All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01E03.720p.x265-T0PAZ.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,056 --> 00:00:05,091 En la guerra contra el crimen de Toronto, los peores 2 00:00:05,091 --> 00:00:07,953 delincuentes son perseguidos por los detectives de 3 00:00:07,953 --> 00:00:11,022 la unidad especializada de investigaciones criminales. 4 00:00:11,022 --> 00:00:12,608 Estas son sus historias. 5 00:00:40,091 --> 00:00:43,022 Oye, recibí tu número de un amigo. ¿Podemos encontrarnos? 6 00:00:47,574 --> 00:00:49,919 Nunca te habría convertido en un drogadicto. 7 00:00:51,367 --> 00:00:53,229 No me conoces. 8 00:00:56,953 --> 00:00:58,643 Guau. 9 00:01:00,022 --> 00:01:02,436 Estamos muy lejos desde la pequeña tienda 10 00:01:02,436 --> 00:01:05,539 tuviste en Dundas, donde hicimos mi primer 11 00:01:05,539 --> 00:01:08,091 show, si no recuerdo mal, y vendiste todas mis piezas. 12 00:01:08,091 --> 00:01:11,505 Mmmm. Viniste toda esta manera de hablar ¿Sobre el pasado, Rick? 13 00:01:11,505 --> 00:01:14,643 No. En realidad he... 14 00:01:14,643 --> 00:01:16,677 He estado trabajando en una nueva serie de impresiones. 15 00:01:16,677 --> 00:01:17,953 Aún no tengo nada que mostrarte... 16 00:01:17,953 --> 00:01:21,160 Espera, ¿estás sugiriendo que te represente nuevamente? 17 00:01:21,160 --> 00:01:23,574 Pensé que al menos podríamos hablar de eso. 18 00:01:23,574 --> 00:01:25,919 ¿Qué? Qué, ¿No es un buen momento? 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,884 Ah, por supuesto que no. Estoy a solo unos días de abrir esta galería el viernes. 20 00:01:29,884 --> 00:01:33,712 ni siquiera he montado El show de Eve todavía, que va ser increíble, por cierto. 21 00:01:33,712 --> 00:01:37,505 Pero no, no, no estoy nada ocupado. - ¿Sabes qué necesitas? 22 00:01:37,505 --> 00:01:40,677 Necesitas un macchiato del vecino. 23 00:01:40,677 --> 00:01:43,401 Sólo tómate un pequeño descanso. Lo compro por una vez. 24 00:01:43,401 --> 00:01:46,677 Tendremos una pequeña charla. 25 00:01:46,677 --> 00:01:49,160 te tendré de vuelta aquí En 15 minutos, lo prometo. 26 00:01:49,160 --> 00:01:51,022 ¿Eh, Lee? 27 00:01:51,022 --> 00:01:53,229 El fontanero está hablando por teléfono. 28 00:01:53,229 --> 00:01:54,850 Oh, ¿debería volver a llamar? Absolutamente no, Lo he estado llamando toda la semana. Mirar... 29 00:01:54,850 --> 00:01:58,056 - Continuará. Bien. 30 00:01:58,056 --> 00:02:00,850 Ven a mi conferencia esta noche. Hasta luego. - ¿No sería genial? 31 00:02:00,850 --> 00:02:02,229 para empezar de nuevo? Tienes mucho equipaje con ella. 32 00:02:02,229 --> 00:02:04,022 ¿Qué hice para enojarla? 33 00:02:04,022 --> 00:02:06,298 Basta, no necesitas que Lee te ponga 34 00:02:06,298 --> 00:02:08,367 en el mapa y no necesitas demostrar nada. 35 00:02:08,367 --> 00:02:11,367 Creo que su problema era que no produjiste lo suficiente suficientemente rapido. 36 00:02:11,367 --> 00:02:12,884 Sé lo estresante que puede ser. 37 00:02:12,884 --> 00:02:15,746 Oh, sí, ¿verdad, señora Paletto? 38 00:02:15,746 --> 00:02:17,643 ¿Artista premiado? 39 00:02:17,643 --> 00:02:20,815 ¿Lee realmente dijo ¿Fui demasiado lento? Dime, Eva. Esta es mi vida. - Claro, tu vida. Tu carrera. 40 00:02:20,815 --> 00:02:22,298 ¿Y qué se supone que significa eso? 41 00:02:22,298 --> 00:02:24,608 Si quieres un galerista, Haz un trabajo nuevo, Rick. Buen trabajo. 42 00:02:24,608 --> 00:02:27,953 No hables sólo de eso. Porque no hay viajes gratis ¿Y esta carrera artística que quieres? 43 00:02:27,953 --> 00:02:30,367 Que no es todo lo que parece ser. - Nuestro matrimonio tampoco. 44 00:02:30,367 --> 00:02:32,470 Por eso estamos separados. 45 00:02:45,194 --> 00:02:47,953 Básicamente, si vas a hacer un gran arte, necesitas 46 00:02:47,953 --> 00:02:52,125 darle tu personalidad única, yo auténtico en él. 47 00:02:52,125 --> 00:02:56,712 Y sólo así su trabajo resistirá la prueba del tiempo. 48 00:02:56,712 --> 00:02:58,125 Gracias. 49 00:03:02,263 --> 00:03:03,677 ¿Sobreservido? 50 00:03:03,677 --> 00:03:06,677 Atenuación. Empezó temprano. 51 00:03:13,160 --> 00:03:15,574 - Hola. - Eso fue genial. 52 00:03:15,574 --> 00:03:18,470 Este es Jasper Claes. uno de nuestros estudiantes de posgrado. 53 00:03:18,470 --> 00:03:20,367 Pintor fantástico. 54 00:03:20,367 --> 00:03:21,919 Bueno, aprendí de los mejores. 55 00:03:21,919 --> 00:03:24,229 Sí, acumula los elogios. 56 00:03:24,229 --> 00:03:27,022 no la queremos dejar de enseñar. - Sí. 57 00:03:27,022 --> 00:03:28,919 ¿Qué? Ella es mi mejor artista. Sí. 58 00:03:28,919 --> 00:03:31,436 Hey amigo. Déjame darte un buen consejo. 59 00:03:31,436 --> 00:03:35,263 Si quieres estar representado por el gran Lee 60 00:03:35,263 --> 00:03:37,401 Sloane Por aquí, tienes que ser más como Eva... 61 00:03:37,401 --> 00:03:39,022 Vale, vamos a dar un paseo, ¿vale? 62 00:03:39,022 --> 00:03:41,229 Oh, demos un paseo vamos a caminar... 63 00:03:41,229 --> 00:03:45,470 Oh, estoy en problemas ahora... ¿Cómo vendes esa tontería? 64 00:03:47,367 --> 00:03:49,815 Está bien, está bien. Oh hola... 65 00:04:04,022 --> 00:04:05,988 Hey hey hey. 66 00:04:05,988 --> 00:04:09,125 Vuelve abajo. No cuides niños. 67 00:04:10,505 --> 00:04:12,608 Aquí no, ¿vale? 68 00:04:18,160 --> 00:04:20,194 Ese tipo es un idiota. 69 00:04:20,194 --> 00:04:22,332 Por eso me estoy divorciando de él. 70 00:04:22,332 --> 00:04:24,194 ¿Eres? 71 00:04:24,194 --> 00:04:26,574 Los vi antes. 72 00:04:26,574 --> 00:04:29,988 Por favor. Sólo necesito pasar esta 73 00:04:29,988 --> 00:04:32,263 semana y entonces todo cambiará. 74 00:04:33,022 --> 00:04:34,367 Está bien. 75 00:04:34,988 --> 00:04:36,850 Jaspe. 76 00:04:36,850 --> 00:04:39,332 Te amo. Estará bien. 77 00:04:48,332 --> 00:04:50,781 Vuelvo enseguida. Necesito más vino. 78 00:06:09,815 --> 00:06:11,988 El conserje encontró a Eve Kinwood a las 6 79 00:06:11,988 --> 00:06:13,712 a. m., apuñalada varias veces por la espalda. 80 00:06:13,712 --> 00:06:15,988 También en la base de su cráneo. 81 00:06:17,608 --> 00:06:19,332 ¿Hablaste con el personal? 82 00:06:19,332 --> 00:06:22,470 La mayoría de ellos estuvieron anoche en una fiesta. Nadie vio nada. 83 00:06:22,470 --> 00:06:24,574 ¿No Cámaras? 84 00:06:24,574 --> 00:06:27,056 No. Tampoco hay registros sin llave. 85 00:06:27,056 --> 00:06:30,298 Nada de vigilar quién viene. 86 00:06:30,298 --> 00:06:32,677 y va en esta parte del edificio. Oh. 87 00:06:32,677 --> 00:06:34,815 Un confiado, Comunidad muy unida. 88 00:06:34,815 --> 00:06:37,884 O uno celoso y dividido. Es un premio Paletto. 89 00:06:37,884 --> 00:06:39,988 Máximo premio de arte del país. 90 00:06:40,953 --> 00:06:43,160 Graff, Bateman. Estaba tomando más vino... 91 00:06:43,160 --> 00:06:45,367 para la fiesta. Escuché gritos. - ¿Un argumento? 92 00:06:45,367 --> 00:06:48,194 Creo que sí. Estaba amortiguado. 93 00:06:49,263 --> 00:06:51,988 Pero entonces algo cayó al suelo. Duro. 94 00:06:51,988 --> 00:06:53,367 ¿A qué hora fue esto? 95 00:06:53,367 --> 00:06:55,436 Alrededor de las 5:30. 96 00:06:56,539 --> 00:06:58,746 Pensé que no era nada. Ni siquiera fui a comprobarlo. 97 00:06:58,746 --> 00:07:00,919 ¿Quién haría esto? 98 00:07:00,919 --> 00:07:03,056 Todos amaban a Eva. 99 00:07:03,056 --> 00:07:04,712 Gracias. 100 00:07:06,470 --> 00:07:08,781 ¿Entonces que tenemos? 101 00:07:08,781 --> 00:07:12,677 Un argumento, múltiples puñaladas. 102 00:07:12,677 --> 00:07:15,194 Podría indicar un crimen pasional. 103 00:07:15,194 --> 00:07:18,125 Excelente. Entonces nuestros sospechosos son sólo... 104 00:07:18,125 --> 00:07:21,229 todos los que alguna vez amaron u odiaron a Eva. Fácil. 105 00:07:21,229 --> 00:07:24,298 Podría ser la persona que tocó esto. 106 00:07:25,505 --> 00:07:27,677 Tenían sangre en la mano y se la 107 00:07:27,677 --> 00:07:30,677 transfirieron cuando se levantaron. 108 00:07:31,919 --> 00:07:34,712 El técnico encontró esto en un cubo de basura al final del pasillo. 109 00:07:36,712 --> 00:07:38,505 Sangre secada. 110 00:07:38,505 --> 00:07:40,953 Alguien intentó limpiar esto. 111 00:07:40,953 --> 00:07:42,746 ¡Déjame verla! 112 00:07:46,367 --> 00:07:48,988 Entonces, ¿cuándo fue la última vez que viste a Eva? 113 00:07:48,988 --> 00:07:52,781 La última vez que la vi fue en la conferencia de Lee. Ayer. 114 00:07:52,781 --> 00:07:54,988 - ¿Quién más estaba allí? - Estudiantes, ya sabes. 115 00:07:54,988 --> 00:07:56,608 Algunos profesores. 116 00:07:56,608 --> 00:07:58,367 Salí temprano, no me encontraba bien. 117 00:07:58,367 --> 00:08:01,677 Una botella entera de whisky Sin duda haría que uno se sintiera... indispuesto. 118 00:08:01,677 --> 00:08:04,953 Tomé un par de tragos, ¿bueno? Estaba cansado, 119 00:08:04,953 --> 00:08:07,022 Subí aquí, dormí un poquito y luego me fui a casa. 120 00:08:07,022 --> 00:08:09,367 - ¿A qué hora fue esto? - Alrededor de 7. 121 00:08:10,229 --> 00:08:12,022 Y cuando Eve no volvió a casa... 122 00:08:14,194 --> 00:08:16,194 Estábamos separados. 123 00:08:16,194 --> 00:08:17,850 Llevábamos poco más de un año así que 124 00:08:17,850 --> 00:08:19,505 ella se quedó con la casa y yo me mudé. 125 00:08:21,125 --> 00:08:24,367 Debe haber sido duro trabajar tan cerca de tu ex. 126 00:08:25,643 --> 00:08:27,988 Siempre hubo problemas pero ya sabes, ella era mi amiga. 127 00:08:27,988 --> 00:08:31,229 Y hablábamos todo el tiempo 128 00:08:31,229 --> 00:08:34,160 sobre la vida, la escuela y mi arte. 129 00:08:34,160 --> 00:08:37,539 - ¿No es de ella? - En realidad era bastante modesta. sobre todo... 130 00:08:37,539 --> 00:08:39,815 cosa del éxito. Ella siempre había estado callada. 131 00:08:39,815 --> 00:08:41,539 Un poco distante. 132 00:08:41,539 --> 00:08:44,160 No veo mucha distancia aquí. 133 00:08:44,160 --> 00:08:46,022 Ustedes dos estaban pegados. 134 00:08:48,574 --> 00:08:49,746 Oh Dios. 135 00:08:49,746 --> 00:08:51,781 Nosotros... um... 136 00:08:51,781 --> 00:08:53,953 Tuve problemas, pero siempre pensé que 137 00:08:53,953 --> 00:08:57,884 había una oportunidad para nosotros, ¿sabes? 138 00:09:03,160 --> 00:09:04,988 - ¿Es este tu arte? - Sí. 139 00:09:04,988 --> 00:09:07,574 Eso es serigrafía. 140 00:09:07,574 --> 00:09:09,263 Es-es bueno. 141 00:09:09,263 --> 00:09:11,436 ¿todavía lo hacen? con lo de la escobilla 142 00:09:11,436 --> 00:09:12,677 de goma y la tinta y... asuntos complicados. 143 00:09:12,677 --> 00:09:14,505 Sí, yo enseño eso. 144 00:09:14,505 --> 00:09:17,229 También enseño linograbado e intaglio. 145 00:09:17,229 --> 00:09:20,505 Sus uñas están muy demasiado limpio para alguien que juega con tinta todo el día. 146 00:09:20,505 --> 00:09:22,091 Se frotó la mano derecha en carne viva. 147 00:09:22,091 --> 00:09:24,229 Un hombre con las manos limpias no es un asesino, Bateman. 148 00:09:24,229 --> 00:09:26,539 Oh vamos. Dormir en su oficina no es una coartada. 149 00:09:26,539 --> 00:09:28,988 Apuesto a que limpió ese guante ensangrentado por todo el 150 00:09:28,988 --> 00:09:32,125 reposabrazos y dio por terminada la noche. - Deja eso a los forenses. 151 00:09:32,125 --> 00:09:36,263 Todo lo que sé es que Rick tiene un complejo de inferioridad. 152 00:09:36,263 --> 00:09:38,746 sobre la carrera artística de Eve que se está ahogando en el alcohol. 153 00:09:38,746 --> 00:09:40,815 Sí, vi cómo absorbió tu cumplido, pero ¿ser 154 00:09:40,815 --> 00:09:43,332 menos talentoso que tu ex es un motivo para matarla? 155 00:09:43,332 --> 00:09:44,815 A mí me parece que un divorcio salió mal. 156 00:09:44,815 --> 00:09:47,470 Necesitamos encontrar a todos los que estuvieron en esa fiesta. 157 00:09:47,470 --> 00:09:49,884 Vea lo que pasó entre él y Eve. 158 00:09:53,298 --> 00:09:55,436 Rick estaba golpeado. 159 00:09:55,436 --> 00:09:57,160 Estaba trabajando refrescos. 160 00:09:57,160 --> 00:10:00,022 Debe haber bebido como una botella. de vino antes de la conferencia Incluso comenzó. 161 00:10:00,022 --> 00:10:03,539 Me parece que Eva no toleraría eso en una charla que organizó. 162 00:10:03,539 --> 00:10:05,539 No. Ella lo sacó de allí. 163 00:10:05,539 --> 00:10:07,988 - ¿A qué hora fue esto? - Sobre las cinco de la tarde. 164 00:10:07,988 --> 00:10:10,194 Dios, no puedo creer que esto esté pasando. 165 00:10:10,194 --> 00:10:11,815 Eve fue mi primera mentora real. 166 00:10:11,815 --> 00:10:13,953 ¿Cuánto tiempo estuviste en la fiesta, Melinda? 167 00:10:13,953 --> 00:10:17,712 Hasta que Suyin y yo enseñamos Escultura 120 a las 18 h. 168 00:10:17,712 --> 00:10:19,884 Soy su asistente de estudio. 169 00:10:19,884 --> 00:10:21,470 Esperar. 170 00:10:22,539 --> 00:10:24,470 ¿Que me estas preguntando? 171 00:10:25,470 --> 00:10:26,988 Sólo queremos saber si viste algo. 172 00:10:26,988 --> 00:10:29,125 Sinceramente, nada. Deberías hablar con Jasper. 173 00:10:29,125 --> 00:10:31,574 Cuando Eve llevó a Rick arriba, él fue con ellos. 174 00:10:33,056 --> 00:10:34,574 Rick era un desastre. 175 00:10:34,574 --> 00:10:36,539 Lo metí en su oficina. 176 00:10:36,539 --> 00:10:39,194 Se desmayó incluso antes de llegar al sofá. 177 00:10:39,194 --> 00:10:41,608 El hombre es un borracho. No es la primera vez se ha desmayado en la escuela. 178 00:10:41,608 --> 00:10:43,919 Entonces, un par de vasos de whisky, 179 00:10:43,919 --> 00:10:45,470 tal vez una botella de vino, ¿y qué? 180 00:10:45,470 --> 00:10:47,091 ¿En coma? 181 00:10:47,091 --> 00:10:49,091 ¿Es eso sorprendente? Es peso pluma para un alcohólico. 182 00:10:49,091 --> 00:10:51,091 Bien, entonces tal vez tenía más. 183 00:10:51,091 --> 00:10:53,815 Todo lo que sé es que él era muy vergonzoso Víspera. Tuve que... 184 00:10:53,815 --> 00:10:55,298 ayúdala a sacarlo de allí. 185 00:10:55,298 --> 00:10:56,850 ¿No podía manejar a su propio marido? 186 00:10:57,608 --> 00:10:58,988 Exmarido. 187 00:11:00,884 --> 00:11:03,884 Y no. No, estaba montando un gran escándalo. 188 00:11:03,884 --> 00:11:06,263 Es algo pegajoso en medio de lo cual. 189 00:11:06,263 --> 00:11:08,125 Sí, bueno, él empezó. 190 00:11:09,712 --> 00:11:13,091 Nos estaba acosando por cómo Lee solo alguna vez Representar a personas como Eva. 191 00:11:13,091 --> 00:11:15,125 Está tan celoso de ella. 192 00:11:15,988 --> 00:11:18,056 Lo juro, si Rick hiciera esto, Enfermo... 193 00:11:19,470 --> 00:11:22,022 ¿Matarlo por matar a tu novia? 194 00:11:23,401 --> 00:11:24,953 ¿Quién te habló de nosotros? 195 00:11:24,953 --> 00:11:26,298 Lo hiciste. En este momento. 196 00:11:26,298 --> 00:11:27,988 Sabes que Rick pensó que todavía 197 00:11:27,988 --> 00:11:29,608 podría haber una oportunidad para ellos. 198 00:11:29,608 --> 00:11:31,608 El te dijo eso? ¿Eva? 199 00:11:31,608 --> 00:11:32,988 - No. - ¿Seguro? 200 00:11:32,988 --> 00:11:35,470 Porque si Rick estaba dormido 201 00:11:35,470 --> 00:11:36,677 como dijiste y te quedas solo con Eve... 202 00:11:36,677 --> 00:11:39,160 Nunca la lastimaría. Alguna vez. 203 00:11:39,160 --> 00:11:41,539 Estaba intentando convencerla de que 204 00:11:41,539 --> 00:11:43,953 volviera a la fiesta y no quiso. Así que me fui. 205 00:11:43,953 --> 00:11:45,056 ¿A dónde fuiste? 206 00:11:46,677 --> 00:11:49,056 Entonces Jasper no tiene coartada. 207 00:11:49,056 --> 00:11:53,746 Bueno, estamos revisando cámaras. 208 00:11:53,746 --> 00:11:56,712 en el área para 209 00:11:56,712 --> 00:12:00,022 comprobar su 210 00:12:00,022 --> 00:12:02,574 paseo por el estrés. 211 00:12:02,574 --> 00:12:04,505 Tenemos coartadas sobre el estudiantes y en la conferencia invitados, incluido Lee Sloane, quien salió de un lote pagado a las 5:15, antes de que Suyin escuchara el argumento a las 5:30. 212 00:12:04,505 --> 00:12:06,160 Entonces, es entre el novio y el marido. ¿Qué tenemos sobre La Bella Durmiente? 213 00:12:06,160 --> 00:12:08,850 Bueno, Rick es alcohólico. Muchas inseguridades. 214 00:12:08,850 --> 00:12:10,746 Sin cargos nacionales. 215 00:12:10,746 --> 00:12:13,539 Pero estaba siendo ayudado arriba junto a la casa de su esposa novio más joven. 216 00:12:13,539 --> 00:12:16,091 Bueno, eso podría convertirse muy rápidamente en un crimen pasional. 217 00:12:16,091 --> 00:12:18,022 ¿Y qué pasa con Jasper? - Sin antecedentes. 218 00:12:18,022 --> 00:12:20,436 Ni siquiera una multa de aparcamiento. - Entonces mi dinero está en Rick. 219 00:12:20,436 --> 00:12:22,988 ¿Estamos apostando ahora? Última oportunidad para hacer 220 00:12:22,988 --> 00:12:24,988 apuestas antes de que os sorprenda con estas imágenes épicas de tráfico. 221 00:12:24,988 --> 00:12:26,643 ¿No hay interesados? 222 00:12:26,643 --> 00:12:28,815 No, todavía me deben una deuda de la semana pasada. 223 00:12:30,539 --> 00:12:35,332 Bueno, ahí tenemos el justo Jasper pasando una cámara de 224 00:12:35,332 --> 00:12:38,884 seguridad a las 5:20 p. m., por lo que el amante está libre. 225 00:12:38,884 --> 00:12:43,643 Y mira esto, el auto de Rick salió del área a la 1 a.m., mucho después de las 7. 226 00:12:43,643 --> 00:12:44,988 ¿Qué te dije? 227 00:12:44,988 --> 00:12:46,919 Mi dinero está en el marido. 228 00:12:47,712 --> 00:12:49,056 Entonces encontrémoslo. 229 00:12:49,056 --> 00:12:53,125 Ahora, si vinieras a la galería Sloane, creo que podría hacer un... 230 00:12:53,125 --> 00:12:55,022 Oh, discúlpeme por un minuto. 231 00:12:55,850 --> 00:12:56,815 ¡Almiar! 232 00:12:57,781 --> 00:12:59,815 Te he estado llamando. ¿Estás bien? 233 00:13:00,781 --> 00:13:02,229 Ey. 234 00:13:03,953 --> 00:13:05,539 ¿Estás bien? 235 00:13:05,539 --> 00:13:08,056 Todo es simplemente... tan borroso, ya sabes. 236 00:13:08,056 --> 00:13:10,470 Simplemente no me siento bien. 237 00:13:11,746 --> 00:13:13,505 Que no es... 238 00:13:15,022 --> 00:13:17,470 No es sólo la resaca, es solo... 239 00:13:17,470 --> 00:13:19,263 No recuerdo nada. 240 00:13:19,263 --> 00:13:21,263 ¿Nada en absoluto? 241 00:13:23,850 --> 00:13:28,125 Hmm... ¿Cuándo fue la última vez que me viste? 242 00:13:28,125 --> 00:13:31,781 Uh, tú... subiste las escaleras, con Eva. 243 00:13:31,781 --> 00:13:34,539 ¿De verdad no recuerdas nada? 244 00:13:35,988 --> 00:13:39,953 No. La vi en la oficina. y.. 245 00:13:39,953 --> 00:13:42,091 . 246 00:13:42,091 --> 00:13:45,574 ella estaba en el suelo. Pero estaba oscuro y... quiero decir.. 247 00:13:45,574 --> 00:13:50,401 . 248 00:13:50,401 --> 00:13:52,677 La vi en la oficina esta mañana con la policía. 249 00:13:52,677 --> 00:13:55,022 No sé. 250 00:13:55,022 --> 00:13:57,160 Simplemente no puedo mantener la cabeza despejada, ¿sabes? ¿Qué no... 251 00:13:57,160 --> 00:13:58,781 ? sube a mi oficina, 252 00:13:58,781 --> 00:14:01,332 y estaré allí. ¿Bueno? 253 00:14:07,781 --> 00:14:10,160 ¿Hola? Si yo... 254 00:14:10,160 --> 00:14:12,229 Necesito a la policía. 255 00:14:12,229 --> 00:14:13,608 No, ahora mismo. 256 00:14:13,608 --> 00:14:15,988 Entonces, ¿primero dijiste que estabas durmiendo 257 00:14:15,988 --> 00:14:18,298 y ahora crees que estabas drogado? ¿Cuál es? 258 00:14:18,298 --> 00:14:19,712 En nombre del Sr. Kinwood, quisiera 259 00:14:19,712 --> 00:14:22,470 agradecerle por facilitar su prueba de drogas. 260 00:14:22,470 --> 00:14:26,229 Pero también debes saber que está aquí en contra de mi consejo. 261 00:14:26,229 --> 00:14:28,574 Te dije. No recuerdo nada. 262 00:14:28,574 --> 00:14:32,332 Déjame sacudir tu memoria. Dijiste que 263 00:14:32,332 --> 00:14:35,953 dejaste la escuela a las 7 p.m., aún... 264 00:14:35,953 --> 00:14:37,988 ahí está tu auto, saliendo del área a la 1 a.m. 265 00:14:37,988 --> 00:14:41,505 Mi cliente ya ha dicho que no recuerda estos hechos. 266 00:14:41,505 --> 00:14:43,850 Bueno, entonces es bueno que hayas dejado un rastro. 267 00:14:43,850 --> 00:14:46,401 Obtuvimos su ADN de una taza en su oficina, 268 00:14:46,401 --> 00:14:49,677 coincide con el ADN que encontramos en el sofá de Eve. 269 00:14:49,677 --> 00:14:52,332 Las células epiteliales de Rick y... 270 00:14:52,332 --> 00:14:53,953 La sangre de Eva. 271 00:14:53,953 --> 00:14:56,884 He estado en esa oficina, ¿Qué, mil veces? 272 00:14:56,884 --> 00:14:59,298 - Alguna vez ¿Matar a alguien en él? - ¡Detective! 273 00:14:59,298 --> 00:15:02,022 Su cliente estaba a tres metros de distancia en el momento del asesinato. 274 00:15:02,022 --> 00:15:04,988 Le dijo a Lee Sloane que vio el cuerpo anoche. 275 00:15:04,988 --> 00:15:06,988 Creo que me gustaría ir ahora. 276 00:15:06,988 --> 00:15:08,953 Lo entendemos, Rick. 277 00:15:08,953 --> 00:15:11,539 Sabes, bebiste demasiado anoche... 278 00:15:11,539 --> 00:15:14,574 Gracias. No puedes recordarlo. 279 00:15:14,574 --> 00:15:17,539 Nos pasa a los mejores. 280 00:15:17,539 --> 00:15:20,056 Vale, no soy perfecto. Pero Eva tampoco. 281 00:15:20,056 --> 00:15:22,160 Pero Eve no dejó que nadie viera eso. 282 00:15:24,298 --> 00:15:25,677 Nadie... 283 00:15:26,712 --> 00:15:28,643 Conocí a la verdadera Eva. 284 00:15:28,643 --> 00:15:31,194 Ya sabes, ella simplemente dejaba a la 285 00:15:31,194 --> 00:15:34,643 gente, sin ningún motivo. Ella me hizo eso. 286 00:15:36,608 --> 00:15:40,229 Ella se lo hizo a sus amigos, se lo hizo a su asistente Melinda. 287 00:15:41,470 --> 00:15:44,505 Sabes, a veces desearía que su trabajo pudiera hablar. 288 00:15:45,815 --> 00:15:48,850 Porque creo que ese es el único lugar donde puso su verdadero yo. 289 00:15:50,160 --> 00:15:53,505 Y luego ayer, Cuando caminábamos, ella dijo: "Una 290 00:15:53,505 --> 00:15:56,505 carrera en el arte no es tan buena como parece", así que... 291 00:16:00,194 --> 00:16:01,919 No sé. 292 00:16:03,712 --> 00:16:07,539 No me hagas preguntas sobre quien es ella o lo que ella quería porque... 293 00:16:10,056 --> 00:16:12,367 No sé quién era ella. 294 00:16:12,367 --> 00:16:14,160 ¿Puedo tener el informe, por favor? 295 00:16:16,746 --> 00:16:19,470 Parece que mi cliente tenía una enorme 296 00:16:19,470 --> 00:16:22,160 cantidad del sedante Zolpidem en su organismo. 297 00:16:22,160 --> 00:16:24,677 No es de extrañar que no pueda recordarlo. 298 00:16:24,677 --> 00:16:28,056 Entonces, gracias por el asiento duro 299 00:16:28,056 --> 00:16:30,332 y el aire estancado. pero ya nos vamos. 300 00:16:30,332 --> 00:16:32,436 Vamos. ¿Cómo sabes que no se tomó la dosis? 301 00:16:32,436 --> 00:16:33,953 Pruébalo. 302 00:16:44,367 --> 00:16:46,091 ¿Qué tenemos sobre Rick? 303 00:16:46,091 --> 00:16:49,436 El informe de laboratorio no miente. Rick tomó mucho zolpidem. 304 00:16:49,436 --> 00:16:51,884 en su sistema, y ​​Jasper, quien tampoco tiene 305 00:16:51,884 --> 00:16:53,884 motivos para mentir, dijo que vio a Rick inconsciente a las 5 p. 306 00:16:53,884 --> 00:16:56,367 m. Y Zolpidem dura lo que, ¿ocho horas? 307 00:16:56,367 --> 00:16:59,953 Eso es la 1 a.m. ¿Y qué hace Rick a la 1 a.m.? 308 00:16:59,953 --> 00:17:02,470 Está dando vueltas en su coche. Ojalá despierte. 309 00:17:02,470 --> 00:17:05,746 Tal vez esté corriendo asustado porque acaba de matar a Eve. 310 00:17:05,746 --> 00:17:07,505 O alguien le tendió una trampa. 311 00:17:07,505 --> 00:17:09,298 Ahora, los forenses acaban de volver al cuchillo. 312 00:17:09,298 --> 00:17:12,160 No es sólo un cuchillo. Es una herramienta utilizada para la impresión calcográfica. 313 00:17:12,160 --> 00:17:13,746 ¿No dijo Rick que él enseña eso? 314 00:17:13,746 --> 00:17:16,263 Sí, pero se encontró algo más que sangre en el mango. 315 00:17:19,401 --> 00:17:21,781 - Sí... - Entonces, podría ser ¿un proyecto de arte? 316 00:17:21,781 --> 00:17:25,850 Tal vez, pero también es el agente que absorbe la humedad usado en guantes de 317 00:17:25,850 --> 00:17:28,712 látex con polvo, que no usamos en las escenas del crimen, y los técnicos tampoco. 318 00:17:28,712 --> 00:17:31,643 ¿Y crees que nuestro asesino llevaba guantes de látex empolvados? 319 00:17:31,643 --> 00:17:34,539 Todavía podría haber sido Rick. - Podría haber sido cualquiera. 320 00:17:34,539 --> 00:17:37,401 Todo lo que tenemos sobre Rick es circunstancial. 321 00:17:37,401 --> 00:17:38,988 Es cierto. 322 00:17:38,988 --> 00:17:41,746 Pero no estoy diciendo Rick no lo hice. Mantengamos está en ebullición, pero es un blanco fácil. 323 00:17:41,746 --> 00:17:43,608 - Exactamente. 324 00:17:43,608 --> 00:17:45,539 Exactamente. Todo el mundo conoce sus defectos. 325 00:17:45,539 --> 00:17:47,919 Si alguien quisiera incriminarlo, entonces nadie se inmutaría. 326 00:17:47,919 --> 00:17:50,436 Pero aún no lo hemos visto todo. 327 00:17:50,436 --> 00:17:53,643 Incluyendo lo más importante. Víspera. 328 00:17:53,643 --> 00:17:56,229 Conocemos al querido profesor. 329 00:17:56,229 --> 00:17:57,884 Todos lo hicieron. 330 00:17:57,884 --> 00:18:00,298 Pero Eva la pintora parece ser un misterio. 331 00:18:00,298 --> 00:18:02,712 que Eva estaba cerrada, trabajó solo. 332 00:18:02,712 --> 00:18:04,884 Creo que si encontramos a la verdadera Eva, 333 00:18:04,884 --> 00:18:06,988 es posible que encontremos al verdadero asesino. 334 00:18:07,988 --> 00:18:10,298 ¿Quién es la verdadera Eva? 335 00:18:16,160 --> 00:18:18,850 Esta es Eva. En colores vivos. 336 00:18:18,850 --> 00:18:22,539 Interesantes pinceladas. Muy gestual. 337 00:18:22,539 --> 00:18:26,608 Impulsivo, pero de alguna manera... también restringido. 338 00:18:26,608 --> 00:18:28,436 Descripción acertada. 339 00:18:28,436 --> 00:18:31,539 Lo que estás viendo aquí es una mujer en transición. 340 00:18:31,539 --> 00:18:32,988 Rompiendo. 341 00:18:32,988 --> 00:18:36,229 Por supuesto, ella hizo estos alrededor del tiempo ella se separó de Rick. 342 00:18:36,229 --> 00:18:39,125 ¿Y estos le valieron el premio Paletto hace tres meses? 343 00:18:39,125 --> 00:18:40,919 No. Esos vinieron después. 344 00:18:40,919 --> 00:18:43,574 Pero el número 15 es uno de los premiados. 345 00:18:44,988 --> 00:18:47,125 Vaya. Su estilo está evolucionando. 346 00:18:47,125 --> 00:18:49,643 Está ganando impulso. Energía. 347 00:18:49,643 --> 00:18:51,953 Ese burdeos es casi... primitivo. 348 00:18:51,953 --> 00:18:54,056 Hmm, tienes un gran ojo, Detective. 349 00:18:54,056 --> 00:18:56,850 Sí, estas piezas son de una época 350 00:18:56,850 --> 00:18:59,091 que me gusta llamar Eve-olution. 351 00:18:59,091 --> 00:19:02,194 Su renacimiento. Su expansión. 352 00:19:02,194 --> 00:19:04,332 Encontró un nuevo equipo. 353 00:19:04,332 --> 00:19:06,091 Simplemente no puedo creer que ella se haya ido. 354 00:19:06,091 --> 00:19:08,505 Trabajasteis juntos mucho tiempo. 355 00:19:08,505 --> 00:19:11,160 - Quince años, sí. - Guau. 356 00:19:11,160 --> 00:19:13,850 La conocí cuando cerré mi primera galería. 357 00:19:13,850 --> 00:19:15,884 Me mudé a un espacio más pequeño 358 00:19:15,884 --> 00:19:18,263 y ella acababa de terminar su maestría. 359 00:19:18,263 --> 00:19:23,022 Un talento, pero ella aún no estaba aquí. Entonces crecimos juntos. 360 00:19:23,022 --> 00:19:25,505 En serio. Este lugar es hermoso. 361 00:19:25,505 --> 00:19:27,056 Oh gracias. 362 00:19:27,056 --> 00:19:28,953 Sí, realmente necesitaba expandirme. 363 00:19:28,953 --> 00:19:31,332 Tengo muchos clientes nuevos recientemente, así que... 364 00:19:31,332 --> 00:19:34,194 Todo el mundo quiere que usted los lleve al éxito al nivel de Paletto. 365 00:19:34,194 --> 00:19:36,919 Bueno, eso no depende de mí, depende de ellos. 366 00:19:38,298 --> 00:19:41,746 Por eso sólo representas a personas como Eve. 367 00:19:44,988 --> 00:19:47,919 Escuchamos que Rick pensó que podrías tener un prejuicio. 368 00:19:47,919 --> 00:19:50,643 ¿A personas talentosas y trabajadoras? Sí, claro. 369 00:19:52,125 --> 00:19:54,436 No me hagas hablar de Rick. 370 00:19:54,436 --> 00:19:57,401 Yo lo representaba, y su... 371 00:19:57,401 --> 00:19:59,470 el trabajo estaba en declive. 372 00:19:59,470 --> 00:20:03,022 Y para ser honesto, no lo sé. 373 00:20:03,022 --> 00:20:07,091 Pero no puedo evitar pensar que si tan solo lo hubiera regresado, que tal vez Eve todavía... 374 00:20:12,781 --> 00:20:14,850 De todos modos. I... 375 00:20:14,850 --> 00:20:17,919 Tengo que sacarme eso de la cabeza y 376 00:20:17,919 --> 00:20:20,401 volver a trabajar en la exposición de Eve. 377 00:20:20,401 --> 00:20:22,712 La inauguración es el viernes. 378 00:20:24,298 --> 00:20:26,263 si quieres venir. 379 00:20:31,919 --> 00:20:34,332 Oh Discúlpeme, Tengo que tomar esto. "Detrás del mundo 380 00:20:34,332 --> 00:20:36,988 pedestre de las apariencias, hay un reino de perfección formal." 381 00:20:36,988 --> 00:20:39,643 Suena como los créditos iniciales de Days of Our Lives. 382 00:20:39,643 --> 00:20:42,470 Creo que es adyacente a Platón. 383 00:20:42,470 --> 00:20:44,712 Hay grasa de motor en esta pintura. 384 00:20:51,091 --> 00:20:52,815 ¿Eres el asistente de la galería? 385 00:20:52,815 --> 00:20:54,781 Eh, sí. Callie. 386 00:20:54,781 --> 00:20:57,056 Detective Graff, Bateman. 387 00:20:57,056 --> 00:20:59,884 ¿Escribes esas declaraciones para los shows? 388 00:20:59,884 --> 00:21:02,953 ¿A mí? A veces, pero no la de Eve. 389 00:21:02,953 --> 00:21:06,056 Ella fue muy específica sobre lo que quería que dijera. 390 00:21:06,056 --> 00:21:08,436 Incluso los imprimió ella misma. 391 00:21:08,436 --> 00:21:10,401 Me gustaría ver su estudio. 392 00:21:10,401 --> 00:21:13,160 Ah, no sabemos dónde está. 393 00:21:13,160 --> 00:21:15,988 Ella era muy reservada. 394 00:21:19,160 --> 00:21:21,815 No sé dónde está el estudio de Eve. 395 00:21:21,815 --> 00:21:23,298 No creo que nadie lo haga. 396 00:21:23,298 --> 00:21:24,436 ¿Ni siquiera Lee? 397 00:21:24,436 --> 00:21:26,022 Definitivamente no Lee. 398 00:21:26,022 --> 00:21:27,539 ¿No crees que eso es extraño? 399 00:21:27,539 --> 00:21:30,229 No. Eve quería estar sola. 400 00:21:30,229 --> 00:21:33,125 Lejos de la charla, desde la escuela... - ¿De Rick? 401 00:21:33,125 --> 00:21:34,746 De todos. 402 00:21:35,953 --> 00:21:37,884 Antes de que ella y Rick rompieran, Eve 403 00:21:37,884 --> 00:21:40,643 estaba pasando por momentos muy difíciles, ¿sabes? 404 00:21:40,643 --> 00:21:43,160 Dijo que no podía hacer nada bueno. Ella necesitaba... 405 00:21:43,160 --> 00:21:44,850 Una habitación propia. 406 00:21:44,850 --> 00:21:46,298 Sí. 407 00:21:46,298 --> 00:21:48,056 Dondequiera que estuviera, funcionó. 408 00:21:48,056 --> 00:21:50,263 Hizo todas esas pinturas intensas en un año, 409 00:21:50,263 --> 00:21:52,608 ganó el Paletto... - Ella estaba inspirada. 410 00:21:54,367 --> 00:21:57,298 Jasper, ¿por qué crees que Eve se convirtió en pintora para empezar? 411 00:21:57,298 --> 00:21:59,712 Ella siempre lo fue. 412 00:22:01,229 --> 00:22:05,125 Ella me dijo una vez que cuando era niña ella irrumpiría en este 413 00:22:05,125 --> 00:22:07,470 viejo Taller de carrocería y hacer pinturas locas en piezas de automóviles. 414 00:22:07,470 --> 00:22:09,401 ¿Como en un garaje? 415 00:22:09,401 --> 00:22:11,850 Sí. Supongo que sí. 416 00:22:13,712 --> 00:22:16,505 Sé exactamente dónde está ese estudio. 417 00:22:27,263 --> 00:22:30,056 Pensé que la llave de su oficina era rara. 418 00:22:30,056 --> 00:22:32,125 El garaje de Jimmie. 419 00:22:32,125 --> 00:22:33,850 Una habitación propia. 420 00:22:34,746 --> 00:22:36,850 Una puerta de entrada a la solución Eva. 421 00:22:36,850 --> 00:22:39,022 Ya sabes, el sushi no sirve para una apertura. 422 00:22:39,022 --> 00:22:41,091 La idea de que haya estado disponible por tanto tiempo... 423 00:22:41,091 --> 00:22:43,746 Entonces, ¿pasaste entremeses? ¿Crudité? 424 00:22:43,746 --> 00:22:46,505 ¿Verduras picadas? No seas tacaño. 425 00:22:46,505 --> 00:22:48,712 Necesito hablar con Lee. 426 00:22:48,712 --> 00:22:50,574 En privado. 427 00:22:50,574 --> 00:22:53,436 Yo... Descubra qué hizo MOCA en su último evento. 428 00:22:54,263 --> 00:22:55,884 Melinda, hola. 429 00:22:55,884 --> 00:22:58,229 Sé que dije que deberías venir en cualquier momento, pero te agradecería si llamas primero. 430 00:22:58,229 --> 00:23:01,367 - ¿En realidad? 431 00:23:01,367 --> 00:23:03,091 Este es el trabajo de Eva. 432 00:23:03,091 --> 00:23:05,608 ¿Dónde encontraste estos? - ¿Los quieres? 433 00:23:05,608 --> 00:23:07,643 Por supuesto que sí. Cualquiera lo haría. 434 00:23:07,643 --> 00:23:11,505 Y... Eve no querría que su trabajo se pudriera en... 435 00:23:11,505 --> 00:23:13,746 ¿qué es este lugar? 436 00:23:16,367 --> 00:23:18,712 Sólo dame la dirección y te enviaré un camión. 437 00:23:18,712 --> 00:23:20,608 Me haré cargo de ello. 438 00:23:20,608 --> 00:23:22,712 Éste no está del todo terminado, pero la 439 00:23:22,712 --> 00:23:25,574 obra de un artista muerto vale algo, ¿verdad? 440 00:23:28,332 --> 00:23:30,194 Cuánto quieres por ellos? 441 00:23:30,194 --> 00:23:31,815 Sí. 442 00:23:41,884 --> 00:23:43,988 Oh, parece el lugar, ¿no es así? 443 00:23:43,988 --> 00:23:46,229 ¿Qué lo delató? 444 00:23:46,229 --> 00:23:49,677 Quizás la grasa que encontramos en el cuadro de la galería. 445 00:23:57,229 --> 00:23:58,884 Esto no cuadra. 446 00:23:59,953 --> 00:24:01,919 Déjame adivinar, el... 447 00:24:01,919 --> 00:24:05,194 las pinceladas están demasiado separadas para haber sido pintadas por 448 00:24:05,194 --> 00:24:09,332 una mujer quien trabaja con su ex marido pero tiene un amante joven y devoto... 449 00:24:09,332 --> 00:24:11,263 Bromeas, pero no te equivocas. 450 00:24:11,263 --> 00:24:13,470 Eve no pintó estos... 451 00:24:15,229 --> 00:24:17,677 porque este todavía está mojado. 452 00:24:19,332 --> 00:24:21,746 Entonces, a menos que haya regresado 453 00:24:21,746 --> 00:24:23,470 de entre los muertos, Eve es un fraude. 454 00:24:32,850 --> 00:24:35,091 Encontramos estas pinturas y documentación de una 455 00:24:35,091 --> 00:24:37,091 exposición colectiva en la que estuvo Eve hace tres años. 456 00:24:37,091 --> 00:24:39,298 Jasper dijo que estaba deprimida, pero... 457 00:24:39,298 --> 00:24:43,436 Estas pinturas no son nada. 458 00:24:43,436 --> 00:24:45,746 como las obras que encontramos en ese garaje que Eve estaba alquilando. ¿Cómo nos acerca esto más a un sospechoso? 459 00:24:45,746 --> 00:24:48,539 Bueno, el verdadero artista fue asesinado. Eva porque estaban 460 00:24:48,539 --> 00:24:50,608 cansados de hacer todo el trabajo mientras ella obtenía todo el crédito. 461 00:24:50,608 --> 00:24:54,022 - Ese es un motivo poderoso. 462 00:24:54,022 --> 00:24:55,850 Supongo que será mejor descubre quién fue en realidad sosteniendo ese cepillo. 463 00:24:55,850 --> 00:24:59,091 He estado revisando el teléfono. 464 00:24:59,091 --> 00:25:02,539 No he podido encontrar ninguno conversaciones con cualquiera sobre el garaje o su trabajo. 465 00:25:02,539 --> 00:25:05,505 Pero encontré una cosa muy sospechosa en el carrete de su cámara. 466 00:25:11,677 --> 00:25:14,263 Resulta que hizo un vídeo la noche antes de morir. 467 00:25:15,125 --> 00:25:17,056 Nunca te habría convertido en un drogadicto. 468 00:25:26,125 --> 00:25:29,815 No me conoces. ¿Por qué Eve haría un vídeo de ella misma comprando heroína? 469 00:25:29,815 --> 00:25:32,298 Quiero decir, Da Silva dijo que su análisis de sangre 470 00:25:32,298 --> 00:25:34,091 estaba limpio y que no había antecedentes de uso de drogas. 471 00:25:34,091 --> 00:25:35,953 ¿La compra fue para otra persona? 472 00:25:35,953 --> 00:25:37,850 ¿Fue un pago por hacerla trabajar? 473 00:25:37,850 --> 00:25:39,884 Quizás, pero no podría ser cualquiera. Quiero decir... 474 00:25:39,884 --> 00:25:42,056 si el verdadero pintor es el asesino, 475 00:25:42,056 --> 00:25:44,712 tendrían que poder para entrar y salir de esa escuela sin que se note. 476 00:25:44,712 --> 00:25:46,539 Entonces, ¿el asesino es un estudiante? 477 00:25:46,539 --> 00:25:49,505 Hambriento de éxito, dispuesto a hacer cualquier cosa 478 00:25:49,505 --> 00:25:51,263 para una mentora como Eve, ¿incluso hacer su arte para ella? 479 00:25:51,263 --> 00:25:53,505 ¿Y a quién conocemos, según Rick, que fue asesorado por Eve y luego abandonado sin motivo alguno? 480 00:25:53,505 --> 00:25:55,608 -Melinda. 481 00:25:55,608 --> 00:25:58,160 Ella hace un montón de pinturas, se ve afectada, la 482 00:25:58,160 --> 00:26:00,436 carrera de Eve despega, Melinda decide eliminarla... 483 00:26:00,436 --> 00:26:02,263 Y prepara a Rick. 484 00:26:02,263 --> 00:26:04,263 Ella estaba atendiendo ese puesto de refrescos... 485 00:26:04,263 --> 00:26:07,263 Quizás ella le dio más que vino. 486 00:26:08,574 --> 00:26:10,712 No drogué a Rick. 487 00:26:10,712 --> 00:26:14,781 No mentí acerca de que me agradaba Eve. A mí... me gustaba mucho. 488 00:26:14,781 --> 00:26:16,988 Antes de que ella se deshiciera de mí sin ningún motivo. 489 00:26:16,988 --> 00:26:19,367 Bueno, eso no es lo que dijo el registrador. 490 00:26:19,367 --> 00:26:21,160 Había una razón. Eras redundante. 491 00:26:21,160 --> 00:26:22,539 Eso tiene que doler. 492 00:26:22,539 --> 00:26:24,884 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste en el estudio de Eve? 493 00:26:24,884 --> 00:26:27,263 El día que me despidió. ¿Quizás hace un año? 494 00:26:27,263 --> 00:26:30,712 Sin embargo, la pintura de la suela de tus zapatos es 495 00:26:30,712 --> 00:26:33,401 del mismo color que los detalles del último trabajo de Eve. 496 00:26:33,401 --> 00:26:36,436 Lo vimos en el garaje. - Y tú también. 497 00:26:36,436 --> 00:26:39,367 Pero no creo que Melinda haya pintado esas obras. 498 00:26:40,574 --> 00:26:44,194 Los suyos no se parecen en nada a los de Eve. La energía está toda mal. 499 00:26:44,194 --> 00:26:46,160 Sí, gracias por la crítica. pero-- 500 00:26:46,160 --> 00:26:48,643 Entonces, ¿por qué fuiste al garaje esta semana? 501 00:26:49,574 --> 00:26:52,263 Yo... quería recuperar algunas de mis cosas. 502 00:26:52,263 --> 00:26:55,160 ¿Qué? Ella se ha ido. 503 00:26:55,160 --> 00:26:56,332 Es mio. 504 00:26:56,332 --> 00:26:59,332 Y... yo también solía usar ese espacio como 505 00:26:59,332 --> 00:27:01,919 estudio, antes de que ella... 506 00:27:01,919 --> 00:27:05,160 tuviera su resurgimiento, decidiera que ya no me necesitaba y me despidiera. 507 00:27:06,332 --> 00:27:08,643 Ni siquiera me dejaron volver a buscar ninguno de mis pinceles. 508 00:27:08,643 --> 00:27:11,091 Entonces perdiste un trabajo, un mentor 509 00:27:11,091 --> 00:27:13,229 y un lugar para trabajar, todo el mismo día. 510 00:27:14,401 --> 00:27:16,470 No sé cuánto cuestan los pinceles, 511 00:27:16,470 --> 00:27:19,298 pero siento que recuperarlos 512 00:27:19,298 --> 00:27:22,781 realmente no compensa tus dificultades. 513 00:27:24,401 --> 00:27:27,436 Fuiste allí para ver si Eve tuviera algo de su trabajo por ahí, ¿no? 514 00:27:27,436 --> 00:27:31,022 porque sabes que Lee Sloane no lo sabe donde esta el estudio. 515 00:27:33,815 --> 00:27:36,367 Bueno. Bien, sí. 516 00:27:37,332 --> 00:27:39,746 Pero solo le mostré una foto de ellos. 517 00:27:39,746 --> 00:27:42,505 Y cuando volví a buscarlos, ya no estaban. 518 00:27:43,712 --> 00:27:46,539 No se lo he dicho todavía. Y... Mirar. No los tomé. 519 00:27:46,539 --> 00:27:48,194 Sí, lo sabemos. 520 00:27:48,194 --> 00:27:51,160 Alrededor del tiempo que ella te despidió, ¿fue ella? 521 00:27:51,160 --> 00:27:52,781 rondando a alguien nuevo? ¿Inusual? 522 00:27:52,781 --> 00:27:55,263 ¿Diferente? - ¿Qué, como un grupo de artistas? - Seguro. 523 00:27:56,539 --> 00:27:58,919 Sí. Ella, eh... 524 00:27:59,643 --> 00:28:02,194 Hice un par de foros, paneles. 525 00:28:02,194 --> 00:28:04,125 Impartió clases de arteterapia. 526 00:28:04,125 --> 00:28:05,850 ¿Dónde? 527 00:28:08,988 --> 00:28:11,160 Aquí es donde dimos la clase que impartía Eve. 528 00:28:11,160 --> 00:28:13,194 Le gustaban los espacios artísticos no convencionales. 529 00:28:13,194 --> 00:28:15,263 Así lo hemos oído. 530 00:28:15,263 --> 00:28:17,608 Ella fue una de las mejores consultoras de arte que tuvimos. 531 00:28:17,608 --> 00:28:19,436 Trabajó perfectamente con el terapeuta. 532 00:28:19,436 --> 00:28:21,677 Estamos realmente agradecidos la tenemos aquí antes de que su carrera despegara. 533 00:28:21,677 --> 00:28:24,022 ¿Recuerdas quién estaba en las clases que impartía Eve? 534 00:28:24,022 --> 00:28:26,884 - No puedo divulgar sus nombres. - Pero este es su trabajo. 535 00:28:26,884 --> 00:28:29,229 Este es el trabajo de todas las sesiones, pero 536 00:28:29,229 --> 00:28:31,712 estas piezas son de cuando Eve estuvo aquí. 537 00:28:32,574 --> 00:28:34,677 ¿Eve colgó su propio trabajo? 538 00:28:34,677 --> 00:28:36,643 No. Definitivamente es de uno de nuestros clientes. 539 00:28:36,643 --> 00:28:39,298 No podemos permitirnos una Eva real. - Por supuesto que no. 540 00:28:39,298 --> 00:28:42,298 Quizás esta persona, Nikki, es la verdadera Eva. 541 00:28:42,298 --> 00:28:43,919 ¿Disculpe? 542 00:28:45,022 --> 00:28:48,401 Bien puede ser que Eve cooptó el trabajo de Nikki. 543 00:28:48,401 --> 00:28:51,436 Y si es así, puede que esté involucrada en el asesinato de Eve. 544 00:28:51,436 --> 00:28:53,608 ¿Nikki? No. 545 00:28:53,608 --> 00:28:55,298 ¿Qué pasó durante estas sesiones? 546 00:28:56,505 --> 00:28:58,988 Sabes que no puedo hablar de eso. Y estás equivocado. 547 00:28:58,988 --> 00:29:02,815 Nikki amaba a Eva. Ella fue una influencia positiva. 548 00:29:02,815 --> 00:29:06,332 sobre su recuperación. 549 00:29:06,332 --> 00:29:08,298 Aún así me gustaría hablar con ella yo mismo. ¿Tienes su apellido? 550 00:29:08,298 --> 00:29:11,298 Seguro. Se deletrea: obtener una orden judicial. 551 00:29:22,263 --> 00:29:23,919 ¿Nikki? 552 00:29:27,677 --> 00:29:29,746 Nikki, ¿estás aquí? 553 00:29:33,229 --> 00:29:34,781 ¿Nikki? 554 00:29:35,712 --> 00:29:36,988 ¿Nikki? 555 00:29:39,781 --> 00:29:41,677 Hola. 556 00:29:42,815 --> 00:29:45,091 ¿Pensé que ya no querías estar en contacto? 557 00:29:45,091 --> 00:29:47,781 Estaba realmente preocupado por ti. 558 00:29:57,953 --> 00:30:02,505 Tú... le debes una a mi asistente. Obtener una orden de 559 00:30:02,505 --> 00:30:03,781 producción para los registros psiquiátricos es casi imposible. 560 00:30:05,194 --> 00:30:06,919 Pero encontró al juez Parker en un buen día. 561 00:30:06,919 --> 00:30:08,746 Gracias, consejero. 562 00:30:10,505 --> 00:30:13,125 He aquí Nikki Trettini. 563 00:30:13,125 --> 00:30:15,160 El alumno favorito de Eve. 564 00:30:15,160 --> 00:30:18,298 Fue tratada por adicción a opioides hace más de un año. 565 00:30:18,298 --> 00:30:21,056 Según su asistente social, ella ha estado limpia desde entonces. 566 00:30:21,056 --> 00:30:23,884 Eve ayudó a Nikki a salir de la calle. 567 00:30:23,884 --> 00:30:26,539 La dejé limpia, le conseguí un apartamento, pagué sus gastos. 568 00:30:26,539 --> 00:30:29,091 Y a cambio, Nikki hizo su arte. 569 00:30:30,539 --> 00:30:34,367 Aquí dice que Nikki tenía esperanzas. 570 00:30:34,367 --> 00:30:36,022 ella iba a hacer su propio trabajo pronto. 571 00:30:36,022 --> 00:30:38,160 Tener una carrera artística. Eso podría ser una declaración... 572 00:30:38,160 --> 00:30:42,091 Excepto que acabo de chocarla la base de datos, sin cargos por drogas, sin antecedentes de violencia. 573 00:30:42,091 --> 00:30:45,953 Bueno, tal vez alguien Nunca le robé toda su vida. trabajar antes. 574 00:30:46,712 --> 00:30:48,988 Conseguiré una orden judicial. 575 00:30:56,643 --> 00:30:59,056 Eve fue asesinada el 18 de septiembre, ¿verdad? 576 00:30:59,056 --> 00:31:02,298 Aquí dice que Nikki conoció. con su asistente social el 18 de 577 00:31:02,298 --> 00:31:04,401 septiembre a las 4 p. m., estuvo en una sesión de terapia grupal de 5 a 7. 578 00:31:05,850 --> 00:31:07,505 ¿Nikki Trettini? 579 00:31:09,781 --> 00:31:11,263 ¿Nikki? 580 00:31:11,263 --> 00:31:14,022 ¡Niki! 581 00:31:15,022 --> 00:31:16,608 ¡Claro! 582 00:31:18,022 --> 00:31:19,470 Claro. 583 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 Ella se ha ido. 584 00:31:24,539 --> 00:31:26,919 Debe haber recaído. 585 00:31:36,608 --> 00:31:38,229 ¿Qué es esto? 586 00:31:45,125 --> 00:31:47,746 Quizás no sufrió una sobredosis. 587 00:31:47,746 --> 00:31:50,298 Parece que ella ocultó esto a toda prisa. 588 00:32:01,712 --> 00:32:03,884 Su asistente social no se equivocó. 589 00:32:03,884 --> 00:32:06,194 La señora Trettini ha estado limpia durante aproximadamente un año. 590 00:32:06,194 --> 00:32:08,815 Entonces, ¿es posible que no haya sido una sobredosis accidental? 591 00:32:08,815 --> 00:32:12,229 Lo dudo. Tenía una mala mezcla de drogas en su organismo. 592 00:32:12,229 --> 00:32:14,884 Lamentablemente, si alguien toma un sedante y un 593 00:32:14,884 --> 00:32:17,125 opioide, sus vías respiratorias pueden colapsar y asfixiarse. 594 00:32:17,125 --> 00:32:19,401 Es algo así como la apnea del sueño con esteroides. 595 00:32:19,401 --> 00:32:20,919 Esperar. ¿Nikki estaba sedada? 596 00:32:20,919 --> 00:32:23,643 Su toxicología plasmática mostró una alta concentración de zolpidem. 597 00:32:24,781 --> 00:32:26,229 ¿Estás pensando lo que estoy pensando? 598 00:32:26,229 --> 00:32:27,436 No podría ser más claro. 599 00:32:29,022 --> 00:32:30,608 ¿Lee Sloane? 600 00:32:30,608 --> 00:32:34,574 Sí. Ella tiene un interés creado manteniendo a nikki de hacer su propio arte. 601 00:32:34,574 --> 00:32:36,470 Ella conoce a Rick lo suficientemente bien como para incriminarlo. 602 00:32:36,470 --> 00:32:39,298 Y ella resultó ser en la escuela el día que Eva fue asesinada. 603 00:32:39,298 --> 00:32:42,298 Nikki ocultó esto antes de sufrir una sobredosis. 604 00:32:42,298 --> 00:32:44,436 Nuestra idea es que Lee apareció, Nikki entró 605 00:32:44,436 --> 00:32:47,022 en pánico y colgó esto en la pared para ocultarlo. 606 00:32:47,022 --> 00:32:48,436 Nikki deja entrar a Lee. 607 00:32:48,436 --> 00:32:51,022 Lee le entregó un café con leche con zolpidem, la 608 00:32:51,022 --> 00:32:53,539 llenó de heroína y Lo hizo parecer una sobredosis. 609 00:32:53,539 --> 00:32:55,539 Nunca me han gustado los marchantes de arte. 610 00:32:55,539 --> 00:32:57,574 Y no me gustan las teorías a medias. 611 00:32:57,574 --> 00:32:59,056 No puedo llevarlos a los tribunales. 612 00:32:59,056 --> 00:33:00,815 Sabemos que el vínculo con Zolpidem es tenue. 613 00:33:00,815 --> 00:33:02,367 Más que tenue. 614 00:33:02,367 --> 00:33:05,298 No puedes probar a Lee Sloane dio pastillas para dormir a cualquiera de ellos. 615 00:33:05,298 --> 00:33:08,436 La gente toma esas cosas por su propia voluntad todo el tiempo. 616 00:33:08,436 --> 00:33:10,367 Ni Rick ni Nikki tenían receta para ello. 617 00:33:10,367 --> 00:33:12,850 Apuesto a que Nikki tampoco tenía receta para heroína. 618 00:33:12,850 --> 00:33:15,815 Olvídate de las drogas. Necesitamos pruebas de asesinato. 619 00:33:15,815 --> 00:33:17,746 ¿Qué pasa con la coartada de Lee? 620 00:33:17,746 --> 00:33:21,056 Entonces, Mark echó otro vistazo. 621 00:33:21,056 --> 00:33:23,470 en el talón de estacionamiento Nos envió el asistente de Lee. La tarjeta de crédito utilizada era una tarjeta de empresa, 622 00:33:23,470 --> 00:33:25,953 pero el alfiler no era de Lee, era de Callie. 623 00:33:25,953 --> 00:33:27,470 Asistente de Lee. 624 00:33:27,470 --> 00:33:30,367 Callie sacó ese coche del aparcamiento para darle una coartada a Lee. 625 00:33:30,953 --> 00:33:33,091 Bueno. Eso lo puedo utilizar. 626 00:33:33,091 --> 00:33:34,953 Pero ¿por qué matar a Eve? 627 00:33:34,953 --> 00:33:37,919 Quiero decir, Eva es tu estrella, Eva es tu generadora de dinero. 628 00:33:37,919 --> 00:33:40,781 Bien, puedo ver a Lee descubriendo que Eve estaba 629 00:33:40,781 --> 00:33:43,056 fingiendo y luego matando a Nikki para proteger el secreto de Eve... 630 00:33:43,056 --> 00:33:45,229 Pero ese secreto aún no había salido a la luz. 631 00:33:45,229 --> 00:33:48,056 Incluso si así fuera, ¿por qué no tirarlos a ambos debajo del autobús? 632 00:33:48,056 --> 00:33:50,298 Lee podría decir que ella también fue víctima de sus mentiras. 633 00:33:50,298 --> 00:33:51,884 No es necesario asesinar. 634 00:33:51,884 --> 00:33:54,091 Pero Lee fue cómplice. 635 00:33:54,091 --> 00:33:57,436 Lee definitivamente era consciente de El arreglo de Nikki y Eve. 636 00:33:57,436 --> 00:33:59,470 he estado pasando por El teléfono de Nikki. 637 00:33:59,470 --> 00:34:01,677 Entonces primero, Encontré este vídeo extraño. 638 00:34:04,091 --> 00:34:06,815 ¿Nikki en la oficina de Eve con su premio Paletto? 639 00:34:06,815 --> 00:34:09,919 Luego, después del asesinato de Eve, todo un 640 00:34:09,919 --> 00:34:12,436 intercambio de textos entre Lee y Nikki sobre las pinturas. 641 00:34:12,436 --> 00:34:14,436 Entonces Lee quiere saber dónde están las pinturas. 642 00:34:14,436 --> 00:34:17,470 Nikki responde: "Estoy destrozada. No puedo trabajar en ellos" 643 00:34:17,470 --> 00:34:19,712 . 644 00:34:19,712 --> 00:34:21,574 " 645 00:34:21,574 --> 00:34:24,712 "Bien; recógelos el viernes. En el lugar habitual". 646 00:34:24,712 --> 00:34:26,988 Sabiendo, por supuesto, que Lee no 647 00:34:26,988 --> 00:34:29,884 sabe dónde está ese lugar habitual. 648 00:34:29,884 --> 00:34:32,194 - El estudio de Eve. - Movimiento poderoso. 649 00:34:32,194 --> 00:34:35,574 Entonces, cuando Melinda se ofrece a entregar 650 00:34:35,574 --> 00:34:38,367 las piezas, Lee decide que ya no necesita a Nikki. 651 00:34:38,367 --> 00:34:40,988 Y entonces mata a Nikki para atar el último hilo suelto. 652 00:34:40,988 --> 00:34:43,919 Lo que hace que el último mensaje de Lee a Nikki sea tan significativo. 653 00:34:45,263 --> 00:34:47,850 "Nikki, le debemos al mundo compartir el increíble 654 00:34:47,850 --> 00:34:50,919 trabajo de Eve porque detrás del mundo pedestre de 655 00:34:50,919 --> 00:34:53,298 las apariencias hay un reino de perfección formal". 656 00:34:53,298 --> 00:34:56,194 Ahora bien, ¿dónde hemos oído eso? ¿antes? Y no digas Dias de nuestras vidas. 657 00:34:56,194 --> 00:34:58,160 La declaración del artista. 658 00:34:58,160 --> 00:35:03,884 Ahora, Callie nos dijo que Eva escribió e imprimió esto declaración ella misma, pero... 659 00:35:03,884 --> 00:35:07,263 Eve no lo escribió. Lee lo hizo. 660 00:35:07,263 --> 00:35:10,263 Esto no es lo que Eve pretendía decir. 661 00:35:10,263 --> 00:35:12,608 Así que busquemos la verdadera afirmación. 662 00:35:12,608 --> 00:35:15,332 Lo siento, este fue el lo más pronto que pude conseguir estos prestamistas aquí. 663 00:35:15,332 --> 00:35:17,677 Los coleccionistas de Eve se mostraron muy reacios a desprenderse de ellos. 664 00:35:17,677 --> 00:35:20,781 Uh... ¿qué pasó con el trabajo? eso se suponía que vendría de su estudio? 665 00:35:20,781 --> 00:35:23,505 Bueno, Melinda dijo que ella me ayudaría a encontrarlos, pero ella se desmoronó. 666 00:35:25,091 --> 00:35:27,022 Quédate sobre él mientras lo saludo. 667 00:35:27,022 --> 00:35:29,263 Kit, hola. 668 00:35:29,263 --> 00:35:31,470 Oh, es tan bueno verte. 669 00:35:31,470 --> 00:35:34,160 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 670 00:35:34,160 --> 00:35:36,505 Yo también. Yo también. 671 00:35:36,505 --> 00:35:38,988 Pero el trabajo de Eve sigue vivo, ¿verdad? 672 00:35:38,988 --> 00:35:42,229 Hablando de eso, hay una pieza que destiné solo para ti. 673 00:35:42,229 --> 00:35:45,539 ¿No crees que esto se vería genial en tu lugar en el condado de Príncipe Eduardo? 674 00:35:46,746 --> 00:35:49,332 Es difícil de creer Eve pintó eso. 675 00:35:49,332 --> 00:35:51,677 Ella quiere decir que es tan... perfecto. 676 00:35:51,677 --> 00:35:54,539 Como una forma platónica, pero en este mundo. 677 00:35:54,539 --> 00:35:56,332 ¿Es eso lo que quiero decir? 678 00:35:56,332 --> 00:35:58,022 Eso fue bastante elocuente. 679 00:35:58,022 --> 00:36:00,298 Oh, no puedo atribuirme el mérito. 680 00:36:00,298 --> 00:36:05,574 Mi interpretación definitivamente está influenciada por las palabras de Eve. 681 00:36:06,884 --> 00:36:08,367 Si me disculpan un minuto. 682 00:36:08,367 --> 00:36:10,608 Por supuesto. I... 683 00:36:14,160 --> 00:36:16,091 Hola, Callie. 684 00:36:16,091 --> 00:36:18,263 Detective Bateman. Hola. 685 00:36:18,263 --> 00:36:21,953 1998. Es tu año de nacimiento, ¿verdad? 686 00:36:21,953 --> 00:36:24,815 También es el pin de su tarjeta de empresa. 687 00:36:26,505 --> 00:36:29,884 Lee no estaba contigo en su auto. 688 00:36:29,884 --> 00:36:33,160 cuando lo sacaste del mucho el día que Eva murió. Sí, Lee dijo que había estado bebiendo. 689 00:36:33,160 --> 00:36:35,160 No podía conducir. ¿Qué estas sugeriendo? 690 00:36:35,160 --> 00:36:37,125 Eres cómplice de asesinato. 691 00:36:37,125 --> 00:36:39,746 A menos que me digas exactamente qué pasó. 692 00:36:42,677 --> 00:36:47,194 Ah, y esta es una de mis piezas favoritas de Eve. 693 00:36:47,194 --> 00:36:49,091 Es tan emotivo. 694 00:36:49,091 --> 00:36:52,436 Es hermoso. Muy melancólico. 695 00:36:53,988 --> 00:36:56,988 Hay algo que te gustaría decir, ¿Detective Graff? 696 00:36:56,988 --> 00:36:59,781 En realidad, hay, si no te importa. 697 00:36:59,781 --> 00:37:01,781 Sólo te llevará un minuto. 698 00:37:03,815 --> 00:37:06,263 Disculpe. Un momento por favor. 699 00:37:12,056 --> 00:37:15,574 "Esperé mucho tiempo para contarle a mi comunidad algo Me he escondido." 700 00:37:15,574 --> 00:37:18,091 - ¿Qué estás haciendo? 701 00:37:19,539 --> 00:37:22,608 Estoy leyendo la declaración real de Eve. 702 00:37:22,608 --> 00:37:26,574 Hay mucho aquí Dudo que quieras que la gente te escuche. 703 00:37:26,574 --> 00:37:29,401 ¿Qué tal si vamos a algún lugar un poco más privado? 704 00:37:33,298 --> 00:37:35,574 - Nada de esto es verdad. - Creo que es. 705 00:37:35,574 --> 00:37:38,919 Dice claramente que sabías Eve no estaba produciendo su 706 00:37:38,919 --> 00:37:41,229 propio trabajo cuando la nominaste para ese premio Paletto. 707 00:37:41,229 --> 00:37:42,919 No sabía eso. 708 00:37:42,919 --> 00:37:45,953 Y también sabías que ella cambió de opinión después de ganar. 709 00:37:45,953 --> 00:37:49,608 La culpa de lucrar de otro artista la estaba volviendo loca. 710 00:37:49,608 --> 00:37:52,022 Eve ya no quería explotar a 711 00:37:52,022 --> 00:37:55,470 Nikki, pero tú la presionaste. 712 00:37:55,470 --> 00:37:57,953 Eve gana mucho más dinero que yo con sus cuadros. 713 00:37:57,953 --> 00:38:00,608 Y Nikki no ganó nada con ellos. 714 00:38:00,608 --> 00:38:03,194 Eve sabía que nunca la dejarías salir de 715 00:38:03,194 --> 00:38:05,608 esta mentira, así que ella y Nikki idearon un plan. 716 00:38:05,608 --> 00:38:08,505 Ellos estaban yendo para distribuir esta 717 00:38:08,505 --> 00:38:11,367 declaración En la noche del estreno, sé sincero, dale 718 00:38:11,367 --> 00:38:14,056 a Nikki el crédito que le corresponde y derribate. en el proceso. 719 00:38:14,056 --> 00:38:17,815 - Bueno. ¿Y sacaste todo eso de este pedacito de papel? 720 00:38:17,815 --> 00:38:19,401 Oh, lo hice, sí. 721 00:38:19,401 --> 00:38:21,919 Y sé que tú también lo has leído. 722 00:38:21,919 --> 00:38:24,781 Verás, creo que Callie te dijo que Eve estaba 723 00:38:24,781 --> 00:38:28,332 imprimiendo ella misma su propia declaración. 724 00:38:29,401 --> 00:38:31,022 Tenías curiosidad, ya sabes, una mujer ocupada 725 00:38:31,022 --> 00:38:34,884 asumiendo tareas administrativas, eso es extraño. 726 00:38:34,884 --> 00:38:37,953 Así que bajaste a la imprenta una semana antes de que Eve 727 00:38:37,953 --> 00:38:40,677 muriera, y tú... echaste un vistazo a la prueba de la declaración. 728 00:38:40,677 --> 00:38:44,194 Lo leíste y te diste cuenta de que si la verdad saliera a la 729 00:38:44,194 --> 00:38:47,781 luz, lo perderías todo: tu reputación, tu carrera renovada. 730 00:38:47,781 --> 00:38:51,712 Lo único que te quedaría es esta gran 731 00:38:51,712 --> 00:38:54,263 galería nueva, un montón de deudas y ningún 732 00:38:54,263 --> 00:38:58,160 cliente a quien desplumar para ayudarte a pagarlas. 733 00:38:58,160 --> 00:39:00,884 Entonces, mataste a Eva para 734 00:39:00,884 --> 00:39:03,401 evitar que todo eso cobrara vida. 735 00:39:03,401 --> 00:39:08,298 Se te ocurrió una nueva declaración llena de... 736 00:39:08,298 --> 00:39:11,470 tonterías pseudofilosóficas, y luego mataste 737 00:39:11,470 --> 00:39:15,125 a Nikki para mantener tu fraude en secreto. 738 00:39:15,125 --> 00:39:17,988 Todo el mundo sabe Rick mató a Eva. 739 00:39:19,091 --> 00:39:21,919 Esa es la historia que querías que la gente viera. 740 00:39:21,919 --> 00:39:24,988 Porque eres lo que, un curador, un galerista. 741 00:39:24,988 --> 00:39:29,229 Tú... ...toma todas 742 00:39:29,229 --> 00:39:31,677 estas piezas y las juntas. 743 00:39:31,677 --> 00:39:34,505 Yo también hago eso en mi trabajo. 744 00:39:34,505 --> 00:39:38,367 Verás, sabías que todo el mundo sabía sobre la bebida 745 00:39:38,367 --> 00:39:42,194 de Rick, sobre cómo a menudo se desmayaba en su oficina. 746 00:39:42,194 --> 00:39:47,160 Sabías lo hábil que era a la hora de no producir trabajo. 747 00:39:47,160 --> 00:39:51,229 Y conocías su explosiva volatilidad. 748 00:39:51,229 --> 00:39:55,815 Así que lo único que había que hacer era encender la mecha aplastando sus sueños. 749 00:39:55,815 --> 00:39:59,056 Entonces le agregas pastillas para dormir a su vino tinto 750 00:39:59,056 --> 00:40:01,746 y mientras tanto tu asistente mueve tu auto para que 751 00:40:01,746 --> 00:40:04,574 parezca, damas y caballeros, Lee ha abandonado el edificio. 752 00:40:04,574 --> 00:40:09,332 Pero realmente no lo has hecho. Y luego, con todos Abajo 753 00:40:09,332 --> 00:40:13,712 divirtiéndose, matas a Eve y luego arrastras a Rick a su oficina. 754 00:40:13,712 --> 00:40:16,298 Listo. Trabajo de encuadre perfecto. 755 00:40:17,091 --> 00:40:19,056 Bueno. He tenido suficiente. 756 00:40:19,056 --> 00:40:21,608 Esperar. No exactamente perfecto. 757 00:40:21,608 --> 00:40:26,574 Verás, estos guantes, no son buenos para moverse obras de arte o cometer un asesinato. 758 00:40:26,574 --> 00:40:29,091 Dejan un residuo. 759 00:40:29,091 --> 00:40:33,815 En marcos y en el mango. 760 00:40:33,815 --> 00:40:36,608 del arma encontramos en el lugar. 761 00:40:36,608 --> 00:40:39,608 El cuchillo que usaste para matar a Eve. Eve era mi amiga, ¿vale? 762 00:40:39,608 --> 00:40:42,953 Mi cliente de 15 años. Yo no la maté. La amo. 763 00:40:42,953 --> 00:40:47,056 Lo que sea que estés tratando de hacer o decir aquí es asqueroso, y es muy perturbador. 764 00:40:47,056 --> 00:40:51,125 No, lo que es preocupante es que según la autopsia, 765 00:40:51,125 --> 00:40:54,712 usted la apuñaló aquí primero. Su tronco encefálico. 766 00:40:54,712 --> 00:40:58,056 Controla su movimiento, su respiración, su capacidad hablar. 767 00:40:58,056 --> 00:41:02,229 Lo querías para que ella no pudiera correr o pedir ayuda. 768 00:41:02,229 --> 00:41:04,194 Esto no fue un crimen pasional, fue 769 00:41:04,194 --> 00:41:07,194 un asesinato premeditado y calculado. 770 00:41:09,367 --> 00:41:12,643 Bueno, si no me acusan de 771 00:41:12,643 --> 00:41:14,470 nada, creo que soy libre de irme. 772 00:41:14,470 --> 00:41:16,505 Oh sí sí, no, puedes irte. 773 00:41:16,505 --> 00:41:20,781 Y probablemente simplemente captarás el final de mi pareja presentación 774 00:41:20,781 --> 00:41:23,988 de la declaración de Eve, exponiendo lo charlatán que eres en realidad. 775 00:41:25,056 --> 00:41:27,125 Apuesto a que ya es tendencia. 776 00:41:27,125 --> 00:41:30,263 Porque no son sólo palabras. Es... 777 00:41:30,263 --> 00:41:34,298 Eva y Nikki, Hicieron una pequeña película artística. 778 00:41:34,298 --> 00:41:37,125 En realidad es una pieza bastante elocuente. 779 00:41:37,125 --> 00:41:40,436 Pero nunca lo has visto, no pudiste haberlo hecho. 780 00:41:40,436 --> 00:41:44,815 Eve solo agregó un código QR a la declaración la noche antes de su muerte. 781 00:41:44,815 --> 00:41:48,608 Se vincula a la película con Eve se hace pasar por una adicta a la 782 00:41:48,608 --> 00:41:52,953 heroína y Nikki interpreta el papel. de un premiado Paletto profesor. 783 00:41:52,953 --> 00:41:55,263 Sí, ese es todo el comentario. 784 00:41:55,263 --> 00:41:58,746 Fue simplemente su declaración sobre la ironía de que el 785 00:41:58,746 --> 00:42:01,229 talento en bruto sea subsumido por la avaricia, la ambición 786 00:42:01,229 --> 00:42:04,401 y la ambición de la clase media. y el miedo a la irrelevancia. 787 00:42:04,401 --> 00:42:06,574 ¿Suena familiar? 788 00:42:07,884 --> 00:42:09,367 No. 789 00:42:09,367 --> 00:42:12,229 No puedes arruinar mi reputación. No puedes. 790 00:42:12,229 --> 00:42:15,091 No tienes reputación sin Nikki y Eve. 791 00:42:15,091 --> 00:42:18,056 Ninguno de ellos tendría carrera si no fuera por mí. 792 00:42:18,056 --> 00:42:19,263 ¡A mí! 793 00:42:19,263 --> 00:42:22,574 Estaba salvando su reputación. 794 00:42:22,574 --> 00:42:26,574 Y no importa eso Eva está muerta. El arte vive para siempre. 795 00:42:27,919 --> 00:42:31,091 Así que si ella anda por ahí diciéndole a todos que no 796 00:42:31,091 --> 00:42:34,815 lo logró, destruye su legado. Para siempre. ¿Lo entiendes? 797 00:42:34,815 --> 00:42:36,436 Para siempre. 798 00:42:36,436 --> 00:42:39,125 Me gusta esa palabra. "Para siempre." 799 00:42:39,953 --> 00:42:42,194 Estoy seguro de que pronto 800 00:42:42,194 --> 00:42:45,125 descubrirás lo que realmente significa. 801 00:42:58,712 --> 00:43:02,332 ¿Hay un dicho? 802 00:43:02,332 --> 00:43:05,160 sobre el éxito desperdiciado ¿Sobre los sin talento? Si no lo hay, Creo que lo acabas de inventar. 803 00:43:05,160 --> 00:43:06,953 Me llevaré el mérito por ello. 804 00:43:08,091 --> 00:43:09,850 Hablando de eso, espero que Nikki 805 00:43:09,850 --> 00:43:12,367 obtenga el reconocimiento que se merece. 806 00:43:12,367 --> 00:43:13,850 Yo también. 807 00:43:13,850 --> 00:43:16,367 Sólo desearía que ella estuviera presente para apreciarlo. 808 00:43:27,677 --> 00:43:30,056 difuminar 67100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.