Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,572 --> 00:00:06,822
L'altro giorno,
2
00:00:07,069 --> 00:00:10,442
ho trovato un biglietto,
nella scatola delle lettere di mia madre.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,703
Non era per me, ma per
mia sorella maggiore, Emma.
4
00:00:13,704 --> 00:00:14,704
Dai!
5
00:00:14,940 --> 00:00:18,244
Ad oggi, non sono sicuro
che l'abbia mai visto.
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,080
Ma leggerlo,
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,505
mi ha fatto ripensare
8
00:00:21,506 --> 00:00:24,906
a un periodo della mia vita
ormai svanito da lungo tempo.
9
00:00:25,104 --> 00:00:28,311
All'estate del 1943...
10
00:00:28,859 --> 00:00:29,859
a Moybeg,
11
00:00:30,272 --> 00:00:32,072
sulle rive del lago Neagh.
12
00:00:34,959 --> 00:00:37,088
MOYBEG, IRLANDA DEL NORD
13
00:00:39,132 --> 00:00:41,427
OTTOBRE 1943
14
00:00:51,535 --> 00:00:54,565
My Mother and Other Strangers - Stagione 1
Episodio 01 - Golden Gloves
15
00:00:54,951 --> 00:00:58,581
Traduzione: mago95, Regina94, ThaliaFierling,
Sasha97, Juliet11, clouiiis_, celldip
16
00:01:00,253 --> 00:01:02,294
Facciamo una corsa per vederlo atterrare!
17
00:01:03,240 --> 00:01:06,303
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
18
00:01:42,853 --> 00:01:46,006
- Buon pomeriggio, signora Coyne.
- Buon pomeriggio.
19
00:01:57,173 --> 00:01:58,173
Signora.
20
00:02:01,933 --> 00:02:03,383
Scusate il ritardo.
21
00:02:17,333 --> 00:02:20,052
Quei bombardieri Futriss
fanno un bel casino, eh?
22
00:02:20,053 --> 00:02:22,653
Non e': "Futriss", Seamie. E': "Fortress".
23
00:02:22,832 --> 00:02:24,382
Bombardieri Fortress.
24
00:02:24,632 --> 00:02:25,882
Chi l'ha detto?
25
00:02:26,401 --> 00:02:27,401
Mia madre.
26
00:02:28,063 --> 00:02:30,113
Tua madre parla in modo strano.
27
00:02:30,595 --> 00:02:32,732
E... 30 grammi di tabacco.
28
00:02:35,973 --> 00:02:38,519
Ho sentito che i suoi
ha preso un bella batosta
29
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
lontano, in Italia, signora Coyne.
30
00:02:41,331 --> 00:02:43,640
Dipende da chi
state a sentire, signor Hanlon.
31
00:02:46,393 --> 00:02:47,393
E...
32
00:02:47,720 --> 00:02:49,192
60 grammi di strutto.
33
00:02:49,193 --> 00:02:51,996
Sono due scellini, sei penny e mezzo.
E la tessera annonaria.
34
00:02:55,033 --> 00:02:56,033
Ehi...
35
00:02:56,529 --> 00:02:57,729
Cos'e' questa?
36
00:02:58,494 --> 00:03:00,344
Questa e' carne in scatola.
37
00:03:00,905 --> 00:03:03,455
- Dov'e' la roba buona?
- La roba buona?
38
00:03:04,064 --> 00:03:05,364
Il manzo salato.
39
00:03:05,521 --> 00:03:06,871
Il manzo salato?!
40
00:03:08,112 --> 00:03:10,512
Non ho il manzo salato, signor Hanlon.
41
00:03:11,118 --> 00:03:12,418
Michael ce l'ha.
42
00:03:13,283 --> 00:03:14,283
La'.
43
00:03:20,362 --> 00:03:21,362
Bene,
44
00:03:21,498 --> 00:03:23,648
potete chiederlo al signor Coyne.
45
00:03:24,571 --> 00:03:26,071
Io non ne so niente.
46
00:03:26,251 --> 00:03:27,652
Glielo chieda allora.
47
00:03:27,653 --> 00:03:29,403
Lo faccia venire dal bar,
48
00:03:29,698 --> 00:03:31,298
glielo chiederemo noi.
49
00:03:35,666 --> 00:03:37,751
Il signor Coyne e' a fare una commissione.
50
00:03:45,954 --> 00:03:47,554
Bastardi impertinenti.
51
00:03:48,083 --> 00:03:50,285
Hai mai preso manzo
salato qui, Ellen Quinn?
52
00:03:51,196 --> 00:03:52,846
No, signora Coyne. Mai.
53
00:03:56,213 --> 00:03:58,227
Bene... Signora Quinn. La sua razione.
54
00:04:03,149 --> 00:04:04,149
Grazie.
55
00:04:04,313 --> 00:04:05,413
Arrivederci.
56
00:04:13,008 --> 00:04:14,008
E' tutto?
57
00:04:14,355 --> 00:04:15,355
Per ora.
58
00:04:15,746 --> 00:04:17,946
Non avevano tutto cio' che volevi?
59
00:04:18,427 --> 00:04:20,282
Cavolo, no, neanche lontanamente!
60
00:04:20,283 --> 00:04:24,111
Dovro' andare a Belfast per prendere
le cose di storia che mi servono.
61
00:04:24,112 --> 00:04:27,123
Non sei fornita sulla guerra di successione
spagnola, biblioteca di Magherafelt.
62
00:04:27,124 --> 00:04:28,124
No.
63
00:04:31,096 --> 00:04:32,646
Vieni alla discarica?
64
00:04:35,254 --> 00:04:36,254
Non posso.
65
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
E nemmeno tu puoi.
66
00:04:38,967 --> 00:04:40,117
Nessuno puo'.
67
00:04:40,158 --> 00:04:41,561
Andiamo, fifone!
68
00:04:43,254 --> 00:04:44,254
Guarda.
69
00:04:46,261 --> 00:04:47,861
Guarda cos'ho trovato.
70
00:04:53,146 --> 00:04:54,146
Ehi...
71
00:04:54,713 --> 00:04:55,713
ridammelo.
72
00:04:56,638 --> 00:04:58,388
La discarica ne e' piena.
73
00:05:03,350 --> 00:05:04,500
Dai, andiamo!
74
00:05:42,752 --> 00:05:44,452
Dov'e' il nostro Seamie?
75
00:05:44,535 --> 00:05:45,935
Non lo so, Kettie.
76
00:05:46,507 --> 00:05:48,183
E' di nuovo alla discarica?
77
00:05:48,184 --> 00:05:49,184
Forse.
78
00:06:23,884 --> 00:06:24,884
Ehi,
79
00:06:25,736 --> 00:06:27,068
sei quel bambino del bar?
80
00:06:28,489 --> 00:06:29,489
Salta su.
81
00:06:30,306 --> 00:06:31,306
Forza...
82
00:06:32,243 --> 00:06:34,043
Dai, non ti mangiamo mica.
83
00:06:34,371 --> 00:06:35,371
Vieni qui.
84
00:06:36,192 --> 00:06:37,379
Ti aiuto a saltar su.
85
00:06:38,739 --> 00:06:40,520
Si', eccoti qui.
86
00:06:42,156 --> 00:06:44,056
Bene, ora tieniti forte, ok?
87
00:07:12,789 --> 00:07:14,889
- Qua bello.
- Scendi, va bene?
88
00:07:15,842 --> 00:07:16,892
Eccoci qua.
89
00:07:17,816 --> 00:07:19,716
- Grazie.
- Vuoi una birra?
90
00:07:19,725 --> 00:07:21,575
- Vuoi una birra?
- Certo.
91
00:07:23,019 --> 00:07:25,769
Sei uscito da scuola ore fa.
Dove sei stato?
92
00:07:26,001 --> 00:07:28,277
Ero al campo di aviazione con Seamie.
93
00:07:28,278 --> 00:07:30,928
- Sei andato alla discarica con lui?
- No!
94
00:07:32,300 --> 00:07:35,350
Quel ragazzino si caccera'
nei guai, ci scommetto.
95
00:07:35,769 --> 00:07:36,771
Burro.
96
00:07:40,167 --> 00:07:41,167
Salve...
97
00:07:41,446 --> 00:07:45,013
- Potremmo avere una birra, signora?
- Certo, ora sto dando le razioni.
98
00:07:45,014 --> 00:07:47,064
Ma Francis si occupera' di voi.
99
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
Va bene.
100
00:07:50,514 --> 00:07:53,406
- Ho bisogno che vai ad occuparti del bar.
- Mamma!
101
00:07:53,407 --> 00:07:57,353
Devi solo tenere il conto delle birre.
E tenerli lontano dalla cassa.
102
00:08:06,933 --> 00:08:08,683
Sei tu il barista adesso?
103
00:08:09,428 --> 00:08:12,528
Signor barista,
potrei avere tre birre, per favore?
104
00:08:16,101 --> 00:08:19,044
Io sarei felice se avessi un anno
per stare a casa, a farmi i fatti miei.
105
00:08:19,653 --> 00:08:21,675
Tu sei vecchio, papa'. Io sono...
106
00:08:21,676 --> 00:08:22,726
Impaziente.
107
00:08:23,213 --> 00:08:25,226
E intelligente come nessun altro.
108
00:08:25,227 --> 00:08:27,551
Avrai 17 anni quando
andrai all'universita'.
109
00:08:27,552 --> 00:08:29,952
E probabilmente sarai la piu' giovane.
110
00:08:31,987 --> 00:08:35,731
Non rimarrai indietro se avrai
un po' di vita sociale, nel frattempo.
111
00:08:35,732 --> 00:08:37,963
Si ballano le ceilidh nel salone, stasera.
112
00:08:37,964 --> 00:08:38,964
Si'.
113
00:08:39,090 --> 00:08:42,740
Ned Hanlon ballera' le step-dance
con i suoi stivali chiodati.
114
00:08:42,949 --> 00:08:46,549
- Non vedo l'ora.
- Questa e' la combriccola di Moybeg, Emma.
115
00:09:07,181 --> 00:09:10,081
- Me ne occupo io ora, Francis.
- Grazie, papa'.
116
00:09:10,082 --> 00:09:12,582
- La mamma sta dando le razioni?
- Si'.
117
00:09:15,638 --> 00:09:17,635
Aiuta Emma con i libri. Ok?
118
00:09:18,108 --> 00:09:19,292
Dove li hai presi?
119
00:09:19,700 --> 00:09:20,900
In biblioteca.
120
00:09:21,364 --> 00:09:22,392
In biblioteca?
121
00:09:22,393 --> 00:09:25,360
- Perche' ne hai presi cosi' tanti?
- Ho preso le tessere di tutti.
122
00:09:37,753 --> 00:09:40,103
- Buon pomeriggio.
- Salve, come va?
123
00:09:40,322 --> 00:09:41,322
Bene.
124
00:09:52,516 --> 00:09:56,456
- Domani vengono a tirar su le patate, Sally.
- Sono pronta, signor Coyne.
125
00:09:57,707 --> 00:09:59,191
Quanto durano le vacanze?
126
00:09:59,192 --> 00:10:01,192
Due settimane. Come al solito.
127
00:10:01,747 --> 00:10:03,759
Barney mi ha dato un maialino oggi.
128
00:10:03,760 --> 00:10:04,760
Capperi.
129
00:10:04,931 --> 00:10:08,289
- Come si chiama?
- Piggy. Era malato e io lo sto allevando.
130
00:10:08,290 --> 00:10:10,349
Barney lo sta allevando, in realta'.
131
00:10:10,350 --> 00:10:12,381
Beh, io mi prendo cura di lui...
132
00:10:12,382 --> 00:10:13,832
non e' vero, Sally?
133
00:10:14,549 --> 00:10:16,273
Barney gli da' da mangiare.
134
00:10:16,274 --> 00:10:18,828
Francis, crescere qualcuno non
e' soltanto dargli da mangiare.
135
00:10:18,829 --> 00:10:21,094
Vuol dire prendersene cura, tenerci e
136
00:10:21,095 --> 00:10:23,743
- volergli bene...
- Dargli da mangiare e' importante, comunque.
137
00:10:24,023 --> 00:10:27,023
- Ste anguille erano ben cotte, Sally.
- Michael!
138
00:10:27,374 --> 00:10:29,895
Sto cercando di insegnare
ai bambini a parlare bene.
139
00:10:29,896 --> 00:10:31,146
"Ste anguille"?
140
00:10:31,975 --> 00:10:33,799
Beh, e' cosi' che diciamo a Moybeg.
141
00:10:34,472 --> 00:10:37,947
- L'uomo che ho conosciuto diceva: "queste".
- Si', l'hai conosciuto in Inghilterra, Rose.
142
00:10:39,567 --> 00:10:43,526
Ci sara' il pienone stasera. Hanno dato
dei permessi serali al campo di aviazione.
143
00:10:43,965 --> 00:10:45,115
Cosi' dicono.
144
00:10:45,244 --> 00:10:47,394
- Emma potrebbe aiutare.
- Puo'.
145
00:10:47,636 --> 00:10:49,031
Ma non le e' permesso.
146
00:10:49,804 --> 00:10:52,174
Il pub non e' posto per una ragazzina.
147
00:10:52,175 --> 00:10:54,054
Emma puo' aiutare in negozio.
148
00:10:54,055 --> 00:10:55,405
E le e' permesso.
149
00:10:55,877 --> 00:10:57,877
E' abbastanza corretto per te, Rose?
150
00:12:00,899 --> 00:12:02,799
- Vorresti...
- No, Barney!
151
00:12:03,810 --> 00:12:05,610
Non so ballare le ceilidh.
152
00:12:05,949 --> 00:12:06,999
Nemmeno io.
153
00:12:08,584 --> 00:12:09,584
Ma...
154
00:12:09,635 --> 00:12:10,985
potremmo provare?
155
00:12:11,902 --> 00:12:14,149
Qui, Barney Quinn. Vieni!
156
00:12:53,700 --> 00:12:57,202
Bene ragazzi, questi sono
balli ma loro li chiamano "ceilidh"...
157
00:13:09,889 --> 00:13:11,189
Continuate pure!
158
00:13:18,756 --> 00:13:20,606
Non sembravano accoglienti.
159
00:13:21,816 --> 00:13:23,016
Ehi, sapete...
160
00:13:24,426 --> 00:13:26,076
mi ricorda un po' casa.
161
00:13:26,720 --> 00:13:29,054
Nella mia zona del Kentucky, la gente,
162
00:13:29,055 --> 00:13:31,113
ti devono conoscere prima di accettarti.
163
00:13:31,114 --> 00:13:32,914
Sei un montanaro, tenente?
164
00:13:33,444 --> 00:13:35,441
Credo di si'.
165
00:13:41,764 --> 00:13:43,463
In cerca di donne, vero,
166
00:13:43,464 --> 00:13:44,464
yankee?
167
00:13:45,481 --> 00:13:46,731
Calma, ragazzi.
168
00:13:46,929 --> 00:13:49,480
No, non in cerca delle
vostre ragazze. Torniamo alla base.
169
00:13:49,481 --> 00:13:51,931
Tornate nelle terre che ci avete tolto?
170
00:13:53,575 --> 00:13:54,725
Ehi, ragazzi,
171
00:13:55,349 --> 00:13:57,699
nessuno ha una Lucky Strike da darmi?
172
00:14:15,283 --> 00:14:16,283
E' buona.
173
00:14:18,791 --> 00:14:20,091
'Notte, ragazzi.
174
00:14:22,077 --> 00:14:24,547
E' bello vedere che per
voi la guerra non esiste.
175
00:14:28,954 --> 00:14:30,254
Andiamo, Wilson.
176
00:14:35,917 --> 00:14:36,917
Bastardi.
177
00:15:14,221 --> 00:15:15,221
Salve.
178
00:15:15,222 --> 00:15:18,472
Spero di non essere entrato
in una proprieta' privata.
179
00:15:18,967 --> 00:15:20,236
Non e' privata.
180
00:15:20,334 --> 00:15:22,084
Chiunque puo' venire qui.
181
00:15:23,030 --> 00:15:24,430
Chiunque vorrebbe.
182
00:15:25,802 --> 00:15:27,702
Vive in un posto bellissimo.
183
00:15:38,773 --> 00:15:39,873
Arrivederci!
184
00:15:59,988 --> 00:16:00,988
Ehi!
185
00:16:02,226 --> 00:16:03,226
Ehi.
186
00:16:03,259 --> 00:16:05,159
Ti ho vista ieri sera, vero?
187
00:16:05,596 --> 00:16:06,596
Gia'.
188
00:16:06,770 --> 00:16:08,020
Come ti chiami?
189
00:16:08,101 --> 00:16:09,742
- Emma Coyne.
- Emma Coyne?
190
00:16:09,743 --> 00:16:12,593
- Si'.
- Emma Coyne. E il barista.
191
00:16:13,083 --> 00:16:14,583
Volete un passaggio?
192
00:16:14,584 --> 00:16:16,384
Si', dai. Su, ti aiuto io.
193
00:16:17,026 --> 00:16:18,576
Ecco, fai attenzione.
194
00:16:19,871 --> 00:16:21,621
Il tempo e' sempre cosi'?
195
00:16:22,043 --> 00:16:23,423
E' terribile!
196
00:16:29,754 --> 00:16:31,604
Si fermi qui, tenente. Qui.
197
00:16:33,065 --> 00:16:35,215
E' qui che prendiamo le anguille.
198
00:16:35,944 --> 00:16:36,944
Grazie.
199
00:16:43,505 --> 00:16:44,505
Grazie.
200
00:16:51,029 --> 00:16:52,029
Emma...
201
00:16:52,904 --> 00:16:54,104
Emma, aspetta!
202
00:16:59,828 --> 00:17:00,828
Non...
203
00:17:02,592 --> 00:17:04,792
Non trovi tutto un po' noioso qui?
204
00:17:06,857 --> 00:17:07,857
Sempre...
205
00:17:08,732 --> 00:17:10,829
pioggia e vento e
206
00:17:11,004 --> 00:17:12,004
rocce e...
207
00:17:13,678 --> 00:17:14,678
l'acqua.
208
00:17:15,472 --> 00:17:16,622
Mi piace qui.
209
00:17:17,872 --> 00:17:19,222
Mi piace il lago.
210
00:17:19,223 --> 00:17:20,323
E' casa mia.
211
00:17:20,760 --> 00:17:21,860
Ehi, sono...
212
00:17:22,651 --> 00:17:25,051
sono anch'io un ragazzo di campagna...
213
00:17:25,177 --> 00:17:28,277
ma so che il tempo puo'
non passare mai in autunno.
214
00:17:32,292 --> 00:17:33,642
Ti piace ballare?
215
00:17:35,270 --> 00:17:36,270
Jitterbug?
216
00:17:37,022 --> 00:17:38,272
Sai come si fa?
217
00:17:39,161 --> 00:17:40,161
No?!
218
00:17:42,069 --> 00:17:43,821
I film! Ti piacciono i film?
219
00:17:43,822 --> 00:17:45,459
- Il cinema?
- Si', si'!
220
00:17:45,460 --> 00:17:46,506
- Si'.
- Si'?
221
00:17:46,507 --> 00:17:47,507
Mi piace.
222
00:17:49,467 --> 00:17:52,417
- Mio fratello...
- Si', si'. I fratellini, si'.
223
00:17:53,592 --> 00:17:55,326
Beh, ascolta, Emma...
224
00:17:57,153 --> 00:18:00,153
Se questo posto dovesse
diventare pesante per te,
225
00:18:01,595 --> 00:18:03,154
io sono nei dintorni.
226
00:18:03,679 --> 00:18:05,429
Devi solo dire una parola
227
00:18:05,554 --> 00:18:09,320
e sara' un piacere per me aggiungere
un po' di divertimento alle tue giornate.
228
00:18:10,449 --> 00:18:11,449
E...
229
00:18:12,364 --> 00:18:13,464
Ecco, tieni.
230
00:18:14,989 --> 00:18:17,719
Non e'... non e' niente di che.
231
00:18:18,374 --> 00:18:19,774
Solo un piccolo...
232
00:18:20,114 --> 00:18:21,377
un piccolo pensierino.
233
00:18:21,378 --> 00:18:22,978
Per una ragazza dolce,
234
00:18:23,666 --> 00:18:24,666
carina
235
00:18:25,183 --> 00:18:26,183
e modesta.
236
00:18:27,497 --> 00:18:29,371
Solo una cosina da parte mia, per te.
237
00:18:35,305 --> 00:18:36,305
Grazie.
238
00:18:42,983 --> 00:18:43,983
Francis.
239
00:18:46,523 --> 00:18:48,173
Non dirlo alla mamma...
240
00:18:48,266 --> 00:18:49,910
che ci hanno dato un passaggio.
241
00:18:49,911 --> 00:18:50,911
Ok?
242
00:18:59,473 --> 00:19:00,473
Mi scusi.
243
00:19:03,320 --> 00:19:04,320
Salve.
244
00:19:04,524 --> 00:19:06,624
- Ci siamo gia' visti.
- Si'...
245
00:19:07,370 --> 00:19:08,420
A Far Rock.
246
00:19:10,405 --> 00:19:13,155
Credo sia il caso
che mi presenti, stavolta.
247
00:19:13,471 --> 00:19:14,635
Ronald Dreyfuss,
248
00:19:14,636 --> 00:19:17,289
Capitano dell'aeronautica
militare degli Stati Uniti.
249
00:19:17,290 --> 00:19:18,340
Rose Coyne.
250
00:19:18,768 --> 00:19:21,257
- Lei e' la moglie del proprietario?
- Si', sono io.
251
00:19:21,258 --> 00:19:22,258
La moglie.
252
00:19:24,184 --> 00:19:25,184
Scusi...
253
00:19:26,074 --> 00:19:27,074
Dunque...
254
00:19:27,749 --> 00:19:29,499
mi permetta di spiegarle,
255
00:19:29,645 --> 00:19:30,731
signora Coyne.
256
00:19:32,831 --> 00:19:36,206
Sono appena stato assegnato
a Moybeg, per conto della stazione 328,
257
00:19:36,207 --> 00:19:38,742
come ufficiale di
collegamento e cooperazione.
258
00:19:38,743 --> 00:19:41,523
In pratica, il mio lavoro
e' quello di assicurarmi che
259
00:19:41,524 --> 00:19:44,009
non creiamo troppi problemi alla comunita'.
260
00:19:44,010 --> 00:19:45,510
Collegamento? Certo.
261
00:19:46,203 --> 00:19:49,005
So che alcuni dei nostri
uomini vengono a bere qui...
262
00:19:49,006 --> 00:19:50,256
e ho pensato...
263
00:19:51,469 --> 00:19:54,469
Sono passato perche'
ho pensato che suo marito...
264
00:19:55,181 --> 00:19:56,781
- Michael.
- Michael.
265
00:19:57,421 --> 00:20:00,853
Potrebbe avere qualche consiglio
su come gli uomini del posto e i piloti
266
00:20:00,854 --> 00:20:02,604
possano andare d'accordo.
267
00:20:02,700 --> 00:20:03,750
Coesistere.
268
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
E...
269
00:20:06,976 --> 00:20:09,548
non mi aspettavo di trovare lei.
270
00:20:09,919 --> 00:20:11,950
Intendo, lei, capisce...
271
00:20:11,951 --> 00:20:13,542
la donna sulla spiaggia.
272
00:20:13,543 --> 00:20:16,089
Mi fa sembrare un'eroina
dei racconti di Tennyson.
273
00:20:17,088 --> 00:20:19,830
"Mi sto stancando delle ombre"
disse la Signora di Shallot.
274
00:20:20,451 --> 00:20:21,451
Cielo!
275
00:20:22,008 --> 00:20:23,008
Quello...
276
00:20:23,274 --> 00:20:25,824
e' praticamente il mio preferito, quello.
277
00:20:27,616 --> 00:20:29,766
Adesso che l'ho conosciuta, penso
278
00:20:30,040 --> 00:20:31,740
di dover chiedere a lei,
279
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
anche.
280
00:20:33,125 --> 00:20:35,202
O solo a me, anche... Forse.
281
00:20:35,679 --> 00:20:37,479
Penso che potrei prenderlo
282
00:20:37,581 --> 00:20:39,181
come punto di partenza
283
00:20:39,545 --> 00:20:41,643
per cominciare la curva di apprendimento.
284
00:20:41,644 --> 00:20:42,644
Allora...
285
00:20:42,645 --> 00:20:43,795
E' impegnata.
286
00:20:44,166 --> 00:20:45,759
Non sono sempre impegnata,
287
00:20:45,760 --> 00:20:48,710
capitano Dreyfuss.
Mi piacerebbe essere d'aiuto.
288
00:20:49,449 --> 00:20:50,499
Potrebbe...
289
00:20:51,800 --> 00:20:53,400
passare a casa nostra.
290
00:20:54,303 --> 00:20:55,552
Bene, la ringrazio.
291
00:20:55,553 --> 00:20:58,095
Credo che accettero' il suo gentile invito.
292
00:21:00,231 --> 00:21:01,831
Grazie, signora Coyne.
293
00:21:39,925 --> 00:21:41,225
I giovani Coyne!
294
00:21:41,896 --> 00:21:43,746
E' per le anguille, giusto?
295
00:21:43,930 --> 00:21:46,298
Papa' chiede se hai una
dozzina di quelle buone, Failey.
296
00:21:46,299 --> 00:21:47,549
"Quelle buone"?
297
00:21:47,550 --> 00:21:49,366
Pensa che gliene darei di cattive?
298
00:21:49,367 --> 00:21:51,713
Non dovresti essere con
la futura sposa a lavorare?
299
00:21:51,714 --> 00:21:55,314
Sally avra' il suo matrimonio
in chiesa, tu non preoccuparti!
300
00:21:55,315 --> 00:21:56,315
Ecco qua,
301
00:21:56,840 --> 00:21:59,139
20, ottime anguille argentate.
302
00:21:59,520 --> 00:22:00,920
E un paio in piu'.
303
00:22:01,916 --> 00:22:03,316
Qualche messaggio?
304
00:22:10,526 --> 00:22:13,276
Dite a vostro padre
che Failey lo ringrazia.
305
00:22:20,228 --> 00:22:22,452
Manda un saluto a Sally da parte sua!
306
00:22:22,453 --> 00:22:24,679
Dille che si vedranno questa sera...
307
00:22:24,680 --> 00:22:25,680
Forse...
308
00:22:37,838 --> 00:22:39,488
Eravate a fare un giro?
309
00:22:39,555 --> 00:22:40,555
No.
310
00:22:40,655 --> 00:22:43,755
Siamo andati a prendere
le anguille al porticciolo.
311
00:22:44,879 --> 00:22:47,629
E' solo che ho sentito
la jeep sulla strada.
312
00:22:48,461 --> 00:22:49,961
Ho pensato che fossi
313
00:22:50,002 --> 00:22:51,461
andata a fare un giro
314
00:22:51,462 --> 00:22:52,506
con lo yankee.
315
00:22:52,507 --> 00:22:54,894
Sai cosa succede a chi
pensa troppo, Barney Quinn?
316
00:22:54,895 --> 00:22:57,668
La signora dice che devi raccogliere
le uova dell'anatra, Francis.
317
00:22:57,669 --> 00:23:00,541
E, Barney, puoi toglierti dai piedi?
318
00:23:00,542 --> 00:23:02,592
E' quasi l'ora della mungitura.
319
00:23:09,007 --> 00:23:12,057
Mi farebbe comodo se
qualcuno pelasse le patate...
320
00:23:30,320 --> 00:23:32,296
Le etichette davanti, Francis.
321
00:23:32,297 --> 00:23:33,420
Bravo ragazzo.
322
00:23:33,421 --> 00:23:34,621
E poi a letto.
323
00:23:35,253 --> 00:23:37,503
- Tre bicchieri, signore.
- Salve.
324
00:23:37,716 --> 00:23:38,966
Ehi, ragazzi...
325
00:23:40,567 --> 00:23:42,367
Che problema ha quel tipo?
326
00:23:42,512 --> 00:23:44,562
Stress da combattimento, amico.
327
00:23:45,467 --> 00:23:47,560
Non ce l'hai fatta, vero, Willy?
328
00:23:47,561 --> 00:23:48,611
Poveraccio.
329
00:23:49,757 --> 00:23:51,595
Stress da combattimento, eh?
330
00:23:51,596 --> 00:23:52,839
Sapete, qui da noi,
331
00:23:52,997 --> 00:23:54,697
la chiamiamo tremarella.
332
00:23:55,119 --> 00:23:57,569
Non importa come la chiamiate, vecchio.
333
00:23:58,027 --> 00:24:00,777
Ok? Perche' nessuno
di voi ne soffrira' mai.
334
00:24:00,820 --> 00:24:02,756
Ho sofferto la perdita della mia casa.
335
00:24:03,295 --> 00:24:04,595
Se puo' bastare.
336
00:24:08,147 --> 00:24:10,747
- Stress da combattimento...
- Come dici?
337
00:24:10,878 --> 00:24:12,278
Buonanotte, papa'.
338
00:24:12,701 --> 00:24:13,701
'Notte.
339
00:24:13,967 --> 00:24:15,017
Tre whisky.
340
00:24:19,006 --> 00:24:20,006
Bussa!
341
00:24:20,840 --> 00:24:22,380
Ho dato una mano al pub.
342
00:24:22,381 --> 00:24:23,431
Beato te...
343
00:24:25,617 --> 00:24:27,876
Ho visto un uomo
con stress da combattimento.
344
00:24:28,877 --> 00:24:31,773
C'era anche il pilota?
Quello che ci ha dato un passaggio?
345
00:24:31,774 --> 00:24:33,320
Si', c'era anche lui.
346
00:24:33,610 --> 00:24:35,410
Ha bevuto parecchie birre.
347
00:24:44,280 --> 00:24:45,280
Grazie.
348
00:24:46,801 --> 00:24:48,851
- Ecco, ragazzi...
- Ehi! Ehi!
349
00:24:49,087 --> 00:24:51,187
Attento, amico, ok?
350
00:24:51,188 --> 00:24:52,796
Tutto a posto, yankee, eh?
351
00:24:52,797 --> 00:24:55,097
Si e' rovesciato solo un goccio, eh?
352
00:24:55,183 --> 00:24:57,251
O forse anche le tue mani tremano, eh?
353
00:24:57,252 --> 00:24:58,991
Come a quel tizio laggiu', eh?
354
00:24:58,992 --> 00:25:00,442
Va bene, va bene...
355
00:25:02,391 --> 00:25:03,841
L'ha fatto apposta.
356
00:25:04,653 --> 00:25:06,053
- Dici?
- Sicuro.
357
00:25:11,306 --> 00:25:12,306
Signori...
358
00:25:23,135 --> 00:25:24,635
Adesso basta, Davey.
359
00:25:24,823 --> 00:25:26,173
Fa' il bravo, eh?
360
00:26:04,538 --> 00:26:06,238
- Si'?
- Signora Coyne?
361
00:26:07,534 --> 00:26:08,534
Salve.
362
00:26:09,320 --> 00:26:11,138
Potrei parlare con il signor Coyne?
363
00:26:18,804 --> 00:26:21,381
- Il pub e' chiuso, figliolo. E' domenica.
- Non sono venuto
364
00:26:21,382 --> 00:26:22,882
per quello, signore.
365
00:26:24,011 --> 00:26:25,611
E per cosa sei venuto?
366
00:26:26,516 --> 00:26:28,949
Sono venuto a chiedere
il suo permesso, signore.
367
00:26:28,950 --> 00:26:29,950
Permesso?
368
00:26:30,527 --> 00:26:31,527
Per cosa?
369
00:26:32,911 --> 00:26:34,893
Vorrei un appuntamento con sua figlia,
370
00:26:34,894 --> 00:26:35,894
signore.
371
00:26:36,068 --> 00:26:38,318
- Un appuntamento?
- Si', signore.
372
00:26:39,055 --> 00:26:42,640
Gli appuntamenti non si prendono qui,
ma nello studio del medico.
373
00:26:43,994 --> 00:26:46,944
- Non... non capisco cosa intende.
- Vai a casa,
374
00:26:47,359 --> 00:26:49,318
- giovanotto.
- Signore, so che questo potrebbe...
375
00:26:49,319 --> 00:26:51,819
Sei fuori di testa? Va ancora a scuola.
376
00:26:52,043 --> 00:26:53,093
Ha 16 anni.
377
00:26:54,635 --> 00:26:57,935
- Io ne ho 20, signore...
- Torna da dove sei venuto...
378
00:26:59,226 --> 00:27:00,226
figliolo.
379
00:27:13,718 --> 00:27:14,718
Emma!
380
00:27:24,389 --> 00:27:26,939
Era il giovanotto del campo di aviazione.
381
00:27:27,401 --> 00:27:28,697
Il tenente Barnhill.
382
00:27:29,766 --> 00:27:31,066
Sai cosa voleva?
383
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Bene.
384
00:27:36,887 --> 00:27:38,537
Speravo non lo sapessi.
385
00:27:47,549 --> 00:27:49,801
Insomma, chi diavolo crede di essere?
386
00:27:49,802 --> 00:27:51,102
Che problemi ha?
387
00:27:51,586 --> 00:27:53,075
Emma ha 16 anni.
388
00:27:54,249 --> 00:27:55,299
Ovviamente,
389
00:27:56,144 --> 00:27:58,426
- in America...
- Questa non e' l'America.
390
00:27:58,427 --> 00:27:59,427
Lo so.
391
00:28:00,349 --> 00:28:01,999
So che posto e' questo.
392
00:28:02,775 --> 00:28:03,775
Si'...
393
00:28:04,585 --> 00:28:05,585
davvero?
394
00:28:06,322 --> 00:28:08,493
Non e' nemmeno l'Inghilterra, Rose.
395
00:28:08,494 --> 00:28:09,603
Lo so.
396
00:28:10,111 --> 00:28:12,711
Me lo si ripete in continuazione, Micheal.
397
00:28:15,294 --> 00:28:16,894
Vuoi che esca con lei?
398
00:28:17,186 --> 00:28:18,676
Si tratta di questo?
399
00:28:18,677 --> 00:28:20,577
Da dove ti e' uscita questa?
400
00:28:22,362 --> 00:28:24,814
Perche' ti senti cosi' minacciato?
E' venuto e ha chiesto.
401
00:28:24,815 --> 00:28:26,665
Beh, noi qui non chiediamo.
402
00:28:27,446 --> 00:28:29,096
E cosa facciamo allora?
403
00:28:30,137 --> 00:28:31,187
Aspettiamo.
404
00:28:31,429 --> 00:28:32,879
- E' cosi'?
- Si'.
405
00:28:33,341 --> 00:28:34,391
Aspettiamo.
406
00:28:35,227 --> 00:28:37,143
Fino a che non arriva il momento.
407
00:28:37,144 --> 00:28:39,461
Come Failey con la sua barca giu' al lago
408
00:28:39,462 --> 00:28:42,462
che non l'ha chiesto a
Sally prima di dieci anni.
409
00:28:42,581 --> 00:28:43,581
Vieni qui.
410
00:28:49,492 --> 00:28:53,342
Ovviamente non voglio che Emma
esca con lui, o con chiunque altro.
411
00:28:54,291 --> 00:28:57,041
Mi e' sembrato un
giovanotto per bene, ma...
412
00:28:57,689 --> 00:29:01,602
lei e' troppo giovane per poter anche
solo pensare ad una relazione seria.
413
00:29:02,371 --> 00:29:03,371
D'accordo?
414
00:30:02,887 --> 00:30:04,087
Guarda che ho.
415
00:30:04,621 --> 00:30:05,621
Maisie.
416
00:30:06,255 --> 00:30:09,303
Mamma ti ha detto di
stare alla larga da quel posto.
417
00:30:09,304 --> 00:30:10,704
Volevo darla a te.
418
00:30:10,915 --> 00:30:11,915
Eh?
419
00:30:12,515 --> 00:30:14,480
La puoi regalare a qualcuno.
420
00:30:15,007 --> 00:30:16,007
A chi?
421
00:30:16,187 --> 00:30:17,337
Lo sai a chi.
422
00:30:17,413 --> 00:30:19,239
So che sei pazzo di lei.
423
00:30:21,459 --> 00:30:23,009
Non so di cosa parli,
424
00:30:23,786 --> 00:30:26,659
ma posso fare di meglio di una
vecchia collana trovata nella discarica.
425
00:30:26,660 --> 00:30:28,160
Come vuoi, fratello.
426
00:30:28,259 --> 00:30:31,535
Ci vuole piu' di una collana perche'
Emma Coyne ti guardi, in ogni caso.
427
00:30:39,514 --> 00:30:41,914
- Stai uscendo?
- Vado al cinema.
428
00:30:41,915 --> 00:30:44,601
- Bello! Prendo la giacca di velluto.
- Non puoi venire.
429
00:30:44,602 --> 00:30:46,028
Papa' ha detto che non posso?
430
00:30:46,029 --> 00:30:48,735
Non vado con papa'. Vado con il
pilota che ci ha dato un passaggio.
431
00:30:48,736 --> 00:30:52,662
- Quello a cui papa' ha urlato contro?
- Non mi ha detto che non posso.
432
00:30:53,254 --> 00:30:55,104
Quelli sono di mamma, Emma.
433
00:30:55,199 --> 00:30:58,860
Non mi ha detto che non posso, ne sei
stato testimone. Ha detto che non posso?
434
00:30:58,861 --> 00:31:01,860
Era quello che intendeva, ci scommetto.
Si arrabbiera' tantissimo.
435
00:31:01,861 --> 00:31:02,861
Vai.
436
00:31:02,862 --> 00:31:04,162
Mi devo vestire.
437
00:31:05,026 --> 00:31:07,126
Se ti chiedono, digli una bugia.
438
00:31:07,182 --> 00:31:09,732
Di' che sono dai Quinn, a trovare Maisie.
439
00:31:12,654 --> 00:31:14,616
Non lo bacerai, vero?
440
00:31:15,306 --> 00:31:16,856
No, no, non lo faro'.
441
00:31:18,189 --> 00:31:19,789
Ma potrei, se volessi.
442
00:31:20,268 --> 00:31:21,739
Per te va tutto bene.
443
00:31:21,740 --> 00:31:23,940
Puoi giocare ai cowboy con Seamie.
444
00:31:24,028 --> 00:31:26,228
Io ho 16 anni e sono bloccata qui.
445
00:31:27,204 --> 00:31:28,504
E lui e' carino.
446
00:31:29,367 --> 00:31:30,667
E' carino, vero?
447
00:31:38,276 --> 00:31:39,826
Ehi, guarda chi c'e'!
448
00:31:40,792 --> 00:31:43,087
Buona giornata, ragazzi!
449
00:31:53,601 --> 00:31:55,201
E' la ragazza del bar.
450
00:31:56,772 --> 00:31:58,722
Vado a prendere le sigarette.
451
00:32:03,342 --> 00:32:05,092
Lucky Strike, per favore.
452
00:32:06,730 --> 00:32:07,980
Tieni il resto.
453
00:32:09,689 --> 00:32:11,139
- Barnhill.
- Ehi.
454
00:32:12,299 --> 00:32:14,199
Non finisci mai di stupirmi.
455
00:32:14,997 --> 00:32:16,597
No, non e' come pensi,
456
00:32:16,855 --> 00:32:17,855
Wilson.
457
00:32:27,964 --> 00:32:29,514
Quella e' Emma Coyne.
458
00:32:30,386 --> 00:32:31,770
Emma, ciao!
459
00:32:32,419 --> 00:32:33,837
Minnie Ryan.
460
00:32:34,166 --> 00:32:36,041
Andavi a scuola a Moybeg con mia sorella.
461
00:32:42,271 --> 00:32:44,121
Michael Coyne ti uccidera'.
462
00:32:45,969 --> 00:32:47,319
Voglio andarmene.
463
00:32:48,709 --> 00:32:51,309
Dai Emma, il film non e' nemmeno iniziato.
464
00:32:51,310 --> 00:32:53,560
Voglio andarmene davvero, ti prego.
465
00:32:54,533 --> 00:32:55,933
Ho preso i popcorn.
466
00:32:55,934 --> 00:32:58,881
Scommetto che non hai mai
assaggiato i popcorn, prima d'ora, eh?
467
00:32:59,753 --> 00:33:02,840
Andiamo Emma.
Emma, Emma, che stai facendo?
468
00:33:02,841 --> 00:33:04,318
- Emma?
- Siediti!
469
00:33:05,071 --> 00:33:06,271
Ehi, Barnhill,
470
00:33:06,315 --> 00:33:08,240
non riesci a farla contenta, eh?
471
00:33:08,667 --> 00:33:11,032
Oddio! Papa' si arrabbiera' tantissimo!
472
00:33:11,033 --> 00:33:14,233
Emma, il tuo babbo non ha
ragione di arrabbiarsi, ok?
473
00:33:16,531 --> 00:33:18,531
Non ho neanche avuto un bacio.
474
00:33:23,426 --> 00:33:25,126
Cosa ti aspettavi, Emma?
475
00:33:49,929 --> 00:33:50,929
Fermati.
476
00:34:03,002 --> 00:34:04,002
Emma?
477
00:34:05,615 --> 00:34:06,615
Che c'e'?
478
00:34:08,335 --> 00:34:09,685
Ti bacerei adesso
479
00:34:10,148 --> 00:34:12,736
che le altre ragazze non stanno guardando.
480
00:34:24,585 --> 00:34:26,400
Sei proprio una bambina,
481
00:34:27,967 --> 00:34:28,967
vero?
482
00:34:30,415 --> 00:34:31,515
Non e' vero.
483
00:34:32,450 --> 00:34:33,500
Ho 16 anni.
484
00:34:34,800 --> 00:34:36,250
E se tu sei adulto,
485
00:34:36,482 --> 00:34:37,715
fammi vedere, allora.
486
00:34:44,062 --> 00:34:45,062
Ehi.
487
00:34:47,290 --> 00:34:48,590
Ti porto a casa,
488
00:34:49,655 --> 00:34:50,655
d'accordo?
489
00:35:04,687 --> 00:35:07,787
Scommetto che tutte le
altre ragazze sanno baciare.
490
00:35:09,128 --> 00:35:10,128
Baciare?
491
00:35:12,636 --> 00:35:15,120
Hai proprio sbagliato verbo, Emma Coyne.
492
00:35:21,489 --> 00:35:22,589
Ehi, Failey.
493
00:35:23,122 --> 00:35:26,522
Michael, ho appena visto
Emma in macchina con uno yankee.
494
00:35:51,238 --> 00:35:52,709
Se solo ti sei azzardato
495
00:35:52,710 --> 00:35:54,645
a toccarla con un dito!
496
00:35:54,987 --> 00:35:55,987
Papa'.
497
00:35:56,099 --> 00:35:57,284
Mi dispiace tanto.
498
00:35:57,285 --> 00:35:59,885
- Volevo solo guardare il film.
- Emma...
499
00:36:00,867 --> 00:36:02,067
entra in casa,
500
00:36:02,724 --> 00:36:03,724
subito.
501
00:36:04,895 --> 00:36:06,945
Francis, levati dalla finestra!
502
00:36:12,431 --> 00:36:15,399
Era Via col vento, signore.
Ce ne siamo andati dopo 10 minuti
503
00:36:15,400 --> 00:36:18,614
- per volere di sua figlia.
- Eri passato a chiedermi il permesso.
504
00:36:18,615 --> 00:36:20,847
- Ricordi che ho detto?
- Si', signore. E, con tutto il rispetto,
505
00:36:20,848 --> 00:36:22,854
anche se non e' stato
molto gentile, non ha mai detto...
506
00:36:22,855 --> 00:36:24,928
- Non molto gentile?!
- Ma, signore, capisco...
507
00:36:24,929 --> 00:36:28,415
Stai alla larga da mia figlia,
bastardo di uno yankee!
508
00:36:32,442 --> 00:36:33,842
La prego, signore,
509
00:36:34,391 --> 00:36:36,283
non mi costringa a difendermi.
510
00:37:06,633 --> 00:37:08,583
E' una bella serata, Michael.
511
00:37:38,856 --> 00:37:39,856
Ehi!
512
00:37:43,936 --> 00:37:44,936
Ehi.
513
00:37:45,672 --> 00:37:47,072
Vuoi un passaggio?
514
00:37:47,715 --> 00:37:48,715
No?
515
00:37:49,339 --> 00:37:50,339
No?
516
00:37:51,710 --> 00:37:54,354
Cosa? Non si accetta un
passaggio dal diavolo in persona?
517
00:37:54,355 --> 00:37:55,734
Te l'ha detto il tuo babbo?
518
00:37:56,846 --> 00:37:57,846
Si'.
519
00:37:58,194 --> 00:37:59,911
Beh, ti fa bene camminare, comunque.
520
00:37:59,912 --> 00:38:02,206
Nessun rancore, d'accordo,
e mi piace il tuo cappello.
521
00:38:03,807 --> 00:38:05,278
Dove sono gli altri?
522
00:38:05,279 --> 00:38:07,729
Noches e' qui in giro da qualche parte.
523
00:38:08,979 --> 00:38:11,279
Ma Wilson e' partito o sta partendo.
524
00:38:11,394 --> 00:38:13,644
Sta partendo proprio adesso, credo.
525
00:38:15,338 --> 00:38:16,588
Si', L.M.
526
00:38:17,708 --> 00:38:19,108
L.M., e' lui!
527
00:38:19,687 --> 00:38:21,587
Vai cosi', vecchio Wilson!
528
00:38:21,808 --> 00:38:23,805
Vai, vecchio mio, vai!
529
00:38:24,878 --> 00:38:26,105
Vai cosi', Wilson.
530
00:38:27,754 --> 00:38:28,754
Vai.
531
00:38:29,355 --> 00:38:31,344
Oddio, vecchia canaglia.
532
00:38:36,133 --> 00:38:38,433
Gia', sto partendo anch'io, ragazzo.
533
00:38:39,688 --> 00:38:41,038
Gia', dopodomani.
534
00:38:42,826 --> 00:38:46,475
Ma se vedi Hitler, non dirgli
che l'ho detto, d'accordo? Perche'...
535
00:38:46,476 --> 00:38:48,195
e' un'informazione top secret.
536
00:38:51,395 --> 00:38:52,918
Oh, cavolo,
537
00:38:52,919 --> 00:38:56,266
accidenti, non mi manchera'
per niente la stazione 328.
538
00:38:58,520 --> 00:39:00,440
Gia', e neanch'io le manchero'.
539
00:39:03,826 --> 00:39:05,376
Sai cosa mi stupisce?
540
00:39:07,921 --> 00:39:09,321
Voi, gente di qui.
541
00:39:10,734 --> 00:39:11,884
Questo posto.
542
00:39:13,605 --> 00:39:16,105
Date per scontato che andra' tutto bene,
543
00:39:17,202 --> 00:39:19,802
che le anguille continueranno ad arrivare.
544
00:39:20,875 --> 00:39:24,844
Che il lino e l'orzo continueranno a
crescere, che tutto restera' cosi' com'e'.
545
00:39:27,568 --> 00:39:29,318
Ma non e' cosi', ragazzo.
546
00:39:29,721 --> 00:39:30,721
No.
547
00:39:31,488 --> 00:39:33,288
In tutto il mondo, Russia,
548
00:39:33,640 --> 00:39:37,290
Cina, Polonia, posti come questo,
se ne stanno rendendo conto.
549
00:39:37,873 --> 00:39:39,023
Oh, e Wilson.
550
00:39:39,795 --> 00:39:41,483
Wilson...
551
00:39:41,484 --> 00:39:43,784
Oh, Wilson e' irascibile come pochi.
552
00:39:45,034 --> 00:39:47,234
Non gli importava di questo posto.
553
00:39:47,311 --> 00:39:49,261
Non gli piaceva il tuo babbo.
554
00:39:49,410 --> 00:39:51,793
Odiava quei pescatori zoticoni.
555
00:39:52,809 --> 00:39:56,804
Gia', ma mettera' a rischio la vita
556
00:39:57,628 --> 00:40:01,340
per assicurarsi che tutti voi
possiate continuare ad andare avanti.
557
00:40:03,709 --> 00:40:05,356
Sicuro di non volere un passaggio?
558
00:40:06,548 --> 00:40:07,548
Si'?
559
00:40:08,020 --> 00:40:09,020
Beh...
560
00:40:11,136 --> 00:40:12,786
buona fortuna, ragazzo.
561
00:40:25,254 --> 00:40:26,254
Mamma...
562
00:40:27,366 --> 00:40:29,088
hai frugato in camera mia?
563
00:40:29,089 --> 00:40:31,189
Stavo mettendo via le tue calze.
564
00:40:32,169 --> 00:40:34,834
Pensavo ti fosse stato detto
di non vedere piu' quel giovane.
565
00:40:34,835 --> 00:40:37,685
Me l'ha dato prima che
tutto questo accadesse.
566
00:40:38,626 --> 00:40:41,434
Prima che papa' si
arrabbiasse cosi' tanto con me.
567
00:40:41,435 --> 00:40:42,435
Vieni qui.
568
00:40:47,915 --> 00:40:50,120
Vuole solo proteggerti.
569
00:40:51,314 --> 00:40:53,714
Ma il tenente Barnhill era cosi' gentile.
570
00:40:53,715 --> 00:40:55,885
Quando ho chiesto di andare a casa,
571
00:40:55,886 --> 00:40:58,186
gli altri ragazzi hanno riso di lui.
572
00:40:58,986 --> 00:41:01,496
E' piu' gentile di
qualsiasi altro ragazzo di qui,
573
00:41:01,497 --> 00:41:03,686
specialmente di Barney Quinn.
574
00:41:03,687 --> 00:41:05,687
Barney e' un ragazzo per bene.
575
00:41:05,976 --> 00:41:08,400
E' proprio un bifolco, mamma. Ammettiamolo.
576
00:41:09,319 --> 00:41:11,753
Non so perche' papa'
sia cosi' arrabbiato con me.
577
00:41:11,754 --> 00:41:13,329
Non ho fatto niente.
578
00:41:13,890 --> 00:41:16,342
Sei andata al cinema
con un pilota americano,
579
00:41:17,007 --> 00:41:19,285
con Minnie Ryan e Bridie Hagan.
580
00:41:20,001 --> 00:41:21,910
Che problema c'e' con Minnie e Bridie?
581
00:41:22,261 --> 00:41:25,800
Sono cosi' snob che non posso
essere vista nello stesso cinema con loro?
582
00:41:26,346 --> 00:41:28,640
Non capisco cosa ci sia da ridere, mamma?
583
00:41:28,641 --> 00:41:30,691
C'e' un Keir Hardie tra di noi.
584
00:41:30,931 --> 00:41:32,131
Fai sempre cosi'.
585
00:41:32,132 --> 00:41:35,921
Dici sempre qualcosa che non
capisco o che papa' non capisce
586
00:41:35,922 --> 00:41:38,677
per dimostrare che hai
ragione e ne sai piu' di noi...
587
00:41:38,678 --> 00:41:40,787
- Emma.
- e la cosa sbagliata, non e' che sono andata
588
00:41:40,788 --> 00:41:43,277
al cinema, ma che ero uguale
589
00:41:43,278 --> 00:41:45,120
a Bridie e Minnie
590
00:41:45,121 --> 00:41:48,515
e non la grande e potente
Emma Coyne, figlia della maestra.
591
00:41:48,516 --> 00:41:50,520
Non e' cosi', Emma.
592
00:41:51,074 --> 00:41:55,037
Tuo padre ti crede quando dici che non
e' successo niente, ma non tutti gli altri.
593
00:41:57,106 --> 00:42:00,356
Ci sono persone in questa
citta' che rideranno di lui.
594
00:42:00,993 --> 00:42:03,043
E' di me che dovrebbero ridere.
595
00:42:03,422 --> 00:42:04,422
O di me.
596
00:42:09,326 --> 00:42:12,094
Davvero finisco sempre
per dire cose che non capite?
597
00:42:12,095 --> 00:42:13,095
Si'!
598
00:42:13,749 --> 00:42:14,849
Si', eccome.
599
00:42:17,018 --> 00:42:18,318
No, non e' vero.
600
00:42:19,475 --> 00:42:20,475
A volte.
601
00:42:21,682 --> 00:42:22,682
Beh...
602
00:42:23,504 --> 00:42:26,154
facciamo in modo che tuo padre non lo veda.
603
00:42:26,495 --> 00:42:29,423
Lo terro' con me finche'
non decideremo cosa farne.
604
00:42:29,425 --> 00:42:31,875
- Non puoi usarlo.
- Non puoi vederlo.
605
00:42:33,157 --> 00:42:34,307
Promettimelo.
606
00:43:06,976 --> 00:43:08,903
- Capitano Dreyfuss.
- Signora Coyne.
607
00:43:09,114 --> 00:43:11,060
- E' un buon momento?
- Beh,
608
00:43:11,061 --> 00:43:13,511
credo che dovremmo parlare. Entri pure.
609
00:43:15,563 --> 00:43:17,263
Non e' affatto facile...
610
00:43:18,115 --> 00:43:19,115
Davvero?
611
00:43:19,166 --> 00:43:20,166
Si'.
612
00:43:20,648 --> 00:43:22,948
Non voglio mettere nessuno nei guai.
613
00:43:22,949 --> 00:43:23,949
Guai?
614
00:43:25,005 --> 00:43:27,071
Mi aiuti, signora Coyne. Non vedo come
615
00:43:27,072 --> 00:43:30,417
dei suggerimenti su come integrarsi
possano mettere qualcuno nei...
616
00:43:30,418 --> 00:43:31,418
guai.
617
00:43:32,759 --> 00:43:34,615
Non e' qui per...
618
00:43:34,616 --> 00:43:36,367
quello che e' successo ieri sera?
619
00:43:37,438 --> 00:43:38,438
Io...
620
00:43:38,734 --> 00:43:40,849
non avevo idea che fosse successo qualcosa.
621
00:43:45,079 --> 00:43:46,679
Uno dei suoi uomini...
622
00:43:46,881 --> 00:43:50,480
ha portato mia figlia al
cinema senza il mio permesso.
623
00:43:52,519 --> 00:43:54,319
- Come si chiama?
- Ma...
624
00:43:54,604 --> 00:43:56,085
lei era d'accordo,
625
00:43:56,086 --> 00:43:59,917
capitano Dreyfuss, percio', se non
le dispiace, non le diro' il suo nome.
626
00:43:59,918 --> 00:44:03,068
Non credo che volesse
farle del male e mia figlia...
627
00:44:03,526 --> 00:44:05,376
ha detto che e' stato dolce
628
00:44:05,418 --> 00:44:06,418
e galante.
629
00:44:07,184 --> 00:44:09,636
Non voglio che venga punito
piu' di quanto non lo sia gia' stato.
630
00:44:09,637 --> 00:44:10,687
Gia' stato?
631
00:44:11,138 --> 00:44:12,338
Michael era...
632
00:44:12,623 --> 00:44:15,223
molto arrabbiato. Gliel'ha fatto capire...
633
00:44:15,357 --> 00:44:16,586
in modo violento.
634
00:44:16,587 --> 00:44:17,587
Violento?
635
00:44:17,905 --> 00:44:20,155
- Ci sono state percosse?
- Quasi.
636
00:44:20,627 --> 00:44:22,808
Per un padre non e' facile accettare
637
00:44:22,809 --> 00:44:25,809
l'idea che la propria
figlia sia l'oggetto del...
638
00:44:26,982 --> 00:44:27,982
diciamo...
639
00:44:28,988 --> 00:44:29,988
desiderio,
640
00:44:30,154 --> 00:44:31,508
capitano Dreyfuss.
641
00:44:31,509 --> 00:44:32,659
Lei ha figli?
642
00:44:33,640 --> 00:44:34,640
No.
643
00:44:35,244 --> 00:44:36,244
Io...
644
00:44:36,576 --> 00:44:37,926
non sono sposato.
645
00:44:40,950 --> 00:44:42,150
Dovrei andare.
646
00:44:42,397 --> 00:44:44,603
Le nostre osservazioni
su Moybeg possono aspettare
647
00:44:44,604 --> 00:44:47,654
la prossima volta,
visto come si deve sentire ora.
648
00:44:48,436 --> 00:44:50,471
Posso approfondire la cosa se volete.
649
00:44:50,472 --> 00:44:53,219
- La questione e' chiusa, per me.
- E' sicura,
650
00:44:53,220 --> 00:44:56,670
- signora Coyne?
- Si', capitano Dreyfuss, ne sono sicura.
651
00:44:58,666 --> 00:44:59,716
Mi perdoni.
652
00:45:01,283 --> 00:45:02,533
Non e' tornato.
653
00:45:03,283 --> 00:45:04,284
La spiaggia,
654
00:45:04,285 --> 00:45:05,285
Far Rock.
655
00:45:05,482 --> 00:45:08,682
Passeggio li' tutti i giorni.
Per questo lo so, ma...
656
00:45:10,182 --> 00:45:12,282
deve sentirsi libero di andarci.
657
00:45:12,333 --> 00:45:13,933
Il lago, questo posto,
658
00:45:14,893 --> 00:45:16,000
e' per tutti.
659
00:45:23,328 --> 00:45:26,110
C'e' un giovane li' fuori,
Michael, potresti voler...
660
00:45:29,719 --> 00:45:31,469
Non sei il benvenuto qui.
661
00:45:31,924 --> 00:45:34,667
- Com'e' vero Iddio, lo sai.
- Sono appena stato assegnato, signore,
662
00:45:34,668 --> 00:45:35,668
va bene?
663
00:45:36,471 --> 00:45:38,281
Presto dovro' partire per l'Inghilterra.
664
00:45:38,282 --> 00:45:41,432
Voglio solo farmi un'ultima
bevuta con il mio amico.
665
00:45:43,295 --> 00:45:44,295
Michael,
666
00:45:44,945 --> 00:45:46,200
lascialo entrare.
667
00:45:47,374 --> 00:45:50,217
Il ragazzo e' in partenza
per compiere il suo dovere.
668
00:45:50,218 --> 00:45:51,218
Dai.
669
00:45:53,485 --> 00:45:54,485
Uno solo!
670
00:46:16,268 --> 00:46:17,268
Noches!
671
00:46:18,949 --> 00:46:19,949
Ehi, Noches!
672
00:46:19,950 --> 00:46:22,300
Mi dai una mano a riordinare, Barney?
673
00:46:22,473 --> 00:46:23,473
Noches!
674
00:46:25,793 --> 00:46:27,543
Se n'e' andato da un po'.
675
00:46:29,478 --> 00:46:30,628
Signor Coyne.
676
00:46:30,768 --> 00:46:31,768
Tenente.
677
00:46:31,909 --> 00:46:32,909
Sono...
678
00:46:33,927 --> 00:46:36,227
Sa, sono... sono davvero dispiaciuto
679
00:46:36,228 --> 00:46:39,398
per cio' che e' successo, signore.
Non volevo fare niente di male.
680
00:46:39,399 --> 00:46:42,446
Vai a casa, prima di
peggiorare le cose, figliolo.
681
00:46:49,739 --> 00:46:50,939
Buona fortuna.
682
00:46:51,902 --> 00:46:52,902
Noches!
683
00:47:05,706 --> 00:47:06,706
Emma.
684
00:47:11,225 --> 00:47:12,225
Emma!
685
00:47:16,129 --> 00:47:17,129
Emma!
686
00:47:20,974 --> 00:47:22,524
No! No! Signor Coyne!
687
00:47:22,788 --> 00:47:24,600
Signor Coyne! No!
688
00:47:25,057 --> 00:47:26,557
No! No! No!
689
00:47:40,872 --> 00:47:42,022
Signor Coyne!
690
00:47:42,908 --> 00:47:43,908
Emma?
691
00:48:39,516 --> 00:48:40,516
Mamma!
692
00:48:41,789 --> 00:48:42,789
Mamma!
693
00:48:44,261 --> 00:48:46,160
Il pilota, il tenente Barnhill.
694
00:48:46,161 --> 00:48:49,104
- Ok. Respira.
- Lo stanno picchiando nella stalla!
695
00:48:49,105 --> 00:48:50,855
Ned e Mickey Joe
696
00:48:50,856 --> 00:48:53,603
e tutti quei prepotenti.
Gli stanno facendo del male!
697
00:48:53,604 --> 00:48:55,410
- Papa'!
- Barney, lo sapevi?
698
00:48:55,411 --> 00:48:58,257
- No, signor Coyne, lo giuro!
- Emma. Resta qui.
699
00:48:58,258 --> 00:48:59,808
Barney, vieni con me.
700
00:49:14,252 --> 00:49:15,252
Ragazzi!
701
00:49:16,456 --> 00:49:19,506
- Lasciatelo stare.
- Stanne fuori, Michael Coyne!
702
00:49:19,696 --> 00:49:22,096
Stiamo facendo il lavoro al posto tuo.
703
00:49:22,325 --> 00:49:23,975
Forse adesso gli yankee
704
00:49:23,976 --> 00:49:26,044
staranno alla larga dalle nostre donne.
705
00:49:26,045 --> 00:49:27,595
Allontanatevi da lui.
706
00:49:53,865 --> 00:49:57,015
Michael non tiene quel
fucile carico, signora Coyne.
707
00:49:58,861 --> 00:50:00,961
Me l'ha detto piu' di una volta.
708
00:50:03,646 --> 00:50:06,296
Vuoi provare questa teoria, Michael Hanlon?
709
00:50:07,221 --> 00:50:08,221
Rose.
710
00:50:14,167 --> 00:50:15,717
Allontanatevi da lui!
711
00:50:16,555 --> 00:50:17,605
Vigliacchi!
712
00:51:40,050 --> 00:51:41,200
Signor Coyne,
713
00:51:41,584 --> 00:51:44,547
alla luce di quanto appena successo,
l'ufficiale in comando ha vietato
714
00:51:44,548 --> 00:51:46,905
l'accesso al vostro locale per due mesi.
715
00:51:46,932 --> 00:51:47,932
Due mesi?
716
00:51:48,281 --> 00:51:50,290
Voleva vietarne l'accesso, punto.
717
00:51:51,099 --> 00:51:52,899
Ho dovuto insistere molto.
718
00:51:53,271 --> 00:51:54,421
La ringrazio.
719
00:51:57,412 --> 00:51:58,514
Le dispiace?
720
00:52:00,886 --> 00:52:03,817
L'ufficiale in comando
voleva inoltre che chiedessi se
721
00:52:03,818 --> 00:52:06,686
il tenente Barnhill avesse
dato una buona prova di se'.
722
00:52:06,687 --> 00:52:07,737
L'ha fatto.
723
00:52:07,842 --> 00:52:08,892
Bene. Bene.
724
00:52:09,509 --> 00:52:12,276
Ci aspettiamo che i nostri ragazzi
ne diano tante quante ne prendono
725
00:52:12,277 --> 00:52:16,143
e sembra che il tenente Barnhill sia
l'attuale campione di pugilato del Kentucky.
726
00:52:17,940 --> 00:52:21,240
Detto cio', voglio ringraziarla
per essere intervenuto.
727
00:52:22,881 --> 00:52:24,837
Signora Coyne, penso sia
728
00:52:25,121 --> 00:52:28,767
piu' importante che mai che
proviamo a capire come evitare cose
729
00:52:28,768 --> 00:52:32,618
come stanotte. Vorrei approfittare
della sua conoscenza del luogo.
730
00:52:34,151 --> 00:52:36,779
Rose e' del luogo tanto
quanto Winston Churchill.
731
00:52:37,640 --> 00:52:38,840
Ma ha ragione.
732
00:52:39,150 --> 00:52:42,950
Sembra sia piu' abile di me a
capire le cose in questo villaggio.
733
00:52:43,785 --> 00:52:45,385
Devo andare, capitano.
734
00:52:46,714 --> 00:52:48,514
Grazie per essere passato.
735
00:52:56,433 --> 00:52:59,383
Il tenente Barnhill ha
ricevuto il suo incarico.
736
00:52:59,873 --> 00:53:01,973
Se ne andra' tra qualche giorno.
737
00:53:02,999 --> 00:53:06,699
Era lui il pilota che ha portato
vostra figlia al cinema, vero?
738
00:53:06,783 --> 00:53:07,833
Oddio, si'.
739
00:53:07,913 --> 00:53:10,788
- Come l'ha capito?
- Ho immaginato. Il pestaggio.
740
00:53:10,789 --> 00:53:13,139
Ho pensato potesse esserci un legame.
741
00:53:13,522 --> 00:53:15,703
Forse una vendetta
degli uomini del villaggio,
742
00:53:15,704 --> 00:53:17,771
- allora gliel'ho chiesto.
- Uomini?
743
00:53:17,772 --> 00:53:19,222
Quattro contro uno.
744
00:53:21,012 --> 00:53:22,955
Mi ha chiesto di darle questo
745
00:53:22,956 --> 00:53:25,931
per Emma se ritiene che sia...
746
00:53:26,092 --> 00:53:27,192
Appropriato.
747
00:53:28,580 --> 00:53:32,080
L'ho letto. Sono l'addetto
alla censura, per mia disgrazia.
748
00:53:32,574 --> 00:53:35,390
E' un addio, semplice e molto dolce.
749
00:53:35,391 --> 00:53:36,441
Non voglio.
750
00:53:37,715 --> 00:53:38,715
Leggerlo?
751
00:53:38,853 --> 00:53:39,853
Leggerlo
752
00:53:40,303 --> 00:53:41,403
o darglielo.
753
00:53:42,146 --> 00:53:44,080
E se venisse ucciso in battaglia?
754
00:53:46,006 --> 00:53:49,554
E' troppo giovane per sapere che
un ragazzo e' morto pensando a lei.
755
00:53:49,555 --> 00:53:51,705
Puo' dirgli che l'ho preso, ma...
756
00:53:52,063 --> 00:53:53,481
mi riservo il diritto
757
00:53:53,482 --> 00:53:54,832
di non darglielo.
758
00:53:56,497 --> 00:53:58,997
Potrebbe segnare per sempre la sua vita.
759
00:54:00,750 --> 00:54:01,750
Capisco.
760
00:54:06,452 --> 00:54:07,652
Signora Coyne.
761
00:54:27,497 --> 00:54:28,497
Lo sapevi.
762
00:54:29,872 --> 00:54:30,872
Cosa?
763
00:54:31,244 --> 00:54:32,894
Cio' che volevano fare.
764
00:54:34,821 --> 00:54:36,021
Non lo sapevo.
765
00:54:36,990 --> 00:54:37,990
Lo giuro.
766
00:54:38,272 --> 00:54:39,622
Barney lo sapeva.
767
00:54:40,456 --> 00:54:41,456
Forse.
768
00:54:43,266 --> 00:54:44,966
Cosa volevi che facesse?
769
00:54:45,374 --> 00:54:47,174
Gli yankee se ne andranno.
770
00:54:48,184 --> 00:54:49,754
Barney deve vivere qui.
771
00:54:49,923 --> 00:54:53,665
Con quel subdolo piatto col diavolo che
tutti in questo posto sembrano aver fatto.
772
00:54:54,534 --> 00:54:55,884
Maledetta Moybeg.
773
00:54:56,808 --> 00:54:58,928
E' la vita, Rose.
774
00:55:00,365 --> 00:55:03,115
Siamo fortunati a
riuscire ad andare avanti.
775
00:55:04,247 --> 00:55:07,774
A volte devi usare un cucchiaio dal
manico lungo per mangiare col diavolo.
776
00:55:07,775 --> 00:55:10,425
Specialmente quando si mangia manzo salato.
777
00:55:10,652 --> 00:55:11,652
Eh?
778
00:55:14,313 --> 00:55:15,313
Niente.
779
00:55:19,152 --> 00:55:20,252
Ti dispiace?
780
00:55:21,125 --> 00:55:22,125
Per cosa?
781
00:55:23,242 --> 00:55:24,242
Non so.
782
00:55:24,363 --> 00:55:26,302
Per i problemi che hai causato?
783
00:55:26,303 --> 00:55:27,953
Non e' stata colpa mia.
784
00:55:28,299 --> 00:55:31,299
- Sei andata al cinema.
- "Sei andata al cinema".
785
00:55:31,795 --> 00:55:34,022
Non significa che
dovevano mettersi contro di lui,
786
00:55:34,023 --> 00:55:35,923
gli Hanlon e gli tutti altri
787
00:55:36,372 --> 00:55:37,872
e non parlarne piu'.
788
00:55:38,284 --> 00:55:41,332
Revisione: Selkie
789
00:55:41,658 --> 00:55:43,558
Pensi che l'avrebbero ucciso
790
00:55:44,670 --> 00:55:46,270
se mamma non avesse...
791
00:55:46,663 --> 00:55:49,677
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
792
00:55:49,747 --> 00:55:52,821
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
793
00:55:52,879 --> 00:55:54,579
Stress da combattimento!
794
00:55:54,802 --> 00:55:55,802
Barnhill.
795
00:55:56,314 --> 00:55:58,523
Il coraggioso, rispettabile Barnhill
796
00:55:58,524 --> 00:56:01,724
non sopravvisse a lungo
dopo che mia madre lo salvo'.
797
00:56:02,176 --> 00:56:06,159
Uno stormo di Focke Wulf 190
lo attacco' sopra Dusseldorf,
798
00:56:06,160 --> 00:56:08,453
in una notte di luna del 1944
799
00:56:09,119 --> 00:56:12,263
e sebbene avesse combattuto
una lunga battaglia verso la Manica,
800
00:56:12,264 --> 00:56:13,514
non ce la fece.
801
00:56:14,473 --> 00:56:16,685
E' sepolto tra le aie,
802
00:56:16,919 --> 00:56:19,219
i fienili e le stalle di San Joseph,
803
00:56:19,383 --> 00:56:21,333
vicino a Wormhout, in Belgio.
804
00:56:23,369 --> 00:56:24,669
Spesso mi chiedo
805
00:56:25,120 --> 00:56:27,929
cosa sapesse mio padre di quella notte.
806
00:56:28,689 --> 00:56:32,683
Decise di lasciare che Barnhill avesse cio'
che si meritava per la sua sfacciataggine?
807
00:56:33,524 --> 00:56:34,774
Io spero di no,
808
00:56:35,678 --> 00:56:38,236
ma mio padre era un uomo di Moybeg.
809
00:56:38,894 --> 00:56:42,888
L'oscurita' di quel luogo avrebbe potuto
essere nascosta nel profondo del suo DNA.
810
00:56:42,998 --> 00:56:46,984
Mia madre, al contrario, si opponeva a cio'
che chiamava: "i modi subdoli del posto"
811
00:56:46,985 --> 00:56:49,748
con una fiera, selvaggia determinazione.
812
00:56:50,429 --> 00:56:52,006
Abitava a Moybeg,
813
00:56:52,356 --> 00:56:53,756
ma non viveva li'.
814
00:56:54,440 --> 00:56:55,737
E sembra
815
00:56:56,017 --> 00:56:59,267
che non abbia mai dato la
lettera di Barnhill ad Emma.
816
00:57:00,149 --> 00:57:03,130
Forse pensava che un
biglietto dall'aldila' fosse
817
00:57:03,131 --> 00:57:05,040
troppo da sopportare per mia sorella,
818
00:57:05,553 --> 00:57:07,203
anche una volta adulta.
819
00:57:11,440 --> 00:57:14,113
{\an8}PROSSIMAMENTE
820
00:57:11,799 --> 00:57:12,799
Cos'e'?
821
00:57:12,800 --> 00:57:14,113
Cosa pensi che sia?
822
00:57:14,114 --> 00:57:15,264
Merce rubata.
823
00:57:15,771 --> 00:57:17,521
- Signora Coyne.
- Rose,
824
00:57:18,089 --> 00:57:19,105
per favore.
825
00:57:19,106 --> 00:57:22,324
Gli uomini sono molto piu' propensi a
fare favori a una donna che a un uomo.
826
00:57:22,325 --> 00:57:24,175
Vuoi che faccia la civetta?
827
00:57:25,356 --> 00:57:28,078
Mi chiamo Andrew Black.
Sono il figlio del medico.
828
00:57:28,079 --> 00:57:29,743
E' davvero carino.
829
00:57:30,378 --> 00:57:31,860
- Le guardie!
- Cosa fai?
830
00:57:31,861 --> 00:57:34,749
- Sventolano la bandiera.
- Beh, potrebbero abbassarla.
831
00:57:35,358 --> 00:57:36,358
Bastardi!
832
00:57:38,811 --> 00:57:40,337
Galera per il nostro amico.
833
00:57:40,706 --> 00:57:42,656
Devo dire la verita', Seamie!
57454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.