Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,056 --> 00:00:05,091
En la guerra contra el
crimen de Toronto, los peores
2
00:00:05,091 --> 00:00:07,953
delincuentes son perseguidos
por los detectives de
3
00:00:07,953 --> 00:00:11,022
la unidad especializada de
investigaciones criminales.
4
00:00:11,022 --> 00:00:12,608
Estas son
sus historias.
5
00:00:40,091 --> 00:00:43,022
Oye, recibí tu número de un
amigo. ¿Podemos encontrarnos?
6
00:00:47,574 --> 00:00:49,919
Nunca te habría
convertido en un drogadicto.
7
00:00:51,367 --> 00:00:53,229
No me
conoces.
8
00:00:56,953 --> 00:00:58,643
Guau.
9
00:01:00,022 --> 00:01:02,436
Estamos muy lejos
desde la pequeña tienda
10
00:01:02,436 --> 00:01:05,539
tuviste en Dundas,
donde hicimos mi primer
11
00:01:05,539 --> 00:01:08,091
show, si no recuerdo mal,
y vendiste todas mis piezas.
12
00:01:08,091 --> 00:01:11,505
Mmmm. Viniste toda esta manera
de hablar ¿Sobre el pasado, Rick?
13
00:01:11,505 --> 00:01:14,643
No. En
realidad he...
14
00:01:14,643 --> 00:01:16,677
He estado trabajando en una
nueva serie de impresiones.
15
00:01:16,677 --> 00:01:17,953
Aún no tengo nada
que mostrarte...
16
00:01:17,953 --> 00:01:21,160
Espera, ¿estás sugiriendo
que te represente nuevamente?
17
00:01:21,160 --> 00:01:23,574
Pensé que al menos
podríamos hablar de eso.
18
00:01:23,574 --> 00:01:25,919
¿Qué? Qué, ¿No es
un buen momento?
19
00:01:25,919 --> 00:01:29,884
Ah, por supuesto que no. Estoy a solo
unos días de abrir esta galería el viernes.
20
00:01:29,884 --> 00:01:33,712
ni siquiera he montado El show de Eve
todavía, que va ser increíble, por cierto.
21
00:01:33,712 --> 00:01:37,505
Pero no, no, no estoy nada ocupado.
- ¿Sabes qué necesitas?
22
00:01:37,505 --> 00:01:40,677
Necesitas un
macchiato del vecino.
23
00:01:40,677 --> 00:01:43,401
Sólo tómate un pequeño
descanso. Lo compro por una vez.
24
00:01:43,401 --> 00:01:46,677
Tendremos una pequeña charla.
25
00:01:46,677 --> 00:01:49,160
te tendré de vuelta aquí
En 15 minutos, lo prometo.
26
00:01:49,160 --> 00:01:51,022
¿Eh, Lee?
27
00:01:51,022 --> 00:01:53,229
El fontanero está
hablando por teléfono.
28
00:01:53,229 --> 00:01:54,850
Oh, ¿debería volver a llamar? Absolutamente no,
Lo he estado llamando toda la semana. Mirar...
29
00:01:54,850 --> 00:01:58,056
- Continuará. Bien.
30
00:01:58,056 --> 00:02:00,850
Ven a mi conferencia esta noche. Hasta luego.
- ¿No sería genial?
31
00:02:00,850 --> 00:02:02,229
para empezar de nuevo?
Tienes mucho equipaje con ella.
32
00:02:02,229 --> 00:02:04,022
¿Qué hice para enojarla?
33
00:02:04,022 --> 00:02:06,298
Basta, no necesitas
que Lee te ponga
34
00:02:06,298 --> 00:02:08,367
en el mapa y no
necesitas demostrar nada.
35
00:02:08,367 --> 00:02:11,367
Creo que su problema era que no produjiste
lo suficiente suficientemente rapido.
36
00:02:11,367 --> 00:02:12,884
Sé lo estresante que puede ser.
37
00:02:12,884 --> 00:02:15,746
Oh, sí, ¿verdad, señora Paletto?
38
00:02:15,746 --> 00:02:17,643
¿Artista premiado?
39
00:02:17,643 --> 00:02:20,815
¿Lee realmente dijo ¿Fui demasiado lento? Dime, Eva. Esta es mi vida.
- Claro, tu vida. Tu carrera.
40
00:02:20,815 --> 00:02:22,298
¿Y qué se supone
que significa eso?
41
00:02:22,298 --> 00:02:24,608
Si quieres un galerista, Haz un
trabajo nuevo, Rick. Buen trabajo.
42
00:02:24,608 --> 00:02:27,953
No hables sólo de eso. Porque no hay viajes
gratis ¿Y esta carrera artística que quieres?
43
00:02:27,953 --> 00:02:30,367
Que no es todo lo que parece ser.
- Nuestro matrimonio tampoco.
44
00:02:30,367 --> 00:02:32,470
Por eso estamos
separados.
45
00:02:45,194 --> 00:02:47,953
Básicamente, si vas a
hacer un gran arte, necesitas
46
00:02:47,953 --> 00:02:52,125
darle tu personalidad
única, yo auténtico en él.
47
00:02:52,125 --> 00:02:56,712
Y sólo así su trabajo
resistirá la prueba del tiempo.
48
00:02:56,712 --> 00:02:58,125
Gracias.
49
00:03:02,263 --> 00:03:03,677
¿Sobreservido?
50
00:03:03,677 --> 00:03:06,677
Atenuación.
Empezó temprano.
51
00:03:13,160 --> 00:03:15,574
- Hola.
- Eso fue genial.
52
00:03:15,574 --> 00:03:18,470
Este es Jasper Claes. uno de
nuestros estudiantes de posgrado.
53
00:03:18,470 --> 00:03:20,367
Pintor
fantástico.
54
00:03:20,367 --> 00:03:21,919
Bueno, aprendí de los mejores.
55
00:03:21,919 --> 00:03:24,229
Sí, acumula
los elogios.
56
00:03:24,229 --> 00:03:27,022
no la queremos dejar de enseñar.
- Sí.
57
00:03:27,022 --> 00:03:28,919
¿Qué? Ella es mi
mejor artista. Sí.
58
00:03:28,919 --> 00:03:31,436
Hey amigo. Déjame
darte un buen consejo.
59
00:03:31,436 --> 00:03:35,263
Si quieres estar
representado por el gran Lee
60
00:03:35,263 --> 00:03:37,401
Sloane Por aquí, tienes
que ser más como Eva...
61
00:03:37,401 --> 00:03:39,022
Vale, vamos a dar
un paseo, ¿vale?
62
00:03:39,022 --> 00:03:41,229
Oh, demos un paseo
vamos a caminar...
63
00:03:41,229 --> 00:03:45,470
Oh, estoy en problemas ahora...
¿Cómo vendes esa tontería?
64
00:03:47,367 --> 00:03:49,815
Está bien, está
bien. Oh hola...
65
00:04:04,022 --> 00:04:05,988
Hey
hey hey.
66
00:04:05,988 --> 00:04:09,125
Vuelve abajo.
No cuides niños.
67
00:04:10,505 --> 00:04:12,608
Aquí no,
¿vale?
68
00:04:18,160 --> 00:04:20,194
Ese tipo
es un idiota.
69
00:04:20,194 --> 00:04:22,332
Por eso me estoy
divorciando de él.
70
00:04:22,332 --> 00:04:24,194
¿Eres?
71
00:04:24,194 --> 00:04:26,574
Los vi antes.
72
00:04:26,574 --> 00:04:29,988
Por favor. Sólo
necesito pasar esta
73
00:04:29,988 --> 00:04:32,263
semana y entonces todo cambiará.
74
00:04:33,022 --> 00:04:34,367
Está bien.
75
00:04:34,988 --> 00:04:36,850
Jaspe.
76
00:04:36,850 --> 00:04:39,332
Te amo. Estará bien.
77
00:04:48,332 --> 00:04:50,781
Vuelvo enseguida.
Necesito más vino.
78
00:06:09,815 --> 00:06:11,988
El conserje encontró
a Eve Kinwood a las 6
79
00:06:11,988 --> 00:06:13,712
a. m., apuñalada varias
veces por la espalda.
80
00:06:13,712 --> 00:06:15,988
También en la base de su cráneo.
81
00:06:17,608 --> 00:06:19,332
¿Hablaste con el personal?
82
00:06:19,332 --> 00:06:22,470
La mayoría de ellos estuvieron
anoche en una fiesta. Nadie vio nada.
83
00:06:22,470 --> 00:06:24,574
¿No Cámaras?
84
00:06:24,574 --> 00:06:27,056
No. Tampoco hay
registros sin llave.
85
00:06:27,056 --> 00:06:30,298
Nada de vigilar quién viene.
86
00:06:30,298 --> 00:06:32,677
y va en esta parte
del edificio. Oh.
87
00:06:32,677 --> 00:06:34,815
Un confiado,
Comunidad muy unida.
88
00:06:34,815 --> 00:06:37,884
O uno celoso y dividido.
Es un premio Paletto.
89
00:06:37,884 --> 00:06:39,988
Máximo premio de arte del país.
90
00:06:40,953 --> 00:06:43,160
Graff, Bateman. Estaba
tomando más vino...
91
00:06:43,160 --> 00:06:45,367
para la fiesta. Escuché gritos.
- ¿Un argumento?
92
00:06:45,367 --> 00:06:48,194
Creo que sí. Estaba amortiguado.
93
00:06:49,263 --> 00:06:51,988
Pero entonces algo
cayó al suelo. Duro.
94
00:06:51,988 --> 00:06:53,367
¿A qué hora fue esto?
95
00:06:53,367 --> 00:06:55,436
Alrededor de las 5:30.
96
00:06:56,539 --> 00:06:58,746
Pensé que no era nada. Ni
siquiera fui a comprobarlo.
97
00:06:58,746 --> 00:07:00,919
¿Quién haría esto?
98
00:07:00,919 --> 00:07:03,056
Todos amaban a Eva.
99
00:07:03,056 --> 00:07:04,712
Gracias.
100
00:07:06,470 --> 00:07:08,781
¿Entonces que tenemos?
101
00:07:08,781 --> 00:07:12,677
Un argumento,
múltiples puñaladas.
102
00:07:12,677 --> 00:07:15,194
Podría indicar un
crimen pasional.
103
00:07:15,194 --> 00:07:18,125
Excelente. Entonces nuestros
sospechosos son sólo...
104
00:07:18,125 --> 00:07:21,229
todos los que alguna vez
amaron u odiaron a Eva. Fácil.
105
00:07:21,229 --> 00:07:24,298
Podría ser la
persona que tocó esto.
106
00:07:25,505 --> 00:07:27,677
Tenían sangre en la mano y se la
107
00:07:27,677 --> 00:07:30,677
transfirieron cuando
se levantaron.
108
00:07:31,919 --> 00:07:34,712
El técnico encontró esto en un
cubo de basura al final del pasillo.
109
00:07:36,712 --> 00:07:38,505
Sangre secada.
110
00:07:38,505 --> 00:07:40,953
Alguien intentó limpiar esto.
111
00:07:40,953 --> 00:07:42,746
¡Déjame verla!
112
00:07:46,367 --> 00:07:48,988
Entonces, ¿cuándo fue la
última vez que viste a Eva?
113
00:07:48,988 --> 00:07:52,781
La última vez que la vi fue
en la conferencia de Lee. Ayer.
114
00:07:52,781 --> 00:07:54,988
- ¿Quién más estaba allí?
- Estudiantes, ya sabes.
115
00:07:54,988 --> 00:07:56,608
Algunos profesores.
116
00:07:56,608 --> 00:07:58,367
Salí temprano, no
me encontraba bien.
117
00:07:58,367 --> 00:08:01,677
Una botella entera de whisky Sin duda
haría que uno se sintiera... indispuesto.
118
00:08:01,677 --> 00:08:04,953
Tomé un par de tragos, ¿bueno? Estaba cansado,
119
00:08:04,953 --> 00:08:07,022
Subí aquí, dormí un
poquito y luego me fui a casa.
120
00:08:07,022 --> 00:08:09,367
- ¿A qué hora fue esto?
- Alrededor de 7.
121
00:08:10,229 --> 00:08:12,022
Y cuando Eve no volvió a casa...
122
00:08:14,194 --> 00:08:16,194
Estábamos separados.
123
00:08:16,194 --> 00:08:17,850
Llevábamos poco
más de un año así que
124
00:08:17,850 --> 00:08:19,505
ella se quedó con la
casa y yo me mudé.
125
00:08:21,125 --> 00:08:24,367
Debe haber sido duro
trabajar tan cerca de tu ex.
126
00:08:25,643 --> 00:08:27,988
Siempre hubo problemas
pero ya sabes, ella era mi amiga.
127
00:08:27,988 --> 00:08:31,229
Y hablábamos
todo el tiempo
128
00:08:31,229 --> 00:08:34,160
sobre la vida, la
escuela y mi arte.
129
00:08:34,160 --> 00:08:37,539
- ¿No es de ella?
- En realidad era bastante modesta. sobre todo...
130
00:08:37,539 --> 00:08:39,815
cosa del éxito. Ella siempre
había estado callada.
131
00:08:39,815 --> 00:08:41,539
Un poco
distante.
132
00:08:41,539 --> 00:08:44,160
No veo mucha distancia aquí.
133
00:08:44,160 --> 00:08:46,022
Ustedes dos
estaban pegados.
134
00:08:48,574 --> 00:08:49,746
Oh
Dios.
135
00:08:49,746 --> 00:08:51,781
Nosotros...
um...
136
00:08:51,781 --> 00:08:53,953
Tuve problemas, pero
siempre pensé que
137
00:08:53,953 --> 00:08:57,884
había una oportunidad
para nosotros, ¿sabes?
138
00:09:03,160 --> 00:09:04,988
- ¿Es este tu arte?
- Sí.
139
00:09:04,988 --> 00:09:07,574
Eso es
serigrafía.
140
00:09:07,574 --> 00:09:09,263
Es-es
bueno.
141
00:09:09,263 --> 00:09:11,436
¿todavía lo hacen?
con lo de la escobilla
142
00:09:11,436 --> 00:09:12,677
de goma y la tinta y...
asuntos complicados.
143
00:09:12,677 --> 00:09:14,505
Sí, yo
enseño eso.
144
00:09:14,505 --> 00:09:17,229
También enseño
linograbado e intaglio.
145
00:09:17,229 --> 00:09:20,505
Sus uñas están muy demasiado limpio
para alguien que juega con tinta todo el día.
146
00:09:20,505 --> 00:09:22,091
Se frotó la mano
derecha en carne viva.
147
00:09:22,091 --> 00:09:24,229
Un hombre con las manos
limpias no es un asesino, Bateman.
148
00:09:24,229 --> 00:09:26,539
Oh vamos. Dormir en su
oficina no es una coartada.
149
00:09:26,539 --> 00:09:28,988
Apuesto a que limpió ese
guante ensangrentado por todo el
150
00:09:28,988 --> 00:09:32,125
reposabrazos y dio por terminada la noche.
- Deja eso a los forenses.
151
00:09:32,125 --> 00:09:36,263
Todo lo que sé es que Rick
tiene un complejo de inferioridad.
152
00:09:36,263 --> 00:09:38,746
sobre la carrera artística de Eve
que se está ahogando en el alcohol.
153
00:09:38,746 --> 00:09:40,815
Sí, vi cómo absorbió
tu cumplido, pero ¿ser
154
00:09:40,815 --> 00:09:43,332
menos talentoso que tu ex
es un motivo para matarla?
155
00:09:43,332 --> 00:09:44,815
A mí me parece que
un divorcio salió mal.
156
00:09:44,815 --> 00:09:47,470
Necesitamos encontrar a todos
los que estuvieron en esa fiesta.
157
00:09:47,470 --> 00:09:49,884
Vea lo que pasó entre él y Eve.
158
00:09:53,298 --> 00:09:55,436
Rick estaba
golpeado.
159
00:09:55,436 --> 00:09:57,160
Estaba trabajando
refrescos.
160
00:09:57,160 --> 00:10:00,022
Debe haber bebido como una botella. de
vino antes de la conferencia Incluso comenzó.
161
00:10:00,022 --> 00:10:03,539
Me parece que Eva no toleraría
eso en una charla que organizó.
162
00:10:03,539 --> 00:10:05,539
No. Ella lo sacó de allí.
163
00:10:05,539 --> 00:10:07,988
- ¿A qué hora fue esto?
- Sobre las cinco de la tarde.
164
00:10:07,988 --> 00:10:10,194
Dios, no puedo creer
que esto esté pasando.
165
00:10:10,194 --> 00:10:11,815
Eve fue mi primera
mentora real.
166
00:10:11,815 --> 00:10:13,953
¿Cuánto tiempo estuviste
en la fiesta, Melinda?
167
00:10:13,953 --> 00:10:17,712
Hasta que Suyin y yo enseñamos
Escultura 120 a las 18 h.
168
00:10:17,712 --> 00:10:19,884
Soy su asistente
de estudio.
169
00:10:19,884 --> 00:10:21,470
Esperar.
170
00:10:22,539 --> 00:10:24,470
¿Que me estas
preguntando?
171
00:10:25,470 --> 00:10:26,988
Sólo queremos
saber si viste algo.
172
00:10:26,988 --> 00:10:29,125
Sinceramente, nada.
Deberías hablar con Jasper.
173
00:10:29,125 --> 00:10:31,574
Cuando Eve llevó a Rick
arriba, él fue con ellos.
174
00:10:33,056 --> 00:10:34,574
Rick era
un desastre.
175
00:10:34,574 --> 00:10:36,539
Lo metí en
su oficina.
176
00:10:36,539 --> 00:10:39,194
Se desmayó incluso
antes de llegar al sofá.
177
00:10:39,194 --> 00:10:41,608
El hombre es un borracho. No es la
primera vez se ha desmayado en la escuela.
178
00:10:41,608 --> 00:10:43,919
Entonces, un par
de vasos de whisky,
179
00:10:43,919 --> 00:10:45,470
tal vez una botella de vino, ¿y qué?
180
00:10:45,470 --> 00:10:47,091
¿En coma?
181
00:10:47,091 --> 00:10:49,091
¿Es eso sorprendente? Es
peso pluma para un alcohólico.
182
00:10:49,091 --> 00:10:51,091
Bien, entonces
tal vez tenía más.
183
00:10:51,091 --> 00:10:53,815
Todo lo que sé es que él era muy
vergonzoso Víspera. Tuve que...
184
00:10:53,815 --> 00:10:55,298
ayúdala a sacarlo de allí.
185
00:10:55,298 --> 00:10:56,850
¿No podía manejar
a su propio marido?
186
00:10:57,608 --> 00:10:58,988
Exmarido.
187
00:11:00,884 --> 00:11:03,884
Y no. No, estaba montando
un gran escándalo.
188
00:11:03,884 --> 00:11:06,263
Es algo pegajoso
en medio de lo cual.
189
00:11:06,263 --> 00:11:08,125
Sí, bueno, él empezó.
190
00:11:09,712 --> 00:11:13,091
Nos estaba acosando por cómo Lee solo
alguna vez Representar a personas como Eva.
191
00:11:13,091 --> 00:11:15,125
Está tan celoso de ella.
192
00:11:15,988 --> 00:11:18,056
Lo juro, si Rick
hiciera esto, Enfermo...
193
00:11:19,470 --> 00:11:22,022
¿Matarlo por matar a tu novia?
194
00:11:23,401 --> 00:11:24,953
¿Quién te habló de nosotros?
195
00:11:24,953 --> 00:11:26,298
Lo hiciste. En este momento.
196
00:11:26,298 --> 00:11:27,988
Sabes que Rick pensó que todavía
197
00:11:27,988 --> 00:11:29,608
podría haber una
oportunidad para ellos.
198
00:11:29,608 --> 00:11:31,608
El te dijo eso? ¿Eva?
199
00:11:31,608 --> 00:11:32,988
- No.
- ¿Seguro?
200
00:11:32,988 --> 00:11:35,470
Porque si Rick estaba dormido
201
00:11:35,470 --> 00:11:36,677
como dijiste y te
quedas solo con Eve...
202
00:11:36,677 --> 00:11:39,160
Nunca la lastimaría. Alguna vez.
203
00:11:39,160 --> 00:11:41,539
Estaba intentando
convencerla de que
204
00:11:41,539 --> 00:11:43,953
volviera a la fiesta y no quiso. Así que me fui.
205
00:11:43,953 --> 00:11:45,056
¿A dónde fuiste?
206
00:11:46,677 --> 00:11:49,056
Entonces Jasper
no tiene coartada.
207
00:11:49,056 --> 00:11:53,746
Bueno, estamos
revisando cámaras.
208
00:11:53,746 --> 00:11:56,712
en el área
para
209
00:11:56,712 --> 00:12:00,022
comprobar su
210
00:12:00,022 --> 00:12:02,574
paseo por el estrés.
211
00:12:02,574 --> 00:12:04,505
Tenemos coartadas sobre el estudiantes y en la conferencia invitados, incluido Lee Sloane,
quien salió de un lote pagado a las 5:15, antes de que Suyin escuchara el argumento a las 5:30.
212
00:12:04,505 --> 00:12:06,160
Entonces, es entre el novio y el marido.
¿Qué tenemos sobre La Bella Durmiente?
213
00:12:06,160 --> 00:12:08,850
Bueno, Rick es alcohólico.
Muchas inseguridades.
214
00:12:08,850 --> 00:12:10,746
Sin cargos nacionales.
215
00:12:10,746 --> 00:12:13,539
Pero estaba siendo ayudado arriba junto
a la casa de su esposa novio más joven.
216
00:12:13,539 --> 00:12:16,091
Bueno, eso podría convertirse muy
rápidamente en un crimen pasional.
217
00:12:16,091 --> 00:12:18,022
¿Y qué pasa con Jasper?
- Sin antecedentes.
218
00:12:18,022 --> 00:12:20,436
Ni siquiera una multa de aparcamiento.
- Entonces mi dinero está en Rick.
219
00:12:20,436 --> 00:12:22,988
¿Estamos apostando ahora?
Última oportunidad para hacer
220
00:12:22,988 --> 00:12:24,988
apuestas antes de que os sorprenda
con estas imágenes épicas de tráfico.
221
00:12:24,988 --> 00:12:26,643
¿No hay interesados?
222
00:12:26,643 --> 00:12:28,815
No, todavía me deben una
deuda de la semana pasada.
223
00:12:30,539 --> 00:12:35,332
Bueno, ahí tenemos
el justo Jasper pasando
una cámara de
224
00:12:35,332 --> 00:12:38,884
seguridad a las 5:20 p. m.,
por lo que el amante está libre.
225
00:12:38,884 --> 00:12:43,643
Y mira esto, el auto de Rick salió del
área a la 1 a.m., mucho después de las 7.
226
00:12:43,643 --> 00:12:44,988
¿Qué te dije?
227
00:12:44,988 --> 00:12:46,919
Mi dinero está en el marido.
228
00:12:47,712 --> 00:12:49,056
Entonces encontrémoslo.
229
00:12:49,056 --> 00:12:53,125
Ahora, si vinieras a la galería
Sloane, creo que podría hacer un...
230
00:12:53,125 --> 00:12:55,022
Oh, discúlpeme por un minuto.
231
00:12:55,850 --> 00:12:56,815
¡Almiar!
232
00:12:57,781 --> 00:12:59,815
Te he estado
llamando. ¿Estás bien?
233
00:13:00,781 --> 00:13:02,229
Ey.
234
00:13:03,953 --> 00:13:05,539
¿Estás bien?
235
00:13:05,539 --> 00:13:08,056
Todo es simplemente...
tan borroso, ya sabes.
236
00:13:08,056 --> 00:13:10,470
Simplemente no me siento bien.
237
00:13:11,746 --> 00:13:13,505
Que no es...
238
00:13:15,022 --> 00:13:17,470
No es sólo la resaca, es solo...
239
00:13:17,470 --> 00:13:19,263
No recuerdo nada.
240
00:13:19,263 --> 00:13:21,263
¿Nada en absoluto?
241
00:13:23,850 --> 00:13:28,125
Hmm... ¿Cuándo fue la
última vez que me viste?
242
00:13:28,125 --> 00:13:31,781
Uh, tú... subiste las
escaleras, con Eva.
243
00:13:31,781 --> 00:13:34,539
¿De verdad no recuerdas nada?
244
00:13:35,988 --> 00:13:39,953
No. La vi en la oficina. y..
245
00:13:39,953 --> 00:13:42,091
.
246
00:13:42,091 --> 00:13:45,574
ella estaba en el suelo. Pero
estaba oscuro y... quiero decir..
247
00:13:45,574 --> 00:13:50,401
.
248
00:13:50,401 --> 00:13:52,677
La vi en la oficina esta
mañana con la policía.
249
00:13:52,677 --> 00:13:55,022
No sé.
250
00:13:55,022 --> 00:13:57,160
Simplemente no puedo mantener la
cabeza despejada, ¿sabes? ¿Qué no...
251
00:13:57,160 --> 00:13:58,781
? sube a mi oficina,
252
00:13:58,781 --> 00:14:01,332
y estaré allí. ¿Bueno?
253
00:14:07,781 --> 00:14:10,160
¿Hola? Si yo...
254
00:14:10,160 --> 00:14:12,229
Necesito a la policía.
255
00:14:12,229 --> 00:14:13,608
No, ahora mismo.
256
00:14:13,608 --> 00:14:15,988
Entonces, ¿primero dijiste
que estabas durmiendo
257
00:14:15,988 --> 00:14:18,298
y ahora crees que
estabas drogado? ¿Cuál es?
258
00:14:18,298 --> 00:14:19,712
En nombre del Sr. Kinwood, quisiera
259
00:14:19,712 --> 00:14:22,470
agradecerle por facilitar
su prueba de drogas.
260
00:14:22,470 --> 00:14:26,229
Pero también debes saber que
está aquí en contra de mi consejo.
261
00:14:26,229 --> 00:14:28,574
Te dije. No recuerdo nada.
262
00:14:28,574 --> 00:14:32,332
Déjame sacudir tu memoria.
Dijiste que
263
00:14:32,332 --> 00:14:35,953
dejaste la escuela
a las 7 p.m., aún...
264
00:14:35,953 --> 00:14:37,988
ahí está tu auto, saliendo del área a la 1 a.m.
265
00:14:37,988 --> 00:14:41,505
Mi cliente ya ha dicho que
no recuerda estos hechos.
266
00:14:41,505 --> 00:14:43,850
Bueno, entonces es bueno
que hayas dejado un rastro.
267
00:14:43,850 --> 00:14:46,401
Obtuvimos su ADN de
una taza en su oficina,
268
00:14:46,401 --> 00:14:49,677
coincide con el ADN que
encontramos en el sofá de Eve.
269
00:14:49,677 --> 00:14:52,332
Las células
epiteliales de Rick y...
270
00:14:52,332 --> 00:14:53,953
La sangre de Eva.
271
00:14:53,953 --> 00:14:56,884
He estado en esa
oficina, ¿Qué, mil veces?
272
00:14:56,884 --> 00:14:59,298
- Alguna vez ¿Matar a alguien en él?
- ¡Detective!
273
00:14:59,298 --> 00:15:02,022
Su cliente estaba a tres metros de
distancia en el momento del asesinato.
274
00:15:02,022 --> 00:15:04,988
Le dijo a Lee Sloane
que vio el cuerpo anoche.
275
00:15:04,988 --> 00:15:06,988
Creo que me gustaría ir ahora.
276
00:15:06,988 --> 00:15:08,953
Lo entendemos, Rick.
277
00:15:08,953 --> 00:15:11,539
Sabes, bebiste
demasiado anoche...
278
00:15:11,539 --> 00:15:14,574
Gracias. No puedes recordarlo.
279
00:15:14,574 --> 00:15:17,539
Nos pasa a los mejores.
280
00:15:17,539 --> 00:15:20,056
Vale, no soy perfecto.
Pero Eva tampoco.
281
00:15:20,056 --> 00:15:22,160
Pero Eve no dejó
que nadie viera eso.
282
00:15:24,298 --> 00:15:25,677
Nadie...
283
00:15:26,712 --> 00:15:28,643
Conocí a la verdadera Eva.
284
00:15:28,643 --> 00:15:31,194
Ya sabes, ella
simplemente dejaba a la
285
00:15:31,194 --> 00:15:34,643
gente, sin ningún motivo. Ella me hizo eso.
286
00:15:36,608 --> 00:15:40,229
Ella se lo hizo a sus amigos,
se lo hizo a su asistente Melinda.
287
00:15:41,470 --> 00:15:44,505
Sabes, a veces desearía
que su trabajo pudiera hablar.
288
00:15:45,815 --> 00:15:48,850
Porque creo que ese es el único
lugar donde puso su verdadero yo.
289
00:15:50,160 --> 00:15:53,505
Y luego ayer, Cuando caminábamos, ella dijo: "Una
290
00:15:53,505 --> 00:15:56,505
carrera en el arte no es tan
buena como parece", así que...
291
00:16:00,194 --> 00:16:01,919
No sé.
292
00:16:03,712 --> 00:16:07,539
No me hagas preguntas sobre quien
es ella o lo que ella quería porque...
293
00:16:10,056 --> 00:16:12,367
No sé quién era ella.
294
00:16:12,367 --> 00:16:14,160
¿Puedo tener el
informe, por favor?
295
00:16:16,746 --> 00:16:19,470
Parece que mi cliente
tenía una enorme
296
00:16:19,470 --> 00:16:22,160
cantidad del sedante
Zolpidem en su organismo.
297
00:16:22,160 --> 00:16:24,677
No es de extrañar que
no pueda recordarlo.
298
00:16:24,677 --> 00:16:28,056
Entonces, gracias por el asiento duro
299
00:16:28,056 --> 00:16:30,332
y el aire estancado. pero ya nos vamos.
300
00:16:30,332 --> 00:16:32,436
Vamos. ¿Cómo sabes
que no se tomó la dosis?
301
00:16:32,436 --> 00:16:33,953
Pruébalo.
302
00:16:44,367 --> 00:16:46,091
¿Qué tenemos sobre Rick?
303
00:16:46,091 --> 00:16:49,436
El informe de laboratorio no
miente. Rick tomó mucho zolpidem.
304
00:16:49,436 --> 00:16:51,884
en su sistema, y Jasper,
quien tampoco tiene
305
00:16:51,884 --> 00:16:53,884
motivos para mentir, dijo que
vio a Rick inconsciente a las 5 p.
306
00:16:53,884 --> 00:16:56,367
m. Y Zolpidem dura
lo que, ¿ocho horas?
307
00:16:56,367 --> 00:16:59,953
Eso es la 1 a.m. ¿Y qué
hace Rick a la 1 a.m.?
308
00:16:59,953 --> 00:17:02,470
Está dando vueltas en
su coche. Ojalá despierte.
309
00:17:02,470 --> 00:17:05,746
Tal vez esté corriendo asustado
porque acaba de matar a Eve.
310
00:17:05,746 --> 00:17:07,505
O alguien le tendió una trampa.
311
00:17:07,505 --> 00:17:09,298
Ahora, los forenses
acaban de volver al cuchillo.
312
00:17:09,298 --> 00:17:12,160
No es sólo un cuchillo. Es una herramienta
utilizada para la impresión calcográfica.
313
00:17:12,160 --> 00:17:13,746
¿No dijo Rick que él enseña eso?
314
00:17:13,746 --> 00:17:16,263
Sí, pero se encontró algo
más que sangre en el mango.
315
00:17:19,401 --> 00:17:21,781
- Sí...
- Entonces, podría ser ¿un proyecto de arte?
316
00:17:21,781 --> 00:17:25,850
Tal vez, pero también es el agente que absorbe la humedad usado en guantes de
317
00:17:25,850 --> 00:17:28,712
látex con polvo, que no usamos en las escenas del crimen, y los técnicos tampoco.
318
00:17:28,712 --> 00:17:31,643
¿Y crees que nuestro asesino
llevaba guantes de látex empolvados?
319
00:17:31,643 --> 00:17:34,539
Todavía podría haber sido Rick.
- Podría haber sido cualquiera.
320
00:17:34,539 --> 00:17:37,401
Todo lo que tenemos
sobre Rick es circunstancial.
321
00:17:37,401 --> 00:17:38,988
Es cierto.
322
00:17:38,988 --> 00:17:41,746
Pero no estoy diciendo Rick no lo hice. Mantengamos está en ebullición, pero es un blanco fácil.
323
00:17:41,746 --> 00:17:43,608
- Exactamente.
324
00:17:43,608 --> 00:17:45,539
Exactamente. Todo el
mundo conoce sus defectos.
325
00:17:45,539 --> 00:17:47,919
Si alguien quisiera incriminarlo,
entonces nadie se inmutaría.
326
00:17:47,919 --> 00:17:50,436
Pero aún no lo hemos visto todo.
327
00:17:50,436 --> 00:17:53,643
Incluyendo lo más
importante. Víspera.
328
00:17:53,643 --> 00:17:56,229
Conocemos al querido profesor.
329
00:17:56,229 --> 00:17:57,884
Todos lo hicieron.
330
00:17:57,884 --> 00:18:00,298
Pero Eva la pintora
parece ser un misterio.
331
00:18:00,298 --> 00:18:02,712
que Eva estaba
cerrada, trabajó solo.
332
00:18:02,712 --> 00:18:04,884
Creo que si encontramos a la verdadera Eva,
333
00:18:04,884 --> 00:18:06,988
es posible que encontremos
al verdadero asesino.
334
00:18:07,988 --> 00:18:10,298
¿Quién es la verdadera Eva?
335
00:18:16,160 --> 00:18:18,850
Esta es Eva. En colores vivos.
336
00:18:18,850 --> 00:18:22,539
Interesantes
pinceladas. Muy gestual.
337
00:18:22,539 --> 00:18:26,608
Impulsivo, pero de alguna
manera... también restringido.
338
00:18:26,608 --> 00:18:28,436
Descripción acertada.
339
00:18:28,436 --> 00:18:31,539
Lo que estás viendo aquí
es una mujer en transición.
340
00:18:31,539 --> 00:18:32,988
Rompiendo.
341
00:18:32,988 --> 00:18:36,229
Por supuesto, ella hizo estos alrededor
del tiempo ella se separó de Rick.
342
00:18:36,229 --> 00:18:39,125
¿Y estos le valieron el premio
Paletto hace tres meses?
343
00:18:39,125 --> 00:18:40,919
No. Esos vinieron después.
344
00:18:40,919 --> 00:18:43,574
Pero el número 15 es
uno de los premiados.
345
00:18:44,988 --> 00:18:47,125
Vaya. Su estilo
está evolucionando.
346
00:18:47,125 --> 00:18:49,643
Está ganando impulso. Energía.
347
00:18:49,643 --> 00:18:51,953
Ese burdeos es
casi... primitivo.
348
00:18:51,953 --> 00:18:54,056
Hmm, tienes un
gran ojo, Detective.
349
00:18:54,056 --> 00:18:56,850
Sí, estas piezas
son de una época
350
00:18:56,850 --> 00:18:59,091
que me gusta llamar Eve-olution.
351
00:18:59,091 --> 00:19:02,194
Su renacimiento. Su expansión.
352
00:19:02,194 --> 00:19:04,332
Encontró un nuevo equipo.
353
00:19:04,332 --> 00:19:06,091
Simplemente no puedo
creer que ella se haya ido.
354
00:19:06,091 --> 00:19:08,505
Trabajasteis juntos
mucho tiempo.
355
00:19:08,505 --> 00:19:11,160
- Quince años, sí.
- Guau.
356
00:19:11,160 --> 00:19:13,850
La conocí cuando
cerré mi primera galería.
357
00:19:13,850 --> 00:19:15,884
Me mudé a un espacio más pequeño
358
00:19:15,884 --> 00:19:18,263
y ella acababa de
terminar su maestría.
359
00:19:18,263 --> 00:19:23,022
Un talento, pero ella aún no estaba
aquí. Entonces crecimos juntos.
360
00:19:23,022 --> 00:19:25,505
En serio. Este lugar es hermoso.
361
00:19:25,505 --> 00:19:27,056
Oh gracias.
362
00:19:27,056 --> 00:19:28,953
Sí, realmente
necesitaba expandirme.
363
00:19:28,953 --> 00:19:31,332
Tengo muchos clientes
nuevos recientemente, así que...
364
00:19:31,332 --> 00:19:34,194
Todo el mundo quiere que usted
los lleve al éxito al nivel de Paletto.
365
00:19:34,194 --> 00:19:36,919
Bueno, eso no depende
de mí, depende de ellos.
366
00:19:38,298 --> 00:19:41,746
Por eso sólo representas
a personas como Eve.
367
00:19:44,988 --> 00:19:47,919
Escuchamos que Rick pensó
que podrías tener un prejuicio.
368
00:19:47,919 --> 00:19:50,643
¿A personas talentosas
y trabajadoras? Sí, claro.
369
00:19:52,125 --> 00:19:54,436
No me hagas hablar de Rick.
370
00:19:54,436 --> 00:19:57,401
Yo lo representaba, y su...
371
00:19:57,401 --> 00:19:59,470
el trabajo estaba en declive.
372
00:19:59,470 --> 00:20:03,022
Y para ser honesto, no lo sé.
373
00:20:03,022 --> 00:20:07,091
Pero no puedo evitar pensar que si tan solo lo
hubiera regresado, que tal vez Eve todavía...
374
00:20:12,781 --> 00:20:14,850
De todos modos. I...
375
00:20:14,850 --> 00:20:17,919
Tengo que sacarme eso de la cabeza y
376
00:20:17,919 --> 00:20:20,401
volver a trabajar en
la exposición de Eve.
377
00:20:20,401 --> 00:20:22,712
La inauguración es el viernes.
378
00:20:24,298 --> 00:20:26,263
si quieres venir.
379
00:20:31,919 --> 00:20:34,332
Oh Discúlpeme, Tengo que
tomar esto. "Detrás del mundo
380
00:20:34,332 --> 00:20:36,988
pedestre de las apariencias,
hay un reino de perfección formal."
381
00:20:36,988 --> 00:20:39,643
Suena como los créditos
iniciales de Days of Our Lives.
382
00:20:39,643 --> 00:20:42,470
Creo que es adyacente a Platón.
383
00:20:42,470 --> 00:20:44,712
Hay grasa de motor
en esta pintura.
384
00:20:51,091 --> 00:20:52,815
¿Eres el asistente
de la galería?
385
00:20:52,815 --> 00:20:54,781
Eh, sí. Callie.
386
00:20:54,781 --> 00:20:57,056
Detective Graff, Bateman.
387
00:20:57,056 --> 00:20:59,884
¿Escribes esas
declaraciones para los shows?
388
00:20:59,884 --> 00:21:02,953
¿A mí? A veces,
pero no la de Eve.
389
00:21:02,953 --> 00:21:06,056
Ella fue muy específica
sobre lo que quería que dijera.
390
00:21:06,056 --> 00:21:08,436
Incluso los imprimió ella misma.
391
00:21:08,436 --> 00:21:10,401
Me gustaría ver su estudio.
392
00:21:10,401 --> 00:21:13,160
Ah, no sabemos dónde está.
393
00:21:13,160 --> 00:21:15,988
Ella era muy reservada.
394
00:21:19,160 --> 00:21:21,815
No sé dónde está
el estudio de Eve.
395
00:21:21,815 --> 00:21:23,298
No creo que nadie lo haga.
396
00:21:23,298 --> 00:21:24,436
¿Ni siquiera Lee?
397
00:21:24,436 --> 00:21:26,022
Definitivamente no Lee.
398
00:21:26,022 --> 00:21:27,539
¿No crees que eso es extraño?
399
00:21:27,539 --> 00:21:30,229
No. Eve quería estar sola.
400
00:21:30,229 --> 00:21:33,125
Lejos de la charla, desde la escuela...
- ¿De Rick?
401
00:21:33,125 --> 00:21:34,746
De
todos.
402
00:21:35,953 --> 00:21:37,884
Antes de que ella y
Rick rompieran, Eve
403
00:21:37,884 --> 00:21:40,643
estaba pasando por
momentos muy difíciles, ¿sabes?
404
00:21:40,643 --> 00:21:43,160
Dijo que no podía hacer
nada bueno. Ella necesitaba...
405
00:21:43,160 --> 00:21:44,850
Una habitación
propia.
406
00:21:44,850 --> 00:21:46,298
Sí.
407
00:21:46,298 --> 00:21:48,056
Dondequiera que
estuviera, funcionó.
408
00:21:48,056 --> 00:21:50,263
Hizo todas esas pinturas
intensas en un año,
409
00:21:50,263 --> 00:21:52,608
ganó el Paletto...
- Ella estaba inspirada.
410
00:21:54,367 --> 00:21:57,298
Jasper, ¿por qué crees que Eve se
convirtió en pintora para empezar?
411
00:21:57,298 --> 00:21:59,712
Ella siempre
lo fue.
412
00:22:01,229 --> 00:22:05,125
Ella me dijo una vez que cuando
era niña ella irrumpiría en este
413
00:22:05,125 --> 00:22:07,470
viejo Taller de carrocería y hacer
pinturas locas en piezas de automóviles.
414
00:22:07,470 --> 00:22:09,401
¿Como en
un garaje?
415
00:22:09,401 --> 00:22:11,850
Sí. Supongo
que sí.
416
00:22:13,712 --> 00:22:16,505
Sé exactamente
dónde está ese estudio.
417
00:22:27,263 --> 00:22:30,056
Pensé que la llave
de su oficina era rara.
418
00:22:30,056 --> 00:22:32,125
El garaje
de Jimmie.
419
00:22:32,125 --> 00:22:33,850
Una habitación
propia.
420
00:22:34,746 --> 00:22:36,850
Una puerta de entrada
a la solución Eva.
421
00:22:36,850 --> 00:22:39,022
Ya sabes, el sushi no
sirve para una apertura.
422
00:22:39,022 --> 00:22:41,091
La idea de que haya estado
disponible por tanto tiempo...
423
00:22:41,091 --> 00:22:43,746
Entonces, ¿pasaste
entremeses? ¿Crudité?
424
00:22:43,746 --> 00:22:46,505
¿Verduras picadas?
No seas tacaño.
425
00:22:46,505 --> 00:22:48,712
Necesito
hablar con Lee.
426
00:22:48,712 --> 00:22:50,574
En
privado.
427
00:22:50,574 --> 00:22:53,436
Yo... Descubra qué hizo
MOCA en su último evento.
428
00:22:54,263 --> 00:22:55,884
Melinda,
hola.
429
00:22:55,884 --> 00:22:58,229
Sé que dije que deberías venir en cualquier
momento, pero te agradecería si llamas primero.
430
00:22:58,229 --> 00:23:01,367
- ¿En realidad?
431
00:23:01,367 --> 00:23:03,091
Este es el trabajo de Eva.
432
00:23:03,091 --> 00:23:05,608
¿Dónde encontraste estos?
- ¿Los quieres?
433
00:23:05,608 --> 00:23:07,643
Por supuesto que
sí. Cualquiera lo haría.
434
00:23:07,643 --> 00:23:11,505
Y... Eve no querría que
su trabajo se pudriera en...
435
00:23:11,505 --> 00:23:13,746
¿qué es este lugar?
436
00:23:16,367 --> 00:23:18,712
Sólo dame la dirección
y te enviaré un camión.
437
00:23:18,712 --> 00:23:20,608
Me haré cargo de ello.
438
00:23:20,608 --> 00:23:22,712
Éste no está del todo terminado, pero la
439
00:23:22,712 --> 00:23:25,574
obra de un artista
muerto vale algo, ¿verdad?
440
00:23:28,332 --> 00:23:30,194
Cuánto quieres por ellos?
441
00:23:30,194 --> 00:23:31,815
Sí.
442
00:23:41,884 --> 00:23:43,988
Oh, parece el lugar, ¿no es así?
443
00:23:43,988 --> 00:23:46,229
¿Qué lo delató?
444
00:23:46,229 --> 00:23:49,677
Quizás la grasa que encontramos
en el cuadro de la galería.
445
00:23:57,229 --> 00:23:58,884
Esto no cuadra.
446
00:23:59,953 --> 00:24:01,919
Déjame adivinar, el...
447
00:24:01,919 --> 00:24:05,194
las pinceladas están demasiado
separadas para haber sido pintadas por
448
00:24:05,194 --> 00:24:09,332
una mujer quien trabaja con su ex marido pero tiene un amante joven y devoto...
449
00:24:09,332 --> 00:24:11,263
Bromeas, pero no te equivocas.
450
00:24:11,263 --> 00:24:13,470
Eve no pintó estos...
451
00:24:15,229 --> 00:24:17,677
porque este todavía está mojado.
452
00:24:19,332 --> 00:24:21,746
Entonces, a menos
que haya regresado
453
00:24:21,746 --> 00:24:23,470
de entre los muertos, Eve es un fraude.
454
00:24:32,850 --> 00:24:35,091
Encontramos estas pinturas
y documentación de una
455
00:24:35,091 --> 00:24:37,091
exposición colectiva en la
que estuvo Eve hace tres años.
456
00:24:37,091 --> 00:24:39,298
Jasper dijo que estaba
deprimida, pero...
457
00:24:39,298 --> 00:24:43,436
Estas pinturas no son nada.
458
00:24:43,436 --> 00:24:45,746
como las obras que encontramos en ese garaje que Eve estaba
alquilando. ¿Cómo nos acerca esto más a un sospechoso?
459
00:24:45,746 --> 00:24:48,539
Bueno, el verdadero artista fue asesinado. Eva porque estaban
460
00:24:48,539 --> 00:24:50,608
cansados de hacer todo el trabajo mientras ella obtenía todo el crédito.
461
00:24:50,608 --> 00:24:54,022
- Ese es un motivo poderoso.
462
00:24:54,022 --> 00:24:55,850
Supongo que será mejor descubre quién
fue en realidad sosteniendo ese cepillo.
463
00:24:55,850 --> 00:24:59,091
He estado revisando el teléfono.
464
00:24:59,091 --> 00:25:02,539
No he podido encontrar ninguno conversaciones
con cualquiera sobre el garaje o su trabajo.
465
00:25:02,539 --> 00:25:05,505
Pero encontré una cosa muy
sospechosa en el carrete de su cámara.
466
00:25:11,677 --> 00:25:14,263
Resulta que hizo un vídeo
la noche antes de morir.
467
00:25:15,125 --> 00:25:17,056
Nunca te habría
convertido en un drogadicto.
468
00:25:26,125 --> 00:25:29,815
No me conoces. ¿Por qué Eve haría un
vídeo de ella misma comprando heroína?
469
00:25:29,815 --> 00:25:32,298
Quiero decir, Da Silva dijo
que su análisis de sangre
470
00:25:32,298 --> 00:25:34,091
estaba limpio y que no había
antecedentes de uso de drogas.
471
00:25:34,091 --> 00:25:35,953
¿La compra fue
para otra persona?
472
00:25:35,953 --> 00:25:37,850
¿Fue un pago por
hacerla trabajar?
473
00:25:37,850 --> 00:25:39,884
Quizás, pero no podría ser
cualquiera. Quiero decir...
474
00:25:39,884 --> 00:25:42,056
si el verdadero
pintor es el asesino,
475
00:25:42,056 --> 00:25:44,712
tendrían que poder para entrar y
salir de esa escuela sin que se note.
476
00:25:44,712 --> 00:25:46,539
Entonces, ¿el asesino
es un estudiante?
477
00:25:46,539 --> 00:25:49,505
Hambriento de éxito, dispuesto a hacer cualquier cosa
478
00:25:49,505 --> 00:25:51,263
para una mentora como Eve,
¿incluso hacer su arte para ella?
479
00:25:51,263 --> 00:25:53,505
¿Y a quién conocemos, según Rick, que fue asesorado
por Eve y luego abandonado sin motivo alguno?
480
00:25:53,505 --> 00:25:55,608
-Melinda.
481
00:25:55,608 --> 00:25:58,160
Ella hace un montón de pinturas, se ve afectada, la
482
00:25:58,160 --> 00:26:00,436
carrera de Eve despega,
Melinda decide eliminarla...
483
00:26:00,436 --> 00:26:02,263
Y prepara a Rick.
484
00:26:02,263 --> 00:26:04,263
Ella estaba atendiendo
ese puesto de refrescos...
485
00:26:04,263 --> 00:26:07,263
Quizás ella le dio más que vino.
486
00:26:08,574 --> 00:26:10,712
No drogué a Rick.
487
00:26:10,712 --> 00:26:14,781
No mentí acerca de que me agradaba
Eve. A mí... me gustaba mucho.
488
00:26:14,781 --> 00:26:16,988
Antes de que ella se deshiciera
de mí sin ningún motivo.
489
00:26:16,988 --> 00:26:19,367
Bueno, eso no es lo
que dijo el registrador.
490
00:26:19,367 --> 00:26:21,160
Había una razón.
Eras redundante.
491
00:26:21,160 --> 00:26:22,539
Eso tiene que doler.
492
00:26:22,539 --> 00:26:24,884
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste en el estudio de Eve?
493
00:26:24,884 --> 00:26:27,263
El día que me despidió.
¿Quizás hace un año?
494
00:26:27,263 --> 00:26:30,712
Sin embargo, la pintura de
la suela de tus zapatos es
495
00:26:30,712 --> 00:26:33,401
del mismo color que los detalles del último trabajo de Eve.
496
00:26:33,401 --> 00:26:36,436
Lo vimos en el garaje.
- Y tú también.
497
00:26:36,436 --> 00:26:39,367
Pero no creo que Melinda
haya pintado esas obras.
498
00:26:40,574 --> 00:26:44,194
Los suyos no se parecen en nada a
los de Eve. La energía está toda mal.
499
00:26:44,194 --> 00:26:46,160
Sí, gracias por
la crítica. pero--
500
00:26:46,160 --> 00:26:48,643
Entonces, ¿por qué fuiste
al garaje esta semana?
501
00:26:49,574 --> 00:26:52,263
Yo... quería recuperar
algunas de mis cosas.
502
00:26:52,263 --> 00:26:55,160
¿Qué? Ella se ha ido.
503
00:26:55,160 --> 00:26:56,332
Es mio.
504
00:26:56,332 --> 00:26:59,332
Y... yo también solía
usar ese espacio como
505
00:26:59,332 --> 00:27:01,919
estudio, antes de que ella...
506
00:27:01,919 --> 00:27:05,160
tuviera su resurgimiento, decidiera
que ya no me necesitaba y me despidiera.
507
00:27:06,332 --> 00:27:08,643
Ni siquiera me dejaron volver a
buscar ninguno de mis pinceles.
508
00:27:08,643 --> 00:27:11,091
Entonces perdiste un trabajo, un mentor
509
00:27:11,091 --> 00:27:13,229
y un lugar para trabajar,
todo el mismo día.
510
00:27:14,401 --> 00:27:16,470
No sé cuánto
cuestan los pinceles,
511
00:27:16,470 --> 00:27:19,298
pero siento que recuperarlos
512
00:27:19,298 --> 00:27:22,781
realmente no compensa
tus dificultades.
513
00:27:24,401 --> 00:27:27,436
Fuiste allí para ver si Eve tuviera
algo de su trabajo por ahí, ¿no?
514
00:27:27,436 --> 00:27:31,022
porque sabes que Lee Sloane
no lo sabe donde esta el estudio.
515
00:27:33,815 --> 00:27:36,367
Bueno. Bien, sí.
516
00:27:37,332 --> 00:27:39,746
Pero solo le mostré
una foto de ellos.
517
00:27:39,746 --> 00:27:42,505
Y cuando volví a
buscarlos, ya no estaban.
518
00:27:43,712 --> 00:27:46,539
No se lo he dicho todavía.
Y... Mirar. No los tomé.
519
00:27:46,539 --> 00:27:48,194
Sí, lo sabemos.
520
00:27:48,194 --> 00:27:51,160
Alrededor del tiempo que
ella te despidió, ¿fue ella?
521
00:27:51,160 --> 00:27:52,781
rondando a alguien
nuevo? ¿Inusual?
522
00:27:52,781 --> 00:27:55,263
¿Diferente?
- ¿Qué, como un grupo de artistas? - Seguro.
523
00:27:56,539 --> 00:27:58,919
Sí. Ella, eh...
524
00:27:59,643 --> 00:28:02,194
Hice un par de foros, paneles.
525
00:28:02,194 --> 00:28:04,125
Impartió clases de arteterapia.
526
00:28:04,125 --> 00:28:05,850
¿Dónde?
527
00:28:08,988 --> 00:28:11,160
Aquí es donde dimos la
clase que impartía Eve.
528
00:28:11,160 --> 00:28:13,194
Le gustaban los espacios
artísticos no convencionales.
529
00:28:13,194 --> 00:28:15,263
Así lo hemos oído.
530
00:28:15,263 --> 00:28:17,608
Ella fue una de las mejores
consultoras de arte que tuvimos.
531
00:28:17,608 --> 00:28:19,436
Trabajó perfectamente
con el terapeuta.
532
00:28:19,436 --> 00:28:21,677
Estamos realmente agradecidos la tenemos
aquí antes de que su carrera despegara.
533
00:28:21,677 --> 00:28:24,022
¿Recuerdas quién estaba en
las clases que impartía Eve?
534
00:28:24,022 --> 00:28:26,884
- No puedo divulgar sus nombres.
- Pero este es su trabajo.
535
00:28:26,884 --> 00:28:29,229
Este es el trabajo de
todas las sesiones, pero
536
00:28:29,229 --> 00:28:31,712
estas piezas son de
cuando Eve estuvo aquí.
537
00:28:32,574 --> 00:28:34,677
¿Eve colgó su propio trabajo?
538
00:28:34,677 --> 00:28:36,643
No. Definitivamente es
de uno de nuestros clientes.
539
00:28:36,643 --> 00:28:39,298
No podemos permitirnos una Eva real.
- Por supuesto que no.
540
00:28:39,298 --> 00:28:42,298
Quizás esta persona,
Nikki, es la verdadera Eva.
541
00:28:42,298 --> 00:28:43,919
¿Disculpe?
542
00:28:45,022 --> 00:28:48,401
Bien puede ser que Eve
cooptó el trabajo de Nikki.
543
00:28:48,401 --> 00:28:51,436
Y si es así, puede que esté
involucrada en el asesinato de Eve.
544
00:28:51,436 --> 00:28:53,608
¿Nikki? No.
545
00:28:53,608 --> 00:28:55,298
¿Qué pasó durante
estas sesiones?
546
00:28:56,505 --> 00:28:58,988
Sabes que no puedo hablar
de eso. Y estás equivocado.
547
00:28:58,988 --> 00:29:02,815
Nikki amaba a Eva. Ella
fue una influencia positiva.
548
00:29:02,815 --> 00:29:06,332
sobre su recuperación.
549
00:29:06,332 --> 00:29:08,298
Aún así me gustaría hablar con
ella yo mismo. ¿Tienes su apellido?
550
00:29:08,298 --> 00:29:11,298
Seguro. Se deletrea:
obtener una orden judicial.
551
00:29:22,263 --> 00:29:23,919
¿Nikki?
552
00:29:27,677 --> 00:29:29,746
Nikki, ¿estás aquí?
553
00:29:33,229 --> 00:29:34,781
¿Nikki?
554
00:29:35,712 --> 00:29:36,988
¿Nikki?
555
00:29:39,781 --> 00:29:41,677
Hola.
556
00:29:42,815 --> 00:29:45,091
¿Pensé que ya no
querías estar en contacto?
557
00:29:45,091 --> 00:29:47,781
Estaba realmente
preocupado por ti.
558
00:29:57,953 --> 00:30:02,505
Tú... le debes una a mi asistente. Obtener una orden de
559
00:30:02,505 --> 00:30:03,781
producción para los registros psiquiátricos es casi imposible.
560
00:30:05,194 --> 00:30:06,919
Pero encontró al juez
Parker en un buen día.
561
00:30:06,919 --> 00:30:08,746
Gracias, consejero.
562
00:30:10,505 --> 00:30:13,125
He aquí Nikki Trettini.
563
00:30:13,125 --> 00:30:15,160
El alumno favorito de Eve.
564
00:30:15,160 --> 00:30:18,298
Fue tratada por adicción a
opioides hace más de un año.
565
00:30:18,298 --> 00:30:21,056
Según su asistente social, ella
ha estado limpia desde entonces.
566
00:30:21,056 --> 00:30:23,884
Eve ayudó a Nikki
a salir de la calle.
567
00:30:23,884 --> 00:30:26,539
La dejé limpia, le conseguí un
apartamento, pagué sus gastos.
568
00:30:26,539 --> 00:30:29,091
Y a cambio, Nikki hizo su arte.
569
00:30:30,539 --> 00:30:34,367
Aquí dice que Nikki
tenía esperanzas.
570
00:30:34,367 --> 00:30:36,022
ella iba a hacer su
propio trabajo pronto.
571
00:30:36,022 --> 00:30:38,160
Tener una carrera artística.
Eso podría ser una declaración...
572
00:30:38,160 --> 00:30:42,091
Excepto que acabo de chocarla la base de datos,
sin cargos por drogas, sin antecedentes de violencia.
573
00:30:42,091 --> 00:30:45,953
Bueno, tal vez alguien Nunca le
robé toda su vida. trabajar antes.
574
00:30:46,712 --> 00:30:48,988
Conseguiré una
orden judicial.
575
00:30:56,643 --> 00:30:59,056
Eve fue asesinada el 18
de septiembre, ¿verdad?
576
00:30:59,056 --> 00:31:02,298
Aquí dice que Nikki conoció.
con su asistente social el 18 de
577
00:31:02,298 --> 00:31:04,401
septiembre a las 4 p. m., estuvo en
una sesión de terapia grupal de 5 a 7.
578
00:31:05,850 --> 00:31:07,505
¿Nikki
Trettini?
579
00:31:09,781 --> 00:31:11,263
¿Nikki?
580
00:31:11,263 --> 00:31:14,022
¡Niki!
581
00:31:15,022 --> 00:31:16,608
¡Claro!
582
00:31:18,022 --> 00:31:19,470
Claro.
583
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
Ella se
ha ido.
584
00:31:24,539 --> 00:31:26,919
Debe haber
recaído.
585
00:31:36,608 --> 00:31:38,229
¿Qué
es esto?
586
00:31:45,125 --> 00:31:47,746
Quizás no sufrió
una sobredosis.
587
00:31:47,746 --> 00:31:50,298
Parece que ella
ocultó esto a toda prisa.
588
00:32:01,712 --> 00:32:03,884
Su asistente social
no se equivocó.
589
00:32:03,884 --> 00:32:06,194
La señora Trettini ha estado limpia
durante aproximadamente un año.
590
00:32:06,194 --> 00:32:08,815
Entonces, ¿es posible que no
haya sido una sobredosis accidental?
591
00:32:08,815 --> 00:32:12,229
Lo dudo. Tenía una mala
mezcla de drogas en su organismo.
592
00:32:12,229 --> 00:32:14,884
Lamentablemente, si
alguien toma un sedante y un
593
00:32:14,884 --> 00:32:17,125
opioide, sus vías respiratorias
pueden colapsar y asfixiarse.
594
00:32:17,125 --> 00:32:19,401
Es algo así como la apnea
del sueño con esteroides.
595
00:32:19,401 --> 00:32:20,919
Esperar. ¿Nikki
estaba sedada?
596
00:32:20,919 --> 00:32:23,643
Su toxicología plasmática mostró
una alta concentración de zolpidem.
597
00:32:24,781 --> 00:32:26,229
¿Estás pensando lo
que estoy pensando?
598
00:32:26,229 --> 00:32:27,436
No podría
ser más claro.
599
00:32:29,022 --> 00:32:30,608
¿Lee
Sloane?
600
00:32:30,608 --> 00:32:34,574
Sí. Ella tiene un interés creado
manteniendo a nikki de hacer su propio arte.
601
00:32:34,574 --> 00:32:36,470
Ella conoce a Rick lo suficientemente
bien como para incriminarlo.
602
00:32:36,470 --> 00:32:39,298
Y ella resultó ser en la escuela
el día que Eva fue asesinada.
603
00:32:39,298 --> 00:32:42,298
Nikki ocultó esto antes
de sufrir una sobredosis.
604
00:32:42,298 --> 00:32:44,436
Nuestra idea es que
Lee apareció, Nikki entró
605
00:32:44,436 --> 00:32:47,022
en pánico y colgó esto
en la pared para ocultarlo.
606
00:32:47,022 --> 00:32:48,436
Nikki deja entrar a Lee.
607
00:32:48,436 --> 00:32:51,022
Lee le entregó un café
con leche con zolpidem, la
608
00:32:51,022 --> 00:32:53,539
llenó de heroína y Lo hizo parecer una sobredosis.
609
00:32:53,539 --> 00:32:55,539
Nunca me han gustado
los marchantes de arte.
610
00:32:55,539 --> 00:32:57,574
Y no me gustan
las teorías a medias.
611
00:32:57,574 --> 00:32:59,056
No puedo llevarlos
a los tribunales.
612
00:32:59,056 --> 00:33:00,815
Sabemos que el vínculo
con Zolpidem es tenue.
613
00:33:00,815 --> 00:33:02,367
Más que tenue.
614
00:33:02,367 --> 00:33:05,298
No puedes probar a Lee Sloane dio pastillas
para dormir a cualquiera de ellos.
615
00:33:05,298 --> 00:33:08,436
La gente toma esas cosas por
su propia voluntad todo el tiempo.
616
00:33:08,436 --> 00:33:10,367
Ni Rick ni Nikki
tenían receta para ello.
617
00:33:10,367 --> 00:33:12,850
Apuesto a que Nikki tampoco
tenía receta para heroína.
618
00:33:12,850 --> 00:33:15,815
Olvídate de las drogas.
Necesitamos pruebas de asesinato.
619
00:33:15,815 --> 00:33:17,746
¿Qué pasa con la
coartada de Lee?
620
00:33:17,746 --> 00:33:21,056
Entonces, Mark
echó otro vistazo.
621
00:33:21,056 --> 00:33:23,470
en el talón de estacionamiento Nos envió el asistente de Lee.
La tarjeta de crédito utilizada era una tarjeta de empresa,
622
00:33:23,470 --> 00:33:25,953
pero el alfiler no era
de Lee, era de Callie.
623
00:33:25,953 --> 00:33:27,470
Asistente de Lee.
624
00:33:27,470 --> 00:33:30,367
Callie sacó ese coche del aparcamiento
para darle una coartada a Lee.
625
00:33:30,953 --> 00:33:33,091
Bueno. Eso lo puedo utilizar.
626
00:33:33,091 --> 00:33:34,953
Pero ¿por qué matar a Eve?
627
00:33:34,953 --> 00:33:37,919
Quiero decir, Eva es tu estrella,
Eva es tu generadora de dinero.
628
00:33:37,919 --> 00:33:40,781
Bien, puedo ver a Lee
descubriendo que Eve estaba
629
00:33:40,781 --> 00:33:43,056
fingiendo y luego matando a Nikki
para proteger el secreto de Eve...
630
00:33:43,056 --> 00:33:45,229
Pero ese secreto aún
no había salido a la luz.
631
00:33:45,229 --> 00:33:48,056
Incluso si así fuera, ¿por qué no
tirarlos a ambos debajo del autobús?
632
00:33:48,056 --> 00:33:50,298
Lee podría decir que ella también
fue víctima de sus mentiras.
633
00:33:50,298 --> 00:33:51,884
No es necesario asesinar.
634
00:33:51,884 --> 00:33:54,091
Pero Lee fue cómplice.
635
00:33:54,091 --> 00:33:57,436
Lee definitivamente era consciente
de El arreglo de Nikki y Eve.
636
00:33:57,436 --> 00:33:59,470
he estado pasando
por El teléfono de Nikki.
637
00:33:59,470 --> 00:34:01,677
Entonces primero,
Encontré este vídeo extraño.
638
00:34:04,091 --> 00:34:06,815
¿Nikki en la oficina de
Eve con su premio Paletto?
639
00:34:06,815 --> 00:34:09,919
Luego, después del asesinato de Eve, todo un
640
00:34:09,919 --> 00:34:12,436
intercambio de textos entre
Lee y Nikki sobre las pinturas.
641
00:34:12,436 --> 00:34:14,436
Entonces Lee quiere saber
dónde están las pinturas.
642
00:34:14,436 --> 00:34:17,470
Nikki responde: "Estoy destrozada.
No puedo trabajar en ellos"
643
00:34:17,470 --> 00:34:19,712
.
644
00:34:19,712 --> 00:34:21,574
"
645
00:34:21,574 --> 00:34:24,712
"Bien; recógelos el
viernes. En el lugar habitual".
646
00:34:24,712 --> 00:34:26,988
Sabiendo, por
supuesto, que Lee no
647
00:34:26,988 --> 00:34:29,884
sabe dónde está
ese lugar habitual.
648
00:34:29,884 --> 00:34:32,194
- El estudio de Eve.
- Movimiento poderoso.
649
00:34:32,194 --> 00:34:35,574
Entonces, cuando
Melinda se ofrece a entregar
650
00:34:35,574 --> 00:34:38,367
las piezas, Lee decide
que ya no necesita a Nikki.
651
00:34:38,367 --> 00:34:40,988
Y entonces mata a Nikki
para atar el último hilo suelto.
652
00:34:40,988 --> 00:34:43,919
Lo que hace que el último mensaje
de Lee a Nikki sea tan significativo.
653
00:34:45,263 --> 00:34:47,850
"Nikki, le debemos al
mundo compartir el increíble
654
00:34:47,850 --> 00:34:50,919
trabajo de Eve porque
detrás del mundo pedestre de
655
00:34:50,919 --> 00:34:53,298
las apariencias hay un
reino de perfección formal".
656
00:34:53,298 --> 00:34:56,194
Ahora bien, ¿dónde hemos oído eso?
¿antes? Y no digas Dias de nuestras vidas.
657
00:34:56,194 --> 00:34:58,160
La declaración
del artista.
658
00:34:58,160 --> 00:35:03,884
Ahora, Callie nos dijo que Eva escribió e
imprimió esto declaración ella misma, pero...
659
00:35:03,884 --> 00:35:07,263
Eve no lo escribió.
Lee lo hizo.
660
00:35:07,263 --> 00:35:10,263
Esto no es lo que
Eve pretendía decir.
661
00:35:10,263 --> 00:35:12,608
Así que busquemos la
verdadera afirmación.
662
00:35:12,608 --> 00:35:15,332
Lo siento, este fue el lo más pronto que
pude conseguir estos prestamistas aquí.
663
00:35:15,332 --> 00:35:17,677
Los coleccionistas de Eve se mostraron
muy reacios a desprenderse de ellos.
664
00:35:17,677 --> 00:35:20,781
Uh... ¿qué pasó con el trabajo? eso
se suponía que vendría de su estudio?
665
00:35:20,781 --> 00:35:23,505
Bueno, Melinda dijo que ella me ayudaría
a encontrarlos, pero ella se desmoronó.
666
00:35:25,091 --> 00:35:27,022
Quédate sobre él
mientras lo saludo.
667
00:35:27,022 --> 00:35:29,263
Kit, hola.
668
00:35:29,263 --> 00:35:31,470
Oh, es tan bueno verte.
669
00:35:31,470 --> 00:35:34,160
Ojalá fuera en
mejores circunstancias.
670
00:35:34,160 --> 00:35:36,505
Yo también. Yo también.
671
00:35:36,505 --> 00:35:38,988
Pero el trabajo de Eve
sigue vivo, ¿verdad?
672
00:35:38,988 --> 00:35:42,229
Hablando de eso, hay una
pieza que destiné solo para ti.
673
00:35:42,229 --> 00:35:45,539
¿No crees que esto se vería genial en tu
lugar en el condado de Príncipe Eduardo?
674
00:35:46,746 --> 00:35:49,332
Es difícil de creer
Eve pintó eso.
675
00:35:49,332 --> 00:35:51,677
Ella quiere decir
que es tan... perfecto.
676
00:35:51,677 --> 00:35:54,539
Como una forma platónica,
pero en este mundo.
677
00:35:54,539 --> 00:35:56,332
¿Es eso lo que quiero decir?
678
00:35:56,332 --> 00:35:58,022
Eso fue bastante elocuente.
679
00:35:58,022 --> 00:36:00,298
Oh, no puedo
atribuirme el mérito.
680
00:36:00,298 --> 00:36:05,574
Mi interpretación definitivamente está
influenciada por las palabras de Eve.
681
00:36:06,884 --> 00:36:08,367
Si me disculpan un minuto.
682
00:36:08,367 --> 00:36:10,608
Por supuesto. I...
683
00:36:14,160 --> 00:36:16,091
Hola, Callie.
684
00:36:16,091 --> 00:36:18,263
Detective Bateman. Hola.
685
00:36:18,263 --> 00:36:21,953
1998. Es tu año de
nacimiento, ¿verdad?
686
00:36:21,953 --> 00:36:24,815
También es el pin de
su tarjeta de empresa.
687
00:36:26,505 --> 00:36:29,884
Lee no estaba
contigo en su auto.
688
00:36:29,884 --> 00:36:33,160
cuando lo sacaste del mucho el día que Eva
murió. Sí, Lee dijo que había estado bebiendo.
689
00:36:33,160 --> 00:36:35,160
No podía conducir.
¿Qué estas sugeriendo?
690
00:36:35,160 --> 00:36:37,125
Eres cómplice de asesinato.
691
00:36:37,125 --> 00:36:39,746
A menos que me digas
exactamente qué pasó.
692
00:36:42,677 --> 00:36:47,194
Ah, y esta es una de mis
piezas favoritas de Eve.
693
00:36:47,194 --> 00:36:49,091
Es tan emotivo.
694
00:36:49,091 --> 00:36:52,436
Es hermoso. Muy melancólico.
695
00:36:53,988 --> 00:36:56,988
Hay algo que te gustaría
decir, ¿Detective Graff?
696
00:36:56,988 --> 00:36:59,781
En realidad, hay,
si no te importa.
697
00:36:59,781 --> 00:37:01,781
Sólo te llevará un minuto.
698
00:37:03,815 --> 00:37:06,263
Disculpe. Un momento por favor.
699
00:37:12,056 --> 00:37:15,574
"Esperé mucho tiempo para contarle a
mi comunidad algo Me he escondido."
700
00:37:15,574 --> 00:37:18,091
- ¿Qué estás haciendo?
701
00:37:19,539 --> 00:37:22,608
Estoy leyendo la
declaración real de Eve.
702
00:37:22,608 --> 00:37:26,574
Hay mucho aquí Dudo que
quieras que la gente te escuche.
703
00:37:26,574 --> 00:37:29,401
¿Qué tal si vamos a algún
lugar un poco más privado?
704
00:37:33,298 --> 00:37:35,574
- Nada de esto es verdad.
- Creo que es.
705
00:37:35,574 --> 00:37:38,919
Dice claramente que sabías Eve no estaba produciendo su
706
00:37:38,919 --> 00:37:41,229
propio trabajo cuando la
nominaste para ese premio Paletto.
707
00:37:41,229 --> 00:37:42,919
No sabía eso.
708
00:37:42,919 --> 00:37:45,953
Y también sabías que ella cambió
de opinión después de ganar.
709
00:37:45,953 --> 00:37:49,608
La culpa de lucrar de otro
artista la estaba volviendo loca.
710
00:37:49,608 --> 00:37:52,022
Eve ya no quería explotar a
711
00:37:52,022 --> 00:37:55,470
Nikki, pero tú la presionaste.
712
00:37:55,470 --> 00:37:57,953
Eve gana mucho más
dinero que yo con sus cuadros.
713
00:37:57,953 --> 00:38:00,608
Y Nikki no ganó nada con ellos.
714
00:38:00,608 --> 00:38:03,194
Eve sabía que nunca
la dejarías salir de
715
00:38:03,194 --> 00:38:05,608
esta mentira, así que ella y Nikki idearon un plan.
716
00:38:05,608 --> 00:38:08,505
Ellos estaban yendo
para distribuir esta
717
00:38:08,505 --> 00:38:11,367
declaración En la noche
del estreno, sé sincero, dale
718
00:38:11,367 --> 00:38:14,056
a Nikki el crédito que le corresponde y derribate.
en el proceso.
719
00:38:14,056 --> 00:38:17,815
- Bueno. ¿Y sacaste todo
eso de este pedacito de papel?
720
00:38:17,815 --> 00:38:19,401
Oh, lo hice, sí.
721
00:38:19,401 --> 00:38:21,919
Y sé que tú
también lo has leído.
722
00:38:21,919 --> 00:38:24,781
Verás, creo que Callie te dijo que Eve estaba
723
00:38:24,781 --> 00:38:28,332
imprimiendo ella misma
su propia declaración.
724
00:38:29,401 --> 00:38:31,022
Tenías curiosidad, ya sabes, una mujer ocupada
725
00:38:31,022 --> 00:38:34,884
asumiendo tareas
administrativas, eso es extraño.
726
00:38:34,884 --> 00:38:37,953
Así que bajaste a la imprenta una semana antes de que Eve
727
00:38:37,953 --> 00:38:40,677
muriera, y tú... echaste un vistazo
a la prueba de la declaración.
728
00:38:40,677 --> 00:38:44,194
Lo leíste y te diste cuenta
de que si la verdad saliera a la
729
00:38:44,194 --> 00:38:47,781
luz, lo perderías todo: tu reputación, tu carrera renovada.
730
00:38:47,781 --> 00:38:51,712
Lo único que te
quedaría es esta gran
731
00:38:51,712 --> 00:38:54,263
galería nueva, un montón de deudas y ningún
732
00:38:54,263 --> 00:38:58,160
cliente a quien desplumar
para ayudarte a pagarlas.
733
00:38:58,160 --> 00:39:00,884
Entonces, mataste a Eva para
734
00:39:00,884 --> 00:39:03,401
evitar que todo
eso cobrara vida.
735
00:39:03,401 --> 00:39:08,298
Se te ocurrió una nueva
declaración llena de...
736
00:39:08,298 --> 00:39:11,470
tonterías pseudofilosóficas, y luego mataste
737
00:39:11,470 --> 00:39:15,125
a Nikki para mantener
tu fraude en secreto.
738
00:39:15,125 --> 00:39:17,988
Todo el mundo sabe
Rick mató a Eva.
739
00:39:19,091 --> 00:39:21,919
Esa es la historia que
querías que la gente viera.
740
00:39:21,919 --> 00:39:24,988
Porque eres lo que,
un curador, un galerista.
741
00:39:24,988 --> 00:39:29,229
Tú... ...toma todas
742
00:39:29,229 --> 00:39:31,677
estas piezas y las juntas.
743
00:39:31,677 --> 00:39:34,505
Yo también hago
eso en mi trabajo.
744
00:39:34,505 --> 00:39:38,367
Verás, sabías que todo el
mundo sabía sobre la bebida
745
00:39:38,367 --> 00:39:42,194
de Rick, sobre cómo a menudo
se desmayaba en su oficina.
746
00:39:42,194 --> 00:39:47,160
Sabías lo hábil que era a la
hora de no producir trabajo.
747
00:39:47,160 --> 00:39:51,229
Y conocías su
explosiva volatilidad.
748
00:39:51,229 --> 00:39:55,815
Así que lo único que había que hacer era
encender la mecha aplastando sus sueños.
749
00:39:55,815 --> 00:39:59,056
Entonces le agregas pastillas
para dormir a su vino tinto
750
00:39:59,056 --> 00:40:01,746
y mientras tanto tu asistente
mueve tu auto para que
751
00:40:01,746 --> 00:40:04,574
parezca,
damas y caballeros,
Lee ha abandonado el edificio.
752
00:40:04,574 --> 00:40:09,332
Pero realmente no lo has hecho. Y luego, con todos Abajo
753
00:40:09,332 --> 00:40:13,712
divirtiéndose, matas a Eve y
luego arrastras a Rick a su oficina.
754
00:40:13,712 --> 00:40:16,298
Listo. Trabajo de
encuadre perfecto.
755
00:40:17,091 --> 00:40:19,056
Bueno. He tenido suficiente.
756
00:40:19,056 --> 00:40:21,608
Esperar. No
exactamente perfecto.
757
00:40:21,608 --> 00:40:26,574
Verás, estos guantes, no son buenos para
moverse obras de arte o cometer un asesinato.
758
00:40:26,574 --> 00:40:29,091
Dejan un residuo.
759
00:40:29,091 --> 00:40:33,815
En marcos y en el mango.
760
00:40:33,815 --> 00:40:36,608
del arma encontramos
en el lugar.
761
00:40:36,608 --> 00:40:39,608
El cuchillo que usaste para matar
a Eve. Eve era mi amiga, ¿vale?
762
00:40:39,608 --> 00:40:42,953
Mi cliente de 15 años.
Yo no la maté. La amo.
763
00:40:42,953 --> 00:40:47,056
Lo que sea que estés tratando de hacer o
decir aquí es asqueroso, y es muy perturbador.
764
00:40:47,056 --> 00:40:51,125
No, lo que es preocupante
es que según la autopsia,
765
00:40:51,125 --> 00:40:54,712
usted la apuñaló aquí primero. Su tronco encefálico.
766
00:40:54,712 --> 00:40:58,056
Controla su movimiento, su
respiración, su capacidad hablar.
767
00:40:58,056 --> 00:41:02,229
Lo querías para que ella no
pudiera correr o pedir ayuda.
768
00:41:02,229 --> 00:41:04,194
Esto no fue un crimen pasional, fue
769
00:41:04,194 --> 00:41:07,194
un asesinato
premeditado y calculado.
770
00:41:09,367 --> 00:41:12,643
Bueno, si no me acusan de
771
00:41:12,643 --> 00:41:14,470
nada, creo que soy libre de irme.
772
00:41:14,470 --> 00:41:16,505
Oh sí sí, no, puedes irte.
773
00:41:16,505 --> 00:41:20,781
Y probablemente simplemente captarás el final de mi pareja presentación
774
00:41:20,781 --> 00:41:23,988
de la declaración de Eve, exponiendo
lo charlatán que eres en realidad.
775
00:41:25,056 --> 00:41:27,125
Apuesto a que ya es tendencia.
776
00:41:27,125 --> 00:41:30,263
Porque no son
sólo palabras. Es...
777
00:41:30,263 --> 00:41:34,298
Eva y Nikki, Hicieron una
pequeña película artística.
778
00:41:34,298 --> 00:41:37,125
En realidad es una
pieza bastante elocuente.
779
00:41:37,125 --> 00:41:40,436
Pero nunca lo has visto,
no pudiste haberlo hecho.
780
00:41:40,436 --> 00:41:44,815
Eve solo agregó un código QR a la
declaración la noche antes de su muerte.
781
00:41:44,815 --> 00:41:48,608
Se vincula a la película con Eve
se hace pasar por una adicta a la
782
00:41:48,608 --> 00:41:52,953
heroína y Nikki interpreta el papel.
de un premiado Paletto profesor.
783
00:41:52,953 --> 00:41:55,263
Sí, ese es todo el comentario.
784
00:41:55,263 --> 00:41:58,746
Fue simplemente su declaración
sobre la ironía de que el
785
00:41:58,746 --> 00:42:01,229
talento en bruto sea subsumido
por la avaricia, la ambición
786
00:42:01,229 --> 00:42:04,401
y la ambición de la clase
media. y el miedo a la irrelevancia.
787
00:42:04,401 --> 00:42:06,574
¿Suena
familiar?
788
00:42:07,884 --> 00:42:09,367
No.
789
00:42:09,367 --> 00:42:12,229
No puedes arruinar mi
reputación. No puedes.
790
00:42:12,229 --> 00:42:15,091
No tienes reputación
sin Nikki y Eve.
791
00:42:15,091 --> 00:42:18,056
Ninguno de ellos tendría
carrera si no fuera por mí.
792
00:42:18,056 --> 00:42:19,263
¡A
mí!
793
00:42:19,263 --> 00:42:22,574
Estaba salvando
su reputación.
794
00:42:22,574 --> 00:42:26,574
Y no importa eso Eva está
muerta. El arte vive para siempre.
795
00:42:27,919 --> 00:42:31,091
Así que si ella anda por
ahí diciéndole a todos que no
796
00:42:31,091 --> 00:42:34,815
lo logró, destruye su legado.
Para siempre. ¿Lo entiendes?
797
00:42:34,815 --> 00:42:36,436
Para
siempre.
798
00:42:36,436 --> 00:42:39,125
Me gusta esa palabra.
"Para siempre."
799
00:42:39,953 --> 00:42:42,194
Estoy seguro
de que pronto
800
00:42:42,194 --> 00:42:45,125
descubrirás lo que
realmente significa.
801
00:42:58,712 --> 00:43:02,332
¿Hay un dicho?
802
00:43:02,332 --> 00:43:05,160
sobre el éxito desperdiciado ¿Sobre los sin talento?
Si no lo hay, Creo que lo acabas de inventar.
803
00:43:05,160 --> 00:43:06,953
Me llevaré el mérito por ello.
804
00:43:08,091 --> 00:43:09,850
Hablando de eso, espero que Nikki
805
00:43:09,850 --> 00:43:12,367
obtenga el reconocimiento
que se merece.
806
00:43:12,367 --> 00:43:13,850
Yo también.
807
00:43:13,850 --> 00:43:16,367
Sólo desearía que ella
estuviera presente para apreciarlo.
808
00:43:27,677 --> 00:43:30,056
difuminar
67100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.