All language subtitles for MacGyver.S07E13.The.Stringer.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,757 --> 00:01:33,009 You are Mei jan's friend? 2 00:01:33,092 --> 00:01:34,844 - MacGyver. - I'm tan yee. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,208 The shipment's in the warehouse. 4 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 Yeah, globe wide, this is Lee. 5 00:02:46,082 --> 00:02:48,585 Tan yee has made contact with an American. 6 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 They're in the warehouse. 7 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 Deal with him. 8 00:03:26,205 --> 00:03:27,582 "Made in Korea." Ha! 9 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 All this came from camp zero. 10 00:03:29,500 --> 00:03:31,085 A forced labor prison in China. 11 00:03:31,169 --> 00:03:33,296 Yeah, I know. 12 00:03:33,379 --> 00:03:36,174 I got a lot of friends there, other students. 13 00:03:36,257 --> 00:03:39,802 They're being starved and tortured so the fascists in Beijing can get rich. 14 00:03:42,055 --> 00:03:45,016 Uh, Mei jan said you smuggled out a videotape? 15 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 I hid it over here. 16 00:04:35,483 --> 00:04:38,236 It's been magnetically coded. Can you unscramble it? 17 00:04:38,319 --> 00:04:40,363 Yeah, no problem. What's on it? 18 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 The truth about camp zero. 19 00:04:42,490 --> 00:04:44,826 A girl sent there smuggled in a camera. 20 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 She got this out before the guards discovered what she was up to, 21 00:04:47,954 --> 00:04:49,539 And executed her. 22 00:04:57,463 --> 00:04:58,548 Big trouble. 23 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 No kidding. 24 00:05:05,930 --> 00:05:06,930 Wait here. 25 00:06:30,389 --> 00:06:31,766 Hold it right there. 26 00:06:46,572 --> 00:06:47,990 That's far enough. 27 00:06:55,581 --> 00:06:57,701 - We've got to get out of here. 28 00:07:02,255 --> 00:07:03,923 Don't let them get the tape. 29 00:07:13,432 --> 00:07:14,559 Give me the tape. 30 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 Hand it over. Now! 31 00:07:29,448 --> 00:07:30,700 Get on! 32 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 You might want to cover up. 33 00:07:38,958 --> 00:07:40,710 That's our way out. 34 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Uh, they won't be following. 35 00:08:49,528 --> 00:08:52,281 I guess you could say I gave them a free tune-up. 36 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Name's MacGyver. 37 00:08:56,827 --> 00:08:58,746 Yeah, i'm, uh, Sam. 38 00:08:58,829 --> 00:09:00,873 Hey, Sam, thanks for your help. 39 00:09:03,167 --> 00:09:04,919 What were you doing back there, anyway? 40 00:09:05,002 --> 00:09:07,171 Uh, working. I'm a stringer. 41 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 - A photojournalist. - Ah. 42 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 MacGyver! 43 00:09:12,051 --> 00:09:13,469 I was so worried. I was gonna... 44 00:09:13,552 --> 00:09:16,806 Mei jan, a couple of guys showed up. 45 00:09:16,889 --> 00:09:18,182 Tan yee? 46 00:09:18,891 --> 00:09:20,101 He didn't make it. 47 00:09:24,855 --> 00:09:26,107 I'm sorry. 48 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Uh... 49 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 He did give me this to give to you. 50 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 He's a friend of yours? 51 00:09:39,787 --> 00:09:40,705 He helped me out. 52 00:09:40,788 --> 00:09:42,832 Uh, Sam, Mei jan. 53 00:09:42,915 --> 00:09:44,229 Hi. 54 00:09:44,230 --> 00:09:45,543 Thank you, Sam. 55 00:09:45,626 --> 00:09:49,797 I don't know what this is all about, but you're welcome. 56 00:09:49,880 --> 00:09:51,591 Please, come inside. 57 00:10:13,612 --> 00:10:15,156 We searched tan yee. 58 00:10:16,198 --> 00:10:17,867 All we got was a phone number. 59 00:10:17,950 --> 00:10:19,827 Then the American has the tape. 60 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 We must move quickly. 61 00:10:22,246 --> 00:10:23,265 Put the crates back on the freighter. 62 00:10:23,289 --> 00:10:24,999 Hide the body along with it. 63 00:10:25,082 --> 00:10:27,710 Leave nothing. 64 00:10:27,793 --> 00:10:31,881 China has 1,000 laogai, forced labor prisons holding millions of people, 65 00:10:31,964 --> 00:10:33,341 most of them political. 66 00:10:33,424 --> 00:10:34,925 Camp zero's the biggest. 67 00:10:35,009 --> 00:10:37,261 We heard that the students arrested in tiananmen square 68 00:10:37,345 --> 00:10:39,555 were being sent there as slave labor. 69 00:10:39,639 --> 00:10:42,391 So you think the stuff in those crates was made at camp zero? 70 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 Hopefully, we can prove that. 71 00:10:44,602 --> 00:10:47,229 Yeah, but it's illegal to import anything made with convict labor. 72 00:10:47,313 --> 00:10:49,857 I mean, how would they get it past customs? 73 00:10:49,940 --> 00:10:52,068 There's a ring of import companies. 74 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 They route the shipments through Hong Kong and Korea to confuse customs. 75 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 All right, got it. 76 00:11:02,495 --> 00:11:06,707 That's lin yi and su min! 77 00:11:06,791 --> 00:11:09,460 They were in tiananmen square when the soldiers attacked. 78 00:11:12,546 --> 00:11:15,716 Don't the Chinese deny using student protestors as slave labor? 79 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 Yeah. 80 00:11:18,052 --> 00:11:20,471 This should shoot some holes in their story. 81 00:11:28,646 --> 00:11:32,233 I must fax Beijing and let them know that we have the tape. 82 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 And also about tan yee. 83 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 so, photojournalist, 84 00:11:49,417 --> 00:11:51,168 what's the story at the warehouse? 85 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 Well, I was following those two goons, 86 00:11:53,045 --> 00:11:55,798 Hoping they'd lead me to a guy named chung. 87 00:11:55,881 --> 00:11:58,175 But, instead, they led me to you. 88 00:11:58,259 --> 00:11:59,635 Who's chung? 89 00:11:59,718 --> 00:12:01,303 Chung tai shan. 90 00:12:01,721 --> 00:12:02,972 Look. 91 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 That's him there in the middle. 92 00:12:09,228 --> 00:12:12,648 He owns a big Asian import company called globe wide. 93 00:12:12,731 --> 00:12:14,817 Yeah, why are you after him? 94 00:12:14,900 --> 00:12:19,196 Well, 10 years ago, he was colonel chung, in the red Chinese army. 95 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 I want to expose him as a murderer. 96 00:12:22,908 --> 00:12:24,535 Why, you got proof? 97 00:12:24,618 --> 00:12:26,620 I saw him. 98 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 I was only nine at the time, 99 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 but I'll never forget that face. 100 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 Ten years is a long time, Sam. 101 00:12:37,756 --> 00:12:39,508 He killed my mother. 102 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Mom was a photojournalist. 103 00:12:49,393 --> 00:12:54,982 She was working on a story about the Democratic movement in China. 104 00:12:55,065 --> 00:12:57,651 We were staying in a small village near Beijing. 105 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 One night there was a meeting. 106 00:13:05,242 --> 00:13:06,494 The soldiers came. 107 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Mom made me hide. 108 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Stop! 109 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 You are a spy! Kneel! Down! 110 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 Shot resisting arrest. 111 00:13:36,190 --> 00:13:38,108 That's the official story. 112 00:13:38,984 --> 00:13:40,152 How'd you know that? 113 00:13:41,820 --> 00:13:42,947 Um... 114 00:13:46,033 --> 00:13:48,452 Uh, I knew a woman. 115 00:13:48,536 --> 00:13:50,287 She was killed in China. 116 00:13:52,081 --> 00:13:53,081 What was your mom's name? 117 00:13:53,123 --> 00:13:55,084 Katherine. 118 00:13:55,167 --> 00:13:57,187 She thought it sounded stuffy. She liked to be called... 119 00:13:57,211 --> 00:13:58,671 - Kate. - Yeah. 120 00:13:58,754 --> 00:14:00,756 Kate Malloy. 121 00:14:00,839 --> 00:14:02,007 You knew her? 122 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 I... yeah. 123 00:14:06,011 --> 00:14:07,096 Yeah, we were friends. 124 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 Close friends? 125 00:14:11,850 --> 00:14:14,144 Well... 126 00:14:14,228 --> 00:14:17,356 I mean, it was a long time ago, it was 20 years. 127 00:14:22,570 --> 00:14:24,154 Mom gave me this. 128 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 It's got a couple of pictures in it. 129 00:14:30,828 --> 00:14:32,621 One's of her. 130 00:14:32,705 --> 00:14:34,832 She said the other one's my father. 131 00:14:57,896 --> 00:14:59,732 It is you, isn't it? 132 00:15:01,609 --> 00:15:03,277 You're my father. 133 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Pete. 134 00:15:53,369 --> 00:15:55,096 It's too late, MacGyver. The warehouse is cleaned out. 135 00:15:55,120 --> 00:15:56,580 Terrific. Terrific. 136 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 But we still have the tape on camp zero. 137 00:15:58,957 --> 00:16:02,878 Mei jan, I'm sorry, but if we don't present solid evidence 138 00:16:02,961 --> 00:16:06,340 to the state department, that the Chinese have been smuggling banned goods 139 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 into the us, those trade talks are going on as scheduled. 140 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Then tan yee died for nothing? 141 00:16:12,846 --> 00:16:14,348 Chung's very efficient. 142 00:16:16,975 --> 00:16:19,144 Oh, uh, Sam, this is Pete Thornton. 143 00:16:19,228 --> 00:16:20,628 He works for the Phoenix foundation. 144 00:16:20,688 --> 00:16:21,710 Hi. 145 00:16:21,711 --> 00:16:22,731 Sam. 146 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Are you a friend of MacGyver's? 147 00:16:25,150 --> 00:16:28,904 Uh, actually, I'm a relative. 148 00:16:28,987 --> 00:16:30,197 A what? 149 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 MacGyver? 150 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 It's a long story, Pete. 151 00:16:34,785 --> 00:16:38,580 Uh, the guys who killed your friend work for a company called globe wide. 152 00:16:38,664 --> 00:16:40,416 The owner's name is chung. 153 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 All right, I'll check it out right away. 154 00:16:42,418 --> 00:16:43,752 - MacGyver? - Pete... 155 00:16:45,629 --> 00:16:47,506 W-Why don't we look inside? Come on. 156 00:16:53,011 --> 00:16:54,096 This is the debris. 157 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 MacGyver, I thought your grandfather Harry was your last living relative. 158 00:17:01,562 --> 00:17:03,021 Yeah, me too. 159 00:17:04,690 --> 00:17:07,943 Well then, what line of the family is Sam from? 160 00:17:08,026 --> 00:17:11,405 I guess you could say he's from my side. 161 00:17:11,488 --> 00:17:12,781 He's my son. 162 00:17:15,200 --> 00:17:16,493 Your what? 163 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 He's my son, Pete. 164 00:17:20,497 --> 00:17:23,333 I, uh... I knew his mother a long time ago. 165 00:17:25,711 --> 00:17:27,755 Like I said, it's a long story. 166 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Yeah, I bet it is. 167 00:17:32,217 --> 00:17:33,927 Your son? 168 00:17:34,011 --> 00:17:35,429 You're a father! 169 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Imagine that. 170 00:17:37,806 --> 00:17:38,974 Yeah. 171 00:17:42,019 --> 00:17:43,353 Yeah, imagine that. 172 00:17:51,153 --> 00:17:52,654 Oh, man. 173 00:17:52,738 --> 00:17:55,657 Pete, I swear to you, the crates were here. 174 00:17:55,741 --> 00:17:57,785 You can still see the dust patterns they left. 175 00:18:01,955 --> 00:18:04,435 - Well, MacGyver, are you finding anything? 176 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 Well, maybe, Pete. 177 00:18:08,462 --> 00:18:11,131 There's a beetle here 178 00:18:11,215 --> 00:18:14,134 That might help us determine where the crates were from. 179 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Yeah, how? 180 00:18:15,385 --> 00:18:17,054 A forensic entomologist. 181 00:18:17,137 --> 00:18:18,722 Oh, yeah. 182 00:18:18,806 --> 00:18:20,766 Well, we happen to have one of those at Phoenix. 183 00:18:20,849 --> 00:18:22,184 Dr. Fleck. 184 00:18:25,145 --> 00:18:28,357 Well, do you want to get him working on it? 185 00:18:28,440 --> 00:18:30,520 See if he can find out where this little guy is from? 186 00:18:30,567 --> 00:18:31,860 Sure. 187 00:18:31,944 --> 00:18:35,030 Oh, and have him run a spectrograph on this. 188 00:18:35,823 --> 00:18:37,574 Yeah! 189 00:18:37,658 --> 00:18:40,536 Steel smelted in China would have a high ratio of iron isotopes. 190 00:18:42,454 --> 00:18:44,665 Yeah, sure. 191 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 Well, I'll let you know as soon I get something. 192 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 Well, he's a chip off the old block, isn't he? 193 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Yeah. 194 00:18:58,679 --> 00:19:01,014 You know, Pete, I don't know if I'm ready for this. 195 00:19:01,098 --> 00:19:02,724 - You mean being a father? - Yeah. 196 00:19:05,018 --> 00:19:07,121 Well, as one father to another, let me tell you something. 197 00:19:07,145 --> 00:19:10,023 You're never ready. I mean, it's like life. 198 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 You take what comes and make the best of it. 199 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 And you're pretty good at that. 200 00:19:22,953 --> 00:19:24,705 And after the soldiers left, 201 00:19:26,206 --> 00:19:28,876 I spent the night crying my eyes out. 202 00:19:31,336 --> 00:19:34,590 Next morning, I hiked to Beijing. 203 00:19:34,673 --> 00:19:36,592 Wait a minute, you were nine years old 204 00:19:36,675 --> 00:19:38,594 and you hiked through red China? 205 00:19:38,677 --> 00:19:41,305 Yeah. I always could take care of myself. 206 00:19:42,639 --> 00:19:45,475 Mom said it runs in the family. 207 00:19:45,559 --> 00:19:49,938 Anyway, a couple of mom's reporter friends brought me back to the states, 208 00:19:50,022 --> 00:19:53,734 and since mom had no relatives left, they took care of me, 209 00:19:53,817 --> 00:19:55,986 Until I was old enough to make it on my own. 210 00:19:57,195 --> 00:19:59,281 Why didn't you try to find me? 211 00:19:59,364 --> 00:20:01,950 All I had was the picture from this locket. 212 00:20:06,330 --> 00:20:08,916 And mom died before she even told me your name. 213 00:20:16,214 --> 00:20:17,799 You remember her. 214 00:20:19,718 --> 00:20:21,219 Tough lady to forget. 215 00:20:22,054 --> 00:20:23,221 Yeah. 216 00:20:26,058 --> 00:20:29,728 This is the last time we were together. 217 00:20:29,811 --> 00:20:33,982 After we graduated, uh, she went to cover a story in Brazil. 218 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 Why didn't she tell me? 219 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 Well, mom said you moved around a lot, 220 00:20:45,577 --> 00:20:48,038 Helping people all over the world. 221 00:20:48,121 --> 00:20:52,000 And she said that she'd introduce us when we'd both grown up. 222 00:20:55,754 --> 00:20:57,255 She knew me pretty well. 223 00:20:57,923 --> 00:21:00,175 Yeah. 224 00:21:00,259 --> 00:21:03,512 She told me one time you were both like discoverers. 225 00:21:03,595 --> 00:21:07,224 That most people could be happy living in one place all their lives, 226 00:21:07,307 --> 00:21:11,186 but the two of you could only be happy if you were on the road 227 00:21:11,269 --> 00:21:12,896 To somewhere else. 228 00:21:14,982 --> 00:21:17,401 She said that runs in the family, too. 229 00:21:30,122 --> 00:21:31,498 Sam... 230 00:21:33,834 --> 00:21:35,085 I know. 231 00:21:37,421 --> 00:21:39,131 She loved you, too. 232 00:21:50,100 --> 00:21:52,644 I transmitted your description of the American to Beijing. 233 00:21:54,146 --> 00:21:56,565 They believe it was this man. 234 00:21:59,192 --> 00:22:00,569 Yes, that's him. 235 00:22:00,570 --> 00:22:01,945 MacGyver. 236 00:22:02,029 --> 00:22:05,240 He works for the Phoenix foundation. 237 00:22:05,323 --> 00:22:07,909 Champion of so-called human rights causes. 238 00:22:07,993 --> 00:22:10,287 Beijing says that he is an active sympathizer with a group 239 00:22:10,370 --> 00:22:13,540 Of student anarchists led by this girl. 240 00:22:16,835 --> 00:22:19,212 If MacGyver gave her the tape, she will use it to destroy 241 00:22:19,296 --> 00:22:20,815 the trade talks with the United States. 242 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 We must stop her. 243 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 How can we find her? 244 00:22:24,384 --> 00:22:26,762 This phone number you found on tan yee. 245 00:22:36,354 --> 00:22:37,939 - What's that? 246 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 It's a fax machine. 247 00:22:40,525 --> 00:22:43,445 Probably one of the student underground lines. 248 00:22:43,528 --> 00:22:45,197 Should be easy to trace. 249 00:22:52,871 --> 00:22:56,416 Tofu? Wheat germ? 250 00:22:56,500 --> 00:22:59,086 Don't you have anything that's even a little bad for you? 251 00:22:59,169 --> 00:23:02,839 Harry used to say eating healthy never hurt anybody. 252 00:23:03,548 --> 00:23:04,925 Who's Harry? 253 00:23:05,008 --> 00:23:07,135 He was your great-grandfather. 254 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 Oh. 255 00:23:08,386 --> 00:23:10,097 I think you would have liked him. 256 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 Here. 257 00:23:14,351 --> 00:23:16,478 That's all right. 258 00:23:16,561 --> 00:23:17,813 I'll have some toast. 259 00:23:17,896 --> 00:23:19,648 You got any bread? 260 00:23:19,731 --> 00:23:20,731 Yeah. 261 00:23:22,734 --> 00:23:23,944 Here. 262 00:23:28,240 --> 00:23:29,658 So... 263 00:23:29,741 --> 00:23:30,784 Sam. 264 00:23:31,451 --> 00:23:32,451 Samuel. 265 00:23:33,912 --> 00:23:35,831 How'd your mom come up with that? 266 00:23:35,914 --> 00:23:39,417 Well, actually, my real name's Sean. Sam's a nickname. 267 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Sean a. Malloy. 268 00:23:42,921 --> 00:23:44,506 S - a - m, Sam. Get it? 269 00:23:44,589 --> 00:23:45,632 Yeah. 270 00:23:48,051 --> 00:23:48,969 What about the "a"? 271 00:23:49,052 --> 00:23:52,055 Uh... that's my middle name. 272 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Let me guess. 273 00:23:55,267 --> 00:23:56,267 Angus. 274 00:23:58,103 --> 00:23:59,813 Yeah. Mom loved it. 275 00:24:00,438 --> 00:24:01,731 Yeah, I know. 276 00:24:01,815 --> 00:24:03,859 I'm not too crazy about it, though. 277 00:24:05,610 --> 00:24:06,695 I know the feeling. 278 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 - Yeah? - MacGyver, it's Pete. 279 00:24:14,744 --> 00:24:16,371 I've got some info. 280 00:24:16,454 --> 00:24:19,374 Dr. Fleck identified that beetle you found. 281 00:24:19,457 --> 00:24:22,544 It's called a metallic wood borer. 282 00:24:22,627 --> 00:24:24,588 How do you like that? 283 00:24:24,671 --> 00:24:28,341 - And it's native to only one region in south central China. - Hunan province. 284 00:24:28,425 --> 00:24:31,720 Exactly. And that is where camp zero is located. 285 00:24:31,803 --> 00:24:34,055 Oh, and Sam was right. 286 00:24:34,139 --> 00:24:36,516 The spectrograph test on that engine part you gave me 287 00:24:36,600 --> 00:24:39,936 detected a high ratio of iron isotopes. 288 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 That metal was definitely smelted in China. 289 00:24:42,522 --> 00:24:45,400 Listen, with this and the tape, 290 00:24:45,483 --> 00:24:47,295 I think we have enough to go to the state department. 291 00:24:47,319 --> 00:24:49,237 At least the secretary's gonna have to listen. 292 00:24:49,321 --> 00:24:51,698 - Well, what about chung? - Well, I checked out his company, 293 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 And, uh, it seems legit. 294 00:24:53,992 --> 00:24:56,411 But there's very little personal data on chung. 295 00:24:56,494 --> 00:24:58,413 He seems to stay pretty much to himself. 296 00:24:58,496 --> 00:24:59,706 I did get his address. 297 00:24:59,707 --> 00:25:00,916 What is it? 298 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 Uh, 54 oakwood estates. 299 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 You know, even if he is the front man 300 00:25:05,795 --> 00:25:07,589 for this smuggling pipeline we've got here, 301 00:25:07,672 --> 00:25:09,112 we don't have enough to go after him. 302 00:25:09,174 --> 00:25:11,885 Yeah, I know, Pete. 303 00:25:11,968 --> 00:25:13,654 How soon can we get to the state department? 304 00:25:13,678 --> 00:25:15,198 Well, I've already made an appointment. 305 00:25:15,263 --> 00:25:18,892 Listen, Mei jan is over at the student underground office and she has the tape. 306 00:25:18,975 --> 00:25:22,062 I need for you to go over there, pick her up, and bring her over here. 307 00:25:22,145 --> 00:25:23,855 All right. Will do. 308 00:25:45,085 --> 00:25:47,003 What are you doing with that? 309 00:25:47,087 --> 00:25:50,632 Maybe you don't have enough to go after chung. But I do. 310 00:25:50,715 --> 00:25:52,384 Not with that, you don't. 311 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 It's all chung needed. 312 00:25:54,719 --> 00:25:56,846 Let me understand something then. 313 00:25:56,930 --> 00:26:00,475 You're actually planning to go out and take a human life? 314 00:26:00,558 --> 00:26:02,164 Well the law can't touch him. 315 00:26:02,165 --> 00:26:03,770 So what? 316 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 - You're the judge, jury and executioner? - He was. 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,694 I saw him put a gun to her head. 318 00:26:10,777 --> 00:26:13,113 - I want justice. - All right, hold it right there. 319 00:26:14,447 --> 00:26:17,993 Murder is not justice. 320 00:26:18,076 --> 00:26:20,537 The killing has got to stop with us. 321 00:26:20,620 --> 00:26:23,373 We should be telling ourselves we're good enough to solve our problems 322 00:26:23,456 --> 00:26:25,166 Without taking human life. 323 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 The killing has got to stop, Sam. 324 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 Now right now that's a choice you've got to make. 325 00:26:38,972 --> 00:26:40,390 What do you know? 326 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 My first father-son lecture. 327 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 Yeah. 328 00:26:47,814 --> 00:26:49,316 How was it? 329 00:26:50,275 --> 00:26:51,818 Kind of hard to take. 330 00:26:53,653 --> 00:26:55,071 But not bad. 331 00:27:05,457 --> 00:27:07,542 I still can't believe you're really his son. 332 00:27:07,625 --> 00:27:09,085 Yeah, I know. 333 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Isn't it wonderful, MacGyver? 334 00:27:11,129 --> 00:27:13,673 You know, now that I think about it, there is a resemblance. 335 00:27:21,639 --> 00:27:23,516 - Get her feet! 336 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 Hang on! 337 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 Help! 338 00:27:26,186 --> 00:27:28,938 Hold on to her! Get the door! 339 00:28:39,717 --> 00:28:42,470 Once we're outside us water, the shipment goes overboard. 340 00:28:42,554 --> 00:28:45,640 Along with our dead revolutionary. 341 00:28:45,723 --> 00:28:48,560 We set sail in a half hour. Stay here. Guard the girl. 342 00:28:52,730 --> 00:28:55,358 Yeah, thanks. I've got it. 343 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 A computer check just turned up a freighter 344 00:28:57,402 --> 00:28:59,154 under contract to chung's company. 345 00:28:59,237 --> 00:29:04,159 It sails for Hong Kong from pier 16 this afternoon. 346 00:29:04,242 --> 00:29:05,681 All right. I'll check it out. 347 00:29:05,682 --> 00:29:07,120 I'm gonna go with you. 348 00:29:07,203 --> 00:29:10,665 I don't think so. There could be some trouble. 349 00:29:10,748 --> 00:29:14,169 Look, we just found out you're my father, okay. 350 00:29:14,252 --> 00:29:18,381 That's father, not boss. I've been on my own a long time. 351 00:29:18,465 --> 00:29:21,217 And I'm old enough to vote. I'm old enough to fight for my country, 352 00:29:21,301 --> 00:29:23,529 not to mention the fact that I am a professional photojournalist 353 00:29:23,553 --> 00:29:26,806 And I'm looking at one hell of a story. So back off. 354 00:29:27,891 --> 00:29:29,225 I'm going with you. 355 00:29:30,602 --> 00:29:32,083 Pete... 356 00:29:32,084 --> 00:29:33,563 Nope. Sorry. 357 00:29:33,646 --> 00:29:37,484 I make it a point never to get involved in family arguments. 358 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Thanks. 359 00:29:40,403 --> 00:29:42,363 Ah, what do you know? 360 00:29:42,447 --> 00:29:44,824 My first son-father lecture. 361 00:29:46,618 --> 00:29:47,618 How was it? 362 00:29:49,078 --> 00:29:50,455 Kind of hard to take. 363 00:29:51,915 --> 00:29:52,916 But okay. 364 00:30:40,713 --> 00:30:42,507 Got any idea how we're gonna get aboard? 365 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Well, I guess we ride. 366 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 What's wrong? 367 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 I'm a little afraid of heights. 368 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 That's funny, they don't bother me. 369 00:31:04,988 --> 00:31:06,656 You got that from your mother. 370 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 He's guarding something. 371 00:32:21,939 --> 00:32:22,939 Wait here. 372 00:34:24,228 --> 00:34:25,688 Mei jan! 373 00:34:25,689 --> 00:34:27,148 MacGyver! 374 00:34:27,231 --> 00:34:28,816 Oh, thank god! 375 00:34:31,527 --> 00:34:34,781 Come on, we got to go. 376 00:34:34,864 --> 00:34:37,283 Wait! The crates from the warehouse are in the hold! 377 00:34:42,914 --> 00:34:44,332 We got to get to a phone. 378 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Sam, look out! 379 00:35:12,276 --> 00:35:13,361 Dad! 380 00:35:13,444 --> 00:35:14,444 No! 381 00:35:32,129 --> 00:35:35,633 It appears we will have more burials at sea to perform. 382 00:36:03,619 --> 00:36:05,413 Your arm's broken. 383 00:36:05,496 --> 00:36:06,496 Ow! 384 00:36:07,832 --> 00:36:10,418 You scared me, man. 385 00:36:10,501 --> 00:36:11,773 How long have I been out? 386 00:36:11,774 --> 00:36:13,045 Just a few minutes. 387 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Where's Mei jan? 388 00:36:16,299 --> 00:36:19,093 They took her up to the bridge. 389 00:36:19,176 --> 00:36:20,469 - Ow! - Hold still. 390 00:36:30,354 --> 00:36:31,731 Where'd you learn how to do that? 391 00:36:32,523 --> 00:36:33,608 I don't know. 392 00:36:34,483 --> 00:36:35,902 Just kind of made sense. 393 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Huh. 394 00:36:41,741 --> 00:36:44,452 I should have listened to you. 395 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Going after chung was stupid, and... 396 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Hey, we all make mistakes. 397 00:36:49,498 --> 00:36:53,586 Yeah, some mistake. Look at the fix I got us into. 398 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 You've got to learn to be more optimistic. 399 00:36:56,505 --> 00:36:58,215 Look at all the options. 400 00:37:01,594 --> 00:37:03,054 All the doors are locked. 401 00:37:04,096 --> 00:37:05,139 You can't climb. 402 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 I only see one option. 403 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 The captain says we're clear to cast off. 404 00:37:27,411 --> 00:37:29,538 Excellent. 405 00:37:29,622 --> 00:37:33,960 You see, you accomplished nothing. 406 00:37:34,043 --> 00:37:36,629 When the United States renews our trade status, 407 00:37:36,712 --> 00:37:38,923 there will be an economic boom in China. 408 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 As for your slave labor... 409 00:37:50,726 --> 00:37:53,354 Perhaps instead of being executed for treason, 410 00:37:53,437 --> 00:37:57,316 You will be sent to camp zero along with your student friends. 411 00:37:57,400 --> 00:37:59,240 They will need help keeping up with the demand. 412 00:38:06,659 --> 00:38:09,245 Hey, we can tear these crates apart and use them to make a ladder. 413 00:38:10,621 --> 00:38:12,832 No. That'd take too long. 414 00:38:13,666 --> 00:38:15,584 Yeah, you're right. 415 00:38:15,668 --> 00:38:17,461 Wish we could just sprout wings. 416 00:38:21,757 --> 00:38:22,842 Yeah. 417 00:38:42,611 --> 00:38:44,530 Maybe we can. 418 00:38:44,613 --> 00:38:45,865 We can? 419 00:38:46,449 --> 00:38:47,449 How? 420 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 Water pressure? 421 00:38:50,619 --> 00:38:52,580 Yeah. 422 00:38:52,663 --> 00:38:55,624 Three thousand pounds of thrust ought to do it. 423 00:38:55,708 --> 00:38:58,377 Uh, there any seatbelts left in that crate? 424 00:38:58,461 --> 00:39:01,088 - Yeah, lots. - Rig up a couple of harnesses for us. 425 00:39:02,840 --> 00:39:03,924 Hey... 426 00:39:05,217 --> 00:39:06,677 Might need that. 427 00:39:08,804 --> 00:39:09,805 Cool. 428 00:39:12,683 --> 00:39:14,060 Let's hustle, huh? 429 00:39:31,035 --> 00:39:33,355 - We can use these for frames for the harnesses. - Perfect. 430 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 Mom said you're pretty good at getting out of jams. 431 00:39:39,251 --> 00:39:41,087 I hope she was right. 432 00:39:41,170 --> 00:39:42,338 So do I. 433 00:40:08,739 --> 00:40:11,242 You sure about this? 434 00:40:11,325 --> 00:40:14,662 Your great-grandfather used to say, "only fools are sure of anything. 435 00:40:14,745 --> 00:40:17,331 "A wise man keeps on guessing." 436 00:40:17,414 --> 00:40:18,874 You're right. 437 00:40:18,958 --> 00:40:20,417 I would've liked him. 438 00:40:38,018 --> 00:40:39,228 Hook me up! 439 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 - When the pressure redlines, we hit the nozzles. - Okay! 440 00:40:47,570 --> 00:40:48,737 Oh, man! 441 00:40:57,746 --> 00:40:58,747 Now! 442 00:41:15,472 --> 00:41:17,391 What about Mei jan? 443 00:41:17,474 --> 00:41:18,874 We've got to get her off the bridge. 444 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Hey, wait. 445 00:41:27,443 --> 00:41:29,111 How about a small mutiny? 446 00:41:33,991 --> 00:41:35,201 That's a good idea. 447 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Cut the top off that. 448 00:42:22,456 --> 00:42:23,457 Good. 449 00:42:34,593 --> 00:42:36,220 - You got a match? - Yeah. 450 00:43:15,217 --> 00:43:16,218 Good man. 451 00:43:20,681 --> 00:43:21,681 Stop! 452 00:43:26,103 --> 00:43:27,146 Chung! 453 00:43:29,106 --> 00:43:30,441 Drop your gun! 454 00:43:32,943 --> 00:43:33,986 No. 455 00:43:35,404 --> 00:43:37,323 Mei jan, don't. 456 00:43:37,406 --> 00:43:39,033 No! 457 00:43:39,116 --> 00:43:40,617 This is for tan yee. 458 00:43:45,956 --> 00:43:47,625 Mei jan, put the gun down. 459 00:43:49,084 --> 00:43:51,003 Don't you see? 460 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 This is all that people like him understand. 461 00:43:53,922 --> 00:43:55,549 That's his way. 462 00:43:55,632 --> 00:43:57,217 Not yours. 463 00:43:57,301 --> 00:43:58,302 Not ours. 464 00:44:00,596 --> 00:44:02,431 Don't you see? If you kill him, 465 00:44:02,514 --> 00:44:04,558 then tan yee's death really was for nothing. 466 00:44:10,647 --> 00:44:12,608 It has to stop with us. 467 00:44:14,818 --> 00:44:15,986 It has to. 468 00:44:31,627 --> 00:44:32,628 Hey. 469 00:44:35,047 --> 00:44:36,548 Your mom would be proud. 470 00:45:07,204 --> 00:45:08,581 Hi, Mr. Thornton. 471 00:45:08,582 --> 00:45:09,957 Sam. 472 00:45:10,040 --> 00:45:13,001 - Well, are you guys all packed for your trip? - Just finished. 473 00:45:13,085 --> 00:45:15,754 Oh, uh, MacGyver, the Phoenix board asked me to give you this. 474 00:45:17,047 --> 00:45:18,632 Pete. 475 00:45:18,715 --> 00:45:21,510 It's an offer of a new contract, and it's very generous. 476 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 - I think you ought to look at it. - We've been through this before, Pete. 477 00:45:26,014 --> 00:45:28,267 Sam and I have got a little catching up to do. 478 00:45:30,394 --> 00:45:32,434 Well i... i told them I didn't think you'd go for it. 479 00:45:34,773 --> 00:45:39,361 You know, I can't even imagine what it's gonna be like without you around here. 480 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Well, it was bound to happen. 481 00:45:41,280 --> 00:45:42,656 Things change. 482 00:45:43,198 --> 00:45:44,366 Not always. 483 00:45:45,242 --> 00:45:46,785 Good things don't. 484 00:45:50,080 --> 00:45:51,957 Don't you ever change, MacGyver. 485 00:45:53,459 --> 00:45:54,793 Don't you either, Pete. 486 00:46:04,094 --> 00:46:07,639 Well, uh, can I expect you to drop in once in a while anyway? 487 00:46:08,724 --> 00:46:10,768 Count on it, my friend. 488 00:46:13,103 --> 00:46:15,689 Sam. 489 00:46:15,772 --> 00:46:17,191 Take care of your old man, will you? 490 00:46:17,274 --> 00:46:18,567 You can count on it. 491 00:46:26,909 --> 00:46:27,993 So, uh, 492 00:46:29,745 --> 00:46:30,745 Where to? 493 00:46:33,457 --> 00:46:34,625 Somewhere else. 494 00:46:51,934 --> 00:46:53,894 This is Richard Dean Anderson. 495 00:46:53,977 --> 00:46:56,396 On behalf of all of us at MacGyver, 496 00:46:56,480 --> 00:46:58,732 I'd like to thank you, our audience, 497 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 For seven great seasons.34358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.