Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,740
Dromen zijn berichten vanuit de diepte.
2
00:00:52,490 --> 00:00:56,650
Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi
als de zon laag staat.
3
00:00:59,330 --> 00:01:01,890
Rollend over het zand�
4
00:01:02,050 --> 00:01:04,690
kun je de Spice in de lucht zien.
5
00:01:16,850 --> 00:01:20,170
Bij het vallen van de avond
landen de Spice-oogsters.
6
00:01:21,690 --> 00:01:26,170
De buitenstaanders racen tegen de klok
om de hitte van de dag te vermijden.
7
00:01:34,810 --> 00:01:38,570
Ze verwoesten ons land voor onze ogen.
8
00:01:38,730 --> 00:01:42,090
Hun wreedheid jegens mijn volk
is alles wat ik ken.
9
00:01:46,810 --> 00:01:51,090
Deze buitenstaanders, de Harkonnen,
kwamen lang voordat ik werd geboren.
10
00:01:51,250 --> 00:01:54,730
Door de Spice productie te beheersen
werden ze obsceen rijk.
11
00:01:54,890 --> 00:01:57,450
Rijker dan de Keizer zelf.
12
00:02:37,730 --> 00:02:40,930
Onze krijgers konden Arrakis niet
bevrijden van de Harkonnen...
13
00:02:41,090 --> 00:02:45,130
maar op een dag, bij keizerlijk besluit,
waren ze weg.
14
00:02:52,170 --> 00:02:57,770
Waarom koos de Keizer voor dit pad?
En wie zijn onze volgende onderdrukkers?
15
00:03:31,610 --> 00:03:33,970
HET JAAR 10191
16
00:03:36,010 --> 00:03:41,930
CALADAN,
THUISWERELD VAN HET HUIS ATREIDES
17
00:03:47,370 --> 00:03:49,530
Het is goed dat je vroeg opstaat.
18
00:03:49,690 --> 00:03:53,010
Vader wil je in volledig tenue voordat
de heraut van de Keizer arriveert.
19
00:03:54,010 --> 00:03:57,690
Volledig tenue? Als in militair?
20
00:03:57,850 --> 00:04:00,010
Ceremonieel.
21
00:04:00,170 --> 00:04:03,770
Waarom moeten we dit allemaal
meemaken als het al besloten is?
22
00:04:03,930 --> 00:04:05,250
Ceremonie.
23
00:04:08,210 --> 00:04:09,450
Bedankt.
24
00:04:10,410 --> 00:04:12,890
Als je het wilt,
zorg er dan voor dat ik het je geef.
25
00:04:13,970 --> 00:04:17,570
Gebruik de Stem.
- Mam, ik ben net wakker.
26
00:04:24,450 --> 00:04:28,610
Geef me het water.
- Het glas kan je niet horen. Beveel mij.
27
00:04:55,250 --> 00:04:56,610
Geef me het water.
28
00:05:08,610 --> 00:05:11,210
Bijna.
- Bijna?
29
00:05:11,370 --> 00:05:14,770
Bene Gesserit-vaardigheden
duren jaren om aan te leren, Paul.
30
00:05:14,930 --> 00:05:18,250
Je ziet er moe uit. Meer dromen?
31
00:05:24,010 --> 00:05:25,330
Nee.
32
00:05:27,890 --> 00:05:31,290
Extreme temperaturen
en verraderlijke weersomstandigheden...
33
00:05:31,450 --> 00:05:34,890
maken het leven buiten de steden
van Arrakis zeer vijandig.
34
00:05:35,050 --> 00:05:38,530
Met zandstormen die krachtig genoeg
zijn om door metaal te snijden.
35
00:05:38,690 --> 00:05:41,313
Alleen de inheemse stammen die
bekend staan als de Fremen...
36
00:05:41,690 --> 00:05:44,130
hebben zich goed genoeg aangepast
om te overleven.
37
00:05:45,010 --> 00:05:49,010
Daar zij het liefste wonen in de
meest afgelegen streken van Arrakis...
38
00:05:49,170 --> 00:05:52,530
delen de Fremen de diepe woestijn
met de gigantische zandwormen...
39
00:05:52,690 --> 00:05:55,570
bij de Fremen bekend als Shai-Hulud.
40
00:05:55,730 --> 00:06:01,010
Lange blootstelling aan Spice heeft de stam
hun karakteristieke blauwe ogen gegeven...
41
00:06:01,170 --> 00:06:03,170
de ogen van Ibad.
42
00:06:03,330 --> 00:06:05,770
Er is verder weinig bekend
over de Fremen...
43
00:06:05,930 --> 00:06:08,850
behalve dat ze gevaarlijk zijn
en onbetrouwbaar.
44
00:06:10,690 --> 00:06:14,690
De aanvallen van de Fremen maken het
oogsten van de Spice extreem gevaarlijk.
45
00:06:14,850 --> 00:06:18,170
Voor de Fremen, is Spice
het heilige hallucinogeen...
46
00:06:18,330 --> 00:06:21,850
die het leven in stand houdt en enorme
gezondheidsvoordelen voortbrengt.
47
00:06:22,970 --> 00:06:27,810
Voor het Rijk, wordt de Spice gebruikt
door de navigators van het Ruimte Gilde...
48
00:06:27,970 --> 00:06:30,570
om veilige paden tussen de
sterren te vinden.
49
00:06:30,730 --> 00:06:34,730
Zonder Spice is
interstellair reizen onmogelijk...
50
00:06:34,890 --> 00:06:39,050
waardoor het verreweg de meest
waardevolle stof in het heelal is.
51
00:07:26,330 --> 00:07:28,330
Lach, Gurney.
52
00:07:28,490 --> 00:07:30,330
Ik lach.
53
00:07:31,410 --> 00:07:35,650
Hoeveel zal het hun kosten om voor deze
formaliteit helemaal hier naartoe te reizen?
54
00:07:35,845 --> 00:07:41,130
Drie Gilde-navigators en een totaal
van 1.460.062 solaris voor de rondreis.
55
00:07:55,650 --> 00:07:58,810
Bij de gratie van Shaddam IV
van het Huis Corrino...
56
00:07:58,970 --> 00:08:03,410
Erfgenaam van de Gouden Leeuw Troon van
Padishah, Keizer van het Bekende Universum...
57
00:08:03,570 --> 00:08:06,650
ik sta hier voor u
als Heraut van de Verandering.
58
00:08:07,730 --> 00:08:10,610
We zijn getuigen voor de leden
van het Keizerlijk Hof...
59
00:08:10,770 --> 00:08:16,730
vertegenwoordigers van het Ruimte Gilde,
en een zuster van de Bene Gesserit.
60
00:08:17,530 --> 00:08:19,570
De Keizer heeft gesproken.
61
00:08:21,170 --> 00:08:25,448
Het Huis Atreides zal onmiddellijk
de controle over Arrakis overnemen...
62
00:08:25,570 --> 00:08:28,570
en dienen als zijn rentmeester.
63
00:08:30,330 --> 00:08:32,570
Accepteert u dat?
64
00:08:41,010 --> 00:08:42,930
Wij zijn het Huis Atreides.
65
00:08:43,890 --> 00:08:47,570
Er is geen oproep die wij niet beantwoorden.
Er is geen geloof dat wij verraden.
66
00:08:48,410 --> 00:08:52,370
De Keizer vraagt ons
om vrede te brengen op Arrakis.
67
00:08:53,050 --> 00:08:55,450
Huis Atreides accepteert.
68
00:08:55,610 --> 00:09:00,410
Atreides.
69
00:09:10,690 --> 00:09:12,650
Uw zegel.
70
00:09:46,090 --> 00:09:47,650
Dus, het is gedaan?
71
00:09:49,570 --> 00:09:52,170
Het is gebeurd.
72
00:10:16,330 --> 00:10:19,290
Hoe was het?
- De stabilisatoren zitten te los.
73
00:10:19,450 --> 00:10:22,770
Dat regel ik wel.
- Dank je, mijn vriend.
74
00:10:22,930 --> 00:10:24,930
Duncan.
- Mijn jongen.
75
00:10:27,090 --> 00:10:29,450
Paul, mijn jongen.
76
00:10:29,610 --> 00:10:33,570
Dus, je gaat morgen naar Arrakis
met het vooruitgeschoven team?
77
00:10:33,730 --> 00:10:36,353
Ja, ik ga morgen naar Arrakis
met het vooruitgeschoven team.
78
00:10:37,530 --> 00:10:40,610
Ik zou graag met je mee gaan.
- Wil je dat?
79
00:10:42,010 --> 00:10:44,250
Dat is jammer, want dat gaat niet gebeuren.
80
00:10:44,410 --> 00:10:45,890
Duncan�
81
00:10:46,050 --> 00:10:50,250
Probeer je me voor de krijgsraad te brengen?
Wat is er aan de hand?
82
00:10:50,410 --> 00:10:54,010
Kan ik je iets toevertrouwen?
- Altijd. Dat weet je.
83
00:10:59,370 --> 00:11:01,490
Ik heb gedroomd.
84
00:11:03,290 --> 00:11:05,730
Over Arrakis en de Fremen.
85
00:11:13,850 --> 00:11:16,650
Oke, en?
86
00:11:18,050 --> 00:11:19,250
Ik zag jou.
87
00:11:22,170 --> 00:11:23,890
Met de Fremen.
88
00:11:26,570 --> 00:11:30,850
Dus ik vind ze wel? Nou, dat is dan
toch een goed voorteken?
89
00:11:32,770 --> 00:11:34,370
Lanville.
90
00:11:39,810 --> 00:11:43,890
Ik zag je dood liggen.
Gesneuveld in de strijd.
91
00:11:45,410 --> 00:11:49,810
Ik had het gevoel, dat als ik daar
was geweest, je nog in leven zou zijn.
92
00:11:53,927 --> 00:11:55,299
Ten eerste, ik ga niet dood.
93
00:11:55,421 --> 00:11:58,488
Je neemt me niet serieus.
- Wil je daarom met me mee?
94
00:12:00,210 --> 00:12:03,009
Dromen maken goede verhalen,
maar alles wat belangrijk is...
95
00:12:03,193 --> 00:12:06,344
gebeurt als we wakker zijn,
want dan laten we dingen gebeuren.
96
00:12:06,530 --> 00:12:09,590
Moet je zien, heb je wat spieren gekweekt?
- Is dat zo?
97
00:12:09,650 --> 00:12:10,850
Nee.
98
00:12:15,290 --> 00:12:17,690
Ik zie je op Arrakis, mijn jongen.
99
00:12:50,970 --> 00:12:55,342
Vader, mag ik morgen mee, met Duncan Idaho,
op verkenningsmissie naar Arrakis....
100
00:12:55,350 --> 00:12:57,588
Ik ken de Fremen taal
dus zou ik 'n aanwinst zijn.
101
00:12:57,610 --> 00:13:01,153
Nee. Je reist over enkele
weken naar Arrakis, net als wij.
102
00:13:01,275 --> 00:13:04,088
Ik heb m'n hele leven getraind.
Wat is 't nut als ik niet mag...
103
00:13:04,210 --> 00:13:08,690
Je weet waarom, Paul.
Jij bent de toekomst van het Huis Atreides.
104
00:13:08,850 --> 00:13:10,890
En grootvader vocht met stieren
voor de sport.
105
00:13:11,050 --> 00:13:14,250
Ja, en kijk wat er van hem gekomen is.
106
00:13:18,610 --> 00:13:23,610
Ik heb je nodig aan mijn zijde. Zodra we op
Arrakis aankomen zijn we in groot gevaar.
107
00:13:23,770 --> 00:13:27,170
Welk gevaar? De Fremen? De woestijn?
108
00:13:27,330 --> 00:13:30,370
Politiek gevaar.
109
00:13:31,170 --> 00:13:36,090
De Grote Huizen kijken naar ons voor
leiderschap en dit bedreigt de Keizer.
110
00:13:36,250 --> 00:13:39,410
Door Arrakis van de Harkonnen af te
nemen en het van ons te maken...
111
00:13:39,570 --> 00:13:43,770
zet hij de toon voor een oorlog
die beide Huizen zou verzwakken.
112
00:13:45,010 --> 00:13:48,810
Maar als we standhouden
en de ware kracht van Arrakis aanboren...
113
00:13:48,970 --> 00:13:51,130
kunnen we sterker zijn dan ooit.
114
00:13:51,290 --> 00:13:52,490
Wat betekent dat?
115
00:13:52,913 --> 00:13:55,247
Het delven van Spice,
de Fremen op hun plaats houden?
116
00:13:55,250 --> 00:13:56,990
We zouden niet beter zijn dan Harkonnen.
117
00:13:57,010 --> 00:14:00,570
Nee. Door een verbond te sluiten
met de Fremen.
118
00:14:00,730 --> 00:14:05,010
Om die reden heb ik Duncan Idaho
gestuurd om dat te regelen.
119
00:14:05,170 --> 00:14:08,850
Hier, op Caladan, hebben we geregeerd
door luchtmacht en zeemacht.
120
00:14:09,010 --> 00:14:12,650
Op Arrakis, moeten we
woestijnmacht cultiveren.
121
00:14:15,610 --> 00:14:18,610
Ik wil dat je in mijn raad komt zitten
om te leren wat ik doe.
122
00:14:18,770 --> 00:14:21,210
Wat als ik dat niet ben, pap?
123
00:14:22,330 --> 00:14:24,730
Wat niet?
124
00:14:24,890 --> 00:14:27,210
De toekomst van het Huis Atreides.
125
00:14:39,290 --> 00:14:42,650
Ik vertelde mijn vader
ook dat ik dit niet wilde.
126
00:14:45,210 --> 00:14:49,490
Ik wilde piloot worden.
- Dat heeft u mij nooit verteld.
127
00:14:52,570 --> 00:14:56,730
Je grootvader zei; Een groot
man zoekt niet om te leiden.
128
00:14:57,570 --> 00:15:01,330
Hij is er toe geroepen. En hij antwoordt.
129
00:15:02,290 --> 00:15:04,210
En als je antwoord "nee" is...
130
00:15:07,530 --> 00:15:10,890
zul je nog steeds het enige zijn
dat ik ooit nodig had dat je zou zijn...
131
00:15:12,050 --> 00:15:14,330
mijn zoon.
132
00:15:23,170 --> 00:15:27,490
Ik heb mijn eigen weg ernaartoe gevonden.
Misschien vind jij de jouwe.
133
00:15:30,170 --> 00:15:32,090
In hun nagedachtenis...
134
00:15:34,530 --> 00:15:37,170
probeer het eens.
135
00:15:44,610 --> 00:15:47,730
Sta niet met je rug naar de deur.
136
00:15:47,890 --> 00:15:50,212
Hoe vaak moeten we het je nog zeggen?
137
00:15:50,234 --> 00:15:52,731
Ik hoorde aan je voetstappen
dat jij 't was, Gurney Halleck.
138
00:15:52,753 --> 00:15:54,688
Iemand zou mijn pas kunnen imiteren.
139
00:15:55,250 --> 00:15:58,205
Ik ken het verschil.
Ben jij de nieuwe wapenmeester?
140
00:15:58,327 --> 00:16:01,447
Nu Duncan Idaho weg is,
moet ik het doen, zo goed als ik kan.
141
00:16:02,433 --> 00:16:03,674
Kies je zwaard.
142
00:16:03,850 --> 00:16:08,050
Ik heb nogal een dag gehad, Gurney.
Zing in plaats daarvan maar 'n liedje.
143
00:16:12,530 --> 00:16:14,490
Dat is onbeleefd.
144
00:16:30,290 --> 00:16:32,850
Kom op. Kom op.
145
00:16:33,010 --> 00:16:34,890
Oude man.
146
00:16:44,930 --> 00:16:47,450
Het langzame zwaard doorboort het schild.
147
00:16:54,490 --> 00:16:58,408
Ik heb er geen zin in.
- Zin? Wat heeft zin ermee te maken?
148
00:16:58,530 --> 00:17:02,930
Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet,
ongeacht de stemming. Dus, vecht.
149
00:17:07,850 --> 00:17:09,810
Kom op.
150
00:17:21,130 --> 00:17:23,850
Ik heb je.
- Ja.
151
00:17:24,010 --> 00:17:27,530
Maar kijk naar beneden.
Je zou me vergezeld hebben in de dood.
152
00:17:27,690 --> 00:17:29,930
Ik zie dat je er zin in hebt.
153
00:17:41,810 --> 00:17:45,490
Zal het zo erg zijn?
- Je snapt het niet, of wel?
154
00:17:45,650 --> 00:17:50,010
Je begrijpt niet echt de ernst
van wat er met ons gebeurt.
155
00:17:52,010 --> 00:17:55,530
Tachtig jaar lang behoorde Arrakis
aan het Huis Harkonnen.
156
00:17:55,690 --> 00:17:59,810
Tachtig jaar bezit van de Spice velden.
Kun je je de rijkdom voorstellen?
157
00:17:59,970 --> 00:18:02,491
In je ogen, ik moet het in je ogen zien.
158
00:18:02,613 --> 00:18:04,613
Je hebt nog nooit 'n Harkonnen gezien.
Ik wel.
159
00:18:04,893 --> 00:18:07,016
Ze zijn niet menselijk. Ze zijn wreed.
160
00:18:07,890 --> 00:18:10,450
Je moet er klaar voor zijn.
161
00:18:21,730 --> 00:18:25,930
GIEDI PRIME,
THUISWERELD VAN HET HUIS HARKONNEN
162
00:18:49,730 --> 00:18:51,450
Baron.
163
00:18:52,850 --> 00:18:54,410
Rabban.
164
00:18:55,170 --> 00:18:59,370
De laatste van onze schepen
hebben Arrakis verlaten. Het is gebeurd.
165
00:19:00,170 --> 00:19:01,970
Goed gedaan.
166
00:19:04,451 --> 00:19:06,407
Oom, hoe hebben
we dit kunnen laten gebeuren?
167
00:19:06,585 --> 00:19:10,859
Hoe kan de Keizer alles afpakken
wat we hebben opgebouwd...
168
00:19:11,231 --> 00:19:14,138
en het aan die Hertog geven? Hoe?
169
00:19:14,850 --> 00:19:18,170
Wees er niet te zeker van,
het is een daad van liefde.
170
00:19:19,450 --> 00:19:21,410
Wat bedoelt hij?
171
00:19:26,490 --> 00:19:29,810
Wanneer is een geschenk geen geschenk?
172
00:19:30,890 --> 00:19:34,490
De Atreides Stem verheft zich...
173
00:19:34,650 --> 00:19:38,090
en de Keizer is een jaloers man.
174
00:19:39,770 --> 00:19:42,450
Een gevaarlijke, jaloerse man.
175
00:20:51,090 --> 00:20:52,890
Paul�
176
00:20:53,730 --> 00:20:55,650
Paul, wordt wakker.
177
00:21:01,130 --> 00:21:04,970
Wat is er?
- Kleed je aan en kom met me mee.
178
00:21:23,610 --> 00:21:24,970
Wat is dit?
179
00:21:25,130 --> 00:21:27,580
Moeder Overste Gaius Helen Mohiam is hier.
180
00:21:28,158 --> 00:21:30,309
Ze was mijn lerares
op de Bene Gesserit school.
181
00:21:30,431 --> 00:21:33,070
Ze is nu Waarheidsspreker van de Keizer.
182
00:21:33,762 --> 00:21:35,677
Ze wil je graag ontmoeten.
183
00:21:35,935 --> 00:21:37,135
Waarom?
184
00:21:37,756 --> 00:21:40,486
Ze wil over je dromen horen.
185
00:21:41,410 --> 00:21:44,650
Hoe weet ze van mijn dromen?
186
00:21:45,570 --> 00:21:49,010
En waarom is Dr. Yueh hier?
- Hij heeft maar even nodig.
187
00:21:49,553 --> 00:21:50,974
Hallo, jonge meester.
188
00:21:51,679 --> 00:21:54,297
Uw moeder vroeg me om u
vitale delen te controleren.
189
00:21:59,650 --> 00:22:01,410
Wat is er aan de hand?
190
00:22:04,050 --> 00:22:08,490
Bene Gesserit beweert
het grotere goed te dienen.
191
00:22:08,650 --> 00:22:11,930
Maar met alle respect voor uw moeder...
192
00:22:12,090 --> 00:22:16,170
ze dienen ook hun eigen agenda.
193
00:22:17,090 --> 00:22:18,770
Wat zegt u?
194
00:22:18,930 --> 00:22:20,850
Wees voorzichtig.
195
00:22:21,770 --> 00:22:24,650
Zijn hart is sterk als altijd.
196
00:22:26,130 --> 00:22:28,170
Geen woord hierover tegen niemand.
197
00:22:38,050 --> 00:22:39,490
Paul�
198
00:22:42,930 --> 00:22:46,170
Denk aan je training.
199
00:23:05,650 --> 00:23:10,770
Wie bent u?
200
00:23:15,090 --> 00:23:18,793
Verzet in de ogen, net als zijn vader.
201
00:23:18,960 --> 00:23:20,160
Laat ons alleen.
202
00:23:20,817 --> 00:23:23,890
Je moet alles doen
wat Moeder Helen Mohiam zegt.
203
00:23:25,890 --> 00:23:28,010
U stuurt mijn moeder weg in
haar eigen huis.
204
00:23:28,170 --> 00:23:30,410
Kom hier. Kniel.
205
00:23:34,570 --> 00:23:37,570
Hoe durft u
de Stem tegen mij te gebruiken?
206
00:23:43,690 --> 00:23:46,130
Doe je rechterhand in de doos.
207
00:23:46,860 --> 00:23:49,050
Je moeder zei
dat je mij moest gehoorzamen.
208
00:23:57,410 --> 00:24:02,970
Ik houd de Gom Jabbar tegen je nek,
een gifnaald, onmiddellijke dood.
209
00:24:04,410 --> 00:24:05,610
De test is simpel.
210
00:24:05,900 --> 00:24:09,008
Haal je hand uit de doos, en je sterft.
211
00:24:10,750 --> 00:24:13,570
Wat zit er in de doos?
212
00:24:13,730 --> 00:24:15,490
Pijn.
213
00:24:17,090 --> 00:24:19,210
Je hoeft de bewakers niet te roepen.
214
00:24:19,370 --> 00:24:22,570
Je moeder staat achter die deur.
Niemand komt langs haar.
215
00:24:29,490 --> 00:24:32,130
Waarom doet u dit?
216
00:24:32,290 --> 00:24:36,210
Een dier dat gevangen zit in een val zal
zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen.
217
00:24:36,370 --> 00:24:38,170
Wat ga jij doen?
218
00:25:09,370 --> 00:25:10,570
Stilte.
219
00:25:19,410 --> 00:25:21,690
Ik moet geen angst hebben.
220
00:25:23,061 --> 00:25:24,291
Ik moet geen angst hebben.
221
00:25:30,490 --> 00:25:32,250
Angst is de geestdoder.
222
00:25:34,650 --> 00:25:37,770
Angst is de kleine dood
die uitroeiing brengt.
223
00:25:41,214 --> 00:25:45,259
Ik zal mijn angst onder ogen zien en
het over me en door me heen laten gaan.
224
00:25:57,850 --> 00:25:59,410
En als het voorbij is...
225
00:26:07,490 --> 00:26:10,530
zal ik het innerlijke oog draaien om
zijn pad te zien.
226
00:26:14,610 --> 00:26:17,850
Waar de angst is verdwenen
zal er niets zijn.
227
00:26:22,570 --> 00:26:24,450
Alleen ik zal overblijven.
228
00:26:28,318 --> 00:26:29,518
Genoeg.
229
00:26:45,490 --> 00:26:49,890
Zoals het zeven van zand door een zeef,
ziften we mensen.
230
00:26:50,730 --> 00:26:54,628
Als je niet in staat was geweest om
je impulsen te controleren als een dier...
231
00:26:55,215 --> 00:26:56,860
hadden we je niet kunnen laten leven.
232
00:26:57,442 --> 00:26:59,810
Je erft te veel macht.
233
00:26:59,970 --> 00:27:03,770
Wat, omdat ik een zoon van 'n Hertog ben?
- Omdat je Jessica's zoon bent.
234
00:27:03,930 --> 00:27:06,610
Je hebt meer dan ��n geboorterecht, jongen.
235
00:27:07,850 --> 00:27:09,050
Jessica.
236
00:27:15,770 --> 00:27:17,810
Je hebt hem
op een bepaalde manier getraind.
237
00:27:22,210 --> 00:27:26,010
Vertel me over deze dromen.
- Ik had er een vannacht.
238
00:27:26,170 --> 00:27:28,130
Wat heb je gezien?
239
00:27:29,810 --> 00:27:33,970
Een meisje op Arrakis.
- Heb je al eerder van haar gedroomd?
240
00:27:38,010 --> 00:27:40,170
Heel vaak.
241
00:27:41,970 --> 00:27:44,993
Droom je vaak dingen die precies zo
gebeuren als je ze gedroomd hebt?
242
00:27:48,530 --> 00:27:51,090
Niet precies.
243
00:27:52,850 --> 00:27:56,850
Vaarwel, jong mens.
Ik hoop dat je blijft leven.
244
00:28:04,570 --> 00:28:06,610
Moest u zo ver gaan?
245
00:28:06,770 --> 00:28:10,170
Je koos ervoor hem te trainen op
een manier, in strijd met de regel.
246
00:28:10,330 --> 00:28:13,690
Hij oefent onze macht uit.
Hij moest tot het uiterste getest worden.
247
00:28:14,810 --> 00:28:17,060
Zoveel potentieel verspild in de man.
248
00:28:17,953 --> 00:28:19,723
Je mocht alleen dochters baren...
249
00:28:19,845 --> 00:28:22,992
maar jij en je trots dachten dat je
de Kwisatz Haderach kon produceren.
250
00:28:23,114 --> 00:28:24,383
Had ik ongelijk?
251
00:28:24,405 --> 00:28:26,717
Je hebt geluk dat
hij niet in die kamer is gestorven.
252
00:28:27,578 --> 00:28:29,595
Als hij De Ene is,
heeft hij nog 'n lange weg te gaan.
253
00:28:29,617 --> 00:28:33,610
Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt
en nu gaat hij in het vuur.
254
00:28:33,770 --> 00:28:35,975
Maar onze plannen worden
gemeten in eeuwen.
255
00:28:36,097 --> 00:28:38,028
We hebben andere vooruitzichten...
256
00:28:38,170 --> 00:28:39,637
als hij zijn belofte niet nakomt.
257
00:28:42,610 --> 00:28:44,810
Ziet u zo weinig hoop?
258
00:28:44,970 --> 00:28:47,930
Op Arrakis, hebben we alles voor je
gedaan wat we konden.
259
00:28:48,090 --> 00:28:51,810
Het pad is gelegd.
Laat ons hopen dat hij het niet verspilt.
260
00:29:37,330 --> 00:29:38,530
Paul...
261
00:29:39,530 --> 00:29:42,130
Wat betekent het?
262
00:29:42,290 --> 00:29:45,130
Dat ik De Ene kan zijn?
- Hoorde je dat?
263
00:29:48,490 --> 00:29:52,282
De Bene Gesserit dienen als machtige
partners van de Grote Huizen.
264
00:29:53,163 --> 00:29:54,308
Maar er is meer.
265
00:29:54,330 --> 00:29:59,210
U roert de politiek aan van het
Rijk vanuit de schaduwen.
266
00:29:59,370 --> 00:30:02,290
Ik weet het.
- Je weet niet alles.
267
00:30:02,446 --> 00:30:08,361
Al duizenden jaren hebben we zorgvuldig bloed-
lijnen gekruist voor 't voortbrengen van...
268
00:30:08,490 --> 00:30:10,050
De Ene?
269
00:30:10,210 --> 00:30:12,210
Een geest...
270
00:30:13,850 --> 00:30:20,130
krachtig genoeg om ruimte en tijd,
verleden en toekomst te overbruggen...
271
00:30:22,530 --> 00:30:25,650
die ons kan
helpen naar een betere toekomst.
272
00:30:25,810 --> 00:30:28,690
We denken dat hij nu heel dichtbij is.
273
00:30:30,330 --> 00:30:32,970
Sommigen geloven dat hij hier is.
274
00:30:36,130 --> 00:30:40,210
Allemaal onderdeel van het plan.
275
00:32:49,690 --> 00:32:51,010
Schilden.
276
00:33:31,650 --> 00:33:35,730
"Mijn longen proeven de lucht van Tijd,
geblazen langs vallend zand."
277
00:34:18,370 --> 00:34:19,570
Thufir Hawat.
278
00:34:23,890 --> 00:34:27,610
Jonge meester, hoe voelt het
om op de nieuwe wereld te lopen?
279
00:34:27,770 --> 00:34:30,170
Spannend, op zijn zachtst gezegd.
280
00:34:30,330 --> 00:34:33,010
Hoe gaat het met je, oude vriend?
281
00:34:34,090 --> 00:34:36,271
Mijn vooruitgeschoven
team heeft de stad veilig gesteld.
282
00:34:36,393 --> 00:34:38,838
We zijn nog steeds bezig met
een paar onrustige plekken.
283
00:34:46,050 --> 00:34:48,450
Lisan al-Gaib.
284
00:35:03,250 --> 00:35:05,850
Lisan al-Gaib.
285
00:35:21,773 --> 00:35:23,535
Laat u niet misleiden door het welkom.
286
00:35:23,657 --> 00:35:26,484
Ze volgen de regels van hun oude meester,
'n verplichte aanwezigheid.
287
00:35:26,606 --> 00:35:28,970
Dat is Harkonnen liefde daar.
288
00:35:34,410 --> 00:35:35,730
Atreides.
289
00:35:48,233 --> 00:35:51,750
Laten we jullie uit de zon halen.
De hitte kan hier dodelijk zijn.
290
00:36:08,900 --> 00:36:12,475
Ze wezen naar ons.
Wat schreeuwden ze?
291
00:36:12,966 --> 00:36:16,528
Lisan al-Gaib.
"De Stem van de Buitenwereld."
292
00:36:16,650 --> 00:36:18,099
Het is hun naam voor "Messias."
293
00:36:19,583 --> 00:36:22,161
Dat betekent dat Bene Gesserit
hier hun werk hebben gedaan.
294
00:36:22,730 --> 00:36:24,534
Het planten van bijgeloof?
295
00:36:25,170 --> 00:36:26,889
Het voorbereiden van de weg, Paul.
296
00:36:27,930 --> 00:36:32,210
Deze mensen hebben al eeuwen
gewacht op de Lisan al-Gaib.
297
00:36:32,370 --> 00:36:36,170
Ze zien jou, ze zien de tekenen.
298
00:36:38,770 --> 00:36:41,810
Ze zien wat hen is verteld om te zien.
299
00:36:45,330 --> 00:36:46,650
We zijn klaar om te gaan.
300
00:37:28,450 --> 00:37:32,970
De schildmuur, beschermt de stad
tegen het weer en de wormen.
301
00:38:18,250 --> 00:38:20,730
De lokale bevolking noemt de
grote de "Hand van God."
302
00:38:22,530 --> 00:38:26,410
Nou, de Hand van God is een ravage aan
't aanrichten aan ons communicatiesysteem.
303
00:38:29,530 --> 00:38:31,970
Het is zo stil.
304
00:38:32,130 --> 00:38:35,730
Ja. Dat is wat mij ook zorgen baart.
305
00:38:42,370 --> 00:38:46,451
Er is een ruimtehaven... en in die stofwolk
is er een Spice raffinaderij.
306
00:38:46,730 --> 00:38:50,050
Onze twee meest kwetsbare punten.
Ik wil dat jij ze bewaakt.
307
00:38:50,210 --> 00:38:54,090
Als we de Spice niet kunnen raffineren en
verschepen naar de wereld, zijn we hier dood.
308
00:38:55,170 --> 00:38:58,570
De zon staat te hoog.
We moeten de deuren afsluiten.
309
00:39:01,130 --> 00:39:04,210
Wat zeggen ze ook alweer over dit hellegat?
310
00:39:04,370 --> 00:39:07,826
Het is 'n douche, je schrobt je kont
met zand, dat is wat ze zeggen.
311
00:39:08,090 --> 00:39:09,970
Dat is wat ze zeggen.
312
00:39:13,970 --> 00:39:17,290
De kandidaten
voor de positie van huisbewaarder.
313
00:39:31,890 --> 00:39:34,778
Wat is je naam?
- Shadout Mapes.
314
00:39:36,970 --> 00:39:39,970
De rest van jullie kan gaan. Bedankt.
315
00:39:42,170 --> 00:39:43,730
Shadout.
316
00:39:43,890 --> 00:39:46,610
Het is een oud Chakobsa woord.
317
00:39:49,328 --> 00:39:50,288
Je bent Fremen.
318
00:39:50,410 --> 00:39:53,410
Ken je de oude talen?
- Ik weet veel dingen.
319
00:39:53,570 --> 00:39:56,850
Ik weet dat jullie een wapen hebben
verborgen in jullie lichamen.
320
00:39:57,010 --> 00:39:58,410
Wacht.
321
00:39:58,570 --> 00:40:02,690
Als je me kwaad wilt doen, moet ik je
waarschuwen, wat je ook verbergt...
322
00:40:03,690 --> 00:40:06,330
het zal niet genoeg zijn.
323
00:40:07,130 --> 00:40:10,050
Mijn wapen is bedoeld als een geschenk...
324
00:40:10,210 --> 00:40:12,890
als u echt De Ene bent.
325
00:40:27,450 --> 00:40:29,890
Kent u dit?
326
00:40:30,050 --> 00:40:31,810
Het is een krismes.
327
00:40:35,170 --> 00:40:36,690
Weet u wat het betekent?
328
00:40:36,850 --> 00:40:38,650
Wees er klaar voor.
329
00:40:40,610 --> 00:40:42,290
Het is een maker.
330
00:40:47,570 --> 00:40:50,330
Een maker van de diepe woestijn.
331
00:40:52,490 --> 00:40:54,703
Wanneer je zo lang hebt geleefd
met een profetie...
332
00:40:54,825 --> 00:40:56,700
is het moment van de openbaring een schok.
333
00:40:57,010 --> 00:41:00,810
Lisan al-Gaib. De moeder en de zoon.
334
00:41:06,730 --> 00:41:09,250
Het is van u.
335
00:41:09,970 --> 00:41:13,010
Tand van Shai-Hulud.
336
00:41:58,490 --> 00:41:59,850
Hallo.
337
00:42:02,130 --> 00:42:05,290
Je zou hier niet moeten zijn
op dit tijdstip van de dag.
338
00:42:06,650 --> 00:42:08,450
Ze zijn hier buiten.
339
00:42:09,530 --> 00:42:13,330
Fremen pelgrims.
Ze geven niets om een hitteberoerte.
340
00:42:15,370 --> 00:42:18,290
Ik wist niet dat dadelpalmen
hier zelfs te vinden waren.
341
00:42:18,450 --> 00:42:23,210
Deze zijn niet inheems.
Ze kunnen niet overleven zonder mij.
342
00:42:23,370 --> 00:42:27,410
Elk van deze drinkt elke dag
net zoveel als vijf man.
343
00:42:29,770 --> 00:42:33,730
Twintig palmbomen. Honderd levens.
344
00:42:35,130 --> 00:42:38,130
Moeten we ze verwijderen? Water besparen?
- Nee, nee.
345
00:42:38,290 --> 00:42:40,450
Deze zijn heilig.
346
00:42:44,210 --> 00:42:46,210
'n Oude droom.
347
00:42:53,210 --> 00:42:58,130
Het grootste en gevaarlijkste
organisme op Arrakis is de zandworm.
348
00:42:58,290 --> 00:43:02,050
Het kan een lengte van
400 meter bereiken.
349
00:43:02,210 --> 00:43:06,130
Om ritmische geluiden,
die de zandwormen aantrekken, te voorkomen...
350
00:43:06,290 --> 00:43:10,010
doorkruisen de Fremen de woestijn
met behulp van de zandwandelpas...
351
00:43:10,170 --> 00:43:12,864
een dansachtige
beweging met een onregelmatig ritme...
352
00:43:12,986 --> 00:43:15,759
die de natuurlijke geluiden
van de woestijn nabootst.
353
00:43:17,010 --> 00:43:21,130
Het schaarse plantenleven op Arrakis
is te danken aan de Fremen...
354
00:43:21,290 --> 00:43:24,043
die diepgewortelde terreinplanten
hebben gekweekt...
355
00:43:24,165 --> 00:43:27,130
zoals saguaro, burrobush...
356
00:43:27,290 --> 00:43:30,970
zand verbena en wierookstruik.
357
00:43:31,130 --> 00:43:34,210
De herdersboom heeft de diepst
gedocumenteerde wortels...
358
00:43:34,370 --> 00:43:37,330
die zich meer
dan 140 meter diep uitstrekken.
359
00:43:38,690 --> 00:43:43,850
Deze planten klampen zich vast aan 't leven
in een uitgedroogd, voedselarm landschap.
360
00:44:51,170 --> 00:44:54,690
Het is een jager-zoeker.
Die 'm bedient moet in de buurt zijn.
361
00:44:59,490 --> 00:45:02,868
De Harkonnen-agent is zes weken
geleden in dat gat geplaatst.
362
00:45:02,990 --> 00:45:05,702
Hij bemande de jager-zoeker
via een waterleiding binnen de muren.
363
00:45:07,090 --> 00:45:09,182
Ik heb u vandaag in de
steek gelaten. Er is geen excuus.
364
00:45:09,304 --> 00:45:10,808
Ik bied u mijn ontslag aan.
365
00:45:10,930 --> 00:45:13,850
Je zou ons je talenten ontnemen?
- Mijn eer eist...
366
00:45:14,010 --> 00:45:16,650
Ze probeerden
het leven van mijn zoon te nemen.
367
00:45:16,810 --> 00:45:20,399
Ik geef niets om jouw eer.
Wil je vergeving? Ga wat spionnen vangen.
368
00:45:20,521 --> 00:45:21,848
Uwe Genade.
369
00:45:28,930 --> 00:45:31,050
Dat ding moet weg.
370
00:45:31,210 --> 00:45:35,850
U kunt spreken zonder angst.
Ons huisdier verstaat uw taal niet.
371
00:45:36,010 --> 00:45:37,770
Ga weg.
372
00:45:41,690 --> 00:45:44,690
Het begrijpt 't. Activeer de stilte.
373
00:45:48,890 --> 00:45:52,008
Wat is de boodschap van de Keizer?
374
00:45:52,130 --> 00:45:55,050
Hij zal uw hand sterken.
375
00:45:56,930 --> 00:45:58,130
Met zijn Sardaukar leger?
376
00:45:59,490 --> 00:46:01,170
Het mag nooit bekend worden.
377
00:46:02,010 --> 00:46:08,050
Er zijn geen satellieten boven Arrakis.
De Atreides zouden in het donker sterven.
378
00:46:08,210 --> 00:46:09,839
Wat dat betreft.
379
00:46:10,112 --> 00:46:13,048
Hertog Leto Atreides
betekent niets voor onze orde.
380
00:46:13,170 --> 00:46:17,090
Maar zijn vrouw staat onder onze
bescherming, en bij uitbreiding, haar zoon.
381
00:46:17,250 --> 00:46:19,930
Geef ze de waardigheid van ballingschap.
382
00:46:24,250 --> 00:46:29,570
Het Huis Harkonnen zou nooit
de heiligheid van uw orde schenden.
383
00:46:29,730 --> 00:46:33,770
Ik geef u mijn woord.
We zouden ze geen kwaad doen.
384
00:46:52,450 --> 00:46:56,890
Als de zoon van de Hertog leeft...
- Geen Atreides zal leven.
385
00:46:57,050 --> 00:46:59,888
U heeft uw woord aan de
heks gegeven. En ze ziet te veel.
386
00:47:00,010 --> 00:47:02,850
Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen.
En dat zal ik niet.
387
00:47:03,010 --> 00:47:06,370
Maar Arrakis is Arrakis...
388
00:47:06,530 --> 00:47:09,450
en de woestijn neemt de zwakken.
389
00:47:10,810 --> 00:47:12,810
Mijn woestijn.
390
00:47:14,890 --> 00:47:16,610
Mijn Arrakis.
391
00:47:18,650 --> 00:47:21,170
Mijn Dune.
392
00:47:23,290 --> 00:47:25,162
Je eerste strategiebijeenkomst.
393
00:47:25,633 --> 00:47:31,490
Paul Atreides, die met zijn blote handen
jager-zoekers vangt, zoals 'n held betaamd.
394
00:47:32,410 --> 00:47:35,450
Bedankt voor de vernedering, oude man.
- Ik hou je in de gaten.
395
00:47:36,330 --> 00:47:37,530
Attentie.
396
00:47:45,250 --> 00:47:47,490
Laten we beginnen.
397
00:47:48,930 --> 00:47:51,010
Thufir, operaties.
398
00:47:51,170 --> 00:47:55,330
Ik heb 'n exemplaar van de rekeningboeken
van de Harkonnen veilig gesteld.
399
00:47:55,490 --> 00:48:00,450
De Harkonnen haalden hier elk jaar
10 miljard solaris vandaan.
400
00:48:00,610 --> 00:48:02,741
"Zij zullen zuigen aan de overvloed
van de zee�n..."
401
00:48:02,863 --> 00:48:04,568
"en op de schatten verborgen in het zand."
402
00:48:04,690 --> 00:48:06,889
Zulke winsten
zullen we voorlopig niet zien...
403
00:48:07,044 --> 00:48:09,667
niet met de apparatuur die ze voor
ons hebben achtergelaten.
404
00:48:09,930 --> 00:48:11,450
Hoe slecht is het?
405
00:48:17,290 --> 00:48:18,880
Dit zijn Spice silo's.
406
00:48:20,556 --> 00:48:22,821
Het is de bedoeling dat we elke krat vullen.
407
00:48:23,650 --> 00:48:25,210
Allemaal?
408
00:48:25,370 --> 00:48:27,173
Elke 25 standaarddagen.
409
00:48:28,198 --> 00:48:30,488
De Harkonnen sabotage vertraagt ons.
410
00:48:30,610 --> 00:48:31,965
Maar wie moet er arbitreren?
411
00:48:32,130 --> 00:48:34,488
Is er geen Rechter van de Verandering
om toezicht te houden op de overgang?
412
00:48:34,610 --> 00:48:38,690
Wie heeft de Keizer benoemd?
- Dr. Liet Kynes, Keizerlijke ecoloog.
413
00:48:38,850 --> 00:48:41,890
Die is hier al 20 jaar.
En excentriek van wat mij is verteld.
414
00:48:42,050 --> 00:48:44,470
Ik wil deze oogstvelden zelf zien.
415
00:48:44,869 --> 00:48:46,208
Ik zou het niet aanraden.
416
00:48:46,330 --> 00:48:49,073
Laat deze Rechter van de Verandering
ons vergezellen.
417
00:48:49,195 --> 00:48:50,808
Het is de hoogste tijd voor
onze ontmoeting.
418
00:48:50,930 --> 00:48:52,790
En we krijgen een beetje
keizerlijke bescherming.
419
00:48:52,912 --> 00:48:55,248
Een gijzelaar? Ik hou ervan.
420
00:48:57,570 --> 00:48:59,690
Hij is hier.
421
00:49:21,890 --> 00:49:23,610
Zorg goed voor ze, het zijn vrienden.
422
00:49:23,770 --> 00:49:26,050
Duncan.
- Mijn jongen.
423
00:49:31,690 --> 00:49:34,930
Volgens mij wordt je steeds groter.
- Nou, u stinkt veel erger.
424
00:49:38,130 --> 00:49:40,040
Ik heb vier weken bij de Fremen gewoond...
425
00:49:40,186 --> 00:49:42,528
verborgen in de woestijn, in 'n gemeenschap
die de sietch wordt genoemd.
426
00:49:42,650 --> 00:49:45,568
Stilgar, de leider van die sietch is met mij
meegekomen om u te ontmoeten.
427
00:49:45,690 --> 00:49:49,250
Deze sietch, hoe was die verstopt?
- Het is onder de grond.
428
00:49:49,410 --> 00:49:51,136
Arrakis zit vol met grotten.
429
00:49:51,258 --> 00:49:52,458
Hoe groot is zo'n plek?
430
00:49:53,130 --> 00:49:56,730
Het zijn zo'n tienduizend mensen,
en er zijn honderden sietches.
431
00:49:57,770 --> 00:50:01,010
Miljoenen Fremen. Je had gelijk.
432
00:50:01,170 --> 00:50:04,850
De schatting van de Harkonnen
was vijftigduizend op de hele planeet.
433
00:50:05,010 --> 00:50:08,330
De Fremen zagen me dagenlang naar
hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien.
434
00:50:08,490 --> 00:50:10,921
Ten slotte, stuurden ze
een krijger om me te doden...
435
00:50:11,450 --> 00:50:14,795
en ik moet zeggen, ik ben nog nooit
zo dicht bij de dood gekomen.
436
00:50:15,525 --> 00:50:17,488
Er is geen betere vechter in het Rijk.
437
00:50:17,610 --> 00:50:21,610
Ze vechten als demonen.
- Woestijnmacht.
438
00:50:23,650 --> 00:50:26,930
Duncan, goed gedaan.
- Dank u.
439
00:50:27,090 --> 00:50:30,850
Hun leider heeft een mes dat
hij niet wil afgeven.
440
00:50:31,010 --> 00:50:33,650
Het is een krismes,
het is heilig voor zijn volk.
441
00:50:33,772 --> 00:50:35,415
Laat hem erlangs.
442
00:50:50,825 --> 00:50:52,025
Stop daar.
443
00:50:59,210 --> 00:51:02,330
Stilgar, welkom.
444
00:51:03,850 --> 00:51:08,490
Ik respecteer de persoonlijke waardigheid
van elke man die de mijne respecteert.
445
00:51:15,888 --> 00:51:17,088
Wacht.
446
00:51:17,730 --> 00:51:22,110
Bedankt, Stilgar, voor het geschenk
van je lichaamsvocht.
447
00:51:23,014 --> 00:51:25,370
We aanvaarden het in de geest
waarin het werd gegeven.
448
00:51:32,530 --> 00:51:34,570
Ik ben blij dat je bent gekomen.
449
00:51:34,730 --> 00:51:38,330
Ik geloof dat onze volken
elkaar veel te bieden hebben.
450
00:51:38,490 --> 00:51:41,093
Jullie zijn buitenwereldse,
jullie komen hier voor de Spice...
451
00:51:41,215 --> 00:51:43,512
Jullie nemen het
en geven er niets voor terug.
452
00:51:45,210 --> 00:51:46,410
Dat is waar.
453
00:51:48,293 --> 00:51:51,093
Ik weet dat jullie geleden hebben door
toedoen van de Harkonnen.
454
00:51:51,910 --> 00:51:53,161
Zeg wat jullie willen.
455
00:51:53,283 --> 00:51:56,408
Als 't in mijn macht ligt om te verlenen,
zal ik het geven en om niets vragen.
456
00:51:56,530 --> 00:52:01,919
Ik vraag hierom: Zoek onze sietches niet,
en betreed onze landen niet.
457
00:52:02,056 --> 00:52:05,160
De woestijn was van ons lang
voordat jullie kwamen.
458
00:52:05,282 --> 00:52:06,761
Dus, kom en delf jullie Spice...
459
00:52:06,883 --> 00:52:10,358
maar als jullie het hebben, ga dan terug
naar deze kant van de schildmuur...
460
00:52:10,480 --> 00:52:12,048
en laat de woestijn over aan de Fremen.
461
00:52:12,170 --> 00:52:14,850
Spreek de Hertog aan
met 'mijn heer' of 'meneer'.
462
00:52:14,982 --> 00:52:17,250
Gurney, wacht even.
463
00:52:17,410 --> 00:52:22,970
De Keizer heeft mij Arrakis gegeven als mijn
leengoed om te heersen en te beschermen.
464
00:52:23,130 --> 00:52:28,370
Ik kan niet beloven niet naar de woestijn
te reizen als de plicht me dwingt.
465
00:52:28,530 --> 00:52:31,570
Maar jullie sietches
zullen voor altijd van jullie zijn...
466
00:52:31,730 --> 00:52:34,530
en er zal nooit op jullie worden
gejaagd terwijl ik hier regeer.
467
00:52:38,410 --> 00:52:40,012
Dat is heel eervol.
468
00:52:40,365 --> 00:52:41,248
Ik moet gaan.
469
00:52:41,370 --> 00:52:42,648
Dat is alles wat ik u te zeggen heb.
470
00:52:42,770 --> 00:52:45,810
Waarom blijft u niet. We zouden u eren.
471
00:52:46,430 --> 00:52:49,730
Mijn eer vereist dat ik ergens anders ben.
472
00:52:50,730 --> 00:52:53,370
Ik weet wie u bent.
473
00:53:00,050 --> 00:53:03,770
Ik mag hem niet.
- Ons plan werpt vruchten af.
474
00:53:03,930 --> 00:53:05,136
Maar het zal tijd kosten.
475
00:53:05,258 --> 00:53:09,372
Ja. Het zal tijd kosten.
476
00:53:12,370 --> 00:53:13,610
Hier, dit is voor jou.
477
00:53:17,450 --> 00:53:19,490
Het is een parakompas.
478
00:53:19,650 --> 00:53:23,828
De manen hier hebben 'n magnetisch veld, dus 'n
simpele kompasnaald wijst niet naar 't noorden.
479
00:53:24,733 --> 00:53:26,898
Er is een slim stuk uurwerk voor
nodig om het op te lossen.
480
00:53:27,020 --> 00:53:28,088
Maken de Fremen dit?
481
00:53:28,210 --> 00:53:31,690
En distilleerpakken, en zandcompactors,
en allerlei ingenieuze dingen.
482
00:53:31,850 --> 00:53:33,890
Wat is in godsnaam een zandcompactor?
483
00:53:35,572 --> 00:53:36,772
Dat is een zandcompactor.
484
00:53:38,689 --> 00:53:40,467
Man, je bent inheems geworden.
485
00:53:40,810 --> 00:53:42,010
Je bewondert ze.
486
00:53:43,130 --> 00:53:44,290
Dat klopt.
487
00:53:44,450 --> 00:53:46,581
Ze zijn woest maar loyaal.
488
00:53:47,574 --> 00:53:51,265
Ze zijn afgestemd op de woestijn, een
deel ervan, het is een deel van hen.
489
00:53:52,420 --> 00:53:53,620
Wacht maar tot je het ziet.
490
00:53:54,570 --> 00:53:56,490
Het is daar prachtig.
491
00:53:59,050 --> 00:54:01,450
Zonsopgang waarschuwing.
492
00:54:01,614 --> 00:54:05,570
De temperatuur loopt op tot 140 graden.
De temperatuur is nu 90 graden.
493
00:54:05,730 --> 00:54:09,930
Maar het loopt binnen tien
minuten 50 graden op.
494
00:54:10,090 --> 00:54:11,570
Laatste waarschuwing.
495
00:54:43,330 --> 00:54:45,530
De Rechter van de Verandering.
496
00:54:45,690 --> 00:54:47,210
Dr. Liet Kynes.
497
00:54:47,370 --> 00:54:50,890
Hertog, welkom op Arrakis.
498
00:54:51,050 --> 00:54:52,823
U bent de keizerlijke ecoloog.
499
00:54:52,964 --> 00:54:54,892
Bedankt voor de distilleerpakken.
500
00:54:55,450 --> 00:54:58,010
Ze zijn gemaakt door Fremen, de beste.
501
00:54:58,170 --> 00:55:01,015
Met uw toestemming,
ik moet de integriteit controleren...
502
00:55:02,050 --> 00:55:03,730
Het is oke.
503
00:55:05,450 --> 00:55:06,850
Het is oke.
504
00:55:08,130 --> 00:55:10,970
Dr. Kynes, we zijn in uw handen.
505
00:55:15,450 --> 00:55:20,370
Een distilleerpak is een zeer effici�nt
filtersysteem.
506
00:55:20,530 --> 00:55:22,221
Zelfs zo vroeg in de ochtend...
507
00:55:22,343 --> 00:55:25,188
zouden jullie geen twee uur overleven
zonder een van deze pakken.
508
00:55:25,690 --> 00:55:30,546
Het koelt het lichaam af en recyclet het
water dat verloren is gegaan door zweet.
509
00:55:31,814 --> 00:55:33,992
Jullie lichaamsbewegingen
zorgen voor de energie.
510
00:55:34,850 --> 00:55:39,290
In het masker vind je een buisje waarmee
je het gerecyclede water kunt drinken.
511
00:55:39,450 --> 00:55:43,530
In goed werkende staat verliest het pak niet
meer dan een vingerhoed water per dag.
512
00:55:43,690 --> 00:55:45,450
Heel indrukwekkend.
513
00:55:46,450 --> 00:55:48,810
Laten we eens naar jou kijken, jongen.
514
00:55:50,130 --> 00:55:54,130
Heb je eerder 'n distilleerpak gedragen?
- Nee, dit is mijn eerste keer.
515
00:55:56,637 --> 00:56:00,504
Je doet je woestijnlaarzen uit via een slipmode
bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd?
516
00:56:00,730 --> 00:56:02,650
Het leek me de juiste manier.
517
00:56:04,890 --> 00:56:08,450
'Hij zal zijn gebruiken kennen
alsof hij ermee geboren is.'
518
00:56:10,170 --> 00:56:13,010
Ben je een Fremen?
519
00:56:13,170 --> 00:56:15,704
Ik word zowel in een sietch
als in het dorp geaccepteerd.
520
00:56:16,630 --> 00:56:17,488
Nu...
521
00:56:17,610 --> 00:56:22,170
Kom kijken naar de Spice zandvlakten waarvan
jullie levensonderhoud afhankelijk is.
522
00:56:58,730 --> 00:57:01,410
Wat zou je doen als je ornithopter
hier neerstortte?
523
00:57:01,570 --> 00:57:05,050
Je zou hier niet willen neerstorten.
Het is wormengebied.
524
00:57:07,670 --> 00:57:08,870
'n Stofwolk.
525
00:57:09,970 --> 00:57:12,330
Ik zie het.
526
00:57:12,490 --> 00:57:14,970
Dat is een van jullie oogstmachines.
527
00:57:39,170 --> 00:57:42,370
Je kunt de Spice zich zien
verspreiden over het oppervlak.
528
00:57:43,490 --> 00:57:46,570
Een rijk Spice bed aan de kleur te zien.
529
00:57:46,730 --> 00:57:49,158
Als je wat hoger komt,
heb je een beter zicht.
530
00:58:03,490 --> 00:58:06,424
Zien jullie die spottervliegtuigen op
zoek naar tekenen van wormen?
531
00:58:07,650 --> 00:58:08,970
Tekenen van wormen?
532
00:58:09,130 --> 00:58:11,241
Een zandgolf die in de richting van
de crawler beweegt.
533
00:58:11,363 --> 00:58:15,275
Wormen verplaatsen zich diep, maar komen
aan de oppervlakte wanneer ze aanvallen.
534
00:58:15,850 --> 00:58:19,770
Als je geduld hebt,
zouden we er een moeten zien.
535
00:58:19,930 --> 00:58:21,890
Komen de wormen altijd?
536
00:58:22,050 --> 00:58:23,950
Ze worden altijd aangetrokken
door ritmische geluiden.
537
00:58:24,050 --> 00:58:26,095
Waarom schermen we
de crawlers niet gewoon af?
538
00:58:26,623 --> 00:58:28,764
Een schild is een doodvonnis
in de woestijn.
539
00:58:28,970 --> 00:58:33,090
Het trekt de wormen aan
en drijft ze in een dodelijke razernij.
540
00:58:35,490 --> 00:58:37,690
Is dat een worm?
541
00:58:48,090 --> 00:58:49,290
Een grote.
542
00:58:49,753 --> 00:58:50,953
Je hebt goede ogen.
543
00:58:52,110 --> 00:58:56,610
Oproep voor crawler Delta Ajax 9.
Worm waarschuwing. Bevestig.
544
00:58:56,770 --> 00:59:00,290
Wie roept Delta Ajax 9 op? Over.
545
00:59:00,450 --> 00:59:04,330
Ze lijken er vrij rustig onder.
- Niet-aangemelde vlucht, zaken van het Rijk.
546
00:59:04,490 --> 00:59:08,610
Worm waargenomen,
noord-oostelijk van jullie op 3,7 kilometer.
547
00:59:08,770 --> 00:59:11,770
Delta Ajax 9, dit is Spotter 1,
wormwaarneming bevestigd.
548
00:59:13,210 --> 00:59:15,770
Stand-by voor contact fix.
549
00:59:18,930 --> 00:59:22,770
Worm is op onderscheppingskoers naar
jullie positie. Contact binnen vijf minuten.
550
00:59:22,930 --> 00:59:24,850
En wat gaat er nu gebeuren?
551
00:59:25,010 --> 00:59:27,277
Ze roepen de carryall op
om de crawler op te tillen.
552
00:59:27,470 --> 00:59:29,382
Ze oogsten door tot op het laatste moment.
553
00:59:29,570 --> 00:59:33,210
Oproep voor carryall Alfa Zero.
Klaar om te dokken.
554
00:59:33,370 --> 00:59:35,130
Contact over vijf minuten, over.
555
00:59:39,370 --> 00:59:41,370
Heeft iemand zicht op de carryall?
556
00:59:45,650 --> 00:59:46,850
Daar is ie.
557
00:59:47,010 --> 00:59:50,610
Dit is carryall Alfa Zero voor Delta Ajax 9.
558
00:59:50,870 --> 00:59:52,457
Naderend vanuit het oosten.
559
00:59:53,136 --> 00:59:55,581
Hoogte corrigeren en het
dokken en grijpen voorbereiden.
560
00:59:55,930 --> 00:59:58,890
Begrepen, Alpha Zero.
Doksequentie opstarten.
561
01:00:01,050 --> 01:00:03,370
T-5.
- Begrepen.
562
01:00:03,530 --> 01:00:06,642
Bereid jullie voor om de lucht in te gaan.
- Doksequentie opgestart.
563
01:00:06,764 --> 01:00:08,046
Zet je schrap.
564
01:00:10,770 --> 01:00:13,210
Alpha Zero, we komen
��n aanhechtingspunt te kort.
565
01:00:13,370 --> 01:00:16,490
Wat is er aan de hand?
- Een van de ankers werkt niet.
566
01:00:19,170 --> 01:00:22,810
Carryall, niet in staat om verder te gaan.
Kan niet ophijsen zonder dat anker.
567
01:00:22,970 --> 01:00:24,690
Oproep voor iedereen.
568
01:00:24,850 --> 01:00:26,978
Elke carryall in de sector,
gelieve te reageren.
569
01:00:27,775 --> 01:00:29,568
Spotter 1, geef ons een update. Over.
570
01:00:29,690 --> 01:00:33,170
De hydrauliek werkt niet. We gaan
het niet redden. Jullie moeten evacueren.
571
01:00:33,330 --> 01:00:36,128
Hoeveel mannen zitten er in die crawler?
- Een crawler met 21 man.
572
01:00:36,250 --> 01:00:39,650
Onze schepen kunnen er elk zes oppikken.
- Dat is nog steeds drie te weinig.
573
01:00:39,810 --> 01:00:41,170
We vinden wel een manier.
574
01:00:52,330 --> 01:00:54,730
Dit is Hertog Leto Atreides.
575
01:00:54,890 --> 01:00:57,940
We komen naar beneden om de
bemanning van Delta Ajax 9 op te halen.
576
01:00:58,153 --> 01:00:59,353
Ga links stilstaan.
577
01:01:09,850 --> 01:01:12,410
De schildgeneratoren wegen elk 100 kilo.
578
01:01:12,570 --> 01:01:16,250
Ja, Gurney, laat onze escorte
de schildgeneratoren eraf gooien.
579
01:01:16,410 --> 01:01:19,288
En Paul, ik wil jou achter de thopter hebben,
om hen naar binnen te leiden.
580
01:01:19,410 --> 01:01:23,090
Delta Ajax 9, zet zeven man in ieder schip.
581
01:02:19,250 --> 01:02:21,290
Contact over twee minuten.
582
01:02:23,130 --> 01:02:26,242
Het komt heel dichtbij, jongens.
We kunnen het schip beter nu verlaten.
583
01:02:27,650 --> 01:02:28,850
Waar zijn ze?
584
01:02:29,010 --> 01:02:31,473
We hebben 'n protocol voor 'n reden...
585
01:02:31,645 --> 01:02:34,030
als we ��n stap naar buiten zetten,
zijn we zo goed als dood.
586
01:02:34,152 --> 01:02:36,568
Trouwens, we hebben 'n volle lading
Spice, we kunnen niet zomaar vertrekken...
587
01:02:36,690 --> 01:02:40,130
Ik heb maling aan die Spice.
Ik wil nu elke man van die crawler af.
588
01:02:56,050 --> 01:02:57,740
Zeven hier, zeven daar.
589
01:03:00,250 --> 01:03:02,330
Rennen.
590
01:03:16,850 --> 01:03:20,530
Kwisatz Haderach.
591
01:03:32,330 --> 01:03:35,530
Kwisatz Haderach ontwaakt.
592
01:03:44,530 --> 01:03:46,410
Snel. Spring aan boord.
593
01:03:54,410 --> 01:03:56,330
Het is hier.
594
01:03:57,970 --> 01:03:59,170
Paul.
595
01:04:01,490 --> 01:04:02,690
Paul.
596
01:04:06,490 --> 01:04:09,570
Ik herken je voetstappen, oude man.
597
01:04:10,290 --> 01:04:12,730
Sta op. Vooruit.
598
01:04:14,610 --> 01:04:16,690
Wat is er mis met je? Kom op. Vooruit.
599
01:04:16,850 --> 01:04:18,130
Rennen.
600
01:05:01,930 --> 01:05:06,330
"Zegen de Maker en Zijn water.
Zegen het komen en gaan van Hem.
601
01:05:06,490 --> 01:05:11,490
"Moge Zijn dood de wereld reinigen.
En de wereld bewaren voor Zijn volk."
602
01:05:34,450 --> 01:05:37,530
Zulke risico's kun je niet nemen.
- Ja.
603
01:05:37,690 --> 01:05:41,113
Je hebt wel verantwoordelijkheden.
- Het spijt me. Het zal niet meer gebeuren.
604
01:05:42,010 --> 01:05:43,610
Dr. Kynes.
605
01:05:45,050 --> 01:05:47,850
U hebt het met uw eigen ogen gezien.
606
01:05:48,010 --> 01:05:50,585
Het is duidelijk te zien. Alles wat
ze ons hebben nagelaten, ligt in puin.
607
01:05:50,707 --> 01:05:52,352
We zijn erin geluist om te mislukken.
608
01:05:53,010 --> 01:05:57,570
Die carryall was gewoon oud. De
woestijn is niet vriendelijk voor uitrusting.
609
01:05:59,210 --> 01:06:03,033
Weet u wat er zal gebeuren als ik de productie
van Spice niet terug op de rails krijg?
610
01:06:05,410 --> 01:06:09,010
Ik ben hier niet om uw deel over te nemen.
611
01:06:09,170 --> 01:06:14,050
Arrakis heeft mannen zoals u zien
komen en gaan.
612
01:06:15,610 --> 01:06:18,810
Zorg goed voor uw familie.
613
01:06:22,090 --> 01:06:26,210
De woestijn is ook niet vriendelijk
voor mensen.
614
01:06:41,170 --> 01:06:46,650
Spice is een psychoactieve chemische stof.
Jij lijkt gevoelig.
615
01:06:51,250 --> 01:06:53,330
Het komt goed met je.
616
01:06:53,490 --> 01:06:56,050
Dank u, Dr. Yueh.
617
01:07:04,610 --> 01:07:07,570
Het was geen allergische reactie.
618
01:07:09,010 --> 01:07:10,328
Ik had een visioen.
619
01:07:13,036 --> 01:07:14,484
Mijn ogen stonden wijd open.
620
01:07:16,650 --> 01:07:18,610
Wat zag je dan?
621
01:07:53,170 --> 01:07:56,810
Kwisatz Haderach�
622
01:07:56,970 --> 01:07:59,850
Je kan zien.
623
01:08:39,829 --> 01:08:44,370
Het is verwarrend, ik dacht dat
ik mijn dood zag, maar dat was niet zo.
624
01:08:45,490 --> 01:08:48,730
Ik weet dat een mes op de een
of andere manier belangrijk is.
625
01:08:50,690 --> 01:08:53,130
Iemand geeft me een mes.
626
01:08:53,290 --> 01:08:56,490
Maar ik weet niet wie of wanneer of waar.
627
01:08:58,850 --> 01:09:03,410
Sommige dingen zijn echter glashelder.
Ik voel het.
628
01:09:07,570 --> 01:09:08,770
Ik weet dat u zwanger bent.
629
01:09:14,650 --> 01:09:17,730
Dat kun je niet weten.
630
01:09:17,890 --> 01:09:20,970
Ik weet dat zelf amper en het is nog
maar een paar weken geleden.
631
01:09:27,410 --> 01:09:30,770
SALUSA SECUNDUS,
DE KEIZERLIJKE LEGER PLANEET
632
01:10:01,530 --> 01:10:03,570
Wat wil de Baron van ons?
633
01:10:03,730 --> 01:10:08,690
De Harkonnen zijn in de meerderheid
ten opzichte van Atreides.
634
01:10:09,890 --> 01:10:13,210
De Atreides legioenen zijn de beste
in het Rijk.
635
01:10:13,370 --> 01:10:15,810
Getraind door Gurney Halleck
en Duncan Idaho.
636
01:10:17,130 --> 01:10:22,970
Wij zijn de Sardaukar, de elite van de
Keizer, iedereen die ons tart, zal vallen.
637
01:10:24,090 --> 01:10:26,210
Zodat je het weet.
638
01:10:26,370 --> 01:10:28,890
Drie bataljons, zoals afgesproken.
639
01:10:33,170 --> 01:10:37,170
Zoals de Keizer beveelt. Het zal geschiede.
640
01:11:07,770 --> 01:11:10,050
Er is iets wat je moet weten over Paul.
641
01:11:10,210 --> 01:11:13,730
Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten.
642
01:11:14,010 --> 01:11:16,215
Sinds je hem voor Moeder Overste bracht...
643
01:11:16,337 --> 01:11:18,051
is hij niet meer dezelfde geweest.
644
01:11:19,530 --> 01:11:22,530
Hij is afgeleid.
645
01:11:22,690 --> 01:11:25,810
Jessica, je hebt me een zoon gegeven.
646
01:11:25,970 --> 01:11:29,088
En vanaf 't moment dat hij werd geboren,
heb ik je nooit aan je getwijfeld.
647
01:11:29,210 --> 01:11:33,490
Ik vertrouwde je volledig,
zelfs als je in de schaduw liep.
648
01:11:34,730 --> 01:11:37,650
Nu vraag ik je dit ene ding.
649
01:11:39,090 --> 01:11:43,490
Als er iets gebeurt,
bescherm je dan onze zoon?
650
01:11:45,370 --> 01:11:46,530
Met mijn leven.
651
01:11:46,690 --> 01:11:50,530
Ik vraag het niet aan zijn moeder,
ik vraag het aan de Bene Gesserit.
652
01:11:53,330 --> 01:11:56,050
Zul je Paul beschermen?
653
01:12:00,530 --> 01:12:03,410
Waarom heb je deze gedachten?
654
01:12:08,570 --> 01:12:11,490
Leto, dit ben jij niet.
655
01:12:16,490 --> 01:12:18,890
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
656
01:12:36,970 --> 01:12:40,970
Goedenacht, meester Paul.
- Goedenacht, Dr. Yueh.
657
01:12:50,570 --> 01:12:53,130
Je moet gaan slapen.
658
01:12:53,290 --> 01:12:56,730
Nee, niet zo.
659
01:13:10,730 --> 01:13:13,610
Ik had met je moeten trouwen.
660
01:14:27,970 --> 01:14:30,650
Hawat. Beveiliging.
661
01:14:31,890 --> 01:14:33,570
Beveiliging.
662
01:15:36,050 --> 01:15:37,890
De schilden zijn uitgeschakeld.
663
01:15:46,330 --> 01:15:48,090
In Hemelsnaam.
664
01:15:48,250 --> 01:15:50,490
Alles met wapens moet de lucht in. Vooruit.
665
01:17:34,450 --> 01:17:36,330
Volg mij.
666
01:18:04,210 --> 01:18:06,410
Atreides.
667
01:18:34,530 --> 01:18:37,050
Sardaukar.
668
01:18:58,530 --> 01:19:00,850
Het spijt me.
669
01:19:02,970 --> 01:19:06,650
Maar ik heb
een deal gesloten met de Baron.
670
01:19:08,090 --> 01:19:12,130
Waarom?
- Ik had geen keus.
671
01:19:12,290 --> 01:19:14,533
De Harkonnen hebben mijn vrouw, Wanna.
672
01:19:15,947 --> 01:19:18,112
Ze halen haar uit elkaar als 'n pop.
673
01:19:19,370 --> 01:19:23,210
Ik zal haar vrijheid kopen
en jij bent de prijs.
674
01:19:25,850 --> 01:19:28,850
Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan.
675
01:19:29,730 --> 01:19:33,050
En jij vermoordt een man voor mij.
676
01:19:37,578 --> 01:19:40,890
Ik ga je stifttand vervangen.
677
01:19:41,050 --> 01:19:45,730
Als je er hard op bijt,
zal deze tand kapot gaan.
678
01:19:45,890 --> 01:19:49,730
Adem uit, en je vult de lucht met vergif.
679
01:19:49,890 --> 01:19:51,785
Het zal je laatste ademtocht zijn.
680
01:19:52,745 --> 01:19:54,837
Maar als je je moment goed kiest...
681
01:19:55,570 --> 01:19:58,090
ook die van de Baron.
682
01:21:28,210 --> 01:21:29,890
Paul.
683
01:21:42,490 --> 01:21:48,328
We zullen ze in de woestijn gooien
en laten ze aan de wormen over.
684
01:21:48,450 --> 01:21:51,890
Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden?
685
01:21:52,050 --> 01:21:56,210
Ze zouden een Waarheidszegger
kunnen gebruiken.
686
01:21:57,210 --> 01:21:59,850
Dan kunnen we eerlijk zeggen
dat we ze niet hebben vermoord.
687
01:22:05,770 --> 01:22:09,170
Degene met het litteken is doof.
688
01:22:48,570 --> 01:22:50,410
Naar de hel, honden.
689
01:24:22,090 --> 01:24:25,650
Ik heb nog nooit 'n hooggeborene gehad.
690
01:24:26,930 --> 01:24:30,170
Jij?
- Bene Gesserit is geen hooggeborene.
691
01:24:30,330 --> 01:24:34,130
Ze is hooggeboren genoeg voor mij.
692
01:24:34,290 --> 01:24:38,210
Laten we 't kind aan de wormen voeren
en haar een lang afscheid geven.
693
01:24:38,370 --> 01:24:40,450
Waag 't niet mijn moeder aan te raken.
694
01:24:41,210 --> 01:24:43,130
Zwijg.
695
01:24:47,810 --> 01:24:50,810
Nee. Je bent nog niet klaar.
696
01:24:53,210 --> 01:24:55,730
Verwijder haar knevel.
697
01:25:03,490 --> 01:25:05,250
Zwijg.
698
01:25:05,410 --> 01:25:08,250
Vind de juiste toon.
699
01:25:14,330 --> 01:25:18,890
We zijn ver genoeg.
Laten we de jongen eruit gooien.
700
01:25:32,770 --> 01:25:35,290
Verwijder haar knevel.
701
01:25:40,330 --> 01:25:42,210
Dood hem.
702
01:25:49,690 --> 01:25:52,410
Laat ons vrij.
703
01:26:03,730 --> 01:26:06,530
Stop. Snij het touw door.
704
01:26:09,210 --> 01:26:10,890
Geef me het mes.
705
01:26:19,090 --> 01:26:21,890
Je toonhoogte was te geforceerd.
706
01:26:29,762 --> 01:26:30,970
Het is een Fremkit.
707
01:26:43,210 --> 01:26:44,544
Ze hebben 't schip lam gelegd.
708
01:28:16,290 --> 01:28:19,890
Je hebt een prachtige keuken, neef.
709
01:28:36,647 --> 01:28:38,850
Dit is het handschrift van Dr. Yueh.
710
01:28:39,517 --> 01:28:44,093
"Als iemand levend van Arrakis komt,
is er een Atreides-baken in de Fremkit."
711
01:28:44,278 --> 01:28:46,326
"Als het God's wil is, zullen ze je vinden."
712
01:28:53,850 --> 01:28:57,170
Baron, Dr. Yueh.
713
01:28:57,330 --> 01:28:58,722
De verrader?
714
01:29:00,092 --> 01:29:01,292
Wat wilt u?
715
01:29:02,330 --> 01:29:05,810
Ik blokkeerde hun communicatie
en liet hun schilden zakken.
716
01:29:07,911 --> 01:29:10,010
Ik heb u de Hertog en zijn familie gegeven.
717
01:29:10,170 --> 01:29:14,850
Precies zoals afgesproken was.
En wat moest ik voor u doen?
718
01:29:15,010 --> 01:29:18,250
Mijn vrouw verlossen van haar lijdensweg.
719
01:29:18,410 --> 01:29:19,690
Ja.
720
01:29:51,850 --> 01:29:56,570
Ik zei dat ik haar zou vrijlaten,
dat u zich bij haar kon voegen.
721
01:30:00,290 --> 01:30:02,210
Dus vergezel haar.
722
01:30:10,770 --> 01:30:12,690
Wat denk je dat het volgende is?
723
01:30:16,290 --> 01:30:17,850
Het is een stamper.
724
01:30:18,630 --> 01:30:19,830
Geen destilleerpakken.
725
01:30:20,552 --> 01:30:22,262
Het enige dat we echt nodig hebben.
726
01:30:26,930 --> 01:30:30,222
Al honderden jaren
hebben we bloed geruild voor bloed.
727
01:30:31,387 --> 01:30:32,721
Maar niet meer.
728
01:30:34,530 --> 01:30:38,450
Uw zoon is dood. Uw concubine is dood.
729
01:30:38,610 --> 01:30:41,570
Vannacht valt het Huis Atreides...
730
01:30:43,810 --> 01:30:46,610
en uw bloedlijn eindigt voor altijd.
731
01:30:59,770 --> 01:31:02,130
Wat zei u?
732
01:31:10,250 --> 01:31:14,530
"Hier ben ik, hier blijf ik."
733
01:32:54,370 --> 01:32:57,770
Kynes.
- Het is hier niet veilig voor je.
734
01:32:57,930 --> 01:33:00,927
Wil je het Grote Huis van de Landsraad
vertellen hoe we zijn verraden?
735
01:33:01,049 --> 01:33:02,694
Hoe de beste van hen werden vermoord?
736
01:33:03,370 --> 01:33:08,090
Mij wordt bevolen niets te zeggen,
niets te zien.
737
01:33:10,010 --> 01:33:12,290
De Keizer heeft ons hierheen gestuurd
om te sterven.
738
01:33:58,810 --> 01:34:00,970
Spice in de tank.
739
01:35:23,410 --> 01:35:25,543
Dat is de toekomst. Het komt eraan.
740
01:35:39,870 --> 01:35:43,159
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
't universum als 'n onblusbaar vuur.
741
01:35:55,690 --> 01:36:00,810
Paul, je bent bang. Ik kan het zien.
Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor?
742
01:36:10,250 --> 01:36:14,770
Iemand, help me, alsjeblieft.
- Paul�
743
01:36:16,146 --> 01:36:17,412
Het komt eraan.
744
01:36:17,434 --> 01:36:21,233
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
't universum als 'n onblusbaar vuur.
745
01:36:21,410 --> 01:36:26,330
Een krijgersreligie die de vlag van Atreides
zwaait in de naam van mijn vader.
746
01:36:26,544 --> 01:36:31,090
Fanatieke legioenen aanbidden
de glans van mijn vaders schedel.
747
01:36:31,250 --> 01:36:35,290
Een oorlog in mijn naam.
Iedereen roept mijn naam.
748
01:36:35,450 --> 01:36:36,650
Paul.
749
01:36:40,090 --> 01:36:41,970
Paul Atreides�
750
01:36:42,130 --> 01:36:45,157
Jij bent de zoon van je vader.
Jij bent mijn zoon.
751
01:36:45,279 --> 01:36:47,433
Jij bent Hertog Paul Atreides.
752
01:36:48,730 --> 01:36:51,368
Je weet wie je bent.
753
01:36:51,490 --> 01:36:54,130
Ga van me af.
754
01:36:54,290 --> 01:36:58,730
U heeft me dit aangedaan.
Uw Bene Gesserit maakte me tot 'n freak.
755
01:37:22,570 --> 01:37:24,770
Mijn vader is dood.
756
01:37:59,730 --> 01:38:01,850
Er is iemand in de buurt.
757
01:38:02,181 --> 01:38:04,690
Je moet drinken.
758
01:38:04,850 --> 01:38:07,850
Het is gerecycled water uit de tent.
759
01:38:14,650 --> 01:38:17,050
Zweet en tranen.
760
01:38:19,970 --> 01:38:21,530
Oke. Laten we gaan.
761
01:39:32,130 --> 01:39:33,530
Het is Duncan.
762
01:39:43,050 --> 01:39:45,330
Paul�
763
01:39:45,490 --> 01:39:49,290
Het spijt me. Jouw vader.
- We weten het.
764
01:39:50,890 --> 01:39:52,410
Hertog.
765
01:40:05,510 --> 01:40:06,710
Hier.
766
01:40:08,607 --> 01:40:09,816
Drink dit.
767
01:40:17,165 --> 01:40:20,468
De Harkonnen hebben elk bevolkingscentrum
op de planeet tegelijk getroffen.
768
01:40:20,490 --> 01:40:23,027
Het moeten tien legioenen geweest
zijn met honderden schepen.
769
01:40:23,049 --> 01:40:24,488
Er waren Sardaukar bij hen.
770
01:40:24,610 --> 01:40:27,410
Minstens twee bataljons.
- Weet je dat zeker?
771
01:40:27,570 --> 01:40:30,850
Je kruist de zwaarden
met de Sardaukar, dat weet je.
772
01:40:32,290 --> 01:40:35,170
Dus de Keizer heeft 'n kant gekozen.
773
01:40:36,237 --> 01:40:38,412
Wat zegt de Rechter van de Verandering?
774
01:40:39,156 --> 01:40:41,348
De Keizer verbiedt me
om ook maar iets te zeggen.
775
01:40:41,370 --> 01:40:44,250
Toch riskeert u uw leven om ons te helpen.
776
01:41:02,770 --> 01:41:04,210
De storm komt eraan.
777
01:41:18,050 --> 01:41:22,570
De storm zal hier over een paar uur zijn.
We zullen hier veilig zijn.
778
01:41:22,730 --> 01:41:26,930
Weet je wat deze plek is?
Het is een oud ecologisch proefstation.
779
01:41:30,430 --> 01:41:32,403
Ze waren bedoeld om de planeet te temmen...
780
01:41:32,425 --> 01:41:35,003
en het water te bevrijden dat
onder het zand is opgesloten.
781
01:41:37,599 --> 01:41:39,493
Arrakis had een paradijs kunnen zijn.
782
01:41:40,091 --> 01:41:42,993
Het werk was begonnen,
maar toen werd de Spice ontdekt...
783
01:41:43,115 --> 01:41:45,768
en plotseling wilde niemand dat
de woestijn wegging.
784
01:41:45,890 --> 01:41:48,642
Tanat, zoek destilleerpakken
die onze bezoekers passen.
785
01:41:48,664 --> 01:41:49,818
Ja, Liet.
786
01:41:49,840 --> 01:41:52,610
Shamir, koffie service, alsjeblieft.
- Natuurlijk, Liet.
787
01:41:54,990 --> 01:41:57,770
Wie ben jij voor de Fremen?
788
01:42:44,730 --> 01:42:47,850
Weet u waar de Grote Huizen het
meest bang voor zijn, Dr. Kynes?
789
01:42:49,370 --> 01:42:52,010
Precies wat ons hier is overkomen.
790
01:42:52,170 --> 01:42:55,050
Dat de Sardaukar komen
en ze een voor een afmaken.
791
01:42:57,930 --> 01:43:01,650
Alleen samen
maken ze kans tegen het Rijk.
792
01:43:03,170 --> 01:43:04,462
Zou je getuigen?
793
01:43:05,355 --> 01:43:08,041
Getuig dat de Keizer
hier tegen ons is opgetreden.
794
01:43:08,330 --> 01:43:10,623
Als ze mij geloven...
795
01:43:11,375 --> 01:43:14,808
dan zou er 'n algemene oorlog komen
tussen de Grote Huizen en de Keizer.
796
01:43:14,930 --> 01:43:17,850
Chaos in het hele Rijk.
797
01:43:18,010 --> 01:43:22,050
Laten we aannemen dat ik de Keizer
een alternatief voor chaos aanbied.
798
01:43:22,210 --> 01:43:25,610
En de Keizer heeft geen zonen
en zijn dochters moeten nog trouwen.
799
01:43:25,770 --> 01:43:28,442
Je zou voor de troon willen gaan?
800
01:43:28,880 --> 01:43:32,136
De Keizer vreesde de Atreides.
Hij bracht je hier om je te vermoorden.
801
01:43:32,258 --> 01:43:34,083
Wat begrijp je niet?
802
01:43:34,730 --> 01:43:37,886
Je bent een verdwaalde jongen die
zich verstopt in een gat in de grond.
803
01:43:42,010 --> 01:43:44,970
De Fremen spreken over de Lisan al-Gaib.
804
01:43:45,130 --> 01:43:46,690
Voorzichtig.
805
01:43:46,850 --> 01:43:50,290
De Stem uit de Buitenwereld
die hen naar het paradijs zal leiden.
806
01:43:51,810 --> 01:43:53,010
Bijgeloof.
807
01:43:57,570 --> 01:44:01,610
Ik weet dat u van een Fremen-krijger
hield en hem in de strijd verloor.
808
01:44:03,610 --> 01:44:06,970
Ik weet dat u in twee werelden loopt
en bekend staat onder vele namen.
809
01:44:11,890 --> 01:44:13,850
Ik heb uw droom gezien.
810
01:44:17,989 --> 01:44:19,387
Als Keizer, Dr. Kynes...
811
01:44:19,509 --> 01:44:22,545
zou ik met ��n handbeweging een
paradijs voor Arrakis kunnen maken.
812
01:44:23,930 --> 01:44:27,730
Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn?
813
01:44:28,890 --> 01:44:30,570
Hij lijkt erg jong.
814
01:46:13,690 --> 01:46:15,810
Sardaukar.
815
01:46:17,690 --> 01:46:21,330
Nee. Duncan.
- Paul, nee.
816
01:46:25,090 --> 01:46:28,530
Duncan, nee.
- Hij heeft de deur op slot gedaan.
817
01:47:15,890 --> 01:47:17,090
Hij is weg.
818
01:47:18,539 --> 01:47:20,158
We moeten gaan. We hebben geen keus.
819
01:47:27,530 --> 01:47:29,650
Paul, rennen.
820
01:47:47,970 --> 01:47:49,730
Kom op, kom op.
821
01:48:20,170 --> 01:48:23,282
Volg het licht. Je zult een thopter
vinden die klaar is om te vliegen.
822
01:48:23,662 --> 01:48:25,328
Die storm is jullie beste kans.
823
01:48:25,450 --> 01:48:29,970
Boven de 5000 meter is 't hoofdzakelijk
stof. Stijg er binnenin. Blijf er boven.
824
01:48:30,161 --> 01:48:33,031
Ga zuidelijk. Zoek de Fremen.
- Gaat u niet met ons mee?
825
01:48:33,153 --> 01:48:34,400
Het is 'n twee-zitter.
826
01:48:34,422 --> 01:48:37,848
Ik ga naar het volgende station
en meld deze aanval bij de Landsraad.
827
01:48:37,970 --> 01:48:39,730
Hoe?
828
01:48:39,890 --> 01:48:42,804
Ik ben een Fremen.
De woestijn is mijn thuis.
829
01:48:44,370 --> 01:48:46,890
Veel geluk.
- Veel geluk.
830
01:51:17,050 --> 01:51:20,650
Kynes, u heeft de Keizer verraden.
831
01:51:20,810 --> 01:51:22,670
Ik dien maar ��n meester.
832
01:51:23,389 --> 01:51:26,190
Zijn naam is Shai-Hulud.
833
01:52:09,890 --> 01:52:11,952
Er zitten jet vliegers achter ons.
834
01:52:43,650 --> 01:52:45,250
Paul, we zitten niet hoog genoeg.
835
01:53:16,770 --> 01:53:19,890
Ik mag niet bang zijn.
Angst is de geestdoder.
836
01:53:20,050 --> 01:53:23,370
Angst is de kleine dood
die totale vernietiging brengt.
837
01:53:28,850 --> 01:53:31,730
Zoek de vriend.
838
01:53:40,810 --> 01:53:44,170
Het mysterie van het leven
is geen probleem om op te lossen...
839
01:53:45,850 --> 01:53:48,490
maar een realiteit om te ervaren.
840
01:53:51,890 --> 01:53:56,210
Een proces dat niet te begrijpen is
door het te stoppen.
841
01:53:56,370 --> 01:53:59,570
We moeten meebewegen met de
stroom van het proces.
842
01:53:59,730 --> 01:54:03,250
We moeten ons erbij aansluiten,
ons laten meedrijven.
843
01:54:03,850 --> 01:54:07,290
Laat het gaan.
844
01:54:39,130 --> 01:54:41,481
Hij is nog niet helemaal genezen.
845
01:54:52,410 --> 01:54:56,290
We joegen ze achterna in een Coriolis-storm.
846
01:54:57,690 --> 01:55:00,450
De wind was 800 kilometer per uur.
847
01:55:04,250 --> 01:55:06,810
Niets overleeft zo'n storm.
848
01:55:06,970 --> 01:55:11,210
Ze zijn dood. Dat is een zekerheid.
849
01:55:18,250 --> 01:55:21,770
Dus het is eindelijk gebeurd.
850
01:55:22,238 --> 01:55:27,530
Stuur een bericht naar Giedi Prime om
onze Spice voorraden te gaan verkopen.
851
01:55:27,690 --> 01:55:31,490
Maar langzaam.
We willen niet dat de prijs daalt.
852
01:55:32,530 --> 01:55:36,548
Je hebt geen idee wat 't me gekost heeft om
zo'n strijdmacht naar de barri�re te brengen.
853
01:55:36,570 --> 01:55:40,210
Nu heb ik maar ��n eis. Inkomsten.
854
01:55:41,170 --> 01:55:44,890
Dus, knijp, Rabban. Knijp hard.
855
01:55:45,050 --> 01:55:46,250
Ja, oom.
856
01:55:47,995 --> 01:55:49,195
En de Fremen?
857
01:55:50,050 --> 01:55:52,210
Vermoord ze allemaal.
858
01:56:13,930 --> 01:56:15,410
We zitten boven de 5000 meter.
859
01:57:49,450 --> 01:57:52,970
Zodra we landen, ren naar de rotsen.
860
01:59:39,570 --> 01:59:42,090
Je ademt hiermee.
861
02:00:10,490 --> 02:00:12,391
Nu moeten we de Fremen vinden.
862
02:00:14,090 --> 02:00:16,730
Alles oke?
- Ja.
863
02:01:20,890 --> 02:01:22,490
Paul�
864
02:01:28,850 --> 02:01:31,610
Wees niet bang.
865
02:01:32,770 --> 02:01:36,410
Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven.
866
02:01:39,930 --> 02:01:42,930
Je zult je angsten onder ogen moeten zien.
867
02:01:43,090 --> 02:01:47,370
Een vriend zal je helpen.
868
02:01:47,530 --> 02:01:50,730
Volg de vriend.
869
02:01:52,410 --> 02:01:54,482
Je hebt veel te leren.
870
02:01:55,410 --> 02:01:58,770
En ik zal je
de wegen van de woestijn tonen.
871
02:02:01,170 --> 02:02:02,570
Kom met mij mee.
872
02:02:29,290 --> 02:02:32,650
De sietch, waar Duncan woonde.
873
02:02:32,810 --> 02:02:34,810
Ergens die kant op.
874
02:02:37,356 --> 02:02:39,478
Ik zie het groen daar.
875
02:02:39,854 --> 02:02:41,090
Daar.
876
02:02:41,130 --> 02:02:42,846
Dat betekent dat er Fremen wonen.
877
02:02:47,330 --> 02:02:52,050
We steken over zodra het donker is.
Zo doen de Fremen het.
878
02:02:54,290 --> 02:02:56,468
We staan op
het punt om wormengebied te betreden.
879
02:02:56,569 --> 02:02:59,748
We kunnen niet als gewone mensen
lopen, anders zijn als dood.
880
02:02:59,770 --> 02:03:03,210
We moeten lopen zoals de Fremen
doen, het heet de zandwandelpas.
881
02:03:03,370 --> 02:03:05,433
Althans volgens de filmboeken thuis.
882
02:03:06,383 --> 02:03:07,622
Ja. Ja, ik snap het.
883
02:03:07,650 --> 02:03:10,930
Oke, volg mij. Doe dezelfde bewegingen.
884
02:03:23,430 --> 02:03:25,075
Ik denk dat dit de goede richting is.
885
02:04:43,930 --> 02:04:47,970
Het is dichtbij. Laten we hier weggaan.
886
02:04:49,890 --> 02:04:51,170
Wacht.
887
02:04:52,650 --> 02:04:54,330
Het is trommelzand.
888
02:04:58,370 --> 02:04:59,570
Rennen.
889
02:05:05,170 --> 02:05:07,090
Vooruit.
890
02:06:15,570 --> 02:06:17,090
Het is een stamper
891
02:06:22,490 --> 02:06:25,130
Iemand liet een stamper afgaan.
892
02:06:38,210 --> 02:06:40,290
Paul, rennen.
893
02:06:54,410 --> 02:06:58,250
Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig.
894
02:07:01,450 --> 02:07:03,930
Iemand riep ze op.
895
02:07:11,690 --> 02:07:14,650
We zijn niet alleen.
896
02:07:34,290 --> 02:07:35,490
Niet rennen.
897
02:07:36,572 --> 02:07:39,623
Dan verspilt je
alleen maar meer lichaamswater.
898
02:07:40,170 --> 02:07:42,330
Stop.
899
02:07:48,250 --> 02:07:49,890
Stilgar.
900
02:07:50,050 --> 02:07:54,410
U kent me. Ik was erbij toen u
naar de raad van mijn vader kwam.
901
02:07:54,570 --> 02:07:56,570
Dit is de zoon van de Hertog.
902
02:07:56,730 --> 02:08:00,170
Waarom wacht je op?
We hebben hun water nodig.
903
02:08:00,330 --> 02:08:03,650
Dit is de jongen waar ik je over vertelde.
We mogen hem niets aandoen.
904
02:08:03,810 --> 02:08:07,770
Is hij Lisan al-Gaib?
- Hij heeft zichzelf nog niet bewezen.
905
02:08:07,930 --> 02:08:11,330
Het zijn zwakkelingen.
- Jamis...
906
02:08:11,490 --> 02:08:15,610
Dat was een dappere oversteek die
ze maakten op het pad van Shai-Hulud.
907
02:08:15,770 --> 02:08:18,538
Hij spreekt of gedraagt
zich niet als een zwakkeling.
908
02:08:19,763 --> 02:08:21,471
Dat deed zijn vader ook niet.
909
02:08:21,593 --> 02:08:24,010
Mijn stamper heeft zijn leven gered.
910
02:08:24,170 --> 02:08:28,410
Gebruik redelijke argumenten, Stilgar.
Hij is niet De Ene.
911
02:08:30,770 --> 02:08:32,490
We hebben machtige vrienden.
912
02:08:32,650 --> 02:08:36,810
Als jullie ons van deze wereld afhelpen,
naar Caladan, dan worden jullie goed beloond.
913
02:08:36,970 --> 02:08:41,890
Welke rijkdom kunnen jullie bieden
buiten het water in jullie vlees.
914
02:08:45,930 --> 02:08:48,989
De jongen is nog jong.
Hij kan onze manier van leven leren.
915
02:08:49,744 --> 02:08:51,466
Hij zou asiel kunnen krijgen.
916
02:08:52,450 --> 02:08:54,375
Maar de vrouw is niet getraind...
917
02:08:57,169 --> 02:08:58,396
en te oud om te leren.
918
02:09:29,530 --> 02:09:30,867
Achteruit, jullie honden.
919
02:09:32,225 --> 02:09:33,554
Ze zal mijn keel doorsnijden.
920
02:09:38,970 --> 02:09:42,930
Waarom zeiden jullie niet dat jullie
'n Weirding vrouw en 'n krijger zijn?
921
02:09:43,090 --> 02:09:45,290
Het gesprek liep op de klippen.
922
02:09:45,450 --> 02:09:48,533
Vrede, vrouw, vrede.
923
02:09:49,709 --> 02:09:51,043
Ik heb het verkeerd ingeschat.
924
02:09:59,050 --> 02:10:03,930
De zon komt op.
We moeten snel naar Sietch Tabr.
925
02:10:05,290 --> 02:10:07,850
Het lot van
de vreemdelingen wordt daar beslist.
926
02:10:12,850 --> 02:10:17,370
Tot die tijd,
staan ze onder mijn bescherming.
927
02:10:18,970 --> 02:10:21,490
Ik geef jullie mijn woord.
928
02:10:28,897 --> 02:10:32,009
Ik zou niet toegelaten hebben dat
je mijn vrienden iets had aangedaan.
929
02:10:55,250 --> 02:10:56,841
Ze zeggen dat jij de Mahdi bent.
930
02:10:57,560 --> 02:10:59,383
Maar je ziet eruit als een kleine jongen.
931
02:11:01,010 --> 02:11:04,370
Je hebt de moeilijkste weg naar
boven gekozen. Volg mij.
932
02:11:06,010 --> 02:11:08,770
Kom eraf. Kom hier.
933
02:11:10,810 --> 02:11:12,024
Geef het aan mij.
934
02:11:19,170 --> 02:11:22,231
Je zou je eigen maula-pistool hebben
als je het verdiend had.
935
02:11:22,380 --> 02:11:23,591
Geef het aan mij.
936
02:11:28,890 --> 02:11:32,909
Chani, zorg ervoor dat de nieuwkomers
veilig zijn tijdens de reis.
937
02:11:33,105 --> 02:11:34,321
Laten we gaan.
938
02:11:34,330 --> 02:11:36,810
Ik wil ze niet hebben.
939
02:11:41,930 --> 02:11:45,650
Jamis, ik heb gesproken. Wees stil.
940
02:11:45,810 --> 02:11:49,890
Jij spreekt als een leider,
maar de sterkste leidt.
941
02:11:51,250 --> 02:11:53,730
Zij overtrof jou.
942
02:11:53,890 --> 02:11:56,610
Ik roep de Amtal op.
943
02:11:56,770 --> 02:12:00,130
Je mag een sayyadina niet uitdagen.
- Wie zal er dan in haar naam vechten?
944
02:12:00,290 --> 02:12:05,290
Jamis, doe dit niet. Niet doen.
De ochtend gloort al.
945
02:12:05,450 --> 02:12:08,111
Dan zal de zon
getuige zijn van deze dood.
946
02:12:08,339 --> 02:12:10,008
Waar is haar kampioen?
947
02:12:20,610 --> 02:12:23,410
Ik accepteer haar kampioen.
948
02:12:53,036 --> 02:12:55,863
Paul Atreides moet sterven�
949
02:12:58,930 --> 02:13:03,210
zodat Kwisatz Haderach kan verrijzen.
950
02:13:05,970 --> 02:13:10,955
Wees niet bang. Verzet je niet.
951
02:13:16,930 --> 02:13:21,615
Als je een leven neemt,
neem je je eigen leven.
952
02:13:52,010 --> 02:13:55,610
Ik geloof niet
dat jij de Lisan al-Gaib bent.
953
02:13:55,770 --> 02:13:58,330
Maar ik wil dat je eervol sterft.
954
02:14:08,810 --> 02:14:12,170
Dit krismes heb ik gekregen
van mijn oudtante.
955
02:14:14,610 --> 02:14:18,850
Het is gemaakt van een tand van
Shai-Hulud, de grote zandworm.
956
02:14:19,770 --> 02:14:22,926
Dit zou een grote eer zijn als je zou
sterven terwijl je hem vasthoudt.
957
02:14:26,650 --> 02:14:29,050
Waar is de buitenwereldse?
958
02:14:33,330 --> 02:14:38,210
Jamis is een goede vechter.
Hij zal je niet laten lijden.
959
02:14:39,050 --> 02:14:40,530
Chani�
960
02:14:52,370 --> 02:14:53,570
Laat maar zitten.
961
02:15:46,770 --> 02:15:50,010
Moge je mes versplinteren en breken.
962
02:15:56,290 --> 02:15:58,054
Je zou mijn mes moeten verwelkomen.
963
02:16:01,530 --> 02:16:03,650
Deze wereld zal je vermoorden.
964
02:16:06,410 --> 02:16:07,790
Deze manier zal sneller gaan.
965
02:16:45,970 --> 02:16:47,459
Geef jij je over?
966
02:16:49,770 --> 02:16:51,930
De jongen kent onze regels niet.
967
02:16:52,081 --> 02:16:55,868
Er bestaat geen overgave onder de Amtal
regels, alleen de dood bevestigd die.
968
02:17:04,050 --> 02:17:05,746
Speelt hij met hem?
- Nee.
969
02:17:07,170 --> 02:17:08,726
Paul heeft nog nooit 'n man gedood.
970
02:17:19,370 --> 02:17:22,970
Kwisatz Haderach.
971
02:17:26,210 --> 02:17:29,090
Kwisatz Haderach.
972
02:17:29,250 --> 02:17:32,810
Stijg op. Verrijs.
973
02:19:20,970 --> 02:19:24,530
Je bent nu ��n van ons.
Een leven voor een leven.
974
02:19:24,690 --> 02:19:27,490
Kom met ons mee naar Sietch Tabr.
- Nee.
975
02:19:27,650 --> 02:19:29,108
Paul moet van de wereld af.
976
02:19:29,230 --> 02:19:32,142
Jullie moet manieren hebben.
Jullie hebben smokkelaars en schepen.
977
02:19:32,264 --> 02:19:33,623
Nee.
- Jullie hebben...
978
02:19:34,704 --> 02:19:36,530
De Keizer stuurde ons naar deze plek.
979
02:19:38,010 --> 02:19:39,597
En mijn vader kwam...
980
02:19:40,650 --> 02:19:45,050
niet voor de Spice, niet voor de rijkdom...
981
02:19:45,210 --> 02:19:46,810
maar voor de kracht van jullie volk.
982
02:19:50,130 --> 02:19:51,999
Mijn weg leidt de woestijn in.
983
02:19:54,610 --> 02:19:56,810
Ik kon het zien.
984
02:19:58,370 --> 02:20:02,124
Als jullie het willen, komen we mee.
985
02:20:49,210 --> 02:20:50,410
Woestijnmacht.
986
02:20:51,730 --> 02:20:53,234
Dit is slechts het begin.
987
02:21:21,769 --> 02:21:26,769
Vertaling: DUTCHTEAM
79595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.