All language subtitles for Lola_And_Billy_the_Kid_1999_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,390 --> 00:02:21,030 Mes seins ! 2 00:02:21,430 --> 00:02:23,150 O� sont mes seins ? 3 00:02:23,910 --> 00:02:25,820 On m'a encore piqu� les seins ! 4 00:02:25,870 --> 00:02:26,940 Quoi !? 5 00:03:18,710 --> 00:03:21,060 Oh le vieux sac ! Tr�s flatt�e ! 6 00:03:21,061 --> 00:03:22,061 Parle � mon cul ! 7 00:03:22,510 --> 00:03:23,920 - Ignore-la, ch�rie. 8 00:03:24,070 --> 00:03:28,220 J'ai le plaisir de vous pr�senter, ce soir, un autre groupe turc. 9 00:03:28,670 --> 00:03:33,020 Il se produit ici pour la premi�re fois. C'est bien s�r un grand moment pour elles. 10 00:03:33,430 --> 00:03:35,460 Que nos encouragements les accompagnent ! 11 00:03:35,870 --> 00:03:38,980 Applaudissons-les chaleureusement ! 12 00:03:39,430 --> 00:03:40,750 Sh�h�razade ! 13 00:03:43,110 --> 00:03:44,430 Calypso ! 14 00:03:45,430 --> 00:03:46,910 Et Lola ! 15 00:03:49,790 --> 00:03:54,540 Mesdames et Messieurs, laissez-vous charmer par nos "travailleuses �migr�es". 16 00:03:59,670 --> 00:04:02,040 Chers amis. Je p�te le feu ! 17 00:04:31,830 --> 00:04:34,020 C'est 100 marks. 18 00:04:35,790 --> 00:04:38,430 - Je croyais... - Que croyais-tu ? 19 00:04:42,550 --> 00:04:44,740 Tu pensais t'en tirer avec 20, ou quoi ? 20 00:04:45,270 --> 00:04:48,380 Bienvenue � la maison mon �poux bienvenue, mon ch�ri. 21 00:04:59,030 --> 00:05:01,540 D'o� viens-tu ? 22 00:05:05,510 --> 00:05:06,420 Oh, mon Dieu ! 23 00:05:22,710 --> 00:05:24,380 Doucement, connard ! 24 00:05:24,750 --> 00:05:27,100 Retournez donc � votre bordel ! 25 00:05:27,150 --> 00:05:29,220 - Sales putes ! - Comme ta m�re ! 26 00:05:30,290 --> 00:05:31,200 Je d�missionne ! 27 00:05:32,201 --> 00:05:35,201 Je lui ai dit � ce p�d� : pas ici. Il m'a offert le double. 28 00:05:35,670 --> 00:05:38,240 Ne pleure pas, �a n'en vaut pas le rimmel. 29 00:05:38,550 --> 00:05:39,900 Tais-toi ! 30 00:05:41,110 --> 00:05:43,700 Comment peux-tu vivre avec un mari � qui tu ne peux m�me pas faire confiance ? 31 00:05:43,710 --> 00:05:45,190 Fais attention ! 32 00:05:47,110 --> 00:05:49,340 A quoi ? Dis-moi ? 33 00:05:49,990 --> 00:05:51,940 Tu crois que tu me fais peur ? 34 00:07:21,590 --> 00:07:22,500 Murat ! 35 00:07:24,430 --> 00:07:25,750 Que fais-tu donc par ici ? 36 00:07:27,630 --> 00:07:31,140 - J'�tais � la biblioth�que. - Quelle biblioth�que ? Monte. 37 00:07:41,990 --> 00:07:45,660 - Et c'est quoi cette biblioth�que ? - La nouvelle biblioth�que. 38 00:07:46,070 --> 00:07:49,140 - Jamais entendu parler. - Elle est nouvelle. 39 00:07:50,150 --> 00:07:52,300 Qu'est-ce qui te prend ? Aie ! 40 00:07:52,710 --> 00:07:54,350 Ne me parle pas comme �a ! 41 00:07:56,110 --> 00:07:59,540 - Je suis ton fr�re, je dois savoir ce que tu fais. - Je suis assez grand. 42 00:07:59,950 --> 00:08:02,020 Ah oui, tu le crois vraiment ? 43 00:08:02,670 --> 00:08:06,780 Et si les Allemands te tabassent et te crachent dessus ? 44 00:08:06,830 --> 00:08:09,500 "Aie !" C'est �a que tu dirais ? 45 00:08:11,430 --> 00:08:13,700 Je m'inqui�te pour toi, fr�rot. 46 00:08:18,550 --> 00:08:20,940 Et si on allait voir un Striptease ? 47 00:08:21,350 --> 00:08:24,460 Il est temps que mon petit fr�re devienne un homme. 48 00:08:24,910 --> 00:08:27,890 J'ai du travail. 49 00:08:27,990 --> 00:08:30,140 C'est plus important que les minettes ? 50 00:08:30,590 --> 00:08:34,420 Voil� ce que tu devrais travailler. Ou c'est d�j� fait et tu ne veux pas m'en parler ? 51 00:08:34,830 --> 00:08:39,790 Avec une belle petite allemande de ta classe ? Une blonde aux joues roses ? 52 00:08:39,990 --> 00:08:40,900 Allez, raconte ! 53 00:08:41,350 --> 00:08:44,860 - Dis-moi qu'elles sont toutes folles de mon fr�rot. - Laisse-moi tranquille. 54 00:08:45,310 --> 00:08:47,500 Demain, tu vas me couper ces cheveux ! 55 00:08:49,190 --> 00:08:51,990 La nouvelle Biblioth�que ! N'importe quoi ! 56 00:09:22,390 --> 00:09:25,220 Avance, fils de pute ! Je vais te tailler en pi�ces ! 57 00:09:31,510 --> 00:09:32,860 Laisse-moi ! 58 00:09:35,790 --> 00:09:37,380 C'est encore ces types. 59 00:09:37,790 --> 00:09:39,700 Retournez � Bagdad, sales turcs ! 60 00:09:40,110 --> 00:09:41,940 Rentre chez toi ! 61 00:09:43,070 --> 00:09:47,540 J'aurais ton cul un de ces jours ! 62 00:09:47,950 --> 00:09:49,860 C'est quand tu veux, baiseur de chameau ! 63 00:09:50,310 --> 00:09:51,900 Viens, Billy ! 64 00:09:54,390 --> 00:09:56,410 Suceur de bites ! 65 00:09:56,630 --> 00:10:00,830 - Ces salauds veulent m'avoir. - Pas d'inqui�tude tant que je serais l�. 66 00:10:05,150 --> 00:10:07,420 Alors Rudy, tu te sens de taille ? 67 00:10:07,990 --> 00:10:09,340 Qu'est-ce que tu crois ? 68 00:10:09,750 --> 00:10:11,070 Alors vas-y ! 69 00:10:11,510 --> 00:10:14,500 Je veux que tu ram�nes la perruque du turc. Compris ? 70 00:10:31,110 --> 00:10:33,500 Si on rentrait se r�concilier au lit ? 71 00:10:33,910 --> 00:10:36,900 R�concilie-toi tout seul. J'ai besoin de calme et de paix. 72 00:10:37,350 --> 00:10:40,740 J'ai l� tout ce qu'il te faut pour que te les procurer. 73 00:10:44,750 --> 00:10:48,460 Merde ! Comment vais-je rentrer chez moi sans ma perruque ? 74 00:11:06,630 --> 00:11:08,380 Billy viens, allons-y ! 75 00:11:08,830 --> 00:11:10,470 Rentrons. 76 00:11:17,670 --> 00:11:19,180 Ils sont partis. 77 00:11:19,590 --> 00:11:22,900 Tu veux toujours la perruque ? Je sais o� elle est tomb�e. 78 00:12:27,270 --> 00:12:29,540 Je peux te d�poser quelque part? 79 00:13:10,110 --> 00:13:11,750 Des "Fleurs de l'Empereur". 80 00:13:13,710 --> 00:13:15,660 Tu parles en "connaisseur" de la cuisine chinoise. 81 00:13:16,070 --> 00:13:19,100 - C'est quoi un "connaisseur" ? - Un sp�cialiste. 82 00:13:19,830 --> 00:13:24,580 Mon premier mec m'a amen� dans un restaurant chinois la premi�re fois. 83 00:13:24,630 --> 00:13:27,500 Il doit beaucoup compter pour toi. 84 00:13:28,470 --> 00:13:31,300 Je ne me souviens m�me plus de sa t�te. 85 00:13:32,310 --> 00:13:35,620 Je vois. La nourriture chinoise t'a davantage marqu� que lui. 86 00:13:35,670 --> 00:13:37,620 Pourquoi aurait-il d� me marquer ? 87 00:13:38,790 --> 00:13:40,350 Et bien, il me semble... 88 00:13:41,070 --> 00:13:42,630 Peu importe... 89 00:13:43,790 --> 00:13:45,980 Je dois admettre que ceci est nouveau pour moi. 90 00:13:46,430 --> 00:13:49,540 Certains fument apr�s le sexe, d'autres tombent amoureux. 91 00:13:49,950 --> 00:13:51,350 Toi, c'est la cuisine chinoise. 92 00:13:51,790 --> 00:13:53,460 Je ne fume pas et je ne tombe pas amoureux. 93 00:13:54,470 --> 00:13:55,790 Bien s�r que non. 94 00:13:57,990 --> 00:14:01,740 Tu es le premier mec depuis avec qui j'ai accept� de manger. 95 00:14:01,790 --> 00:14:03,620 Qu'est-ce qui me vaut ce privil�ge ? 96 00:14:04,621 --> 00:14:05,621 J'aime ta voiture. 97 00:14:10,190 --> 00:14:13,100 - Comment tu t'appelles ? - Iskender. 98 00:14:13,910 --> 00:14:14,860 Moi, c'est Friendrich. 99 00:14:16,630 --> 00:14:20,840 Je suis heureux d'apprendre que j'ai trouv� place dans ton coeur. 100 00:14:20,990 --> 00:14:25,080 M�me si je la dois seulement � la voiture de ma m�re. 101 00:14:28,590 --> 00:14:32,940 Je ne vis pas loin d'ici. J'aimerais vraiment t'inviter un autre fois. 102 00:14:38,750 --> 00:14:42,740 Puisque tu sembles appr�cier un vieux Daimler. 103 00:14:43,530 --> 00:14:47,900 En plus nous sommes en Allemagne. Ils se fichent de ce que l'on fait ensemble. 104 00:14:47,950 --> 00:14:49,100 Pas ma famille. 105 00:14:49,701 --> 00:14:52,301 Et je n'ai plus revu mes potes depuis qu'ils savent pour toi. 106 00:14:53,110 --> 00:14:57,140 Alors va baiser tes potes, s'ils comptent autant pour toi. 107 00:15:00,190 --> 00:15:02,580 Et si on retournait en Turquie ? 108 00:15:03,670 --> 00:15:05,540 On pourrait t'op�rer l�-bas. 109 00:15:06,630 --> 00:15:08,350 Je suis bien ici. 110 00:15:08,950 --> 00:15:11,180 On ouvrirait un bar sur la c�te. 111 00:15:11,590 --> 00:15:16,100 On ferait une grande f�te pour notre mariage. 112 00:15:16,510 --> 00:15:19,180 R�veille-toi, ch�ri. Tu r�ves encore. 113 00:15:19,630 --> 00:15:23,590 Un bar, une grand banquet... On a m�me pas un sou pour manger. 114 00:15:24,230 --> 00:15:26,870 Ecoute, tu ne pourras plus le faire dans 20 ans. 115 00:15:27,310 --> 00:15:28,980 J'y ai pens�. 116 00:15:31,470 --> 00:15:33,340 On sera mari�. 117 00:15:34,750 --> 00:15:37,940 On pourra vivre ensemble. Comme ces p�d�s d'allemands. 118 00:15:38,390 --> 00:15:40,660 Il suffit de vivre comme des gens normaux. 119 00:15:41,310 --> 00:15:43,220 Comme mari et femme. 120 00:15:43,670 --> 00:15:45,540 Juste comme une famille normale. 121 00:15:46,230 --> 00:15:48,500 Je rentre � la maison et tu es l�. 122 00:15:50,790 --> 00:15:52,660 Il n'y a qu'un seul petit probl�me. 123 00:15:57,430 --> 00:16:00,460 Alors, qu'est-ce que tu en penses? 124 00:16:01,830 --> 00:16:05,740 Pourquoi pas toi alors, bon sang ? C'est toi qui veux une famille ? 125 00:16:06,470 --> 00:16:08,340 Parce que je suis un homme, pas toi. 126 00:16:09,630 --> 00:16:14,300 Je m'en fiche de porter une perruque toute ma vie. Mais c'est tout. 127 00:16:14,750 --> 00:16:16,470 Ne fais pas l'imb�cile, Lola. 128 00:16:16,870 --> 00:16:18,780 Je te tuerai sinon et moi apr�s. 129 00:16:19,710 --> 00:16:21,300 Si je dois le faire, je te la couperai moi-m�me. 130 00:16:23,430 --> 00:16:25,340 Nous irons en Turquie. 131 00:16:25,750 --> 00:16:30,700 Nous paierons 3000 Marks et voil� tout. Personne ne posera de questions stupides. 132 00:16:31,150 --> 00:16:32,900 Et je les trouve o� ces 3000 Marks ? 133 00:16:33,270 --> 00:16:35,380 Ton fr�re te doit bien toujours ta part d'h�ritage, non ? 134 00:16:35,830 --> 00:16:38,550 Je ne suis jamais all� demander de l'argent � mon fr�re ! 135 00:16:39,590 --> 00:16:42,160 J'irai avec toi. �a va aller. Fais-moi confiance. 136 00:16:42,470 --> 00:16:45,820 Oui bien s�r, surtout apr�s ce que tu as fait au Club. 137 00:17:09,910 --> 00:17:11,160 Pourquoi ne pourrait-on pas �tre heureux comme �a ? 138 00:17:12,161 --> 00:17:13,161 Juste comme nous sommes ? 139 00:17:14,990 --> 00:17:16,660 Nous nous aimons. 140 00:17:17,630 --> 00:17:22,380 Attends un peu que nous soyons mari�s. Tout le monde t'enviera, c'est s�r. 141 00:17:25,030 --> 00:17:27,830 Que seras-tu dans 20 ans, sans moi ? 142 00:17:28,670 --> 00:17:30,310 Sans une famille � toi ? 143 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 Penses-y. 144 00:17:40,970 --> 00:17:41,590 Ayse ! 145 00:17:44,370 --> 00:17:45,590 Oui ? 146 00:17:51,910 --> 00:17:53,780 - A toi ! - Je ne peux pas. 147 00:17:54,230 --> 00:17:56,020 Trouillard ! 148 00:17:56,810 --> 00:17:57,300 Emine ? 149 00:17:57,510 --> 00:17:58,580 Oui ? 150 00:17:59,030 --> 00:17:59,940 Oui ? 151 00:18:04,870 --> 00:18:06,540 Calypso ! 152 00:18:07,950 --> 00:18:10,220 Je descends. 153 00:18:12,070 --> 00:18:13,740 - Dans cette tenue ? - Et pourquoi pas ? 154 00:18:13,990 --> 00:18:14,780 Tu as perdu la t�te ? 155 00:18:14,781 --> 00:18:18,381 Ma sortie va �tre grandiose. Attention ! 156 00:18:20,830 --> 00:18:23,220 Ils vont la lyncher ! 157 00:18:24,670 --> 00:18:26,740 On ferait mieux de se cacher. 158 00:18:52,390 --> 00:18:54,380 - Qui �tes-vous? - C'est moi, Fikret. 159 00:18:54,830 --> 00:18:58,140 Une femme! C'est quoi cette tenue ? 160 00:18:58,590 --> 00:19:02,870 - H&M, bien s�r. - On dirait une pute. Il a des familles ici. 161 00:19:02,910 --> 00:19:06,540 Pas de soucis. Je m'en vais loin de ces familles et de cette maison de merde. 162 00:19:06,590 --> 00:19:08,900 J'ai toujours su qu'il y avait quelque chose qui clochait. 163 00:19:09,870 --> 00:19:13,900 Depuis votre arriv�e ici, vous avez fait semblant d'�tre une homme. 164 00:19:15,150 --> 00:19:20,360 Imaginez, une femme comme moi. Seule, au milieu de tous ces maris affam�s. 165 00:19:20,470 --> 00:19:23,300 Je me g�le les miches. Allons la chercher. 166 00:19:27,470 --> 00:19:30,460 Alors je me suis dit : Ma fille, c'est un monde d'hommes. 167 00:19:30,910 --> 00:19:34,580 Pour sauver ton honneur de femme, tu dois t'habiller en homme. 168 00:19:35,030 --> 00:19:39,100 - C'est d�routant, mais je peux comprendre. - Pour sauvegarder ma virginit�, 169 00:19:39,510 --> 00:19:41,300 ma fiert�, mon honneur... 170 00:19:41,750 --> 00:19:44,340 ma propre estime, ma dignit� et... - C'est bon, on a compris ! Partons ! 171 00:19:44,790 --> 00:19:48,020 Vous me manquerez. Allah sait combien vous avez �t� bonne pour moi. 172 00:19:49,150 --> 00:19:50,940 Mais votre mari, bien davantage. 173 00:19:51,390 --> 00:19:53,300 Priez pour moi. 174 00:19:54,870 --> 00:19:56,300 Mon ch�ri ? 175 00:19:57,350 --> 00:20:02,550 N'oublie pas les petits g�teaux de Frau Schmidt. Il ne va pas t'oublier cette fois. 176 00:20:05,150 --> 00:20:07,740 Voici ton lait. 177 00:20:10,590 --> 00:20:13,620 Quelle honte de ne pas avoir de domestique. 178 00:20:14,310 --> 00:20:18,220 Je n'en ai jamais eu, m�re. Nous �tions des domestiques, � l'Est. 179 00:20:20,030 --> 00:20:23,990 - Du Gingembre. D�licieux ! - En fait ce sont les biscuits du chien. 180 00:20:27,910 --> 00:20:32,220 - Quelle vie de r�ve, ma vieille. - Ne l'insulte pas en plus. 181 00:20:32,670 --> 00:20:34,940 Elle devient sourde. 182 00:20:39,430 --> 00:20:41,070 Quelle tristesse ! 183 00:20:41,990 --> 00:20:46,860 Te voir dans cet environnement ! Ce n'est pas ton genre. 184 00:20:47,310 --> 00:20:49,740 Viens vivre avec moi � Wannsee 185 00:20:50,310 --> 00:20:52,180 apr�s les travaux. 186 00:20:52,590 --> 00:20:54,020 Je vais y r�fl�chir. 187 00:20:54,710 --> 00:20:56,660 Fais-le, mon ch�ri, fais-le. 188 00:20:59,510 --> 00:21:04,260 Reviens � ta vieille demeure familiale. 189 00:21:05,270 --> 00:21:07,420 C'est ainsi que les choses doivent �tre. 190 00:21:07,830 --> 00:21:11,880 M�re, je me suis toujours senti chez moi, ici. 191 00:21:12,790 --> 00:21:14,860 Nous sommes seuls tous les deux. 192 00:21:16,070 --> 00:21:17,710 Frau Schmidt a maintenant 13 ans. 193 00:21:19,150 --> 00:21:21,980 Ce qui, en ann�es humaines, fait 91 ans. 194 00:21:24,430 --> 00:21:28,220 Reviens avec moi. On se tiendra compagnie. 195 00:21:28,910 --> 00:21:31,060 Je vais y r�fl�chir, Ute. 196 00:22:40,830 --> 00:22:41,740 Oui ? 197 00:22:42,150 --> 00:22:45,580 - Je suis chez Osman ? - Oui. Osman, c'est pour toi. 198 00:22:48,950 --> 00:22:51,540 - Comment tu t'appelles ? - Murat. 199 00:22:52,390 --> 00:22:53,620 Pourquoi ? 200 00:22:56,310 --> 00:22:57,790 Laisse-moi ! 201 00:22:58,190 --> 00:22:59,830 Qu'est-ce qu'il te prend ? 202 00:23:02,070 --> 00:23:05,540 - Qui est l� ? - Laisse-moi sortir ! 203 00:23:09,630 --> 00:23:13,140 - Comment nous as-tu retrouv� ? - J'ai pos� des questions ici et l�. 204 00:23:13,550 --> 00:23:16,510 - On ne bouge pas beaucoup dans le ghetto. - Qu'est-ce que tu veux ? 205 00:23:18,270 --> 00:23:19,860 Tu n'as vraiment pas chang� ? 206 00:23:21,110 --> 00:23:23,750 - Apr�s 15 ans, tu es toujours un enfoir�. - Je t'emmerde ! 207 00:23:24,150 --> 00:23:27,640 Comme si c'�tait si simple. "Je t'aime beaucoup tu sais, trop." 208 00:23:27,790 --> 00:23:30,510 - Qui c'est ce jeune ? 209 00:23:30,910 --> 00:23:33,380 Calme-toi ! Qu'as-tu fait encore ? 210 00:23:33,790 --> 00:23:35,980 Mais rien ! Laisse-moi sortir ! 211 00:23:37,350 --> 00:23:39,070 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 212 00:23:39,510 --> 00:23:41,100 Ce n'est pas ton fr�re. 213 00:23:42,230 --> 00:23:45,460 Tu croyais ne plus jamais me revoir ? �a t'aurait plu, pas vrai ? 214 00:23:46,910 --> 00:23:50,300 J'�tais venu pour chercher uniquement ma part d'h�ritage. 215 00:23:50,750 --> 00:23:54,400 Mais maintenant, je veux plus. Je veux la famille que tu m'as vol�e. 216 00:23:54,550 --> 00:23:56,270 Et mon fr�re. 217 00:23:57,350 --> 00:24:00,620 Ce n'est pas ta famille. Et il n'est pas ton fr�re. 218 00:24:11,070 --> 00:24:12,860 Alors ? Raconte. 219 00:24:13,270 --> 00:24:15,940 - Je n'ai pas pu ! - Retournes-y imm�diatement ! 220 00:24:18,190 --> 00:24:20,460 Billy, il y avait longtemps. 221 00:24:21,270 --> 00:24:23,220 Quoi de neuf ? 222 00:24:24,910 --> 00:24:26,630 C'est qui, celui-l� ? 223 00:24:28,150 --> 00:24:31,540 - Une connaissance. - Il a l'air un peu... 224 00:24:31,990 --> 00:24:35,320 Le genre de type qui fait que les turcs ont mauvaise r�putation. 225 00:24:35,430 --> 00:24:37,220 Ne tra�ne pas trop avec lui, d'accord ? 226 00:24:37,670 --> 00:24:39,150 A un de ces jours. 227 00:25:24,830 --> 00:25:27,630 - Combien de temps ai-je dormi ? - Longtemps. 228 00:25:42,150 --> 00:25:44,980 - C'est quoi tout �a ? - Bonne question. 229 00:25:45,990 --> 00:25:49,550 Il se trouve que je suis un architecte. 230 00:25:52,630 --> 00:25:56,420 - Laisse-moi tranquille. - Prends-moi, bon sang, prends-moi ! 231 00:25:56,830 --> 00:25:57,900 Laisse-moi... 232 00:26:05,470 --> 00:26:09,430 - Ta m�re vit toute seule ici ? - Elle a son chien. 233 00:26:12,510 --> 00:26:14,940 Je n'ai jamais vu une maison aussi grande. 234 00:26:15,870 --> 00:26:18,220 On devrait tuer les riches. 235 00:26:19,230 --> 00:26:21,100 Ce n'est pas nouveau ! 236 00:26:29,870 --> 00:26:32,140 Combien de fois tu dois en prendre ? 237 00:26:34,310 --> 00:26:37,140 Trois fois par jour. Et toi ? 238 00:26:37,590 --> 00:26:40,230 Je ne prends aucune pilule. J'ai du sang turc. 239 00:26:41,430 --> 00:26:43,220 Le virus doit se prot�ger de moi. 240 00:26:43,670 --> 00:26:45,580 - Absurde ! - Non, c'est vrai ! 241 00:26:45,990 --> 00:26:49,980 C'est la chose la plus ridicule que j'ai jamais entendue. 242 00:26:50,430 --> 00:26:52,420 - Ne me contrarie pas ! - Et si je le fais ? 243 00:26:52,430 --> 00:26:53,940 Tu vas voir ! 244 00:26:54,350 --> 00:26:57,740 J'ai d�j� vu tout ce qu'il y avait � voir. 245 00:26:59,030 --> 00:27:00,900 Dis-moi que j'ai raison. 246 00:27:01,750 --> 00:27:04,940 Arr�te ! Tu te trompes ! 247 00:27:05,390 --> 00:27:07,460 Tu te trompes ! 248 00:27:10,310 --> 00:27:14,380 Pourquoi pas ? Pourquoi tu me parles comme �a ? 249 00:27:15,110 --> 00:27:17,620 Je veux juste t'�viter une d�ception. 250 00:27:18,070 --> 00:27:22,060 Il fait parti de cette famille qui t'a jet� dehors. 251 00:27:22,790 --> 00:27:24,580 Je suis aussi de cette famille. 252 00:27:24,990 --> 00:27:27,500 Et s'il te rejette aussi, comme ton fr�re ? 253 00:27:28,230 --> 00:27:30,100 Que Dieu nous en garde ! 254 00:27:30,790 --> 00:27:34,140 - Qu'est-ce que tu en dis ? - Parle-lui, je sais que tu le veux. 255 00:27:37,830 --> 00:27:39,620 50 marks, vieux. 256 00:27:40,070 --> 00:27:43,060 Tu casses le march� avec tes soldes. 257 00:27:43,470 --> 00:27:47,260 - Tu n'en as pas gagn� la moiti�. - Arr�te tes conneries. 258 00:27:48,070 --> 00:27:51,780 Tous ces p�d�s en cr�vent d'envie. Ils tremblent de d�sir pour moi 259 00:27:51,830 --> 00:27:54,020 Plut�t de froid et de vieillesse. 260 00:27:54,470 --> 00:27:57,860 - Ecoute, j'ai trouv� une super voiture. - Foutaises. 261 00:27:58,310 --> 00:27:59,820 Je le jure devant Allah ! 262 00:28:00,270 --> 00:28:01,180 C'est super ! 263 00:28:01,590 --> 00:28:05,660 On pourrait aller chercher Lola et faire une sacr�e vir�e. 264 00:28:06,110 --> 00:28:10,070 Les poulettes aiment �a. Tu vois ce que je veux dire. 265 00:28:11,710 --> 00:28:14,940 Je ferai n'importe quoi pour ma belle-soeur et pour mon fr�re, Billy the Kid. 266 00:28:15,390 --> 00:28:17,380 Dis-moi, tu veux vraiment te marier ? 267 00:28:17,790 --> 00:28:21,920 S�r. J'en ai marre de toute cette merde. 268 00:28:22,830 --> 00:28:25,420 Je vais prendre soin de lui. 269 00:28:26,310 --> 00:28:29,270 Nous sommes sa nouvelle famille. Tante Hella et tante Sh�h�razade. 270 00:28:29,670 --> 00:28:33,500 Doucement, soeurette. Tu vas tout g�cher, je suis s�rieuse. 271 00:28:33,910 --> 00:28:35,820 Ecoute, j'ai une id�e. 272 00:28:37,430 --> 00:28:38,830 Alors, beaux gosses ? 273 00:28:42,350 --> 00:28:46,180 Tuas raison, soeurette. Une femme doit prendre soin de sa bite. 274 00:28:46,590 --> 00:28:48,150 Pour Murat. 275 00:28:51,830 --> 00:28:55,340 Voici le stade qui r�volutionna sa conception des choses. 276 00:28:57,510 --> 00:29:01,940 Il n'a pu r�sister � la tentation de r�aliser 277 00:29:02,350 --> 00:29:04,990 une nouvelle construction monumentale. 278 00:29:06,830 --> 00:29:08,740 Pr�s de 3000 hommes travaill�rent 279 00:29:09,190 --> 00:29:13,420 � d�truire l'ancien stade pour �lever le nouveau. 280 00:29:29,470 --> 00:29:31,620 La premi�re conf�rence se tiendra � la porte du stade dans quelques minutes. 281 00:29:32,030 --> 00:29:34,910 N'oubliez pas de prendre des notes. 282 00:29:48,030 --> 00:29:50,180 Donne m'en une gorg�e. 283 00:29:52,390 --> 00:29:54,340 Va en chercher une autre, vermine ! 284 00:29:54,910 --> 00:29:56,700 Je n'ai pas un sou, mec. 285 00:29:59,701 --> 00:30:00,701 Salut ! 286 00:30:02,702 --> 00:30:03,702 Salut ! 287 00:30:05,150 --> 00:30:09,300 - Qu'est-ce que vous faites ? - On cherche une chamelle � baiser. 288 00:30:09,710 --> 00:30:10,560 Tu l'as vue ? 289 00:30:11,361 --> 00:30:12,561 Tu n'as pas de miroir ? 290 00:30:13,990 --> 00:30:19,220 - Fais gaffe ! - C'est un ami � toi ? 291 00:30:19,670 --> 00:30:22,020 Attention ! Quittez la zone de la flamme olympique, 292 00:30:22,070 --> 00:30:23,660 ou la police intervient. 293 00:30:27,430 --> 00:30:29,180 Les gars, je vais pisser. 294 00:32:02,430 --> 00:32:04,150 Putain de p�d� ! 295 00:32:13,110 --> 00:32:16,860 Retourne avec tes fr�res kebabs et raconte-leur ce qu'on t'a fait. 296 00:32:17,550 --> 00:32:19,700 Ils voudront peut-�tre se venger. 297 00:32:20,150 --> 00:32:22,220 Ses amis turcs vont plut�t lui d�foncer le fion. 298 00:32:22,630 --> 00:32:27,380 Tu as bien raison. Ils n'attendent que �a, ces p�d�s. 299 00:32:28,590 --> 00:32:29,910 Ciao ! 300 00:32:59,390 --> 00:33:01,300 Murat, s'il te pla�t, viens. Ton fr�re ! 301 00:33:13,950 --> 00:33:16,380 Comment ont-ils os� 302 00:33:17,510 --> 00:33:19,380 s'en prendre � mon petit gar�on ? 303 00:33:20,190 --> 00:33:22,460 Puisse Allah les rendre aveugle ! 304 00:33:23,430 --> 00:33:26,900 Puisse Allah rendre leur semence st�rile. 305 00:33:28,750 --> 00:33:32,460 Puisse Allah d�truire leurs familles. C'est tout ce que je d�sire. 306 00:33:32,910 --> 00:33:36,900 Maman, pourquoi mon autre fr�re est-il parti ? 307 00:33:44,830 --> 00:33:46,500 Quel autre fr�re ? 308 00:34:05,070 --> 00:34:09,540 Enfant, en jouant avec tes affaires, j'ai trouv� ceci. Ne me dis pas que c'est � toi. 309 00:34:16,910 --> 00:34:20,020 Pourquoi est-il parti ? Pourquoi on a d�m�nag� apr�s son d�part ? 310 00:34:24,790 --> 00:34:26,350 Assieds-toi! 311 00:34:40,350 --> 00:34:42,540 Ton fr�re �tait un bon gar�on. 312 00:34:43,950 --> 00:34:47,910 Mais un soir, d'un coup il est devenu fou. 313 00:34:50,150 --> 00:34:55,510 Ton p�re... qu'il repose en paix... �tait encore en vie. 314 00:34:58,430 --> 00:35:00,180 On �tait � table pour souper 315 00:35:01,110 --> 00:35:03,500 quand soudain ton fr�re est arriv� 316 00:35:04,590 --> 00:35:07,860 avec cette perruque rouge sur la t�te. 317 00:35:08,190 --> 00:35:12,580 Quand je l'ai vu, j'ai ri. 318 00:35:13,750 --> 00:35:16,820 Puis j'ai vu les larmes dans ses yeux. Il n'a pas dit un seul mot. 319 00:35:17,230 --> 00:35:20,580 Ce m�me soir, Osman l'a jet� dehors. 320 00:35:21,830 --> 00:35:25,980 Ton p�re a demand� qu'on se d�barrasse de toutes ses affaires. 321 00:35:26,430 --> 00:35:29,310 Et d'effacer toute trace de lui. 322 00:35:30,430 --> 00:35:34,390 Il a dit: "J'ai perdu un fils, mais j'en veux un autre." 323 00:35:34,830 --> 00:35:36,500 C'est comme �a que tu es arriv�. 324 00:35:37,470 --> 00:35:40,940 Je me suis dit : tu es une femme ignorante. Alors je n'ai rien dit. 325 00:35:44,270 --> 00:35:46,420 C'est tout ce que je sais. 326 00:35:49,510 --> 00:35:53,860 N'en veux pas � Osman pour �a. 327 00:35:56,270 --> 00:35:58,340 C'est le chef de famille. 328 00:35:58,790 --> 00:36:03,540 Il veut bien faire, m�me si parfois il est dur avec toi. 329 00:36:05,710 --> 00:36:08,540 Nous essayons de vivre sur cette terre �trang�re. 330 00:36:10,590 --> 00:36:14,940 Nous devons lui ob�ir. 331 00:36:16,870 --> 00:36:18,460 Tu dois comprendre. 332 00:36:22,230 --> 00:36:23,300 Murat ! 333 00:36:24,990 --> 00:36:27,780 - Tu es sourd ? Je t'appelle. - Je suis en retard. 334 00:36:27,830 --> 00:36:30,140 Viens, je t'emm�ne o� tu veux. 335 00:36:30,590 --> 00:36:35,340 A votre service, majest�. O� notre prince veut-il se rendre ce soir ? 336 00:36:36,950 --> 00:36:40,620 Ecoute-moi bien, je te parle. Ne me m�prise pas parce que je suis un turc. 337 00:36:41,070 --> 00:36:43,580 Nous sommes aussi des �tres humains, tu sais ? 338 00:36:44,030 --> 00:36:48,500 Ah! Je te fais rire ? C'est bien. Je te conduirai o� tu voudras. 339 00:36:48,950 --> 00:36:52,990 Sinon, je raconterai � tout le monde que tu n'es qu'un mis�rable bon � rien. 340 00:37:01,950 --> 00:37:03,590 All� ! Seeckt. 341 00:37:10,030 --> 00:37:12,460 Qui est � l'appareil ? 342 00:37:13,710 --> 00:37:14,620 Rudolf ? 343 00:37:20,150 --> 00:37:21,020 Seeckt. 344 00:37:21,630 --> 00:37:23,940 All�, Friedrich ? C'est Iskender. 345 00:37:29,230 --> 00:37:33,110 Je suis content que tu m'appelles. J'attendais ton coup de fil. 346 00:37:33,470 --> 00:37:35,460 Ecoute, je voulais t'emprunter la Daimler pour ce soir. 347 00:37:36,510 --> 00:37:37,460 Emprunter la Daimler ? 348 00:37:37,870 --> 00:37:39,940 C'est important. Je te la ram�ne demain. 349 00:37:40,390 --> 00:37:44,430 C'est hors de question. Je ne te connais pas assez, tu comprends. 350 00:37:45,910 --> 00:37:49,500 Mais assez pour me sucer la queue ! Connard ! 351 00:37:57,670 --> 00:37:59,390 Ce n'�tait pas Rudolf. 352 00:38:05,470 --> 00:38:07,110 Comment tu les trouves, ces cailles ? 353 00:38:08,230 --> 00:38:12,960 Ce n'est pas grave ! Notre petit prince se montre difficile, ce soir. 354 00:38:13,990 --> 00:38:17,980 C'est normal que tu me m�prises. Tu es jeune. Tu crois tout savoir. 355 00:38:18,430 --> 00:38:20,300 Je comprends, j'ai �t� jeune moi aussi... autrefois. 356 00:38:21,310 --> 00:38:23,660 Mais je n'ai pas eu autant de chance que toi. 357 00:38:24,110 --> 00:38:26,940 Personne ne m'a montr� o� trouver des chattes. 358 00:38:29,110 --> 00:38:31,460 Comment tu la trouves ? Elle est splendide. 359 00:38:31,910 --> 00:38:34,470 Rien qu'� la regarder marcher, j'ai l'envie qui me monte. 360 00:38:42,270 --> 00:38:43,700 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 361 00:38:44,150 --> 00:38:47,580 Tu n'iras nulle part tant que tu n'en auras pas bais� une, tu m'entends ? 362 00:38:47,630 --> 00:38:51,980 Tu crois qu'on t'enseigne tout � l'�cole ? Tu crois que tu sais tout ? 363 00:38:52,430 --> 00:38:55,150 Tu me m�prises parce que tu me prends pour un inculte, c'est �a ? 364 00:38:55,550 --> 00:39:00,260 Petit merdeux ! J'en ai rien � foutre. Je vais faire de toi un homme. 365 00:39:06,790 --> 00:39:09,620 - Eh, joli c�ur ! Comment tu t'appelles ? - Tilly 366 00:39:13,550 --> 00:39:14,820 Combien ? 367 00:39:15,270 --> 00:39:18,260 Manuel 50. Oral 100. La totale 200. 368 00:39:18,710 --> 00:39:21,940 - Je n'ai que 100 marks. - Ce n'est pas un bazar turc ici. 369 00:39:22,390 --> 00:39:23,900 Quoi, tu cherches � m'insulter ? 370 00:39:24,350 --> 00:39:26,990 Fais un prix, ce n'est qu'un m�me. 371 00:39:27,430 --> 00:39:32,560 - Pour 200, j'en fais un homme. - Derni�re offre : pour 200 tu baises et tu suces. 372 00:39:32,870 --> 00:39:34,540 Viens, ch�ri. 373 00:39:39,030 --> 00:39:40,510 Laisse-moi tranquille. 374 00:39:43,870 --> 00:39:46,510 Plus tard, tu verras, tu me remercieras. 375 00:39:51,710 --> 00:39:55,590 T'as quoi dans cette bo�te, mon chou ? Ta collection de capotes ? 376 00:39:57,270 --> 00:39:58,830 Murat! 377 00:40:18,880 --> 00:40:20,630 Eh, toi, rends-moi le fric, salope ! 378 00:40:26,630 --> 00:40:28,640 D�prim� � cause de l'hiver qui vient, mon ch�ri ? 379 00:40:28,640 --> 00:40:30,420 - Non, ce n'est pas �a. 380 00:40:30,870 --> 00:40:32,740 Mais tu es d�prim�. 381 00:40:34,070 --> 00:40:36,710 Les tilleuls ont perdu leurs feuilles. 382 00:40:37,150 --> 00:40:39,500 Dieu que je hais l'hiver ! 383 00:40:45,310 --> 00:40:49,100 On dirait que l'on cherche � voler la Daimler. 384 00:40:52,110 --> 00:40:54,780 Au voleur ! Ma voiture ! 385 00:41:02,750 --> 00:41:04,180 Il est parti. 386 00:41:05,910 --> 00:41:08,420 - J'appelle la police. - Non, attends. 387 00:41:09,950 --> 00:41:11,460 Pas la police. 388 00:41:13,630 --> 00:41:14,620 Et pourquoi �a ? 389 00:41:15,070 --> 00:41:17,300 Ils l'attraperaient de suite. 390 00:41:18,670 --> 00:41:21,550 Non m�re, s'il te pla�t, pas la police. 391 00:41:25,710 --> 00:41:27,030 Mon Dieu ! 392 00:41:27,990 --> 00:41:31,950 C'est de ma faute. Il me l'avait demand�e. 393 00:41:32,350 --> 00:41:34,660 Calme-toi, mon ch�ri. 394 00:41:35,110 --> 00:41:38,340 L'important est de sauver ta r�putation. 395 00:43:50,510 --> 00:43:51,990 Maintenant je m'appelle Lola. 396 00:43:55,390 --> 00:43:57,180 Je sais. 397 00:44:00,230 --> 00:44:02,260 Je suis tr�s content de te voir. 398 00:44:02,710 --> 00:44:04,190 Mon petit fr�re. 399 00:44:06,350 --> 00:44:09,260 Maman dit que je suis n� pour te remplacer. 400 00:44:09,390 --> 00:44:11,260 Ils n'auraient pas pu faire mieux. 401 00:44:16,590 --> 00:44:20,020 Tiens. C'�tait dans l'armoire de maman. 402 00:44:23,430 --> 00:44:25,540 Que faisais-tu dans son armoire ? 403 00:44:29,390 --> 00:44:31,500 Nous ne voulons qu'une chose 404 00:44:31,910 --> 00:44:34,100 avoir une belle vie 405 00:44:34,550 --> 00:44:36,980 en oubliant ses ennuis... 406 00:44:37,430 --> 00:44:39,260 - C'est quoi, �a ? - Un cadeau. 407 00:44:39,670 --> 00:44:41,660 - On t'a offert une voiture ? - Il l'a vol�e. 408 00:44:42,110 --> 00:44:44,910 Qui, moi ? Pour qui tu me prends ? 409 00:44:45,510 --> 00:44:47,900 Pour un de ces minables que tu te tra�nes toujours ? 410 00:44:48,510 --> 00:44:51,550 C'est un cadeau de mon ami Friedrich von Seeckt. 411 00:44:51,590 --> 00:44:54,980 - Tu t'es fourr� ce "Von" ? - Ne sois pas vulgaire. C'est un gentleman. 412 00:44:55,430 --> 00:44:56,620 On se respecte. 413 00:44:57,030 --> 00:44:59,540 - O� est Lola ? - Elle arrive. 414 00:45:13,670 --> 00:45:15,540 �a te fait de la peine ? 415 00:45:16,270 --> 00:45:17,300 Non. 416 00:45:18,310 --> 00:45:20,500 Je ne m'attendais pas du tout � �a. 417 00:45:25,230 --> 00:45:27,500 Cette maudite perruque rouge ! 418 00:45:28,630 --> 00:45:30,500 Je n'�tais pas pr�t, c'est tout. 419 00:45:32,190 --> 00:45:35,220 Je suis content que tu me l'aies apport�e. 420 00:45:36,670 --> 00:45:39,230 Et si on se voyait demain ? 421 00:45:39,830 --> 00:45:42,550 A midi. A l'�choppe d'Hella. Pr�s de Hermannplatz. D'accord ? 422 00:45:47,350 --> 00:45:48,990 A demain... 423 00:45:51,550 --> 00:45:52,460 Lola. 424 00:46:17,750 --> 00:46:19,540 Je ne sais pas pourquoi. 425 00:46:22,910 --> 00:46:24,340 C'est quoi cette bo�te ? 426 00:46:24,790 --> 00:46:27,350 O� est-ce qu'on va ? 427 00:46:27,790 --> 00:46:28,780 Bonne question. 428 00:46:29,230 --> 00:46:33,020 - C'est une surprise. - Je n'aime pas les surprises. O� ? 429 00:46:34,430 --> 00:46:37,860 Pourquoi il n'y a pas de cl� de contact ? 430 00:46:58,550 --> 00:47:01,020 O� c'est que tu l'as trouv�e ? 431 00:47:01,470 --> 00:47:06,830 Ch�rie, tu es magnifique ! Tourne-toi. Vraiment magnifique, soeurette. 432 00:47:08,910 --> 00:47:10,470 Qui t'a donn� �a ? 433 00:47:13,150 --> 00:47:14,550 Un admirateur. 434 00:47:19,630 --> 00:47:21,300 Joyeux anniversaire ! 435 00:47:27,590 --> 00:47:28,910 Merde alors ! 436 00:47:29,990 --> 00:47:31,630 Je n'y crois pas ! 437 00:47:37,350 --> 00:47:39,180 Joyeux anniversaire, mon coeur. 438 00:47:54,350 --> 00:47:55,940 Sant� ! 439 00:48:04,510 --> 00:48:07,780 Pr�t pour ta premi�re chasse, petit loup ? 440 00:48:23,830 --> 00:48:27,510 La moindre fibre en moi est une femme : pr�te � sucer comme � t'enterrer. 441 00:48:27,510 --> 00:48:29,100 Plus vite, mauviette ! 442 00:48:34,790 --> 00:48:36,660 Qui t'a donn� cette perruque ? 443 00:48:44,110 --> 00:48:48,310 Il �tait une fois, un homme appel� Lola, 444 00:48:50,710 --> 00:48:52,900 Et un homme appel� Billy. 445 00:48:55,270 --> 00:48:57,700 Au d�but ils �taient heureux. 446 00:48:59,110 --> 00:49:01,180 Ils �taient fous amoureux. 447 00:49:04,870 --> 00:49:06,980 Mais Billy �tait si macho, 448 00:49:08,230 --> 00:49:10,820 qu'il ne voulait pas �tre une p�d�, vivant avec un autre p�d�. 449 00:49:10,830 --> 00:49:12,230 La ferme ! 450 00:49:14,590 --> 00:49:18,180 Alors il demanda � Lola de se couper la queue pour qu'il devienne une femme. 451 00:49:18,870 --> 00:49:22,140 Ainsi ils pourraient se marier et vivre comme les autres. 452 00:49:22,550 --> 00:49:23,870 Je t'ai dit de la fermer ! 453 00:49:27,990 --> 00:49:30,820 Lola le fit, parce qu'elle l'aimait. 454 00:49:39,990 --> 00:49:42,060 Elle �tait l� dans son tablier, 455 00:49:43,590 --> 00:49:47,630 tenant propre l'appartement, faisant des g�teaux. 456 00:49:51,750 --> 00:49:54,180 Mais une nuit, Billy ne rentra pas � la maison. 457 00:49:55,990 --> 00:49:59,220 Lola l'attendit... toute la nuit. 458 00:50:00,670 --> 00:50:02,340 Et la nuit suivante. 459 00:50:04,630 --> 00:50:06,190 Et la suivante encore. 460 00:50:09,750 --> 00:50:11,620 Mais Billy ne revint jamais. 461 00:50:21,630 --> 00:50:25,540 Elle l'attendait, comme une h�ro�ne de roman rose. 462 00:50:28,150 --> 00:50:30,580 Elle l'attendait et commen�a � le ha�r. 463 00:50:33,270 --> 00:50:35,460 Mais Billy ne revint jamais. 464 00:50:42,350 --> 00:50:44,220 Et tu sais pourquoi Billy abandonna Lola ? 465 00:50:56,910 --> 00:50:59,740 Parce que la femme qu'il avait �pous�e, 466 00:51:00,630 --> 00:51:03,860 n'�tait plus l'homme qu'il avait aim�. 467 00:51:35,030 --> 00:51:37,540 - Regarde, regarde �a ! - �a suffit ! 468 00:51:37,950 --> 00:51:41,780 Un jour j'en aurais de vrais. Il en faut pour se marier avec un Turc. 469 00:51:42,230 --> 00:51:46,300 - Aujourd'hui les seins, demain la foufoune. - La chirurgie a fait beaucoup de progr�s. 470 00:51:47,150 --> 00:51:48,380 Sauvage ! 471 00:51:48,830 --> 00:51:49,740 Cannibale ! 472 00:51:50,190 --> 00:51:51,460 Assassin ! 473 00:51:52,550 --> 00:51:54,500 - Tu as aussi vol� le champagne ? - Evidemment. 474 00:51:54,950 --> 00:51:57,910 - Dis-moi, avec Friedrich, c'est s�rieux ? - Oui. 475 00:51:58,350 --> 00:52:02,700 Il faut que je me trouve un riche mari qui me paye une foufoune. 476 00:52:53,070 --> 00:52:54,940 Je l'ai, j'ai la perruque. 477 00:52:55,350 --> 00:52:57,940 - On va t'arracher les plumes. - Fils de pute ! 478 00:52:58,350 --> 00:53:01,900 - Rends-la moi. - Un baiser et je te laisse partir. 479 00:53:02,750 --> 00:53:04,620 Prends �a ! 480 00:53:21,150 --> 00:53:22,630 Comment elles s'appellent celles-ci? 481 00:53:23,070 --> 00:53:25,630 - Ce sont des Arums. - Je les prends tous. 482 00:53:33,590 --> 00:53:34,620 Et voil�. 483 00:53:37,590 --> 00:53:38,910 Merci. 484 00:53:39,350 --> 00:53:41,700 Je vous en prie. Ce sera 500... 485 00:53:42,990 --> 00:53:46,340 Salaud, tu ne m'as pas pay� ! 486 00:53:46,790 --> 00:53:48,270 Salaud ! 487 00:53:53,350 --> 00:53:55,460 Ta s�ur n'est toujours pas arriv�e ? 488 00:53:59,790 --> 00:54:01,270 Une tourn�e, s'il vous pla�t . 489 00:54:03,270 --> 00:54:04,590 10 marks . 490 00:54:05,030 --> 00:54:07,940 - Je ne vais pas m'enfuir. - Non, pas sans les bouteilles. 491 00:54:08,590 --> 00:54:12,660 Les tiens ne nous ont pas assez fait souffrir ? Donne-moi � boire ! 492 00:54:13,070 --> 00:54:18,060 Ce type de discours te donnera un si�ge au parlement, mais rien de la part d'Hella. 493 00:54:18,470 --> 00:54:21,030 Je ne trompe personne, et personne ne me trompe. 494 00:54:21,470 --> 00:54:25,300 Je ne vais pas me faire avoir, surtout par une pute comme toi. 495 00:54:25,750 --> 00:54:28,020 C'est celui qui le dit qui l'est. 496 00:54:33,110 --> 00:54:34,900 Sant� ! 497 00:54:44,190 --> 00:54:47,420 �a fait deux heures qu'il attend Lola. 498 00:54:50,350 --> 00:54:54,860 - Un Hot Dog, s'il vous pla�t ? - Moutarde ? - Oui, merci. 499 00:55:20,230 --> 00:55:22,100 Un Hot Dog, s'il vous pla�t ? 500 00:55:26,190 --> 00:55:28,860 - Comment tu t'appelles ? - Murat. 501 00:55:37,230 --> 00:55:41,110 Mes amis m'appellent Billy. Comme dans Billy the Kid 502 00:55:42,350 --> 00:55:44,420 Le h�ros de Western. 503 00:55:45,510 --> 00:55:49,180 - Quand est-ce que tu t'es enfui ? - Hier soir. 504 00:55:52,110 --> 00:55:54,910 Ton premier jour dans la rue et par chance tu tombes sur moi ! 505 00:56:00,710 --> 00:56:01,700 Regarde par l�. 506 00:56:06,950 --> 00:56:08,590 C'est pour toi. 507 00:56:14,150 --> 00:56:16,660 Tu vas bien me rembourser, non ? 508 00:56:19,430 --> 00:56:20,910 Et puis tu vas avoir encore faim. 509 00:56:28,390 --> 00:56:31,300 - Qu'est-ce qu'il faut que je fasse ? - Descendre dans les toilettes. 510 00:56:32,110 --> 00:56:33,590 Laisse-le te sucer. 511 00:56:34,270 --> 00:56:36,780 Tu lui demandes 50 marks, payable d'avance. 512 00:56:37,230 --> 00:56:38,300 Et quand il a termin�, tu t'en vas. 513 00:56:38,301 --> 00:56:41,601 Pas de baisers ou autres conneries de ce genre, compris ? 514 00:57:20,110 --> 00:57:21,590 50 marks. 515 00:57:25,030 --> 00:57:26,980 Excusez-moi, c'est 50 marks. 516 00:57:30,110 --> 00:57:31,430 S'il vous pla�t. 517 00:57:41,510 --> 00:57:43,150 Je veux conna�tre ton pr�nom. 518 00:57:45,190 --> 00:57:48,260 - Comment tu t'appelles ? - Tommiks. 519 00:57:48,710 --> 00:57:53,460 - C'est quoi ce pr�nom ? - Un ranger du far west. 520 00:58:25,430 --> 00:58:29,500 - Je prends 50%. Je t'ai trouv� le travail. - Il n'en a jamais �t� question. 521 00:58:30,110 --> 00:58:33,500 C'est comme �a que tu me remercie ! G�nial ! 522 00:58:34,710 --> 00:58:38,140 - Il ne me reste plus que 25 marks. - Ainsi va la vie ! 523 00:58:41,070 --> 00:58:43,100 Tu me pla�t. Tu es gentil. 524 00:58:44,990 --> 00:58:48,220 Si tu �tais un fille, je t'�pouserais sur le champ. 525 00:58:50,110 --> 00:58:54,070 - Comment tu connais Lola ? - Je suis son fr�re. 526 00:58:54,510 --> 00:58:55,860 Son fr�re ? 527 00:58:56,470 --> 00:58:59,500 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 528 00:59:00,150 --> 00:59:01,980 Si Lola t'interroge, 529 00:59:02,430 --> 00:59:05,660 je n'ai rien � voir avec ton petit commerce. 530 00:59:08,910 --> 00:59:10,230 Tu n'es pas gay, pas vrai ? 531 00:59:12,350 --> 00:59:15,470 Ecoute, si on te pose la question, tu nies. 532 00:59:15,510 --> 00:59:17,940 Il ne fait pas bon vivre comme un gay. 533 00:59:18,350 --> 00:59:21,700 Je parie que dans un an tu seras mari�. 534 00:59:22,550 --> 00:59:24,900 Tant que tu ne donnes pas ton cul, tout va bien. 535 00:59:26,470 --> 00:59:28,030 Tu ne l'as pas d�j� donn� au moins ? 536 00:59:30,910 --> 00:59:32,500 N'y songe m�me pas. 537 00:59:32,910 --> 00:59:36,020 Un homme est un homme. Un trou est un trou. 538 00:59:36,470 --> 00:59:39,190 Peut importe ce que tu mets dedans. 539 00:59:43,590 --> 00:59:45,460 Ne sois jamais un trou. 540 00:59:47,750 --> 00:59:52,760 Tu me pla�t, tu es mignon. Tu as juste besoin de quelqu'un qui t'aide � d�marrer. 541 00:59:53,110 --> 00:59:55,620 Tiens. Je te rends ton argent. 542 00:59:57,470 --> 00:59:59,140 Tu ne t'y attendais pas, hein ? 543 01:00:04,590 --> 01:00:07,420 Ne laisse personne d'autre t'embrasser. 544 01:00:08,670 --> 01:00:10,940 Apr�s tout, je suis ton beau-fr�re. 545 01:00:11,910 --> 01:00:13,140 Promis ? 546 01:00:15,230 --> 01:00:17,020 Tu sais o� est Lola ? 547 01:00:20,590 --> 01:00:21,500 Non. 548 01:00:23,101 --> 01:00:23,501 Au revoir ! 549 01:00:50,290 --> 01:00:52,300 Les fleurs sont vraiment magnifiques. 550 01:00:53,350 --> 01:00:54,380 Mais je te pr�viens, 551 01:00:54,830 --> 01:00:56,780 Si tu voles encore la voiture, j'appelle la police. 552 01:00:56,781 --> 01:00:58,281 Je ne l'ai pas vol�e ! 553 01:00:58,430 --> 01:01:01,550 Je l'ai bien ramen�e, non ? - Peu importe. 554 01:01:02,950 --> 01:01:05,840 Toutes ces conneries pour un vieux tacot ! Mange plut�t ton poisson ! 555 01:01:06,430 --> 01:01:10,630 Qu'est-ce qui t'autorise � �tre aussi familier avec moi ? 556 01:01:11,070 --> 01:01:13,180 - Nous ne sommes pas de vieux amis. - Continue ! 557 01:01:13,630 --> 01:01:16,700 Tu ne peux pas m'ordonner de me taire et de manger mon poisson. 558 01:01:16,710 --> 01:01:19,700 - Et bien ne le fais pas. - Je voulais te pr�venir. 559 01:01:21,390 --> 01:01:23,950 - Qu'est-ce que vous regardez comme �a ? - Pardon ? 560 01:01:24,390 --> 01:01:26,700 Vous m'avez entendu. Vous observiez mon ami. 561 01:01:27,350 --> 01:01:28,260 D�sol�. 562 01:01:28,710 --> 01:01:32,780 Tu le seras vraiment quand j'en aurais fini avec toi, p�d� ! 563 01:01:33,310 --> 01:01:34,630 Mange ton poisson ! 564 01:01:44,830 --> 01:01:47,740 Je n'ai pas de nouvelles de Lola depuis deux jours. 565 01:01:49,390 --> 01:01:51,580 Tu sais o� elle habite ? 566 01:01:56,230 --> 01:01:57,870 Tiens ! Cadeau de la maison. 567 01:01:58,470 --> 01:02:01,140 Prends-le avant que je ne change d'avis. 568 01:02:03,790 --> 01:02:08,620 D'habitude, elle passe tous les jours. O� vas-tu aller, maintenant ? 569 01:02:12,270 --> 01:02:13,910 C'est bon, viens par l�. 570 01:02:21,750 --> 01:02:24,220 Le travail que je te propose n'est pas facile, 571 01:02:24,670 --> 01:02:27,580 mais c'est de l'argent honn�te. 572 01:02:28,270 --> 01:02:29,220 Entre. 573 01:02:32,830 --> 01:02:36,620 Tu peux dormir ici jusqu'au retour de Lola. 574 01:02:42,150 --> 01:02:46,380 Mais il faut que tu sois parti avant que je n'arrive. 575 01:02:47,390 --> 01:02:49,140 �a te va ? 576 01:03:11,390 --> 01:03:13,180 Dis, tu es une sir�ne ? 577 01:03:15,070 --> 01:03:17,180 Tu es une sir�ne ? 578 01:05:07,230 --> 01:05:08,740 All�, Friedrich. 579 01:05:09,190 --> 01:05:10,750 C'est moi, Iskender. 580 01:05:17,510 --> 01:05:19,180 Je t'aime. 581 01:05:46,910 --> 01:05:50,500 Je dois reconduire la m�re de Friedrich chez elle. Venez avec moi, je vous le revaudrai. 582 01:05:50,510 --> 01:05:52,020 Pas maintenant ! 583 01:05:52,430 --> 01:05:55,900 Je vous ai d�j� demand� une faveur ? Allez, venez. 584 01:06:25,470 --> 01:06:29,750 - Viens donc vivre avec moi. - Je t'ai dit : non ! 585 01:06:31,190 --> 01:06:32,940 Tu me l'avais promis. 586 01:06:33,341 --> 01:06:36,241 J'ai seulement dit que j'y r�fl�chirais. 587 01:06:38,950 --> 01:06:41,180 Je ne compte pas pour toi. 588 01:06:41,630 --> 01:06:43,780 Absolument pas. 589 01:06:43,781 --> 01:06:44,981 Je l'aime. 590 01:06:47,510 --> 01:06:52,460 Mais ce n'est rien d'autre que ce genre d'histoire avec un chauffeur 591 01:06:52,910 --> 01:06:54,940 qui nous arrive de temps en temps... 592 01:06:55,390 --> 01:06:57,110 Je crois que tu te trompes d'histoire. 593 01:06:58,550 --> 01:07:02,620 Ce n'est pas ton Rudolf, ce gigolo qui est parti avec la moiti� de tes bijoux... 594 01:07:02,670 --> 01:07:06,580 Tu es rest� trop longtemps priv� � l'Est. 595 01:07:06,990 --> 01:07:09,870 Et maintenant tu te lib�res, voil� tout ! 596 01:07:10,310 --> 01:07:15,180 Alors tu t'enflammes pour le premier chauffeur venu, et �a me semble tout � fait normal. 597 01:07:15,590 --> 01:07:18,580 - Ce sont des choses qui arrivent. - Pour l'amour du Ciel, �a suffit ! 598 01:07:21,310 --> 01:07:24,540 Tu crois que je ne sais pas ce qui se passe dans le monde. 599 01:07:24,950 --> 01:07:26,980 Et si ils promulguent une nouvelle loi ? 600 01:07:27,990 --> 01:07:30,060 Allez hop, tu te maries avec lui ! 601 01:07:30,590 --> 01:07:34,180 Et il devient ainsi l'unique h�ritier de la fortune des Seeckts. 602 01:07:34,630 --> 01:07:36,270 Et pourquoi pas, bon sang ? 603 01:07:45,270 --> 01:07:48,900 Promets-moi que tu seras aimable. Ce n'est pas mon chauffeur, c'est mon amant. 604 01:07:49,350 --> 01:07:52,420 Je lui ai demand� de te reconduire chez toi. J'esp�re que... 605 01:08:08,550 --> 01:08:10,960 - Surveille tes paroles. - Dis-le lui. 606 01:08:11,110 --> 01:08:12,780 Reviens vite. 607 01:08:18,430 --> 01:08:21,070 Sois gentille, Frau Schmidt. 608 01:08:21,510 --> 01:08:24,900 Bonne route. A toi aussi. 609 01:08:26,190 --> 01:08:30,150 - On verra bien, mon ch�ri. Au revoir. - Conduisez prudemment. 610 01:09:05,030 --> 01:09:08,820 Je ne suis pas Lola. Tu le sais bien ? 611 01:09:13,910 --> 01:09:15,860 Je sais qui a fait �a. 612 01:09:19,470 --> 01:09:20,380 Qui ? 613 01:09:26,310 --> 01:09:31,060 Ils avaient tout pr�vu depuis longtemps. Je les connais. 614 01:09:37,070 --> 01:09:38,940 Il faut le dire � la police. 615 01:09:40,990 --> 01:09:42,820 �a ne regarde pas la police. 616 01:09:43,270 --> 01:09:45,140 C'est notre guerre. 617 01:09:46,470 --> 01:09:48,260 La tienne et la mienne. 618 01:09:52,430 --> 01:09:54,300 Ils vont le payer. 619 01:10:05,590 --> 01:10:07,180 Je ne peux pas. 620 01:10:20,630 --> 01:10:23,430 Mon mignon petit toutou. 621 01:10:23,830 --> 01:10:27,460 Il est si content de rentrer � la maison. Il exprime sa joie. 622 01:10:29,670 --> 01:10:30,860 La ferme ! 623 01:10:31,790 --> 01:10:34,180 Pourquoi s'encombrer de cet horrible b�tard ? 624 01:10:35,750 --> 01:10:38,020 Cet homme est impossible. 625 01:10:38,430 --> 01:10:41,020 Vous les putains de riches, vous �tes bien toutes les m�mes. Cruelles et �go�stes. 626 01:10:41,470 --> 01:10:43,540 Vous exploitez la vie de gens respectables. 627 01:10:43,950 --> 01:10:48,340 Pauvre petit. Mon fils t'exploite. 628 01:10:48,750 --> 01:10:50,700 Parle � mon cul ! 629 01:10:53,150 --> 01:10:55,460 Ouais, pauvres, mais respectables... 630 01:10:55,910 --> 01:11:00,110 Je suis peut-�tre pauvre, mais j'ai ma fiert�. - C'est bien. 631 01:11:00,830 --> 01:11:03,580 La fiert�, c'est le pain des basses classes. 632 01:11:03,990 --> 01:11:07,620 "Laisse-leur leur fiert�, et nul besoin de leur payer un centime." 633 01:11:08,030 --> 01:11:09,750 C'est ce que disait mon p�re. 634 01:11:10,190 --> 01:11:14,180 - Vous pouvez garder votre monnaie. - Je vous en suis reconnaissante. 635 01:11:14,910 --> 01:11:17,180 Je vous propose un march�. 636 01:11:19,450 --> 01:11:21,420 Vous voyez cette broche ? 637 01:11:22,770 --> 01:11:26,420 Elle vaut bien plus que ce que vous pourrez avoir dans votre vie. 638 01:11:26,870 --> 01:11:28,820 Ne soyez pas idiote, ce n'est que du plastique. 639 01:11:30,870 --> 01:11:32,620 Vraiment, mademoiselle !? 640 01:11:33,470 --> 01:11:36,300 Je ne sais m�me pas ce que c'est que le plastique. 641 01:11:36,710 --> 01:11:39,860 Je suis n�e avant ce mat�riau. 642 01:11:40,310 --> 01:11:43,510 On va bient�t arriver � la prochaine cabine t�l�phonique. 643 01:11:43,910 --> 01:11:47,540 Appelez mon fils, dites-lui la v�rit�, 644 01:11:47,990 --> 01:11:50,020 et cette broche sera � vous. 645 01:11:50,430 --> 01:11:51,940 Quelle v�rit� ? 646 01:11:54,990 --> 01:11:57,180 Que vous ne l'aimez pas, �videmment. 647 01:12:04,790 --> 01:12:08,180 Ecoutez, continuez comme �a, et vous finissez � pied ! 648 01:12:08,590 --> 01:12:10,040 Je vous ram�ne chez vous. C'est tout. 649 01:12:10,041 --> 01:12:12,041 Mon amour pour Friedrich, n'a rien � voir l�-dedans. 650 01:12:12,090 --> 01:12:15,960 Encore un mot et je vous transforme en croquette fourr�e au poison 651 01:12:16,070 --> 01:12:18,220 pour ce b�tard de chien, c'est bien clair ? 652 01:13:12,270 --> 01:13:13,380 Iskender. 653 01:13:23,350 --> 01:13:25,600 Je voudrais m'excuser. 654 01:13:33,350 --> 01:13:35,500 J'essayais seulement de prot�ger mon fils. 655 01:13:37,670 --> 01:13:39,180 Vous comprenez ? 656 01:13:52,150 --> 01:13:53,710 On fait la paix ? 657 01:13:56,670 --> 01:13:58,150 On fait la paix. 658 01:14:00,990 --> 01:14:03,300 Vous pouvez porter mes valises maintenant. 659 01:14:03,710 --> 01:14:05,580 Incroyable ! 660 01:14:43,890 --> 01:14:45,770 Qu'est-ce qu'il y a ? 661 01:14:49,850 --> 01:14:52,280 Qu'est-ce qui s'est pass� entre toi et Billy ? 662 01:14:53,970 --> 01:14:54,880 R�ponds-moi ! 663 01:14:57,930 --> 01:14:58,880 Rien. 664 01:14:59,250 --> 01:15:02,450 Mon cul ! Tu as dormi avec lui dans le lit de Lola. 665 01:15:03,450 --> 01:15:05,090 Ce n'est pas ce que tu crois. 666 01:15:06,290 --> 01:15:08,170 J'ai simplement dormi l�. 667 01:15:23,850 --> 01:15:27,640 Il y a des choses que du dois savoir sur les hommes avant de tomber dans leurs griffes 668 01:15:29,010 --> 01:15:33,600 Quand un pote � Osman lui a dit que Lola �tait gay. 669 01:15:35,130 --> 01:15:37,010 Osman aussi, l'a niqu�e. 670 01:15:40,090 --> 01:15:44,840 Je ne veux pas te faire du mal. Mais tu dois conna�tre toute la v�rit�. Plusieurs fois il l'a... 671 01:15:46,210 --> 01:15:47,690 Ecoute-moi ! 672 01:15:55,330 --> 01:15:57,210 Tu crois que c'est facile pour moi ? 673 01:15:57,650 --> 01:16:01,740 Tu dois conna�tre toute l'histoire. C'est pour ton bien ! 674 01:16:02,130 --> 01:16:04,800 Osman lui a fait sentir qu'elle n'�tait qu'une moins que rien. 675 01:16:05,930 --> 01:16:11,160 Elle n'en pouvait plus. Elle est entr�e dans cette pi�ce avec la perruque rouge. 676 01:16:12,250 --> 01:16:14,560 Une fanfaronnade d'adolescente l�g�rement dramatique. 677 01:16:14,610 --> 01:16:20,720 Elle voulait faire honte � Osman pour qu'il la laisse tranquille. 678 01:16:21,650 --> 01:16:24,040 Il l'a mise aussit�t � la porte. 679 01:16:24,490 --> 01:16:27,400 Billy et Osman sont du m�me moule. 680 01:17:11,330 --> 01:17:13,400 Laisse m'en un peu. 681 01:17:13,770 --> 01:17:15,520 Tu l'as ? 682 01:17:16,130 --> 01:17:18,010 Avec �a, on va les avoir ! 683 01:17:18,450 --> 01:17:20,360 - Fais-moi voir. - Ce n'est pas pour les gamins. 684 01:17:21,330 --> 01:17:22,650 C'est le grand soir. 685 01:17:24,770 --> 01:17:25,680 Rudy. 686 01:17:26,610 --> 01:17:29,920 - Tu es certain que c'�taient eux. - Peu importe maintenant. 687 01:17:31,330 --> 01:17:33,050 C'est la revanche de Lola. 688 01:17:36,770 --> 01:17:38,090 Pr�t ? 689 01:18:57,090 --> 01:18:58,440 Rudy ! 690 01:19:07,050 --> 01:19:09,610 - Rudy ? - Par ici, je le tiens. 691 01:20:00,690 --> 01:20:02,170 Aide-moi, s'il te pla�t ! 692 01:20:06,330 --> 01:20:08,480 S'il te pla�t ! S'il te pla�t ! 693 01:22:47,570 --> 01:22:49,370 J'ai tout foir� ! 694 01:22:52,050 --> 01:22:54,930 Je ne sais pas ce qui s'est pass�. 695 01:23:03,450 --> 01:23:06,280 Qu'est ce qu'elle vous avez fait Lola !? 696 01:23:08,170 --> 01:23:09,920 De quoi tu parles ? 697 01:23:27,330 --> 01:23:28,650 Tu aimes mes cheveux ? 698 01:23:28,990 --> 01:23:30,180 On aurait d� les enterrer avec lui. 699 01:23:30,181 --> 01:23:31,181 Les enterrer avec qui ? 700 01:23:31,930 --> 01:23:34,120 - Tu sais tr�s bien de qui je parle. - Avec qui ? 701 01:23:35,530 --> 01:23:37,640 Comment sais-tu qu'il est mort ? 702 01:23:41,210 --> 01:23:42,720 Maman, va dans ta chambre. 703 01:24:05,850 --> 01:24:07,880 Comment sais-tu qu'il est mort ? 704 01:24:09,770 --> 01:24:12,890 �a fait deux jours que ta m�re est morte d'inqui�tude � cause de toi. 705 01:24:13,330 --> 01:24:14,840 C'est toi qui devrais te soucier un peu plus de ta m�re. 706 01:24:15,250 --> 01:24:19,080 Que sais-tu de cette perruque ? Comment sais-tu qu'il est mort ? 707 01:24:19,530 --> 01:24:21,800 Tu as tu� mon fr�re? 708 01:24:26,730 --> 01:24:30,880 Tu m'as suivi le soir o� je me suis enfui. Tu l'as tu� ! 709 01:24:31,690 --> 01:24:34,650 Tu l'as tu� pour qu'on n'apprenne jamais la v�rit�. 710 01:24:36,490 --> 01:24:38,440 Tu t'es d�barrass� de lui. 711 01:24:38,850 --> 01:24:41,200 Pas parce qu'il �tait gay, mais parce que toi tu l'es. 712 01:24:50,170 --> 01:24:51,490 Non, s'il te pla�t! 713 01:24:52,210 --> 01:24:54,320 J'�tais inquiet quand tu t'es enfui. 714 01:24:57,650 --> 01:25:01,240 - Tu es la fiert� et la joie de cette famille. - Je ne m'y suis jamais senti heureux. 715 01:25:01,650 --> 01:25:03,210 Et je n'en suis pas fier. 716 01:25:04,650 --> 01:25:08,400 Quel sens cela a-t-il d'avoir une famille o� tout cela manque ? 717 01:25:09,890 --> 01:25:12,990 - Je vais tout raconter � maman. - Laisse-la en-dehors de �a, s'il te pla�t. 718 01:25:13,130 --> 01:25:15,080 Elle a le droit de savoir. 719 01:25:17,850 --> 01:25:21,640 Je le fais pour maman. et je le fais pour Lola. 720 01:25:23,610 --> 01:25:26,960 S'il te pla�t, non. Je t'en prie. 721 01:25:27,610 --> 01:25:30,840 Tr�s bien, comme tu veux. Alors c'est toi qui vas le lui dire. 722 01:25:32,130 --> 01:25:35,840 Toi qui vas lui expliquer qui a tu� son fils et pourquoi. 723 01:26:28,810 --> 01:26:30,960 Adieu Berlin. Va au diable ! 724 01:26:32,090 --> 01:26:35,680 Tu as bien raison. Maudit soit le jour o� je suis arriv� ici. 725 01:26:36,130 --> 01:26:40,170 - Tu es mari� ? Tu as des enfants ? - Je n'ai jamais rencontr� la bonne fille. 726 01:26:40,570 --> 01:26:42,480 Je n'ai pas eu cette chance. 727 01:26:43,330 --> 01:26:46,320 La vie serait bien diff�rente, si j'avais rencontr� une belle fille comme toi. 728 01:26:46,770 --> 01:26:48,250 Que c'est gentil ! 729 01:26:49,850 --> 01:26:51,920 Stop ! 730 01:26:53,810 --> 01:26:56,200 - Tu es folle ? - Viens. 731 01:27:01,610 --> 01:27:03,840 J'ai fil� mon collant. 732 01:27:06,690 --> 01:27:08,200 Je l'ai ! 733 01:27:09,770 --> 01:27:11,200 Allons vite faire du shopping chez H&M. 734 01:27:11,650 --> 01:27:15,200 Hors de question. �a va directement � la banque. 735 01:27:15,650 --> 01:27:18,520 Pour les jours o� nos pieds ne nous porteront plus. 736 01:27:18,530 --> 01:27:20,920 Les brunes sont les plus excitantes ! 737 01:27:21,370 --> 01:27:23,960 Ecoute, je suis une femme... avec des couilles. 738 01:27:23,961 --> 01:27:25,961 Ne viens pas dire apr�s que je ne t'avais pas pr�venu. 58511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.