00:19:14,636 --> 00:19:17,289 Capitano dell'aeronautica militare degli Stati Uniti. 249 00:19:17,290 --> 00:19:18,340 Rose Coyne. 250 00:19:18,768 --> 00:19:21,257 - Lei e' la moglie del proprietario? - Si', sono io. 251 00:19:21,258 --> 00:19:22,258 La moglie. 252 00:19:24,184 --> 00:19:25,184 Scusi... 253 00:19:26,074 --> 00:19:27,074 Dunque... 254 00:19:27,749 --> 00:19:29,499 mi permetta di spiegarle, 255 00:19:29,645 --> 00:19:30,731 signora Coyne. 256 00:19:32,831 --> 00:19:36,206 Sono appena stato assegnato a Moybeg, per conto della stazione 328, 257 00:19:36,207 --> 00:19:38,742 come ufficiale di collegamento e cooperazione. 258 00:19:38,743 --> 00:19:41,523 In pratica, il mio lavoro e' quello di assicurarmi che 259 00:19:41,524 --> 00:19:44,009 non creiamo troppi problemi alla comunita'. 260 00:19:44,010 --> 00:19:45,510 Collegamento? Certo. 261 00:19:46,203 --> 00:19:49,005 So che alcuni dei nostri uomini vengono a bere qui... 262 00:19:49,006 --> 00:19:50,256 e ho pensato... 263 00:19:51,469 --> 00:19:54,469 Sono passato perche' ho pensato che suo marito... 264 00:19:55,181 --> 00:19:56,781 - Michael. - Michael. 265 00:19:57,421 --> 00:20:00,853 Potrebbe avere qualche consiglio su come gli uomini del posto e i piloti 266 00:20:00,854 --> 00:20:02,604 possano andare d'accordo. 267 00:20:02,700 --> 00:20:03,750 Coesistere. 268 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 E... 269 00:20:06,976 --> 00:20:09,548 non mi aspettavo di trovare lei. 270 00:20:09,919 --> 00:20:11,950 Intendo, lei, capisce... 271 00:20:11,951 --> 00:20:13,542 la donna sulla spiaggia. 272 00:20:13,543 --> 00:20:16,089 Mi fa sembrare un'eroina dei racconti di Tennyson. 273 00:20:17,088 --> 00:20:19,830 "Mi sto stancando delle ombre" disse la Signora di Shallot. 274 00:20:20,451 --> 00:20:21,451 Cielo! 275 00:20:22,008 --> 00:20:23,008 Quello... 276 00:20:23,274 --> 00:20:25,824 e' praticamente il mio preferito, quello. 277 00:20:27,616 --> 00:20:29,766 Adesso che l'ho conosciuta, penso 278 00:20:30,040 --> 00:20:31,740 di dover chiedere a lei, 279 00:20:31,760 --> 00:20:32,760 anche. 280 00:20:33,125 --> 00:20:35,202 O solo a me, anche... Forse. 281 00:20:35,679 --> 00:20:37,479 Penso che potrei prenderlo 282 00:20:37,581 --> 00:20:39,181 come punto di partenza 283 00:20:39,545 --> 00:20:41,643 per cominciare la curva di apprendimento. 284 00:20:41,644 --> 00:20:42,644 Allora... 285 00:20:42,645 --> 00:20:43,795 E' impegnata. 286 00:20:44,166 --> 00:20:45,759 Non sono sempre impegnata, 287 00:20:45,760 --> 00:20:48,710 capitano Dreyfuss. Mi piacerebbe essere d'aiuto. 288 00:20:49,449 --> 00:20:50,499 Potrebbe... 289 00:20:51,800 --> 00:20:53,400 passare a casa nostra. 290 00:20:54,303 --> 00:20:55,552 Bene, la ringrazio. 291 00:20:55,553 --> 00:20:58,095 Credo che accettero' il suo gentile invito. 292 00:21:00,231 --> 00:21:01,831 Grazie, signora Coyne. 293 00:21:39,925 --> 00:21:41,225 I giovani Coyne! 294 00:21:41,896 --> 00:21:43,746 E' per le anguille, giusto? 295 00:21:43,930 --> 00:21:46,298 Papa' chiede se hai una dozzina di quelle buone, Failey. 296 00:21:46,299 --> 00:21:47,549 "Quelle buone"? 297 00:21:47,550 --> 00:21:49,366 Pensa che gliene darei di cattive? 298 00:21:49,367 --> 00:21:51,713 Non dovresti essere con la futura sposa a lavorare? 299 00:21:51,714 --> 00:21:55,314 Sally avra' il suo matrimonio in chiesa, tu non preoccuparti! 300 00:21:55,315 --> 00:21:56,315 Ecco qua, 301 00:21:56,840 --> 00:21:59,139 20, ottime anguille argentate. 302 00:21:59,520 --> 00:22:00,920 E un paio in piu'. 303 00:22:01,916 --> 00:22:03,316 Qualche messaggio? 304 00:22:10,526 --> 00:22:13,276 Dite a vostro padre che Failey lo ringrazia. 305 00:22:20,228 --> 00:22:22,452 Manda un saluto a Sally da parte sua! 306 00:22:22,453 --> 00:22:24,679 Dille che si vedranno questa sera... 307 00:22:24,680 --> 00:22:25,680 Forse... 308 00:22:37,838 --> 00:22:39,488 Eravate a fare un giro? 309 00:22:39,555 --> 00:22:40,555 No. 310 00:22:40,655 --> 00:22:43,755 Siamo andati a prendere le anguille al porticciolo. 311 00:22:44,879 --> 00:22:47,629 E' solo che ho sentito la jeep sulla strada. 312 00:22:48,461 --> 00:22:49,961 Ho pensato che fossi 313 00:22:50,002 --> 00:22:51,461 andata a fare un giro 314 00:22:51,462 --> 00:22:52,506 con lo yankee. 315 00:22:52,507 --> 00:22:54,894 Sai cosa succede a chi pensa troppo, Barney Quinn? 316 00:22:54,895 --> 00:22:57,668 La signora dice che devi raccogliere le uova dell'anatra, Francis. 317 00:22:57,669 --> 00:23:00,541 E, Barney, puoi toglierti dai piedi? 318 00:23:00,542 --> 00:23:02,592 E' quasi l'ora della mungitura. 319 00:23:09,007 --> 00:23:12,057 Mi farebbe comodo se qualcuno pelasse le patate... 320 00:23:30,320 --> 00:23:32,296 Le etichette davanti, Francis. 321 00:23:32,297 --> 00:23:33,420 Bravo ragazzo. 322 00:23:33,421 --> 00:23:34,621 E poi a letto. 323 00:23:35,253 --> 00:23:37,503 - Tre bicchieri, signore. - Salve. 324 00:23:37,716 --> 00:23:38,966 Ehi, ragazzi... 325 00:23:40,567 --> 00:23:42,367 Che problema ha quel tipo? 326 00:23:42,512 --> 00:23:44,562 Stress da combattimento, amico. 327 00:23:45,467 --> 00:23:47,560 Non ce l'hai fatta, vero, Willy? 328 00:23:47,561 --> 00:23:48,611 Poveraccio. 329 00:23:49,757 --> 00:23:51,595 Stress da combattimento, eh? 330 00:23:51,596 --> 00:23:52,839 Sapete, qui da noi, 331 00:23:52,997 --> 00:23:54,697 la chiamiamo tremarella. 332 00:23:55,119 --> 00:23:57,569 Non importa come la chiamiate, vecchio. 333 00:23:58,027 --> 00:24:00,777 Ok? Perche' nessuno di voi ne soffrira' mai. 334 00:24:00,820 --> 00:24:02,756 Ho sofferto la perdita della mia casa. 335 00:24:03,295 --> 00:24:04,595 Se puo' bastare. 336 00:24:08,147 --> 00:24:10,747 - Stress da combattimento... - Come dici? 337 00:24:10,878 --> 00:24:12,278 Buonanotte, papa'. 338 00:24:12,701 --> 00:24:13,701 'Notte. 339 00:24:13,967 --> 00:24:15,017 Tre whisky. 340 00:24:19,006 --> 00:24:20,006 Bussa! 341 00:24:20,840 --> 00:24:22,380 Ho dato una mano al pub. 342 00:24:22,381 --> 00:24:23,431 Beato te... 343 00:24:25,617 --> 00:24:27,876 Ho visto un uomo con stress da combattimento. 344 00:24:28,877 --> 00:24:31,773 C'era anche il pilota? Quello che ci ha dato un passaggio? 345 00:24:31,774 --> 00:24:33,320 Si', c'era anche lui. 346 00:24:33,610 --> 00:24:35,410 Ha bevuto parecchie birre. 347 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 Grazie. 348 00:24:46,801 --> 00:24:48,851 - Ecco, ragazzi... - Ehi! Ehi! 349 00:24:49,087 --> 00:24:51,187 Attento, amico, ok? 350 00:24:51,188 --> 00:24:52,796 Tutto a posto, yankee, eh? 351 00:24:52,797 --> 00:24:55,097 Si e' rovesciato solo un goccio, eh? 352 00:24:55,183 --> 00:24:57,251 O forse anche le tue mani tremano, eh? 353 00:24:57,252 --> 00:24:58,991 Come a quel tizio laggiu', eh? 354 00:24:58,992 --> 00:25:00,442 Va bene, va bene... 355 00:25:02,391 --> 00:25:03,841 L'ha fatto apposta. 356 00:25:04,653 --> 00:25:06,053 - Dici? - Sicuro. 357 00:25:11,306 --> 00:25:12,306 Signori... 358 00:25:23,135 --> 00:25:24,635 Adesso basta, Davey. 359 00:25:24,823 --> 00:25:26,173 Fa' il bravo, eh? 360 00:26:04,538 --> 00:26:06,238 - Si'? - Signora Coyne? 361 00:26:07,534 --> 00:26:08,534 Salve. 362 00:26:09,320 --> 00:26:11,138 Potrei parlare con il signor Coyne? 363 00:26:18,804 --> 00:26:21,381 - Il pub e' chiuso, figliolo. E' domenica. - Non sono venuto 364 00:26:21,382 --> 00:26:22,882 per quello, signore. 365 00:26:24,011 --> 00:26:25,611 E per cosa sei venuto? 366 00:26:26,516 --> 00:26:28,949 Sono venuto a chiedere il suo permesso, signore. 367 00:26:28,950 --> 00:26:29,950 Permesso? 368 00:26:30,527 --> 00:26:31,527 Per cosa? 369 00:26:32,911 --> 00:26:34,893 Vorrei un appuntamento con sua figlia, 370 00:26:34,894 --> 00:26:35,894 signore. 371 00:26:36,068 --> 00:26:38,318 - Un appuntamento? - Si', signore. 372 00:26:39,055 --> 00:26:42,640 Gli appuntamenti non si prendono qui, ma nello studio del medico. 373 00:26:43,994 --> 00:26:46,944 - Non... non capisco cosa intende. - Vai a casa, 374 00:26:47,359 --> 00:26:49,318 - giovanotto. - Signore, so che questo potrebbe... 375 00:26:49,319 --> 00:26:51,819 Sei fuori di testa? Va ancora a scuola. 376 00:26:52,043 --> 00:26:53,093 Ha 16 anni. 377 00:26:54,635 --> 00:26:57,935 - Io ne ho 20, signore... - Torna da dove sei venuto... 378 00:26:59,226 --> 00:27:00,226 figliolo. 379 00:27:13,718 --> 00:27:14,718 Emma! 380 00:27:24,389 --> 00:27:26,939 Era il giovanotto del campo di aviazione. 381 00:27:27,401 --> 00:27:28,697 Il tenente Barnhill. 382 00:27:29,766 --> 00:27:31,066 Sai cosa voleva? 383 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 Bene. 384 00:27:36,887 --> 00:27:38,537 Speravo non lo sapessi. 385 00:27:47,549 --> 00:27:49,801 Insomma, chi diavolo crede di essere? 386 00:27:49,802 --> 00:27:51,102 Che problemi ha? 387 00:27:51,586 --> 00:27:53,075 Emma ha 16 anni. 388 00:27:54,249 --> 00:27:55,299 Ovviamente, 389 00:27:56,144 --> 00:27:58,426 - in America... - Questa non e' l'America. 390 00:27:58,427 --> 00:27:59,427 Lo so. 391 00:28:00,349 --> 00:28:01,999 So che posto e' questo. 392 00:28:02,775 --> 00:28:03,775 Si'... 393 00:28:04,585 --> 00:28:05,585 davvero? 394 00:28:06,322 --> 00:28:08,493 Non e' nemmeno l'Inghilterra, Rose. 395 00:28:08,494 --> 00:28:09,603 Lo so. 396 00:28:10,111 --> 00:28:12,711 Me lo si ripete in continuazione, Micheal. 397 00:28:15,294 --> 00:28:16,894 Vuoi che esca con lei? 398 00:28:17,186 --> 00:28:18,676 Si tratta di questo? 399 00:28:18,677 --> 00:28:20,577 Da dove ti e' uscita questa? 400 00:28:22,362 --> 00:28:24,814 Perche' ti senti cosi' minacciato? E' venuto e ha chiesto. 401 00:28:24,815 --> 00:28:26,665 Beh, noi qui non chiediamo. 402 00:28:27,446 --> 00:28:29,096 E cosa facciamo allora? 403 00:28:30,137 --> 00:28:31,187 Aspettiamo. 404 00:28:31,429 --> 00:28:32,879 - E' cosi'? - Si'. 405 00:28:33,341 --> 00:28:34,391 Aspettiamo. 406 00:28:35,227 --> 00:28:37,143 Fino a che non arriva il momento. 407 00:28:37,144 --> 00:28:39,461 Come Failey con la sua barca giu' al lago 408 00:28:39,462 --> 00:28:42,462 che non l'ha chiesto a Sally prima di dieci anni. 409 00:28:42,581 --> 00:28:43,581 Vieni qui. 410 00:28:49,492 --> 00:28:53,342 Ovviamente non voglio che Emma esca con lui, o con chiunque altro. 411 00:28:54,291 --> 00:28:57,041 Mi e' sembrato un giovanotto per bene, ma... 412 00:28:57,689 --> 00:29:01,602 lei e' troppo giovane per poter anche solo pensare ad una relazione seria. 413 00:29:02,371 --> 00:29:03,371 D'accordo? 414 00:30:02,887 --> 00:30:04,087 Guarda che ho. 415 00:30:04,621 --> 00:30:05,621 Maisie. 416 00:30:06,255 --> 00:30:09,303 Mamma ti ha detto di stare alla larga da quel posto. 417 00:30:09,304 --> 00:30:10,704 Volevo darla a te. 418 00:30:10,915 --> 00:30:11,915 Eh? 419 00:30:12,515 --> 00:30:14,480 La puoi regalare a qualcuno. 420 00:30:15,007 --> 00:30:16,007 A chi? 421 00:30:16,187 --> 00:30:17,337 Lo sai a chi. 422 00:30:17,413 --> 00:30:19,239 So che sei pazzo di lei. 423 00:30:21,459 --> 00:30:23,009 Non so di cosa parli, 424 00:30:23,786 --> 00:30:26,659 ma posso fare di meglio di una vecchia collana trovata nella discarica. 425 00:30:26,660 --> 00:30:28,160 Come vuoi, fratello. 426 00:30:28,259 --> 00:30:31,535 Ci vuole piu' di una collana perche' Emma Coyne ti guardi, in ogni caso. 427 00:30:39,514 --> 00:30:41,914 - Stai uscendo? - Vado al cinema. 428 00:30:41,915 --> 00:30:44,601 - Bello! Prendo la giacca di velluto. - Non puoi venire. 429 00:30:44,602 --> 00:30:46,028 Papa' ha detto che non posso? 430 00:30:46,029 --> 00:30:48,735 Non vado con papa'. Vado con il pilota che ci ha dato un passaggio. 431 00:30:48,736 --> 00:30:52,662 - Quello a cui papa' ha urlato contro? - Non mi ha detto che non posso. 432 00:30:53,254 --> 00:30:55,104 Quelli sono di mamma, Emma. 433 00:30:55,199 --> 00:30:58,860 Non mi ha detto che non posso, ne sei stato testimone. Ha detto che non posso? 434 00:30:58,861 --> 00:31:01,860 Era quello che intendeva, ci scommetto. Si arrabbiera' tantissimo. 435 00:31:01,861 --> 00:31:02,861 Vai. 436 00:31:02,862 --> 00:31:04,162 Mi devo vestire. 437 00:31:05,026 --> 00:31:07,126 Se ti chiedono, digli una bugia. 438 00:31:07,182 --> 00:31:09,732 Di' che sono dai Quinn, a trovare Maisie. 439 00:31:12,654 --> 00:31:14,616 Non lo bacerai, vero? 440 00:31:15,306 --> 00:31:16,856 No, no, non lo faro'. 441 00:31:18,189 --> 00:31:19,789 Ma potrei, se volessi. 442 00:31:20,268 --> 00:31:21,739 Per te va tutto bene. 443 00:31:21,740 --> 00:31:23,940 Puoi giocare ai cowboy con Seamie. 444 00:31:24,028 --> 00:31:26,228 Io ho 16 anni e sono bloccata qui. 445 00:31:27,204 --> 00:31:28,504 E lui e' carino. 446 00:31:29,367 --> 00:31:30,667 E' carino, vero? 447 00:31:38,276 --> 00:31:39,826 Ehi, guarda chi c'e'! 448 00:31:40,792 --> 00:31:43,087 Buona giornata, ragazzi! 449 00:31:53,601 --> 00:31:55,201 E' la ragazza del bar. 450 00:31:56,772 --> 00:31:58,722 Vado a prendere le sigarette. 451 00:32:03,342 --> 00:32:05,092 Lucky Strike, per favore. 452 00:32:06,730 --> 00:32:07,980 Tieni il resto. 453 00:32:09,689 --> 00:32:11,139 - Barnhill. - Ehi. 454 00:32:12,299 --> 00:32:14,199 Non finisci mai di stupirmi. 455 00:32:14,997 --> 00:32:16,597 No, non e' come pensi, 456 00:32:16,855 --> 00:32:17,855 Wilson. 457 00:32:27,964 --> 00:32:29,514 Quella e' Emma Coyne. 458 00:32:30,386 --> 00:32:31,770 Emma, ciao! 459 00:32:32,419 --> 00:32:33,837 Minnie Ryan. 460 00:32:34,166 --> 00:32:36,041 Andavi a scuola a Moybeg con mia sorella. 461 00:32:42,271 --> 00:32:44,121 Michael Coyne ti uccidera'. 462 00:32:45,969 --> 00:32:47,319 Voglio andarmene. 463 00:32:48,709 --> 00:32:51,309 Dai Emma, il film non e' nemmeno iniziato. 464 00:32:51,310 --> 00:32:53,560 Voglio andarmene davvero, ti prego. 465 00:32:54,533 --> 00:32:55,933 Ho preso i popcorn. 466 00:32:55,934 --> 00:32:58,881 Scommetto che non hai mai assaggiato i popcorn, prima d'ora, eh? 467 00:32:59,753 --> 00:33:02,840 Andiamo Emma. Emma, Emma, che stai facendo? 468 00:33:02,841 --> 00:33:04,318 - Emma? - Siediti! 469 00:33:05,071 --> 00:33:06,271 Ehi, Barnhill, 470 00:33:06,315 --> 00:33:08,240 non riesci a farla contenta, eh? 471 00:33:08,667 --> 00:33:11,032 Oddio! Papa' si arrabbiera' tantissimo! 472 00:33:11,033 --> 00:33:14,233 Emma, il tuo babbo non ha ragione di arrabbiarsi, ok? 473 00:33:16,531 --> 00:33:18,531 Non ho neanche avuto un bacio. 474 00:33:23,426 --> 00:33:25,126 Cosa ti aspettavi, Emma? 475 00:33:49,929 --> 00:33:50,929 Fermati. 476 00:34:03,002 --> 00:34:04,002 Emma? 477 00:34:05,615 --> 00:34:06,615 Che c'e'? 478 00:34:08,335 --> 00:34:09,685 Ti bacerei adesso 479 00:34:10,148 --> 00:34:12,736 che le altre ragazze non stanno guardando. 480 00:34:24,585 --> 00:34:26,400 Sei proprio una bambina, 481 00:34:27,967 --> 00:34:28,967 vero? 482 00:34:30,415 --> 00:34:31,515 Non e' vero. 483 00:34:32,450 --> 00:34:33,500 Ho 16 anni. 484 00:34:34,800 --> 00:34:36,250 E se tu sei adulto, 485 00:34:36,482 --> 00:34:37,715 fammi vedere, allora. 486 00:34:44,062 --> 00:34:45,062 Ehi. 487 00:34:47,290 --> 00:34:48,590 Ti porto a casa, 488 00:34:49,655 --> 00:34:50,655 d'accordo? 489 00:35:04,687 --> 00:35:07,787 Scommetto che tutte le altre ragazze sanno baciare. 490 00:35:09,128 --> 00:35:10,128 Baciare? 491 00:35:12,636 --> 00:35:15,120 Hai proprio sbagliato verbo, Emma Coyne. 492 00:35:21,489 --> 00:35:22,589 Ehi, Failey. 493 00:35:23,122 --> 00:35:26,522 Michael, ho appena visto Emma in macchina con uno yankee. 494 00:35:51,238 --> 00:35:52,709 Se solo ti sei azzardato 495 00:35:52,710 --> 00:35:54,645 a toccarla con un dito! 496 00:35:54,987 --> 00:35:55,987 Papa'. 497 00:35:56,099 --> 00:35:57,284 Mi dispiace tanto. 498 00:35:57,285 --> 00:35:59,885 - Volevo solo guardare il film. - Emma... 499 00:36:00,867 --> 00:36:02,067 entra in casa, 500 00:36:02,724 --> 00:36:03,724 subito. 501 00:36:04,895 --> 00:36:06,945 Francis, levati dalla finestra! 502 00:36:12,431 --> 00:36:15,399 Era Via col vento, signore. Ce ne siamo andati dopo 10 minuti 503 00:36:15,400 --> 00:36:18,614 - per volere di sua figlia. - Eri passato a chiedermi il permesso. 504 00:36:18,615 --> 00:36:20,847 - Ricordi che ho detto? - Si', signore. E, con tutto il rispetto, 505 00:36:20,848 --> 00:36:22,854 anche se non e' stato molto gentile, non ha mai detto... 506 00:36:22,855 --> 00:36:24,928 - Non molto gentile?! - Ma, signore, capisco... 507 00:36:24,929 --> 00:36:28,415 Stai alla larga da mia figlia, bastardo di uno yankee! 508 00:36:32,442 --> 00:36:33,842 La prego, signore, 509 00:36:34,391 --> 00:36:36,283 non mi costringa a difendermi. 510 00:37:06,633 --> 00:37:08,583 E' una bella serata, Michael. 511 00:37:38,856 --> 00:37:39,856 Ehi! 512 00:37:43,936 --> 00:37:44,936 Ehi. 513 00:37:45,672 --> 00:37:47,072 Vuoi un passaggio? 514 00:37:47,715 --> 00:37:48,715 No? 515 00:37:49,339 --> 00:37:50,339 No? 516 00:37:51,710 --> 00:37:54,354 Cosa? Non si accetta un passaggio dal diavolo in persona? 517 00:37:54,355 --> 00:37:55,734 Te l'ha detto il tuo babbo? 518 00:37:56,846 --> 00:37:57,846 Si'. 519 00:37:58,194 --> 00:37:59,911 Beh, ti fa bene camminare, comunque. 520 00:37:59,912 --> 00:38:02,206 Nessun rancore, d'accordo, e mi piace il tuo cappello. 521 00:38:03,807 --> 00:38:05,278 Dove sono gli altri? 522 00:38:05,279 --> 00:38:07,729 Noches e' qui in giro da qualche parte. 523 00:38:08,979 --> 00:38:11,279 Ma Wilson e' partito o sta partendo. 524 00:38:11,394 --> 00:38:13,644 Sta partendo proprio adesso, credo. 525 00:38:15,338 --> 00:38:16,588 Si', L.M. 526 00:38:17,708 --> 00:38:19,108 L.M., e' lui! 527 00:38:19,687 --> 00:38:21,587 Vai cosi', vecchio Wilson! 528 00:38:21,808 --> 00:38:23,805 Vai, vecchio mio, vai! 529 00:38:24,878 --> 00:38:26,105 Vai cosi', Wilson. 530 00:38:27,754 --> 00:38:28,754 Vai. 531 00:38:29,355 --> 00:38:31,344 Oddio, vecchia canaglia. 532 00:38:36,133 --> 00:38:38,433 Gia', sto partendo anch'io, ragazzo. 533 00:38:39,688 --> 00:38:41,038 Gia', dopodomani. 534 00:38:42,826 --> 00:38:46,475 Ma se vedi Hitler, non dirgli che l'ho detto, d'accordo? Perche'... 535 00:38:46,476 --> 00:38:48,195 e' un'informazione top secret. 536 00:38:51,395 --> 00:38:52,918 Oh, cavolo, 537 00:38:52,919 --> 00:38:56,266 accidenti, non mi manchera' per niente la stazione 328. 538 00:38:58,520 --> 00:39:00,440 Gia', e neanch'io le manchero'. 539 00:39:03,826 --> 00:39:05,376 Sai cosa mi stupisce? 540 00:39:07,921 --> 00:39:09,321 Voi, gente di qui. 541 00:39:10,734 --> 00:39:11,884 Questo posto. 542 00:39:13,605 --> 00:39:16,105 Date per scontato che andra' tutto bene, 543 00:39:17,202 --> 00:39:19,802 che le anguille continueranno ad arrivare. 544 00:39:20,875 --> 00:39:24,844 Che il lino e l'orzo continueranno a crescere, che tutto restera' cosi' com'e'. 545 00:39:27,568 --> 00:39:29,318 Ma non e' cosi', ragazzo. 546 00:39:29,721 --> 00:39:30,721 No. 547 00:39:31,488 --> 00:39:33,288 In tutto il mondo, Russia, 548 00:39:33,640 --> 00:39:37,290 Cina, Polonia, posti come questo, se ne stanno rendendo conto. 549 00:39:37,873 --> 00:39:39,023 Oh, e Wilson. 550 00:39:39,795 --> 00:39:41,483 Wilson... 551 00:39:41,484 --> 00:39:43,784 Oh, Wilson e' irascibile come pochi. 552 00:39:45,034 --> 00:39:47,234 Non gli importava di questo posto. 553 00:39:47,311 --> 00:39:49,261 Non gli piaceva il tuo babbo. 554 00:39:49,410 --> 00:39:51,793 Odiava quei pescatori zoticoni. 555 00:39:52,809 --> 00:39:56,804 Gia', ma mettera' a rischio la vita 556 00:39:57,628 --> 00:40:01,340 per assicurarsi che tutti voi possiate continuare ad andare avanti. 557 00:40:03,709 --> 00:40:05,356 Sicuro di non volere un passaggio? 558 00:40:06,548 --> 00:40:07,548 Si'? 559 00:40:08,020 --> 00:40:09,020 Beh... 560 00:40:11,136 --> 00:40:12,786 buona fortuna, ragazzo. 561 00:40:25,254 --> 00:40:26,254 Mamma... 562 00:40:27,366 --> 00:40:29,088 hai frugato in camera mia? 563 00:40:29,089 --> 00:40:31,189 Stavo mettendo via le tue calze. 564 00:40:32,169 --> 00:40:34,834 Pensavo ti fosse stato detto di non vedere piu' quel giovane. 565 00:40:34,835 --> 00:40:37,685 Me l'ha dato prima che tutto questo accadesse. 566 00:40:38,626 --> 00:40:41,434 Prima che papa' si arrabbiasse cosi' tanto con me. 567 00:40:41,435 --> 00:40:42,435 Vieni qui. 568 00:40:47,915 --> 00:40:50,120 Vuole solo proteggerti. 569 00:40:51,314 --> 00:40:53,714 Ma il tenente Barnhill era cosi' gentile. 570 00:40:53,715 --> 00:40:55,885 Quando ho chiesto di andare a casa, 571 00:40:55,886 --> 00:40:58,186 gli altri ragazzi hanno riso di lui. 572 00:40:58,986 --> 00:41:01,496 E' piu' gentile di qualsiasi altro ragazzo di qui, 573 00:41:01,497 --> 00:41:03,686 specialmente di Barney Quinn. 574 00:41:03,687 --> 00:41:05,687 Barney e' un ragazzo per bene. 575 00:41:05,976 --> 00:41:08,400 E' proprio un bifolco, mamma. Ammettiamolo. 576 00:41:09,319 --> 00:41:11,753 Non so perche' papa' sia cosi' arrabbiato con me. 577 00:41:11,754 --> 00:41:13,329 Non ho fatto niente. 578 00:41:13,890 --> 00:41:16,342 Sei andata al cinema con un pilota americano, 579 00:41:17,007 --> 00:41:19,285 con Minnie Ryan e Bridie Hagan. 580 00:41:20,001 --> 00:41:21,910 Che problema c'e' con Minnie e Bridie? 581 00:41:22,261 --> 00:41:25,800 Sono cosi' snob che non posso essere vista nello stesso cinema con loro? 582 00:41:26,346 --> 00:41:28,640 Non capisco cosa ci sia da ridere, mamma? 583 00:41:28,641 --> 00:41:30,691 C'e' un Keir Hardie tra di noi. 584 00:41:30,931 --> 00:41:32,131 Fai sempre cosi'. 585 00:41:32,132 --> 00:41:35,921 Dici sempre qualcosa che non capisco o che papa' non capisce 586 00:41:35,922 --> 00:41:38,677 per dimostrare che hai ragione e ne sai piu' di noi... 587 00:41:38,678 --> 00:41:40,787 - Emma. - e la cosa sbagliata, non e' che sono andata 588 00:41:40,788 --> 00:41:43,277 al cinema, ma che ero uguale 589 00:41:43,278 --> 00:41:45,120 a Bridie e Minnie 590 00:41:45,121 --> 00:41:48,515 e non la grande e potente Emma Coyne, figlia della maestra. 591 00:41:48,516 --> 00:41:50,520 Non e' cosi', Emma. 592 00:41:51,074 --> 00:41:55,037 Tuo padre ti crede quando dici che non e' successo niente, ma non tutti gli altri. 593 00:41:57,106 --> 00:42:00,356 Ci sono persone in questa citta' che rideranno di lui. 594 00:42:00,993 --> 00:42:03,043 E' di me che dovrebbero ridere. 595 00:42:03,422 --> 00:42:04,422 O di me. 596 00:42:09,326 --> 00:42:12,094 Davvero finisco sempre per dire cose che non capite? 597 00:42:12,095 --> 00:42:13,095 Si'! 598 00:42:13,749 --> 00:42:14,849 Si', eccome. 599 00:42:17,018 --> 00:42:18,318 No, non e' vero. 600 00:42:19,475 --> 00:42:20,475 A volte. 601 00:42:21,682 --> 00:42:22,682 Beh... 602 00:42:23,504 --> 00:42:26,154 facciamo in modo che tuo padre non lo veda. 603 00:42:26,495 --> 00:42:29,423 Lo terro' con me finche' non decideremo cosa farne. 604 00:42:29,425 --> 00:42:31,875 - Non puoi usarlo. - Non puoi vederlo. 605 00:42:33,157 --> 00:42:34,307 Promettimelo. 606 00:43:06,976 --> 00:43:08,903 - Capitano Dreyfuss. - Signora Coyne. 607 00:43:09,114 --> 00:43:11,060 - E' un buon momento? - Beh, 608 00:43:11,061 --> 00:43:13,511 credo che dovremmo parlare. Entri pure. 609 00:43:15,563 --> 00:43:17,263 Non e' affatto facile... 610 00:43:18,115 --> 00:43:19,115 Davvero? 611 00:43:19,166 --> 00:43:20,166 Si'. 612 00:43:20,648 --> 00:43:22,948 Non voglio mettere nessuno nei guai. 613 00:43:22,949 --> 00:43:23,949 Guai? 614 00:43:25,005 --> 00:43:27,071 Mi aiuti, signora Coyne. Non vedo come 615 00:43:27,072 --> 00:43:30,417 dei suggerimenti su come integrarsi possano mettere qualcuno nei... 616 00:43:30,418 --> 00:43:31,418 guai. 617 00:43:32,759 --> 00:43:34,615 Non e' qui per... 618 00:43:34,616 --> 00:43:36,367 quello che e' successo ieri sera? 619 00:43:37,438 --> 00:43:38,438 Io... 620 00:43:38,734 --> 00:43:40,849 non avevo idea che fosse successo qualcosa. 621 00:43:45,079 --> 00:43:46,679 Uno dei suoi uomini... 622 00:43:46,881 --> 00:43:50,480 ha portato mia figlia al cinema senza il mio permesso. 623 00:43:52,519 --> 00:43:54,319 - Come si chiama? - Ma... 624 00:43:54,604 --> 00:43:56,085 lei era d'accordo, 625 00:43:56,086 --> 00:43:59,917 capitano Dreyfuss, percio', se non le dispiace, non le diro' il suo nome. 626 00:43:59,918 --> 00:44:03,068 Non credo che volesse farle del male e mia figlia... 627 00:44:03,526 --> 00:44:05,376 ha detto che e' stato dolce 628 00:44:05,418 --> 00:44:06,418 e galante. 629 00:44:07,184 --> 00:44:09,636 Non voglio che venga punito piu' di quanto non lo sia gia' stato. 630 00:44:09,637 --> 00:44:10,687 Gia' stato? 631 00:44:11,138 --> 00:44:12,338 Michael era... 632 00:44:12,623 --> 00:44:15,223 molto arrabbiato. Gliel'ha fatto capire... 633 00:44:15,357 --> 00:44:16,586 in modo violento. 634 00:44:16,587 --> 00:44:17,587 Violento? 635 00:44:17,905 --> 00:44:20,155 - Ci sono state percosse? - Quasi. 636 00:44:20,627 --> 00:44:22,808 Per un padre non e' facile accettare 637 00:44:22,809 --> 00:44:25,809 l'idea che la propria figlia sia l'oggetto del... 638 00:44:26,982 --> 00:44:27,982 diciamo... 639 00:44:28,988 --> 00:44:29,988 desiderio, 640 00:44:30,154 --> 00:44:31,508 capitano Dreyfuss. 641 00:44:31,509 --> 00:44:32,659 Lei ha figli? 642 00:44:33,640 --> 00:44:34,640 No. 643 00:44:35,244 --> 00:44:36,244 Io... 644 00:44:36,576 --> 00:44:37,926 non sono sposato. 645 00:44:40,950 --> 00:44:42,150 Dovrei andare. 646 00:44:42,397 --> 00:44:44,603 Le nostre osservazioni su Moybeg possono aspettare 647 00:44:44,604 --> 00:44:47,654 la prossima volta, visto come si deve sentire ora. 648 00:44:48,436 --> 00:44:50,471 Posso approfondire la cosa se volete. 649 00:44:50,472 --> 00:44:53,219 - La questione e' chiusa, per me. - E' sicura, 650 00:44:53,220 --> 00:44:56,670 - signora Coyne? - Si', capitano Dreyfuss, ne sono sicura. 651 00:44:58,666 --> 00:44:59,716 Mi perdoni. 652 00:45:01,283 --> 00:45:02,533 Non e' tornato. 653 00:45:03,283 --> 00:45:04,284 La spiaggia, 654 00:45:04,285 --> 00:45:05,285 Far Rock. 655 00:45:05,482 --> 00:45:08,682 Passeggio li' tutti i giorni. Per questo lo so, ma... 656 00:45:10,182 --> 00:45:12,282 deve sentirsi libero di andarci. 657 00:45:12,333 --> 00:45:13,933 Il lago, questo posto, 658 00:45:14,893 --> 00:45:16,000 e' per tutti. 659 00:45:23,328 --> 00:45:26,110 C'e' un giovane li' fuori, Michael, potresti voler... 660 00:45:29,719 --> 00:45:31,469 Non sei il benvenuto qui. 661 00:45:31,924 --> 00:45:34,667 - Com'e' vero Iddio, lo sai. - Sono appena stato assegnato, signore, 662 00:45:34,668 --> 00:45:35,668 va bene? 663 00:45:36,471 --> 00:45:38,281 Presto dovro' partire per l'Inghilterra. 664 00:45:38,282 --> 00:45:41,432 Voglio solo farmi un'ultima bevuta con il mio amico. 665 00:45:43,295 --> 00:45:44,295 Michael, 666 00:45:44,945 --> 00:45:46,200 lascialo entrare. 667 00:45:47,374 --> 00:45:50,217 Il ragazzo e' in partenza per compiere il suo dovere. 668 00:45:50,218 --> 00:45:51,218 Dai. 669 00:45:53,485 --> 00:45:54,485 Uno solo! 670 00:46:16,268 --> 00:46:17,268 Noches! 671 00:46:18,949 --> 00:46:19,949 Ehi, Noches! 672 00:46:19,950 --> 00:46:22,300 Mi dai una mano a riordinare, Barney? 673 00:46:22,473 --> 00:46:23,473 Noches! 674 00:46:25,793 --> 00:46:27,543 Se n'e' andato da un po'. 675 00:46:29,478 --> 00:46:30,628 Signor Coyne. 676 00:46:30,768 --> 00:46:31,768 Tenente. 677 00:46:31,909 --> 00:46:32,909 Sono... 678 00:46:33,927 --> 00:46:36,227 Sa, sono... sono davvero dispiaciuto 679 00:46:36,228 --> 00:46:39,398 per cio' che e' successo, signore. Non volevo fare niente di male. 680 00:46:39,399 --> 00:46:42,446 Vai a casa, prima di peggiorare le cose, figliolo. 681 00:46:49,739 --> 00:46:50,939 Buona fortuna. 682 00:46:51,902 --> 00:46:52,902 Noches! 683 00:47:05,706 --> 00:47:06,706 Emma. 684 00:47:11,225 --> 00:47:12,225 Emma! 685 00:47:16,129 --> 00:47:17,129 Emma! 686 00:47:20,974 --> 00:47:22,524 No! No! Signor Coyne! 687 00:47:22,788 --> 00:47:24,600 Signor Coyne! No! 688 00:47:25,057 --> 00:47:26,557 No! No! No! 689 00:47:40,872 --> 00:47:42,022 Signor Coyne! 690 00:47:42,908 --> 00:47:43,908 Emma? 691 00:48:39,516 --> 00:48:40,516 Mamma! 692 00:48:41,789 --> 00:48:42,789 Mamma! 693 00:48:44,261 --> 00:48:46,160 Il pilota, il tenente Barnhill. 694 00:48:46,161 --> 00:48:49,104 - Ok. Respira. - Lo stanno picchiando nella stalla! 695 00:48:49,105 --> 00:48:50,855 Ned e Mickey Joe 696 00:48:50,856 --> 00:48:53,603 e tutti quei prepotenti. Gli stanno facendo del male! 697 00:48:53,604 --> 00:48:55,410 - Papa'! - Barney, lo sapevi? 698 00:48:55,411 --> 00:48:58,257 - No, signor Coyne, lo giuro! - Emma. Resta qui. 699 00:48:58,258 --> 00:48:59,808 Barney, vieni con me. 700 00:49:14,252 --> 00:49:15,252 Ragazzi! 701 00:49:16,456 --> 00:49:19,506 - Lasciatelo stare. - Stanne fuori, Michael Coyne! 702 00:49:19,696 --> 00:49:22,096 Stiamo facendo il lavoro al posto tuo. 703 00:49:22,325 --> 00:49:23,975 Forse adesso gli yankee 704 00:49:23,976 --> 00:49:26,044 staranno alla larga dalle nostre donne. 705 00:49:26,045 --> 00:49:27,595 Allontanatevi da lui. 706 00:49:53,865 --> 00:49:57,015 Michael non tiene quel fucile carico, signora Coyne. 707 00:49:58,861 --> 00:50:00,961 Me l'ha detto piu' di una volta. 708 00:50:03,646 --> 00:50:06,296 Vuoi provare questa teoria, Michael Hanlon? 709 00:50:07,221 --> 00:50:08,221 Rose. 710 00:50:14,167 --> 00:50:15,717 Allontanatevi da lui! 711 00:50:16,555 --> 00:50:17,605 Vigliacchi! 712 00:51:40,050 --> 00:51:41,200 Signor Coyne, 713 00:51:41,584 --> 00:51:44,547 alla luce di quanto appena successo, l'ufficiale in comando ha vietato 714 00:51:44,548 --> 00:51:46,905 l'accesso al vostro locale per due mesi. 715 00:51:46,932 --> 00:51:47,932 Due mesi? 716 00:51:48,281 --> 00:51:50,290 Voleva vietarne l'accesso, punto. 717 00:51:51,099 --> 00:51:52,899 Ho dovuto insistere molto. 718 00:51:53,271 --> 00:51:54,421 La ringrazio. 719 00:51:57,412 --> 00:51:58,514 Le dispiace? 720 00:52:00,886 --> 00:52:03,817 L'ufficiale in comando voleva inoltre che chiedessi se 721 00:52:03,818 --> 00:52:06,686 il tenente Barnhill avesse dato una buona prova di se'. 722 00:52:06,687 --> 00:52:07,737 L'ha fatto. 723 00:52:07,842 --> 00:52:08,892 Bene. Bene. 724 00:52:09,509 --> 00:52:12,276 Ci aspettiamo che i nostri ragazzi ne diano tante quante ne prendono 725 00:52:12,277 --> 00:52:16,143 e sembra che il tenente Barnhill sia l'attuale campione di pugilato del Kentucky. 726 00:52:17,940 --> 00:52:21,240 Detto cio', voglio ringraziarla per essere intervenuto. 727 00:52:22,881 --> 00:52:24,837 Signora Coyne, penso sia 728 00:52:25,121 --> 00:52:28,767 piu' importante che mai che proviamo a capire come evitare cose 729 00:52:28,768 --> 00:52:32,618 come stanotte. Vorrei approfittare della sua conoscenza del luogo. 730 00:52:34,151 --> 00:52:36,779 Rose e' del luogo tanto quanto Winston Churchill. 731 00:52:37,640 --> 00:52:38,840 Ma ha ragione. 732 00:52:39,150 --> 00:52:42,950 Sembra sia piu' abile di me a capire le cose in questo villaggio. 733 00:52:43,785 --> 00:52:45,385 Devo andare, capitano. 734 00:52:46,714 --> 00:52:48,514 Grazie per essere passato. 735 00:52:56,433 --> 00:52:59,383 Il tenente Barnhill ha ricevuto il suo incarico. 736 00:52:59,873 --> 00:53:01,973 Se ne andra' tra qualche giorno. 737 00:53:02,999 --> 00:53:06,699 Era lui il pilota che ha portato vostra figlia al cinema, vero? 738 00:53:06,783 --> 00:53:07,833 Oddio, si'. 739 00:53:07,913 --> 00:53:10,788 - Come l'ha capito? - Ho immaginato. Il pestaggio. 740 00:53:10,789 --> 00:53:13,139 Ho pensato potesse esserci un legame. 741 00:53:13,522 --> 00:53:15,703 Forse una vendetta degli uomini del villaggio, 742 00:53:15,704 --> 00:53:17,771 - allora gliel'ho chiesto. - Uomini? 743 00:53:17,772 --> 00:53:19,222 Quattro contro uno. 744 00:53:21,012 --> 00:53:22,955 Mi ha chiesto di darle questo 745 00:53:22,956 --> 00:53:25,931 per Emma se ritiene che sia... 746 00:53:26,092 --> 00:53:27,192 Appropriato. 747 00:53:28,580 --> 00:53:32,080 L'ho letto. Sono l'addetto alla censura, per mia disgrazia. 748 00:53:32,574 --> 00:53:35,390 E' un addio, semplice e molto dolce. 749 00:53:35,391 --> 00:53:36,441 Non voglio. 750 00:53:37,715 --> 00:53:38,715 Leggerlo? 751 00:53:38,853 --> 00:53:39,853 Leggerlo 752 00:53:40,303 --> 00:53:41,403 o darglielo. 753 00:53:42,146 --> 00:53:44,080 E se venisse ucciso in battaglia? 754 00:53:46,006 --> 00:53:49,554 E' troppo giovane per sapere che un ragazzo e' morto pensando a lei. 755 00:53:49,555 --> 00:53:51,705 Puo' dirgli che l'ho preso, ma... 756 00:53:52,063 --> 00:53:53,481 mi riservo il diritto 757 00:53:53,482 --> 00:53:54,832 di non darglielo. 758 00:53:56,497 --> 00:53:58,997 Potrebbe segnare per sempre la sua vita. 759 00:54:00,750 --> 00:54:01,750 Capisco. 760 00:54:06,452 --> 00:54:07,652 Signora Coyne. 761 00:54:27,497 --> 00:54:28,497 Lo sapevi. 762 00:54:29,872 --> 00:54:30,872 Cosa? 763 00:54:31,244 --> 00:54:32,894 Cio' che volevano fare. 764 00:54:34,821 --> 00:54:36,021 Non lo sapevo. 765 00:54:36,990 --> 00:54:37,990 Lo giuro. 766 00:54:38,272 --> 00:54:39,622 Barney lo sapeva. 767 00:54:40,456 --> 00:54:41,456 Forse. 768 00:54:43,266 --> 00:54:44,966 Cosa volevi che facesse? 769 00:54:45,374 --> 00:54:47,174 Gli yankee se ne andranno. 770 00:54:48,184 --> 00:54:49,754 Barney deve vivere qui. 771 00:54:49,923 --> 00:54:53,665 Con quel subdolo piatto col diavolo che tutti in questo posto sembrano aver fatto. 772 00:54:54,534 --> 00:54:55,884 Maledetta Moybeg. 773 00:54:56,808 --> 00:54:58,928 E' la vita, Rose. 774 00:55:00,365 --> 00:55:03,115 Siamo fortunati a riuscire ad andare avanti. 775 00:55:04,247 --> 00:55:07,774 A volte devi usare un cucchiaio dal manico lungo per mangiare col diavolo. 776 00:55:07,775 --> 00:55:10,425 Specialmente quando si mangia manzo salato. 777 00:55:10,652 --> 00:55:11,652 Eh? 778 00:55:14,313 --> 00:55:15,313 Niente. 779 00:55:19,152 --> 00:55:20,252 Ti dispiace? 780 00:55:21,125 --> 00:55:22,125 Per cosa? 781 00:55:23,242 --> 00:55:24,242 Non so. 782 00:55:24,363 --> 00:55:26,302 Per i problemi che hai causato? 783 00:55:26,303 --> 00:55:27,953 Non e' stata colpa mia. 784 00:55:28,299 --> 00:55:31,299 - Sei andata al cinema. - "Sei andata al cinema". 785 00:55:31,795 --> 00:55:34,022 Non significa che dovevano mettersi contro di lui, 786 00:55:34,023 --> 00:55:35,923 gli Hanlon e gli tutti altri 787 00:55:36,372 --> 00:55:37,872 e non parlarne piu'. 788 00:55:38,284 --> 00:55:41,332 Revisione: Selkie 789 00:55:41,658 --> 00:55:43,558 Pensi che l'avrebbero ucciso 790 00:55:44,670 --> 00:55:46,270 se mamma non avesse... 791 00:55:46,663 --> 00:55:49,677 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 792 00:55:49,747 --> 00:55:52,821 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 793 00:55:52,879 --> 00:55:54,579 Stress da combattimento! 794 00:55:54,802 --> 00:55:55,802 Barnhill. 795 00:55:56,314 --> 00:55:58,523 Il coraggioso, rispettabile Barnhill 796 00:55:58,524 --> 00:56:01,724 non sopravvisse a lungo dopo che mia madre lo salvo'. 797 00:56:02,176 --> 00:56:06,159 Uno stormo di Focke Wulf 190 lo attacco' sopra Dusseldorf, 798 00:56:06,160 --> 00:56:08,453 in una notte di luna del 1944 799 00:56:09,119 --> 00:56:12,263 e sebbene avesse combattuto una lunga battaglia verso la Manica, 800 00:56:12,264 --> 00:56:13,514 non ce la fece. 801 00:56:14,473 --> 00:56:16,685 E' sepolto tra le aie, 802 00:56:16,919 --> 00:56:19,219 i fienili e le stalle di San Joseph, 803 00:56:19,383 --> 00:56:21,333 vicino a Wormhout, in Belgio. 804 00:56:23,369 --> 00:56:24,669 Spesso mi chiedo 805 00:56:25,120 --> 00:56:27,929 cosa sapesse mio padre di quella notte. 806 00:56:28,689 --> 00:56:32,683 Decise di lasciare che Barnhill avesse cio' che si meritava per la sua sfacciataggine? 807 00:56:33,524 --> 00:56:34,774 Io spero di no, 808 00:56:35,678 --> 00:56:38,236 ma mio padre era un uomo di Moybeg. 809 00:56:38,894 --> 00:56:42,888 L'oscurita' di quel luogo avrebbe potuto essere nascosta nel profondo del suo DNA. 810 00:56:42,998 --> 00:56:46,984 Mia madre, al contrario, si opponeva a cio' che chiamava: "i modi subdoli del posto" 811 00:56:46,985 --> 00:56:49,748 con una fiera, selvaggia determinazione. 812 00:56:50,429 --> 00:56:52,006 Abitava a Moybeg, 813 00:56:52,356 --> 00:56:53,756 ma non viveva li'. 814 00:56:54,440 --> 00:56:55,737 E sembra 815 00:56:56,017 --> 00:56:59,267 che non abbia mai dato la lettera di Barnhill ad Emma. 816 00:57:00,149 --> 00:57:03,130 Forse pensava che un biglietto dall'aldila' fosse 817 00:57:03,131 --> 00:57:05,040 troppo da sopportare per mia sorella, 818 00:57:05,553 --> 00:57:07,203 anche una volta adulta. 819 00:57:11,440 --> 00:57:14,113 {\an8}PROSSIMAMENTE 820 00:57:11,799 --> 00:57:12,799 Cos'e'? 821 00:57:12,800 --> 00:57:14,113 Cosa pensi che sia? 822 00:57:14,114 --> 00:57:15,264 Merce rubata. 823 00:57:15,771 --> 00:57:17,521 - Signora Coyne. - Rose, 824 00:57:18,089 --> 00:57:19,105 per favore. 825 00:57:19,106 --> 00:57:22,324 Gli uomini sono molto piu' propensi a fare favori a una donna che a un uomo. 826 00:57:22,325 --> 00:57:24,175 Vuoi che faccia la civetta? 827 00:57:25,356 --> 00:57:28,078 Mi chiamo Andrew Black. Sono il figlio del medico. 828 00:57:28,079 --> 00:57:29,743 E' davvero carino. 829 00:57:30,378 --> 00:57:31,860 - Le guardie! - Cosa fai? 830 00:57:31,861 --> 00:57:34,749 - Sventolano la bandiera. - Beh, potrebbero abbassarla. 831 00:57:35,358 --> 00:57:36,358 Bastardi! 832 00:57:38,811 --> 00:57:40,337 Galera per il nostro amico. 833 00:57:40,706 --> 00:57:42,656 Devo dire la verita', Seamie! 57454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.