All language subtitles for Dune.2021.2160p.4K.WEB.x265.10bit.HDR.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:08,740 Dromen zijn berichten vanuit de diepte. 2 00:00:52,490 --> 00:00:56,650 Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi als de zon laag staat. 3 00:00:59,330 --> 00:01:01,890 Rollend over het zand� 4 00:01:02,050 --> 00:01:04,690 kun je de Spice in de lucht zien. 5 00:01:16,850 --> 00:01:20,170 Bij het vallen van de avond landen de Spice-oogsters. 6 00:01:21,690 --> 00:01:26,170 De buitenstaanders racen tegen de klok om de hitte van de dag te vermijden. 7 00:01:34,810 --> 00:01:38,570 Ze verwoesten ons land voor onze ogen. 8 00:01:38,730 --> 00:01:42,090 Hun wreedheid jegens mijn volk is alles wat ik ken. 9 00:01:46,810 --> 00:01:51,090 Deze buitenstaanders, de Harkonnen, kwamen lang voordat ik werd geboren. 10 00:01:51,250 --> 00:01:54,730 Door de Spice productie te beheersen werden ze obsceen rijk. 11 00:01:54,890 --> 00:01:57,450 Rijker dan de Keizer zelf. 12 00:02:37,730 --> 00:02:40,930 Onze krijgers konden Arrakis niet bevrijden van de Harkonnen... 13 00:02:41,090 --> 00:02:45,130 maar op een dag, bij keizerlijk besluit, waren ze weg. 14 00:02:52,170 --> 00:02:57,770 Waarom koos de Keizer voor dit pad? En wie zijn onze volgende onderdrukkers? 15 00:03:31,610 --> 00:03:33,970 HET JAAR 10191 16 00:03:36,010 --> 00:03:41,930 CALADAN, THUISWERELD VAN HET HUIS ATREIDES 17 00:03:47,370 --> 00:03:49,530 Het is goed dat je vroeg opstaat. 18 00:03:49,690 --> 00:03:53,010 Vader wil je in volledig tenue voordat de heraut van de Keizer arriveert. 19 00:03:54,010 --> 00:03:57,690 Volledig tenue? Als in militair? 20 00:03:57,850 --> 00:04:00,010 Ceremonieel. 21 00:04:00,170 --> 00:04:03,770 Waarom moeten we dit allemaal meemaken als het al besloten is? 22 00:04:03,930 --> 00:04:05,250 Ceremonie. 23 00:04:08,210 --> 00:04:09,450 Bedankt. 24 00:04:10,410 --> 00:04:12,890 Als je het wilt, zorg er dan voor dat ik het je geef. 25 00:04:13,970 --> 00:04:17,570 Gebruik de Stem. - Mam, ik ben net wakker. 26 00:04:24,450 --> 00:04:28,610 Geef me het water. - Het glas kan je niet horen. Beveel mij. 27 00:04:55,250 --> 00:04:56,610 Geef me het water. 28 00:05:08,610 --> 00:05:11,210 Bijna. - Bijna? 29 00:05:11,370 --> 00:05:14,770 Bene Gesserit-vaardigheden duren jaren om aan te leren, Paul. 30 00:05:14,930 --> 00:05:18,250 Je ziet er moe uit. Meer dromen? 31 00:05:24,010 --> 00:05:25,330 Nee. 32 00:05:27,890 --> 00:05:31,290 Extreme temperaturen en verraderlijke weersomstandigheden... 33 00:05:31,450 --> 00:05:34,890 maken het leven buiten de steden van Arrakis zeer vijandig. 34 00:05:35,050 --> 00:05:38,530 Met zandstormen die krachtig genoeg zijn om door metaal te snijden. 35 00:05:38,690 --> 00:05:41,313 Alleen de inheemse stammen die bekend staan als de Fremen... 36 00:05:41,690 --> 00:05:44,130 hebben zich goed genoeg aangepast om te overleven. 37 00:05:45,010 --> 00:05:49,010 Daar zij het liefste wonen in de meest afgelegen streken van Arrakis... 38 00:05:49,170 --> 00:05:52,530 delen de Fremen de diepe woestijn met de gigantische zandwormen... 39 00:05:52,690 --> 00:05:55,570 bij de Fremen bekend als Shai-Hulud. 40 00:05:55,730 --> 00:06:01,010 Lange blootstelling aan Spice heeft de stam hun karakteristieke blauwe ogen gegeven... 41 00:06:01,170 --> 00:06:03,170 de ogen van Ibad. 42 00:06:03,330 --> 00:06:05,770 Er is verder weinig bekend over de Fremen... 43 00:06:05,930 --> 00:06:08,850 behalve dat ze gevaarlijk zijn en onbetrouwbaar. 44 00:06:10,690 --> 00:06:14,690 De aanvallen van de Fremen maken het oogsten van de Spice extreem gevaarlijk. 45 00:06:14,850 --> 00:06:18,170 Voor de Fremen, is Spice het heilige hallucinogeen... 46 00:06:18,330 --> 00:06:21,850 die het leven in stand houdt en enorme gezondheidsvoordelen voortbrengt. 47 00:06:22,970 --> 00:06:27,810 Voor het Rijk, wordt de Spice gebruikt door de navigators van het Ruimte Gilde... 48 00:06:27,970 --> 00:06:30,570 om veilige paden tussen de sterren te vinden. 49 00:06:30,730 --> 00:06:34,730 Zonder Spice is interstellair reizen onmogelijk... 50 00:06:34,890 --> 00:06:39,050 waardoor het verreweg de meest waardevolle stof in het heelal is. 51 00:07:26,330 --> 00:07:28,330 Lach, Gurney. 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,330 Ik lach. 53 00:07:31,410 --> 00:07:35,650 Hoeveel zal het hun kosten om voor deze formaliteit helemaal hier naartoe te reizen? 54 00:07:35,845 --> 00:07:41,130 Drie Gilde-navigators en een totaal van 1.460.062 solaris voor de rondreis. 55 00:07:55,650 --> 00:07:58,810 Bij de gratie van Shaddam IV van het Huis Corrino... 56 00:07:58,970 --> 00:08:03,410 Erfgenaam van de Gouden Leeuw Troon van Padishah, Keizer van het Bekende Universum... 57 00:08:03,570 --> 00:08:06,650 ik sta hier voor u als Heraut van de Verandering. 58 00:08:07,730 --> 00:08:10,610 We zijn getuigen voor de leden van het Keizerlijk Hof... 59 00:08:10,770 --> 00:08:16,730 vertegenwoordigers van het Ruimte Gilde, en een zuster van de Bene Gesserit. 60 00:08:17,530 --> 00:08:19,570 De Keizer heeft gesproken. 61 00:08:21,170 --> 00:08:25,448 Het Huis Atreides zal onmiddellijk de controle over Arrakis overnemen... 62 00:08:25,570 --> 00:08:28,570 en dienen als zijn rentmeester. 63 00:08:30,330 --> 00:08:32,570 Accepteert u dat? 64 00:08:41,010 --> 00:08:42,930 Wij zijn het Huis Atreides. 65 00:08:43,890 --> 00:08:47,570 Er is geen oproep die wij niet beantwoorden. Er is geen geloof dat wij verraden. 66 00:08:48,410 --> 00:08:52,370 De Keizer vraagt ons om vrede te brengen op Arrakis. 67 00:08:53,050 --> 00:08:55,450 Huis Atreides accepteert. 68 00:08:55,610 --> 00:09:00,410 Atreides. 69 00:09:10,690 --> 00:09:12,650 Uw zegel. 70 00:09:46,090 --> 00:09:47,650 Dus, het is gedaan? 71 00:09:49,570 --> 00:09:52,170 Het is gebeurd. 72 00:10:16,330 --> 00:10:19,290 Hoe was het? - De stabilisatoren zitten te los. 73 00:10:19,450 --> 00:10:22,770 Dat regel ik wel. - Dank je, mijn vriend. 74 00:10:22,930 --> 00:10:24,930 Duncan. - Mijn jongen. 75 00:10:27,090 --> 00:10:29,450 Paul, mijn jongen. 76 00:10:29,610 --> 00:10:33,570 Dus, je gaat morgen naar Arrakis met het vooruitgeschoven team? 77 00:10:33,730 --> 00:10:36,353 Ja, ik ga morgen naar Arrakis met het vooruitgeschoven team. 78 00:10:37,530 --> 00:10:40,610 Ik zou graag met je mee gaan. - Wil je dat? 79 00:10:42,010 --> 00:10:44,250 Dat is jammer, want dat gaat niet gebeuren. 80 00:10:44,410 --> 00:10:45,890 Duncan� 81 00:10:46,050 --> 00:10:50,250 Probeer je me voor de krijgsraad te brengen? Wat is er aan de hand? 82 00:10:50,410 --> 00:10:54,010 Kan ik je iets toevertrouwen? - Altijd. Dat weet je. 83 00:10:59,370 --> 00:11:01,490 Ik heb gedroomd. 84 00:11:03,290 --> 00:11:05,730 Over Arrakis en de Fremen. 85 00:11:13,850 --> 00:11:16,650 Oke, en? 86 00:11:18,050 --> 00:11:19,250 Ik zag jou. 87 00:11:22,170 --> 00:11:23,890 Met de Fremen. 88 00:11:26,570 --> 00:11:30,850 Dus ik vind ze wel? Nou, dat is dan toch een goed voorteken? 89 00:11:32,770 --> 00:11:34,370 Lanville. 90 00:11:39,810 --> 00:11:43,890 Ik zag je dood liggen. Gesneuveld in de strijd. 91 00:11:45,410 --> 00:11:49,810 Ik had het gevoel, dat als ik daar was geweest, je nog in leven zou zijn. 92 00:11:53,927 --> 00:11:55,299 Ten eerste, ik ga niet dood. 93 00:11:55,421 --> 00:11:58,488 Je neemt me niet serieus. - Wil je daarom met me mee? 94 00:12:00,210 --> 00:12:03,009 Dromen maken goede verhalen, maar alles wat belangrijk is... 95 00:12:03,193 --> 00:12:06,344 gebeurt als we wakker zijn, want dan laten we dingen gebeuren. 96 00:12:06,530 --> 00:12:09,590 Moet je zien, heb je wat spieren gekweekt? - Is dat zo? 97 00:12:09,650 --> 00:12:10,850 Nee. 98 00:12:15,290 --> 00:12:17,690 Ik zie je op Arrakis, mijn jongen. 99 00:12:50,970 --> 00:12:55,342 Vader, mag ik morgen mee, met Duncan Idaho, op verkenningsmissie naar Arrakis.... 100 00:12:55,350 --> 00:12:57,588 Ik ken de Fremen taal dus zou ik 'n aanwinst zijn. 101 00:12:57,610 --> 00:13:01,153 Nee. Je reist over enkele weken naar Arrakis, net als wij. 102 00:13:01,275 --> 00:13:04,088 Ik heb m'n hele leven getraind. Wat is 't nut als ik niet mag... 103 00:13:04,210 --> 00:13:08,690 Je weet waarom, Paul. Jij bent de toekomst van het Huis Atreides. 104 00:13:08,850 --> 00:13:10,890 En grootvader vocht met stieren voor de sport. 105 00:13:11,050 --> 00:13:14,250 Ja, en kijk wat er van hem gekomen is. 106 00:13:18,610 --> 00:13:23,610 Ik heb je nodig aan mijn zijde. Zodra we op Arrakis aankomen zijn we in groot gevaar. 107 00:13:23,770 --> 00:13:27,170 Welk gevaar? De Fremen? De woestijn? 108 00:13:27,330 --> 00:13:30,370 Politiek gevaar. 109 00:13:31,170 --> 00:13:36,090 De Grote Huizen kijken naar ons voor leiderschap en dit bedreigt de Keizer. 110 00:13:36,250 --> 00:13:39,410 Door Arrakis van de Harkonnen af te nemen en het van ons te maken... 111 00:13:39,570 --> 00:13:43,770 zet hij de toon voor een oorlog die beide Huizen zou verzwakken. 112 00:13:45,010 --> 00:13:48,810 Maar als we standhouden en de ware kracht van Arrakis aanboren... 113 00:13:48,970 --> 00:13:51,130 kunnen we sterker zijn dan ooit. 114 00:13:51,290 --> 00:13:52,490 Wat betekent dat? 115 00:13:52,913 --> 00:13:55,247 Het delven van Spice, de Fremen op hun plaats houden? 116 00:13:55,250 --> 00:13:56,990 We zouden niet beter zijn dan Harkonnen. 117 00:13:57,010 --> 00:14:00,570 Nee. Door een verbond te sluiten met de Fremen. 118 00:14:00,730 --> 00:14:05,010 Om die reden heb ik Duncan Idaho gestuurd om dat te regelen. 119 00:14:05,170 --> 00:14:08,850 Hier, op Caladan, hebben we geregeerd door luchtmacht en zeemacht. 120 00:14:09,010 --> 00:14:12,650 Op Arrakis, moeten we woestijnmacht cultiveren. 121 00:14:15,610 --> 00:14:18,610 Ik wil dat je in mijn raad komt zitten om te leren wat ik doe. 122 00:14:18,770 --> 00:14:21,210 Wat als ik dat niet ben, pap? 123 00:14:22,330 --> 00:14:24,730 Wat niet? 124 00:14:24,890 --> 00:14:27,210 De toekomst van het Huis Atreides. 125 00:14:39,290 --> 00:14:42,650 Ik vertelde mijn vader ook dat ik dit niet wilde. 126 00:14:45,210 --> 00:14:49,490 Ik wilde piloot worden. - Dat heeft u mij nooit verteld. 127 00:14:52,570 --> 00:14:56,730 Je grootvader zei; Een groot man zoekt niet om te leiden. 128 00:14:57,570 --> 00:15:01,330 Hij is er toe geroepen. En hij antwoordt. 129 00:15:02,290 --> 00:15:04,210 En als je antwoord "nee" is... 130 00:15:07,530 --> 00:15:10,890 zul je nog steeds het enige zijn dat ik ooit nodig had dat je zou zijn... 131 00:15:12,050 --> 00:15:14,330 mijn zoon. 132 00:15:23,170 --> 00:15:27,490 Ik heb mijn eigen weg ernaartoe gevonden. Misschien vind jij de jouwe. 133 00:15:30,170 --> 00:15:32,090 In hun nagedachtenis... 134 00:15:34,530 --> 00:15:37,170 probeer het eens. 135 00:15:44,610 --> 00:15:47,730 Sta niet met je rug naar de deur. 136 00:15:47,890 --> 00:15:50,212 Hoe vaak moeten we het je nog zeggen? 137 00:15:50,234 --> 00:15:52,731 Ik hoorde aan je voetstappen dat jij 't was, Gurney Halleck. 138 00:15:52,753 --> 00:15:54,688 Iemand zou mijn pas kunnen imiteren. 139 00:15:55,250 --> 00:15:58,205 Ik ken het verschil. Ben jij de nieuwe wapenmeester? 140 00:15:58,327 --> 00:16:01,447 Nu Duncan Idaho weg is, moet ik het doen, zo goed als ik kan. 141 00:16:02,433 --> 00:16:03,674 Kies je zwaard. 142 00:16:03,850 --> 00:16:08,050 Ik heb nogal een dag gehad, Gurney. Zing in plaats daarvan maar 'n liedje. 143 00:16:12,530 --> 00:16:14,490 Dat is onbeleefd. 144 00:16:30,290 --> 00:16:32,850 Kom op. Kom op. 145 00:16:33,010 --> 00:16:34,890 Oude man. 146 00:16:44,930 --> 00:16:47,450 Het langzame zwaard doorboort het schild. 147 00:16:54,490 --> 00:16:58,408 Ik heb er geen zin in. - Zin? Wat heeft zin ermee te maken? 148 00:16:58,530 --> 00:17:02,930 Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet, ongeacht de stemming. Dus, vecht. 149 00:17:07,850 --> 00:17:09,810 Kom op. 150 00:17:21,130 --> 00:17:23,850 Ik heb je. - Ja. 151 00:17:24,010 --> 00:17:27,530 Maar kijk naar beneden. Je zou me vergezeld hebben in de dood. 152 00:17:27,690 --> 00:17:29,930 Ik zie dat je er zin in hebt. 153 00:17:41,810 --> 00:17:45,490 Zal het zo erg zijn? - Je snapt het niet, of wel? 154 00:17:45,650 --> 00:17:50,010 Je begrijpt niet echt de ernst van wat er met ons gebeurt. 155 00:17:52,010 --> 00:17:55,530 Tachtig jaar lang behoorde Arrakis aan het Huis Harkonnen. 156 00:17:55,690 --> 00:17:59,810 Tachtig jaar bezit van de Spice velden. Kun je je de rijkdom voorstellen? 157 00:17:59,970 --> 00:18:02,491 In je ogen, ik moet het in je ogen zien. 158 00:18:02,613 --> 00:18:04,613 Je hebt nog nooit 'n Harkonnen gezien. Ik wel. 159 00:18:04,893 --> 00:18:07,016 Ze zijn niet menselijk. Ze zijn wreed. 160 00:18:07,890 --> 00:18:10,450 Je moet er klaar voor zijn. 161 00:18:21,730 --> 00:18:25,930 GIEDI PRIME, THUISWERELD VAN HET HUIS HARKONNEN 162 00:18:49,730 --> 00:18:51,450 Baron. 163 00:18:52,850 --> 00:18:54,410 Rabban. 164 00:18:55,170 --> 00:18:59,370 De laatste van onze schepen hebben Arrakis verlaten. Het is gebeurd. 165 00:19:00,170 --> 00:19:01,970 Goed gedaan. 166 00:19:04,451 --> 00:19:06,407 Oom, hoe hebben we dit kunnen laten gebeuren? 167 00:19:06,585 --> 00:19:10,859 Hoe kan de Keizer alles afpakken wat we hebben opgebouwd... 168 00:19:11,231 --> 00:19:14,138 en het aan die Hertog geven? Hoe? 169 00:19:14,850 --> 00:19:18,170 Wees er niet te zeker van, het is een daad van liefde. 170 00:19:19,450 --> 00:19:21,410 Wat bedoelt hij? 171 00:19:26,490 --> 00:19:29,810 Wanneer is een geschenk geen geschenk? 172 00:19:30,890 --> 00:19:34,490 De Atreides Stem verheft zich... 173 00:19:34,650 --> 00:19:38,090 en de Keizer is een jaloers man. 174 00:19:39,770 --> 00:19:42,450 Een gevaarlijke, jaloerse man. 175 00:20:51,090 --> 00:20:52,890 Paul� 176 00:20:53,730 --> 00:20:55,650 Paul, wordt wakker. 177 00:21:01,130 --> 00:21:04,970 Wat is er? - Kleed je aan en kom met me mee. 178 00:21:23,610 --> 00:21:24,970 Wat is dit? 179 00:21:25,130 --> 00:21:27,580 Moeder Overste Gaius Helen Mohiam is hier. 180 00:21:28,158 --> 00:21:30,309 Ze was mijn lerares op de Bene Gesserit school. 181 00:21:30,431 --> 00:21:33,070 Ze is nu Waarheidsspreker van de Keizer. 182 00:21:33,762 --> 00:21:35,677 Ze wil je graag ontmoeten. 183 00:21:35,935 --> 00:21:37,135 Waarom? 184 00:21:37,756 --> 00:21:40,486 Ze wil over je dromen horen. 185 00:21:41,410 --> 00:21:44,650 Hoe weet ze van mijn dromen? 186 00:21:45,570 --> 00:21:49,010 En waarom is Dr. Yueh hier? - Hij heeft maar even nodig. 187 00:21:49,553 --> 00:21:50,974 Hallo, jonge meester. 188 00:21:51,679 --> 00:21:54,297 Uw moeder vroeg me om u vitale delen te controleren. 189 00:21:59,650 --> 00:22:01,410 Wat is er aan de hand? 190 00:22:04,050 --> 00:22:08,490 Bene Gesserit beweert het grotere goed te dienen. 191 00:22:08,650 --> 00:22:11,930 Maar met alle respect voor uw moeder... 192 00:22:12,090 --> 00:22:16,170 ze dienen ook hun eigen agenda. 193 00:22:17,090 --> 00:22:18,770 Wat zegt u? 194 00:22:18,930 --> 00:22:20,850 Wees voorzichtig. 195 00:22:21,770 --> 00:22:24,650 Zijn hart is sterk als altijd. 196 00:22:26,130 --> 00:22:28,170 Geen woord hierover tegen niemand. 197 00:22:38,050 --> 00:22:39,490 Paul� 198 00:22:42,930 --> 00:22:46,170 Denk aan je training. 199 00:23:05,650 --> 00:23:10,770 Wie bent u? 200 00:23:15,090 --> 00:23:18,793 Verzet in de ogen, net als zijn vader. 201 00:23:18,960 --> 00:23:20,160 Laat ons alleen. 202 00:23:20,817 --> 00:23:23,890 Je moet alles doen wat Moeder Helen Mohiam zegt. 203 00:23:25,890 --> 00:23:28,010 U stuurt mijn moeder weg in haar eigen huis. 204 00:23:28,170 --> 00:23:30,410 Kom hier. Kniel. 205 00:23:34,570 --> 00:23:37,570 Hoe durft u de Stem tegen mij te gebruiken? 206 00:23:43,690 --> 00:23:46,130 Doe je rechterhand in de doos. 207 00:23:46,860 --> 00:23:49,050 Je moeder zei dat je mij moest gehoorzamen. 208 00:23:57,410 --> 00:24:02,970 Ik houd de Gom Jabbar tegen je nek, een gifnaald, onmiddellijke dood. 209 00:24:04,410 --> 00:24:05,610 De test is simpel. 210 00:24:05,900 --> 00:24:09,008 Haal je hand uit de doos, en je sterft. 211 00:24:10,750 --> 00:24:13,570 Wat zit er in de doos? 212 00:24:13,730 --> 00:24:15,490 Pijn. 213 00:24:17,090 --> 00:24:19,210 Je hoeft de bewakers niet te roepen. 214 00:24:19,370 --> 00:24:22,570 Je moeder staat achter die deur. Niemand komt langs haar. 215 00:24:29,490 --> 00:24:32,130 Waarom doet u dit? 216 00:24:32,290 --> 00:24:36,210 Een dier dat gevangen zit in een val zal zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen. 217 00:24:36,370 --> 00:24:38,170 Wat ga jij doen? 218 00:25:09,370 --> 00:25:10,570 Stilte. 219 00:25:19,410 --> 00:25:21,690 Ik moet geen angst hebben. 220 00:25:23,061 --> 00:25:24,291 Ik moet geen angst hebben. 221 00:25:30,490 --> 00:25:32,250 Angst is de geestdoder. 222 00:25:34,650 --> 00:25:37,770 Angst is de kleine dood die uitroeiing brengt. 223 00:25:41,214 --> 00:25:45,259 Ik zal mijn angst onder ogen zien en het over me en door me heen laten gaan. 224 00:25:57,850 --> 00:25:59,410 En als het voorbij is... 225 00:26:07,490 --> 00:26:10,530 zal ik het innerlijke oog draaien om zijn pad te zien. 226 00:26:14,610 --> 00:26:17,850 Waar de angst is verdwenen zal er niets zijn. 227 00:26:22,570 --> 00:26:24,450 Alleen ik zal overblijven. 228 00:26:28,318 --> 00:26:29,518 Genoeg. 229 00:26:45,490 --> 00:26:49,890 Zoals het zeven van zand door een zeef, ziften we mensen. 230 00:26:50,730 --> 00:26:54,628 Als je niet in staat was geweest om je impulsen te controleren als een dier... 231 00:26:55,215 --> 00:26:56,860 hadden we je niet kunnen laten leven. 232 00:26:57,442 --> 00:26:59,810 Je erft te veel macht. 233 00:26:59,970 --> 00:27:03,770 Wat, omdat ik een zoon van 'n Hertog ben? - Omdat je Jessica's zoon bent. 234 00:27:03,930 --> 00:27:06,610 Je hebt meer dan ��n geboorterecht, jongen. 235 00:27:07,850 --> 00:27:09,050 Jessica. 236 00:27:15,770 --> 00:27:17,810 Je hebt hem op een bepaalde manier getraind. 237 00:27:22,210 --> 00:27:26,010 Vertel me over deze dromen. - Ik had er een vannacht. 238 00:27:26,170 --> 00:27:28,130 Wat heb je gezien? 239 00:27:29,810 --> 00:27:33,970 Een meisje op Arrakis. - Heb je al eerder van haar gedroomd? 240 00:27:38,010 --> 00:27:40,170 Heel vaak. 241 00:27:41,970 --> 00:27:44,993 Droom je vaak dingen die precies zo gebeuren als je ze gedroomd hebt? 242 00:27:48,530 --> 00:27:51,090 Niet precies. 243 00:27:52,850 --> 00:27:56,850 Vaarwel, jong mens. Ik hoop dat je blijft leven. 244 00:28:04,570 --> 00:28:06,610 Moest u zo ver gaan? 245 00:28:06,770 --> 00:28:10,170 Je koos ervoor hem te trainen op een manier, in strijd met de regel. 246 00:28:10,330 --> 00:28:13,690 Hij oefent onze macht uit. Hij moest tot het uiterste getest worden. 247 00:28:14,810 --> 00:28:17,060 Zoveel potentieel verspild in de man. 248 00:28:17,953 --> 00:28:19,723 Je mocht alleen dochters baren... 249 00:28:19,845 --> 00:28:22,992 maar jij en je trots dachten dat je de Kwisatz Haderach kon produceren. 250 00:28:23,114 --> 00:28:24,383 Had ik ongelijk? 251 00:28:24,405 --> 00:28:26,717 Je hebt geluk dat hij niet in die kamer is gestorven. 252 00:28:27,578 --> 00:28:29,595 Als hij De Ene is, heeft hij nog 'n lange weg te gaan. 253 00:28:29,617 --> 00:28:33,610 Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt en nu gaat hij in het vuur. 254 00:28:33,770 --> 00:28:35,975 Maar onze plannen worden gemeten in eeuwen. 255 00:28:36,097 --> 00:28:38,028 We hebben andere vooruitzichten... 256 00:28:38,170 --> 00:28:39,637 als hij zijn belofte niet nakomt. 257 00:28:42,610 --> 00:28:44,810 Ziet u zo weinig hoop? 258 00:28:44,970 --> 00:28:47,930 Op Arrakis, hebben we alles voor je gedaan wat we konden. 259 00:28:48,090 --> 00:28:51,810 Het pad is gelegd. Laat ons hopen dat hij het niet verspilt. 260 00:29:37,330 --> 00:29:38,530 Paul... 261 00:29:39,530 --> 00:29:42,130 Wat betekent het? 262 00:29:42,290 --> 00:29:45,130 Dat ik De Ene kan zijn? - Hoorde je dat? 263 00:29:48,490 --> 00:29:52,282 De Bene Gesserit dienen als machtige partners van de Grote Huizen. 264 00:29:53,163 --> 00:29:54,308 Maar er is meer. 265 00:29:54,330 --> 00:29:59,210 U roert de politiek aan van het Rijk vanuit de schaduwen. 266 00:29:59,370 --> 00:30:02,290 Ik weet het. - Je weet niet alles. 267 00:30:02,446 --> 00:30:08,361 Al duizenden jaren hebben we zorgvuldig bloed- lijnen gekruist voor 't voortbrengen van... 268 00:30:08,490 --> 00:30:10,050 De Ene? 269 00:30:10,210 --> 00:30:12,210 Een geest... 270 00:30:13,850 --> 00:30:20,130 krachtig genoeg om ruimte en tijd, verleden en toekomst te overbruggen... 271 00:30:22,530 --> 00:30:25,650 die ons kan helpen naar een betere toekomst. 272 00:30:25,810 --> 00:30:28,690 We denken dat hij nu heel dichtbij is. 273 00:30:30,330 --> 00:30:32,970 Sommigen geloven dat hij hier is. 274 00:30:36,130 --> 00:30:40,210 Allemaal onderdeel van het plan. 275 00:32:49,690 --> 00:32:51,010 Schilden. 276 00:33:31,650 --> 00:33:35,730 "Mijn longen proeven de lucht van Tijd, geblazen langs vallend zand." 277 00:34:18,370 --> 00:34:19,570 Thufir Hawat. 278 00:34:23,890 --> 00:34:27,610 Jonge meester, hoe voelt het om op de nieuwe wereld te lopen? 279 00:34:27,770 --> 00:34:30,170 Spannend, op zijn zachtst gezegd. 280 00:34:30,330 --> 00:34:33,010 Hoe gaat het met je, oude vriend? 281 00:34:34,090 --> 00:34:36,271 Mijn vooruitgeschoven team heeft de stad veilig gesteld. 282 00:34:36,393 --> 00:34:38,838 We zijn nog steeds bezig met een paar onrustige plekken. 283 00:34:46,050 --> 00:34:48,450 Lisan al-Gaib. 284 00:35:03,250 --> 00:35:05,850 Lisan al-Gaib. 285 00:35:21,773 --> 00:35:23,535 Laat u niet misleiden door het welkom. 286 00:35:23,657 --> 00:35:26,484 Ze volgen de regels van hun oude meester, 'n verplichte aanwezigheid. 287 00:35:26,606 --> 00:35:28,970 Dat is Harkonnen liefde daar. 288 00:35:34,410 --> 00:35:35,730 Atreides. 289 00:35:48,233 --> 00:35:51,750 Laten we jullie uit de zon halen. De hitte kan hier dodelijk zijn. 290 00:36:08,900 --> 00:36:12,475 Ze wezen naar ons. Wat schreeuwden ze? 291 00:36:12,966 --> 00:36:16,528 Lisan al-Gaib. "De Stem van de Buitenwereld." 292 00:36:16,650 --> 00:36:18,099 Het is hun naam voor "Messias." 293 00:36:19,583 --> 00:36:22,161 Dat betekent dat Bene Gesserit hier hun werk hebben gedaan. 294 00:36:22,730 --> 00:36:24,534 Het planten van bijgeloof? 295 00:36:25,170 --> 00:36:26,889 Het voorbereiden van de weg, Paul. 296 00:36:27,930 --> 00:36:32,210 Deze mensen hebben al eeuwen gewacht op de Lisan al-Gaib. 297 00:36:32,370 --> 00:36:36,170 Ze zien jou, ze zien de tekenen. 298 00:36:38,770 --> 00:36:41,810 Ze zien wat hen is verteld om te zien. 299 00:36:45,330 --> 00:36:46,650 We zijn klaar om te gaan. 300 00:37:28,450 --> 00:37:32,970 De schildmuur, beschermt de stad tegen het weer en de wormen. 301 00:38:18,250 --> 00:38:20,730 De lokale bevolking noemt de grote de "Hand van God." 302 00:38:22,530 --> 00:38:26,410 Nou, de Hand van God is een ravage aan 't aanrichten aan ons communicatiesysteem. 303 00:38:29,530 --> 00:38:31,970 Het is zo stil. 304 00:38:32,130 --> 00:38:35,730 Ja. Dat is wat mij ook zorgen baart. 305 00:38:42,370 --> 00:38:46,451 Er is een ruimtehaven... en in die stofwolk is er een Spice raffinaderij. 306 00:38:46,730 --> 00:38:50,050 Onze twee meest kwetsbare punten. Ik wil dat jij ze bewaakt. 307 00:38:50,210 --> 00:38:54,090 Als we de Spice niet kunnen raffineren en verschepen naar de wereld, zijn we hier dood. 308 00:38:55,170 --> 00:38:58,570 De zon staat te hoog. We moeten de deuren afsluiten. 309 00:39:01,130 --> 00:39:04,210 Wat zeggen ze ook alweer over dit hellegat? 310 00:39:04,370 --> 00:39:07,826 Het is 'n douche, je schrobt je kont met zand, dat is wat ze zeggen. 311 00:39:08,090 --> 00:39:09,970 Dat is wat ze zeggen. 312 00:39:13,970 --> 00:39:17,290 De kandidaten voor de positie van huisbewaarder. 313 00:39:31,890 --> 00:39:34,778 Wat is je naam? - Shadout Mapes. 314 00:39:36,970 --> 00:39:39,970 De rest van jullie kan gaan. Bedankt. 315 00:39:42,170 --> 00:39:43,730 Shadout. 316 00:39:43,890 --> 00:39:46,610 Het is een oud Chakobsa woord. 317 00:39:49,328 --> 00:39:50,288 Je bent Fremen. 318 00:39:50,410 --> 00:39:53,410 Ken je de oude talen? - Ik weet veel dingen. 319 00:39:53,570 --> 00:39:56,850 Ik weet dat jullie een wapen hebben verborgen in jullie lichamen. 320 00:39:57,010 --> 00:39:58,410 Wacht. 321 00:39:58,570 --> 00:40:02,690 Als je me kwaad wilt doen, moet ik je waarschuwen, wat je ook verbergt... 322 00:40:03,690 --> 00:40:06,330 het zal niet genoeg zijn. 323 00:40:07,130 --> 00:40:10,050 Mijn wapen is bedoeld als een geschenk... 324 00:40:10,210 --> 00:40:12,890 als u echt De Ene bent. 325 00:40:27,450 --> 00:40:29,890 Kent u dit? 326 00:40:30,050 --> 00:40:31,810 Het is een krismes. 327 00:40:35,170 --> 00:40:36,690 Weet u wat het betekent? 328 00:40:36,850 --> 00:40:38,650 Wees er klaar voor. 329 00:40:40,610 --> 00:40:42,290 Het is een maker. 330 00:40:47,570 --> 00:40:50,330 Een maker van de diepe woestijn. 331 00:40:52,490 --> 00:40:54,703 Wanneer je zo lang hebt geleefd met een profetie... 332 00:40:54,825 --> 00:40:56,700 is het moment van de openbaring een schok. 333 00:40:57,010 --> 00:41:00,810 Lisan al-Gaib. De moeder en de zoon. 334 00:41:06,730 --> 00:41:09,250 Het is van u. 335 00:41:09,970 --> 00:41:13,010 Tand van Shai-Hulud. 336 00:41:58,490 --> 00:41:59,850 Hallo. 337 00:42:02,130 --> 00:42:05,290 Je zou hier niet moeten zijn op dit tijdstip van de dag. 338 00:42:06,650 --> 00:42:08,450 Ze zijn hier buiten. 339 00:42:09,530 --> 00:42:13,330 Fremen pelgrims. Ze geven niets om een hitteberoerte. 340 00:42:15,370 --> 00:42:18,290 Ik wist niet dat dadelpalmen hier zelfs te vinden waren. 341 00:42:18,450 --> 00:42:23,210 Deze zijn niet inheems. Ze kunnen niet overleven zonder mij. 342 00:42:23,370 --> 00:42:27,410 Elk van deze drinkt elke dag net zoveel als vijf man. 343 00:42:29,770 --> 00:42:33,730 Twintig palmbomen. Honderd levens. 344 00:42:35,130 --> 00:42:38,130 Moeten we ze verwijderen? Water besparen? - Nee, nee. 345 00:42:38,290 --> 00:42:40,450 Deze zijn heilig. 346 00:42:44,210 --> 00:42:46,210 'n Oude droom. 347 00:42:53,210 --> 00:42:58,130 Het grootste en gevaarlijkste organisme op Arrakis is de zandworm. 348 00:42:58,290 --> 00:43:02,050 Het kan een lengte van 400 meter bereiken. 349 00:43:02,210 --> 00:43:06,130 Om ritmische geluiden, die de zandwormen aantrekken, te voorkomen... 350 00:43:06,290 --> 00:43:10,010 doorkruisen de Fremen de woestijn met behulp van de zandwandelpas... 351 00:43:10,170 --> 00:43:12,864 een dansachtige beweging met een onregelmatig ritme... 352 00:43:12,986 --> 00:43:15,759 die de natuurlijke geluiden van de woestijn nabootst. 353 00:43:17,010 --> 00:43:21,130 Het schaarse plantenleven op Arrakis is te danken aan de Fremen... 354 00:43:21,290 --> 00:43:24,043 die diepgewortelde terreinplanten hebben gekweekt... 355 00:43:24,165 --> 00:43:27,130 zoals saguaro, burrobush... 356 00:43:27,290 --> 00:43:30,970 zand verbena en wierookstruik. 357 00:43:31,130 --> 00:43:34,210 De herdersboom heeft de diepst gedocumenteerde wortels... 358 00:43:34,370 --> 00:43:37,330 die zich meer dan 140 meter diep uitstrekken. 359 00:43:38,690 --> 00:43:43,850 Deze planten klampen zich vast aan 't leven in een uitgedroogd, voedselarm landschap. 360 00:44:51,170 --> 00:44:54,690 Het is een jager-zoeker. Die 'm bedient moet in de buurt zijn. 361 00:44:59,490 --> 00:45:02,868 De Harkonnen-agent is zes weken geleden in dat gat geplaatst. 362 00:45:02,990 --> 00:45:05,702 Hij bemande de jager-zoeker via een waterleiding binnen de muren. 363 00:45:07,090 --> 00:45:09,182 Ik heb u vandaag in de steek gelaten. Er is geen excuus. 364 00:45:09,304 --> 00:45:10,808 Ik bied u mijn ontslag aan. 365 00:45:10,930 --> 00:45:13,850 Je zou ons je talenten ontnemen? - Mijn eer eist... 366 00:45:14,010 --> 00:45:16,650 Ze probeerden het leven van mijn zoon te nemen. 367 00:45:16,810 --> 00:45:20,399 Ik geef niets om jouw eer. Wil je vergeving? Ga wat spionnen vangen. 368 00:45:20,521 --> 00:45:21,848 Uwe Genade. 369 00:45:28,930 --> 00:45:31,050 Dat ding moet weg. 370 00:45:31,210 --> 00:45:35,850 U kunt spreken zonder angst. Ons huisdier verstaat uw taal niet. 371 00:45:36,010 --> 00:45:37,770 Ga weg. 372 00:45:41,690 --> 00:45:44,690 Het begrijpt 't. Activeer de stilte. 373 00:45:48,890 --> 00:45:52,008 Wat is de boodschap van de Keizer? 374 00:45:52,130 --> 00:45:55,050 Hij zal uw hand sterken. 375 00:45:56,930 --> 00:45:58,130 Met zijn Sardaukar leger? 376 00:45:59,490 --> 00:46:01,170 Het mag nooit bekend worden. 377 00:46:02,010 --> 00:46:08,050 Er zijn geen satellieten boven Arrakis. De Atreides zouden in het donker sterven. 378 00:46:08,210 --> 00:46:09,839 Wat dat betreft. 379 00:46:10,112 --> 00:46:13,048 Hertog Leto Atreides betekent niets voor onze orde. 380 00:46:13,170 --> 00:46:17,090 Maar zijn vrouw staat onder onze bescherming, en bij uitbreiding, haar zoon. 381 00:46:17,250 --> 00:46:19,930 Geef ze de waardigheid van ballingschap. 382 00:46:24,250 --> 00:46:29,570 Het Huis Harkonnen zou nooit de heiligheid van uw orde schenden. 383 00:46:29,730 --> 00:46:33,770 Ik geef u mijn woord. We zouden ze geen kwaad doen. 384 00:46:52,450 --> 00:46:56,890 Als de zoon van de Hertog leeft... - Geen Atreides zal leven. 385 00:46:57,050 --> 00:46:59,888 U heeft uw woord aan de heks gegeven. En ze ziet te veel. 386 00:47:00,010 --> 00:47:02,850 Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen. En dat zal ik niet. 387 00:47:03,010 --> 00:47:06,370 Maar Arrakis is Arrakis... 388 00:47:06,530 --> 00:47:09,450 en de woestijn neemt de zwakken. 389 00:47:10,810 --> 00:47:12,810 Mijn woestijn. 390 00:47:14,890 --> 00:47:16,610 Mijn Arrakis. 391 00:47:18,650 --> 00:47:21,170 Mijn Dune. 392 00:47:23,290 --> 00:47:25,162 Je eerste strategiebijeenkomst. 393 00:47:25,633 --> 00:47:31,490 Paul Atreides, die met zijn blote handen jager-zoekers vangt, zoals 'n held betaamd. 394 00:47:32,410 --> 00:47:35,450 Bedankt voor de vernedering, oude man. - Ik hou je in de gaten. 395 00:47:36,330 --> 00:47:37,530 Attentie. 396 00:47:45,250 --> 00:47:47,490 Laten we beginnen. 397 00:47:48,930 --> 00:47:51,010 Thufir, operaties. 398 00:47:51,170 --> 00:47:55,330 Ik heb 'n exemplaar van de rekeningboeken van de Harkonnen veilig gesteld. 399 00:47:55,490 --> 00:48:00,450 De Harkonnen haalden hier elk jaar 10 miljard solaris vandaan. 400 00:48:00,610 --> 00:48:02,741 "Zij zullen zuigen aan de overvloed van de zee�n..." 401 00:48:02,863 --> 00:48:04,568 "en op de schatten verborgen in het zand." 402 00:48:04,690 --> 00:48:06,889 Zulke winsten zullen we voorlopig niet zien... 403 00:48:07,044 --> 00:48:09,667 niet met de apparatuur die ze voor ons hebben achtergelaten. 404 00:48:09,930 --> 00:48:11,450 Hoe slecht is het? 405 00:48:17,290 --> 00:48:18,880 Dit zijn Spice silo's. 406 00:48:20,556 --> 00:48:22,821 Het is de bedoeling dat we elke krat vullen. 407 00:48:23,650 --> 00:48:25,210 Allemaal? 408 00:48:25,370 --> 00:48:27,173 Elke 25 standaarddagen. 409 00:48:28,198 --> 00:48:30,488 De Harkonnen sabotage vertraagt ons. 410 00:48:30,610 --> 00:48:31,965 Maar wie moet er arbitreren? 411 00:48:32,130 --> 00:48:34,488 Is er geen Rechter van de Verandering om toezicht te houden op de overgang? 412 00:48:34,610 --> 00:48:38,690 Wie heeft de Keizer benoemd? - Dr. Liet Kynes, Keizerlijke ecoloog. 413 00:48:38,850 --> 00:48:41,890 Die is hier al 20 jaar. En excentriek van wat mij is verteld. 414 00:48:42,050 --> 00:48:44,470 Ik wil deze oogstvelden zelf zien. 415 00:48:44,869 --> 00:48:46,208 Ik zou het niet aanraden. 416 00:48:46,330 --> 00:48:49,073 Laat deze Rechter van de Verandering ons vergezellen. 417 00:48:49,195 --> 00:48:50,808 Het is de hoogste tijd voor onze ontmoeting. 418 00:48:50,930 --> 00:48:52,790 En we krijgen een beetje keizerlijke bescherming. 419 00:48:52,912 --> 00:48:55,248 Een gijzelaar? Ik hou ervan. 420 00:48:57,570 --> 00:48:59,690 Hij is hier. 421 00:49:21,890 --> 00:49:23,610 Zorg goed voor ze, het zijn vrienden. 422 00:49:23,770 --> 00:49:26,050 Duncan. - Mijn jongen. 423 00:49:31,690 --> 00:49:34,930 Volgens mij wordt je steeds groter. - Nou, u stinkt veel erger. 424 00:49:38,130 --> 00:49:40,040 Ik heb vier weken bij de Fremen gewoond... 425 00:49:40,186 --> 00:49:42,528 verborgen in de woestijn, in 'n gemeenschap die de sietch wordt genoemd. 426 00:49:42,650 --> 00:49:45,568 Stilgar, de leider van die sietch is met mij meegekomen om u te ontmoeten. 427 00:49:45,690 --> 00:49:49,250 Deze sietch, hoe was die verstopt? - Het is onder de grond. 428 00:49:49,410 --> 00:49:51,136 Arrakis zit vol met grotten. 429 00:49:51,258 --> 00:49:52,458 Hoe groot is zo'n plek? 430 00:49:53,130 --> 00:49:56,730 Het zijn zo'n tienduizend mensen, en er zijn honderden sietches. 431 00:49:57,770 --> 00:50:01,010 Miljoenen Fremen. Je had gelijk. 432 00:50:01,170 --> 00:50:04,850 De schatting van de Harkonnen was vijftigduizend op de hele planeet. 433 00:50:05,010 --> 00:50:08,330 De Fremen zagen me dagenlang naar hen zoeken. Ik heb ze nooit gezien. 434 00:50:08,490 --> 00:50:10,921 Ten slotte, stuurden ze een krijger om me te doden... 435 00:50:11,450 --> 00:50:14,795 en ik moet zeggen, ik ben nog nooit zo dicht bij de dood gekomen. 436 00:50:15,525 --> 00:50:17,488 Er is geen betere vechter in het Rijk. 437 00:50:17,610 --> 00:50:21,610 Ze vechten als demonen. - Woestijnmacht. 438 00:50:23,650 --> 00:50:26,930 Duncan, goed gedaan. - Dank u. 439 00:50:27,090 --> 00:50:30,850 Hun leider heeft een mes dat hij niet wil afgeven. 440 00:50:31,010 --> 00:50:33,650 Het is een krismes, het is heilig voor zijn volk. 441 00:50:33,772 --> 00:50:35,415 Laat hem erlangs. 442 00:50:50,825 --> 00:50:52,025 Stop daar. 443 00:50:59,210 --> 00:51:02,330 Stilgar, welkom. 444 00:51:03,850 --> 00:51:08,490 Ik respecteer de persoonlijke waardigheid van elke man die de mijne respecteert. 445 00:51:15,888 --> 00:51:17,088 Wacht. 446 00:51:17,730 --> 00:51:22,110 Bedankt, Stilgar, voor het geschenk van je lichaamsvocht. 447 00:51:23,014 --> 00:51:25,370 We aanvaarden het in de geest waarin het werd gegeven. 448 00:51:32,530 --> 00:51:34,570 Ik ben blij dat je bent gekomen. 449 00:51:34,730 --> 00:51:38,330 Ik geloof dat onze volken elkaar veel te bieden hebben. 450 00:51:38,490 --> 00:51:41,093 Jullie zijn buitenwereldse, jullie komen hier voor de Spice... 451 00:51:41,215 --> 00:51:43,512 Jullie nemen het en geven er niets voor terug. 452 00:51:45,210 --> 00:51:46,410 Dat is waar. 453 00:51:48,293 --> 00:51:51,093 Ik weet dat jullie geleden hebben door toedoen van de Harkonnen. 454 00:51:51,910 --> 00:51:53,161 Zeg wat jullie willen. 455 00:51:53,283 --> 00:51:56,408 Als 't in mijn macht ligt om te verlenen, zal ik het geven en om niets vragen. 456 00:51:56,530 --> 00:52:01,919 Ik vraag hierom: Zoek onze sietches niet, en betreed onze landen niet. 457 00:52:02,056 --> 00:52:05,160 De woestijn was van ons lang voordat jullie kwamen. 458 00:52:05,282 --> 00:52:06,761 Dus, kom en delf jullie Spice... 459 00:52:06,883 --> 00:52:10,358 maar als jullie het hebben, ga dan terug naar deze kant van de schildmuur... 460 00:52:10,480 --> 00:52:12,048 en laat de woestijn over aan de Fremen. 461 00:52:12,170 --> 00:52:14,850 Spreek de Hertog aan met 'mijn heer' of 'meneer'. 462 00:52:14,982 --> 00:52:17,250 Gurney, wacht even. 463 00:52:17,410 --> 00:52:22,970 De Keizer heeft mij Arrakis gegeven als mijn leengoed om te heersen en te beschermen. 464 00:52:23,130 --> 00:52:28,370 Ik kan niet beloven niet naar de woestijn te reizen als de plicht me dwingt. 465 00:52:28,530 --> 00:52:31,570 Maar jullie sietches zullen voor altijd van jullie zijn... 466 00:52:31,730 --> 00:52:34,530 en er zal nooit op jullie worden gejaagd terwijl ik hier regeer. 467 00:52:38,410 --> 00:52:40,012 Dat is heel eervol. 468 00:52:40,365 --> 00:52:41,248 Ik moet gaan. 469 00:52:41,370 --> 00:52:42,648 Dat is alles wat ik u te zeggen heb. 470 00:52:42,770 --> 00:52:45,810 Waarom blijft u niet. We zouden u eren. 471 00:52:46,430 --> 00:52:49,730 Mijn eer vereist dat ik ergens anders ben. 472 00:52:50,730 --> 00:52:53,370 Ik weet wie u bent. 473 00:53:00,050 --> 00:53:03,770 Ik mag hem niet. - Ons plan werpt vruchten af. 474 00:53:03,930 --> 00:53:05,136 Maar het zal tijd kosten. 475 00:53:05,258 --> 00:53:09,372 Ja. Het zal tijd kosten. 476 00:53:12,370 --> 00:53:13,610 Hier, dit is voor jou. 477 00:53:17,450 --> 00:53:19,490 Het is een parakompas. 478 00:53:19,650 --> 00:53:23,828 De manen hier hebben 'n magnetisch veld, dus 'n simpele kompasnaald wijst niet naar 't noorden. 479 00:53:24,733 --> 00:53:26,898 Er is een slim stuk uurwerk voor nodig om het op te lossen. 480 00:53:27,020 --> 00:53:28,088 Maken de Fremen dit? 481 00:53:28,210 --> 00:53:31,690 En distilleerpakken, en zandcompactors, en allerlei ingenieuze dingen. 482 00:53:31,850 --> 00:53:33,890 Wat is in godsnaam een zandcompactor? 483 00:53:35,572 --> 00:53:36,772 Dat is een zandcompactor. 484 00:53:38,689 --> 00:53:40,467 Man, je bent inheems geworden. 485 00:53:40,810 --> 00:53:42,010 Je bewondert ze. 486 00:53:43,130 --> 00:53:44,290 Dat klopt. 487 00:53:44,450 --> 00:53:46,581 Ze zijn woest maar loyaal. 488 00:53:47,574 --> 00:53:51,265 Ze zijn afgestemd op de woestijn, een deel ervan, het is een deel van hen. 489 00:53:52,420 --> 00:53:53,620 Wacht maar tot je het ziet. 490 00:53:54,570 --> 00:53:56,490 Het is daar prachtig. 491 00:53:59,050 --> 00:54:01,450 Zonsopgang waarschuwing. 492 00:54:01,614 --> 00:54:05,570 De temperatuur loopt op tot 140 graden. De temperatuur is nu 90 graden. 493 00:54:05,730 --> 00:54:09,930 Maar het loopt binnen tien minuten 50 graden op. 494 00:54:10,090 --> 00:54:11,570 Laatste waarschuwing. 495 00:54:43,330 --> 00:54:45,530 De Rechter van de Verandering. 496 00:54:45,690 --> 00:54:47,210 Dr. Liet Kynes. 497 00:54:47,370 --> 00:54:50,890 Hertog, welkom op Arrakis. 498 00:54:51,050 --> 00:54:52,823 U bent de keizerlijke ecoloog. 499 00:54:52,964 --> 00:54:54,892 Bedankt voor de distilleerpakken. 500 00:54:55,450 --> 00:54:58,010 Ze zijn gemaakt door Fremen, de beste. 501 00:54:58,170 --> 00:55:01,015 Met uw toestemming, ik moet de integriteit controleren... 502 00:55:02,050 --> 00:55:03,730 Het is oke. 503 00:55:05,450 --> 00:55:06,850 Het is oke. 504 00:55:08,130 --> 00:55:10,970 Dr. Kynes, we zijn in uw handen. 505 00:55:15,450 --> 00:55:20,370 Een distilleerpak is een zeer effici�nt filtersysteem. 506 00:55:20,530 --> 00:55:22,221 Zelfs zo vroeg in de ochtend... 507 00:55:22,343 --> 00:55:25,188 zouden jullie geen twee uur overleven zonder een van deze pakken. 508 00:55:25,690 --> 00:55:30,546 Het koelt het lichaam af en recyclet het water dat verloren is gegaan door zweet. 509 00:55:31,814 --> 00:55:33,992 Jullie lichaamsbewegingen zorgen voor de energie. 510 00:55:34,850 --> 00:55:39,290 In het masker vind je een buisje waarmee je het gerecyclede water kunt drinken. 511 00:55:39,450 --> 00:55:43,530 In goed werkende staat verliest het pak niet meer dan een vingerhoed water per dag. 512 00:55:43,690 --> 00:55:45,450 Heel indrukwekkend. 513 00:55:46,450 --> 00:55:48,810 Laten we eens naar jou kijken, jongen. 514 00:55:50,130 --> 00:55:54,130 Heb je eerder 'n distilleerpak gedragen? - Nee, dit is mijn eerste keer. 515 00:55:56,637 --> 00:56:00,504 Je doet je woestijnlaarzen uit via een slipmode bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd? 516 00:56:00,730 --> 00:56:02,650 Het leek me de juiste manier. 517 00:56:04,890 --> 00:56:08,450 'Hij zal zijn gebruiken kennen alsof hij ermee geboren is.' 518 00:56:10,170 --> 00:56:13,010 Ben je een Fremen? 519 00:56:13,170 --> 00:56:15,704 Ik word zowel in een sietch als in het dorp geaccepteerd. 520 00:56:16,630 --> 00:56:17,488 Nu... 521 00:56:17,610 --> 00:56:22,170 Kom kijken naar de Spice zandvlakten waarvan jullie levensonderhoud afhankelijk is. 522 00:56:58,730 --> 00:57:01,410 Wat zou je doen als je ornithopter hier neerstortte? 523 00:57:01,570 --> 00:57:05,050 Je zou hier niet willen neerstorten. Het is wormengebied. 524 00:57:07,670 --> 00:57:08,870 'n Stofwolk. 525 00:57:09,970 --> 00:57:12,330 Ik zie het. 526 00:57:12,490 --> 00:57:14,970 Dat is een van jullie oogstmachines. 527 00:57:39,170 --> 00:57:42,370 Je kunt de Spice zich zien verspreiden over het oppervlak. 528 00:57:43,490 --> 00:57:46,570 Een rijk Spice bed aan de kleur te zien. 529 00:57:46,730 --> 00:57:49,158 Als je wat hoger komt, heb je een beter zicht. 530 00:58:03,490 --> 00:58:06,424 Zien jullie die spottervliegtuigen op zoek naar tekenen van wormen? 531 00:58:07,650 --> 00:58:08,970 Tekenen van wormen? 532 00:58:09,130 --> 00:58:11,241 Een zandgolf die in de richting van de crawler beweegt. 533 00:58:11,363 --> 00:58:15,275 Wormen verplaatsen zich diep, maar komen aan de oppervlakte wanneer ze aanvallen. 534 00:58:15,850 --> 00:58:19,770 Als je geduld hebt, zouden we er een moeten zien. 535 00:58:19,930 --> 00:58:21,890 Komen de wormen altijd? 536 00:58:22,050 --> 00:58:23,950 Ze worden altijd aangetrokken door ritmische geluiden. 537 00:58:24,050 --> 00:58:26,095 Waarom schermen we de crawlers niet gewoon af? 538 00:58:26,623 --> 00:58:28,764 Een schild is een doodvonnis in de woestijn. 539 00:58:28,970 --> 00:58:33,090 Het trekt de wormen aan en drijft ze in een dodelijke razernij. 540 00:58:35,490 --> 00:58:37,690 Is dat een worm? 541 00:58:48,090 --> 00:58:49,290 Een grote. 542 00:58:49,753 --> 00:58:50,953 Je hebt goede ogen. 543 00:58:52,110 --> 00:58:56,610 Oproep voor crawler Delta Ajax 9. Worm waarschuwing. Bevestig. 544 00:58:56,770 --> 00:59:00,290 Wie roept Delta Ajax 9 op? Over. 545 00:59:00,450 --> 00:59:04,330 Ze lijken er vrij rustig onder. - Niet-aangemelde vlucht, zaken van het Rijk. 546 00:59:04,490 --> 00:59:08,610 Worm waargenomen, noord-oostelijk van jullie op 3,7 kilometer. 547 00:59:08,770 --> 00:59:11,770 Delta Ajax 9, dit is Spotter 1, wormwaarneming bevestigd. 548 00:59:13,210 --> 00:59:15,770 Stand-by voor contact fix. 549 00:59:18,930 --> 00:59:22,770 Worm is op onderscheppingskoers naar jullie positie. Contact binnen vijf minuten. 550 00:59:22,930 --> 00:59:24,850 En wat gaat er nu gebeuren? 551 00:59:25,010 --> 00:59:27,277 Ze roepen de carryall op om de crawler op te tillen. 552 00:59:27,470 --> 00:59:29,382 Ze oogsten door tot op het laatste moment. 553 00:59:29,570 --> 00:59:33,210 Oproep voor carryall Alfa Zero. Klaar om te dokken. 554 00:59:33,370 --> 00:59:35,130 Contact over vijf minuten, over. 555 00:59:39,370 --> 00:59:41,370 Heeft iemand zicht op de carryall? 556 00:59:45,650 --> 00:59:46,850 Daar is ie. 557 00:59:47,010 --> 00:59:50,610 Dit is carryall Alfa Zero voor Delta Ajax 9. 558 00:59:50,870 --> 00:59:52,457 Naderend vanuit het oosten. 559 00:59:53,136 --> 00:59:55,581 Hoogte corrigeren en het dokken en grijpen voorbereiden. 560 00:59:55,930 --> 00:59:58,890 Begrepen, Alpha Zero. Doksequentie opstarten. 561 01:00:01,050 --> 01:00:03,370 T-5. - Begrepen. 562 01:00:03,530 --> 01:00:06,642 Bereid jullie voor om de lucht in te gaan. - Doksequentie opgestart. 563 01:00:06,764 --> 01:00:08,046 Zet je schrap. 564 01:00:10,770 --> 01:00:13,210 Alpha Zero, we komen ��n aanhechtingspunt te kort. 565 01:00:13,370 --> 01:00:16,490 Wat is er aan de hand? - Een van de ankers werkt niet. 566 01:00:19,170 --> 01:00:22,810 Carryall, niet in staat om verder te gaan. Kan niet ophijsen zonder dat anker. 567 01:00:22,970 --> 01:00:24,690 Oproep voor iedereen. 568 01:00:24,850 --> 01:00:26,978 Elke carryall in de sector, gelieve te reageren. 569 01:00:27,775 --> 01:00:29,568 Spotter 1, geef ons een update. Over. 570 01:00:29,690 --> 01:00:33,170 De hydrauliek werkt niet. We gaan het niet redden. Jullie moeten evacueren. 571 01:00:33,330 --> 01:00:36,128 Hoeveel mannen zitten er in die crawler? - Een crawler met 21 man. 572 01:00:36,250 --> 01:00:39,650 Onze schepen kunnen er elk zes oppikken. - Dat is nog steeds drie te weinig. 573 01:00:39,810 --> 01:00:41,170 We vinden wel een manier. 574 01:00:52,330 --> 01:00:54,730 Dit is Hertog Leto Atreides. 575 01:00:54,890 --> 01:00:57,940 We komen naar beneden om de bemanning van Delta Ajax 9 op te halen. 576 01:00:58,153 --> 01:00:59,353 Ga links stilstaan. 577 01:01:09,850 --> 01:01:12,410 De schildgeneratoren wegen elk 100 kilo. 578 01:01:12,570 --> 01:01:16,250 Ja, Gurney, laat onze escorte de schildgeneratoren eraf gooien. 579 01:01:16,410 --> 01:01:19,288 En Paul, ik wil jou achter de thopter hebben, om hen naar binnen te leiden. 580 01:01:19,410 --> 01:01:23,090 Delta Ajax 9, zet zeven man in ieder schip. 581 01:02:19,250 --> 01:02:21,290 Contact over twee minuten. 582 01:02:23,130 --> 01:02:26,242 Het komt heel dichtbij, jongens. We kunnen het schip beter nu verlaten. 583 01:02:27,650 --> 01:02:28,850 Waar zijn ze? 584 01:02:29,010 --> 01:02:31,473 We hebben 'n protocol voor 'n reden... 585 01:02:31,645 --> 01:02:34,030 als we ��n stap naar buiten zetten, zijn we zo goed als dood. 586 01:02:34,152 --> 01:02:36,568 Trouwens, we hebben 'n volle lading Spice, we kunnen niet zomaar vertrekken... 587 01:02:36,690 --> 01:02:40,130 Ik heb maling aan die Spice. Ik wil nu elke man van die crawler af. 588 01:02:56,050 --> 01:02:57,740 Zeven hier, zeven daar. 589 01:03:00,250 --> 01:03:02,330 Rennen. 590 01:03:16,850 --> 01:03:20,530 Kwisatz Haderach. 591 01:03:32,330 --> 01:03:35,530 Kwisatz Haderach ontwaakt. 592 01:03:44,530 --> 01:03:46,410 Snel. Spring aan boord. 593 01:03:54,410 --> 01:03:56,330 Het is hier. 594 01:03:57,970 --> 01:03:59,170 Paul. 595 01:04:01,490 --> 01:04:02,690 Paul. 596 01:04:06,490 --> 01:04:09,570 Ik herken je voetstappen, oude man. 597 01:04:10,290 --> 01:04:12,730 Sta op. Vooruit. 598 01:04:14,610 --> 01:04:16,690 Wat is er mis met je? Kom op. Vooruit. 599 01:04:16,850 --> 01:04:18,130 Rennen. 600 01:05:01,930 --> 01:05:06,330 "Zegen de Maker en Zijn water. Zegen het komen en gaan van Hem. 601 01:05:06,490 --> 01:05:11,490 "Moge Zijn dood de wereld reinigen. En de wereld bewaren voor Zijn volk." 602 01:05:34,450 --> 01:05:37,530 Zulke risico's kun je niet nemen. - Ja. 603 01:05:37,690 --> 01:05:41,113 Je hebt wel verantwoordelijkheden. - Het spijt me. Het zal niet meer gebeuren. 604 01:05:42,010 --> 01:05:43,610 Dr. Kynes. 605 01:05:45,050 --> 01:05:47,850 U hebt het met uw eigen ogen gezien. 606 01:05:48,010 --> 01:05:50,585 Het is duidelijk te zien. Alles wat ze ons hebben nagelaten, ligt in puin. 607 01:05:50,707 --> 01:05:52,352 We zijn erin geluist om te mislukken. 608 01:05:53,010 --> 01:05:57,570 Die carryall was gewoon oud. De woestijn is niet vriendelijk voor uitrusting. 609 01:05:59,210 --> 01:06:03,033 Weet u wat er zal gebeuren als ik de productie van Spice niet terug op de rails krijg? 610 01:06:05,410 --> 01:06:09,010 Ik ben hier niet om uw deel over te nemen. 611 01:06:09,170 --> 01:06:14,050 Arrakis heeft mannen zoals u zien komen en gaan. 612 01:06:15,610 --> 01:06:18,810 Zorg goed voor uw familie. 613 01:06:22,090 --> 01:06:26,210 De woestijn is ook niet vriendelijk voor mensen. 614 01:06:41,170 --> 01:06:46,650 Spice is een psychoactieve chemische stof. Jij lijkt gevoelig. 615 01:06:51,250 --> 01:06:53,330 Het komt goed met je. 616 01:06:53,490 --> 01:06:56,050 Dank u, Dr. Yueh. 617 01:07:04,610 --> 01:07:07,570 Het was geen allergische reactie. 618 01:07:09,010 --> 01:07:10,328 Ik had een visioen. 619 01:07:13,036 --> 01:07:14,484 Mijn ogen stonden wijd open. 620 01:07:16,650 --> 01:07:18,610 Wat zag je dan? 621 01:07:53,170 --> 01:07:56,810 Kwisatz Haderach� 622 01:07:56,970 --> 01:07:59,850 Je kan zien. 623 01:08:39,829 --> 01:08:44,370 Het is verwarrend, ik dacht dat ik mijn dood zag, maar dat was niet zo. 624 01:08:45,490 --> 01:08:48,730 Ik weet dat een mes op de een of andere manier belangrijk is. 625 01:08:50,690 --> 01:08:53,130 Iemand geeft me een mes. 626 01:08:53,290 --> 01:08:56,490 Maar ik weet niet wie of wanneer of waar. 627 01:08:58,850 --> 01:09:03,410 Sommige dingen zijn echter glashelder. Ik voel het. 628 01:09:07,570 --> 01:09:08,770 Ik weet dat u zwanger bent. 629 01:09:14,650 --> 01:09:17,730 Dat kun je niet weten. 630 01:09:17,890 --> 01:09:20,970 Ik weet dat zelf amper en het is nog maar een paar weken geleden. 631 01:09:27,410 --> 01:09:30,770 SALUSA SECUNDUS, DE KEIZERLIJKE LEGER PLANEET 632 01:10:01,530 --> 01:10:03,570 Wat wil de Baron van ons? 633 01:10:03,730 --> 01:10:08,690 De Harkonnen zijn in de meerderheid ten opzichte van Atreides. 634 01:10:09,890 --> 01:10:13,210 De Atreides legioenen zijn de beste in het Rijk. 635 01:10:13,370 --> 01:10:15,810 Getraind door Gurney Halleck en Duncan Idaho. 636 01:10:17,130 --> 01:10:22,970 Wij zijn de Sardaukar, de elite van de Keizer, iedereen die ons tart, zal vallen. 637 01:10:24,090 --> 01:10:26,210 Zodat je het weet. 638 01:10:26,370 --> 01:10:28,890 Drie bataljons, zoals afgesproken. 639 01:10:33,170 --> 01:10:37,170 Zoals de Keizer beveelt. Het zal geschiede. 640 01:11:07,770 --> 01:11:10,050 Er is iets wat je moet weten over Paul. 641 01:11:10,210 --> 01:11:13,730 Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten. 642 01:11:14,010 --> 01:11:16,215 Sinds je hem voor Moeder Overste bracht... 643 01:11:16,337 --> 01:11:18,051 is hij niet meer dezelfde geweest. 644 01:11:19,530 --> 01:11:22,530 Hij is afgeleid. 645 01:11:22,690 --> 01:11:25,810 Jessica, je hebt me een zoon gegeven. 646 01:11:25,970 --> 01:11:29,088 En vanaf 't moment dat hij werd geboren, heb ik je nooit aan je getwijfeld. 647 01:11:29,210 --> 01:11:33,490 Ik vertrouwde je volledig, zelfs als je in de schaduw liep. 648 01:11:34,730 --> 01:11:37,650 Nu vraag ik je dit ene ding. 649 01:11:39,090 --> 01:11:43,490 Als er iets gebeurt, bescherm je dan onze zoon? 650 01:11:45,370 --> 01:11:46,530 Met mijn leven. 651 01:11:46,690 --> 01:11:50,530 Ik vraag het niet aan zijn moeder, ik vraag het aan de Bene Gesserit. 652 01:11:53,330 --> 01:11:56,050 Zul je Paul beschermen? 653 01:12:00,530 --> 01:12:03,410 Waarom heb je deze gedachten? 654 01:12:08,570 --> 01:12:11,490 Leto, dit ben jij niet. 655 01:12:16,490 --> 01:12:18,890 Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben. 656 01:12:36,970 --> 01:12:40,970 Goedenacht, meester Paul. - Goedenacht, Dr. Yueh. 657 01:12:50,570 --> 01:12:53,130 Je moet gaan slapen. 658 01:12:53,290 --> 01:12:56,730 Nee, niet zo. 659 01:13:10,730 --> 01:13:13,610 Ik had met je moeten trouwen. 660 01:14:27,970 --> 01:14:30,650 Hawat. Beveiliging. 661 01:14:31,890 --> 01:14:33,570 Beveiliging. 662 01:15:36,050 --> 01:15:37,890 De schilden zijn uitgeschakeld. 663 01:15:46,330 --> 01:15:48,090 In Hemelsnaam. 664 01:15:48,250 --> 01:15:50,490 Alles met wapens moet de lucht in. Vooruit. 665 01:17:34,450 --> 01:17:36,330 Volg mij. 666 01:18:04,210 --> 01:18:06,410 Atreides. 667 01:18:34,530 --> 01:18:37,050 Sardaukar. 668 01:18:58,530 --> 01:19:00,850 Het spijt me. 669 01:19:02,970 --> 01:19:06,650 Maar ik heb een deal gesloten met de Baron. 670 01:19:08,090 --> 01:19:12,130 Waarom? - Ik had geen keus. 671 01:19:12,290 --> 01:19:14,533 De Harkonnen hebben mijn vrouw, Wanna. 672 01:19:15,947 --> 01:19:18,112 Ze halen haar uit elkaar als 'n pop. 673 01:19:19,370 --> 01:19:23,210 Ik zal haar vrijheid kopen en jij bent de prijs. 674 01:19:25,850 --> 01:19:28,850 Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan. 675 01:19:29,730 --> 01:19:33,050 En jij vermoordt een man voor mij. 676 01:19:37,578 --> 01:19:40,890 Ik ga je stifttand vervangen. 677 01:19:41,050 --> 01:19:45,730 Als je er hard op bijt, zal deze tand kapot gaan. 678 01:19:45,890 --> 01:19:49,730 Adem uit, en je vult de lucht met vergif. 679 01:19:49,890 --> 01:19:51,785 Het zal je laatste ademtocht zijn. 680 01:19:52,745 --> 01:19:54,837 Maar als je je moment goed kiest... 681 01:19:55,570 --> 01:19:58,090 ook die van de Baron. 682 01:21:28,210 --> 01:21:29,890 Paul. 683 01:21:42,490 --> 01:21:48,328 We zullen ze in de woestijn gooien en laten ze aan de wormen over. 684 01:21:48,450 --> 01:21:51,890 Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden? 685 01:21:52,050 --> 01:21:56,210 Ze zouden een Waarheidszegger kunnen gebruiken. 686 01:21:57,210 --> 01:21:59,850 Dan kunnen we eerlijk zeggen dat we ze niet hebben vermoord. 687 01:22:05,770 --> 01:22:09,170 Degene met het litteken is doof. 688 01:22:48,570 --> 01:22:50,410 Naar de hel, honden. 689 01:24:22,090 --> 01:24:25,650 Ik heb nog nooit 'n hooggeborene gehad. 690 01:24:26,930 --> 01:24:30,170 Jij? - Bene Gesserit is geen hooggeborene. 691 01:24:30,330 --> 01:24:34,130 Ze is hooggeboren genoeg voor mij. 692 01:24:34,290 --> 01:24:38,210 Laten we 't kind aan de wormen voeren en haar een lang afscheid geven. 693 01:24:38,370 --> 01:24:40,450 Waag 't niet mijn moeder aan te raken. 694 01:24:41,210 --> 01:24:43,130 Zwijg. 695 01:24:47,810 --> 01:24:50,810 Nee. Je bent nog niet klaar. 696 01:24:53,210 --> 01:24:55,730 Verwijder haar knevel. 697 01:25:03,490 --> 01:25:05,250 Zwijg. 698 01:25:05,410 --> 01:25:08,250 Vind de juiste toon. 699 01:25:14,330 --> 01:25:18,890 We zijn ver genoeg. Laten we de jongen eruit gooien. 700 01:25:32,770 --> 01:25:35,290 Verwijder haar knevel. 701 01:25:40,330 --> 01:25:42,210 Dood hem. 702 01:25:49,690 --> 01:25:52,410 Laat ons vrij. 703 01:26:03,730 --> 01:26:06,530 Stop. Snij het touw door. 704 01:26:09,210 --> 01:26:10,890 Geef me het mes. 705 01:26:19,090 --> 01:26:21,890 Je toonhoogte was te geforceerd. 706 01:26:29,762 --> 01:26:30,970 Het is een Fremkit. 707 01:26:43,210 --> 01:26:44,544 Ze hebben 't schip lam gelegd. 708 01:28:16,290 --> 01:28:19,890 Je hebt een prachtige keuken, neef. 709 01:28:36,647 --> 01:28:38,850 Dit is het handschrift van Dr. Yueh. 710 01:28:39,517 --> 01:28:44,093 "Als iemand levend van Arrakis komt, is er een Atreides-baken in de Fremkit." 711 01:28:44,278 --> 01:28:46,326 "Als het God's wil is, zullen ze je vinden." 712 01:28:53,850 --> 01:28:57,170 Baron, Dr. Yueh. 713 01:28:57,330 --> 01:28:58,722 De verrader? 714 01:29:00,092 --> 01:29:01,292 Wat wilt u? 715 01:29:02,330 --> 01:29:05,810 Ik blokkeerde hun communicatie en liet hun schilden zakken. 716 01:29:07,911 --> 01:29:10,010 Ik heb u de Hertog en zijn familie gegeven. 717 01:29:10,170 --> 01:29:14,850 Precies zoals afgesproken was. En wat moest ik voor u doen? 718 01:29:15,010 --> 01:29:18,250 Mijn vrouw verlossen van haar lijdensweg. 719 01:29:18,410 --> 01:29:19,690 Ja. 720 01:29:51,850 --> 01:29:56,570 Ik zei dat ik haar zou vrijlaten, dat u zich bij haar kon voegen. 721 01:30:00,290 --> 01:30:02,210 Dus vergezel haar. 722 01:30:10,770 --> 01:30:12,690 Wat denk je dat het volgende is? 723 01:30:16,290 --> 01:30:17,850 Het is een stamper. 724 01:30:18,630 --> 01:30:19,830 Geen destilleerpakken. 725 01:30:20,552 --> 01:30:22,262 Het enige dat we echt nodig hebben. 726 01:30:26,930 --> 01:30:30,222 Al honderden jaren hebben we bloed geruild voor bloed. 727 01:30:31,387 --> 01:30:32,721 Maar niet meer. 728 01:30:34,530 --> 01:30:38,450 Uw zoon is dood. Uw concubine is dood. 729 01:30:38,610 --> 01:30:41,570 Vannacht valt het Huis Atreides... 730 01:30:43,810 --> 01:30:46,610 en uw bloedlijn eindigt voor altijd. 731 01:30:59,770 --> 01:31:02,130 Wat zei u? 732 01:31:10,250 --> 01:31:14,530 "Hier ben ik, hier blijf ik." 733 01:32:54,370 --> 01:32:57,770 Kynes. - Het is hier niet veilig voor je. 734 01:32:57,930 --> 01:33:00,927 Wil je het Grote Huis van de Landsraad vertellen hoe we zijn verraden? 735 01:33:01,049 --> 01:33:02,694 Hoe de beste van hen werden vermoord? 736 01:33:03,370 --> 01:33:08,090 Mij wordt bevolen niets te zeggen, niets te zien. 737 01:33:10,010 --> 01:33:12,290 De Keizer heeft ons hierheen gestuurd om te sterven. 738 01:33:58,810 --> 01:34:00,970 Spice in de tank. 739 01:35:23,410 --> 01:35:25,543 Dat is de toekomst. Het komt eraan. 740 01:35:39,870 --> 01:35:43,159 De Heilige Oorlog verspreidt zich over 't universum als 'n onblusbaar vuur. 741 01:35:55,690 --> 01:36:00,810 Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor? 742 01:36:10,250 --> 01:36:14,770 Iemand, help me, alsjeblieft. - Paul� 743 01:36:16,146 --> 01:36:17,412 Het komt eraan. 744 01:36:17,434 --> 01:36:21,233 De Heilige Oorlog verspreidt zich over 't universum als 'n onblusbaar vuur. 745 01:36:21,410 --> 01:36:26,330 Een krijgersreligie die de vlag van Atreides zwaait in de naam van mijn vader. 746 01:36:26,544 --> 01:36:31,090 Fanatieke legioenen aanbidden de glans van mijn vaders schedel. 747 01:36:31,250 --> 01:36:35,290 Een oorlog in mijn naam. Iedereen roept mijn naam. 748 01:36:35,450 --> 01:36:36,650 Paul. 749 01:36:40,090 --> 01:36:41,970 Paul Atreides� 750 01:36:42,130 --> 01:36:45,157 Jij bent de zoon van je vader. Jij bent mijn zoon. 751 01:36:45,279 --> 01:36:47,433 Jij bent Hertog Paul Atreides. 752 01:36:48,730 --> 01:36:51,368 Je weet wie je bent. 753 01:36:51,490 --> 01:36:54,130 Ga van me af. 754 01:36:54,290 --> 01:36:58,730 U heeft me dit aangedaan. Uw Bene Gesserit maakte me tot 'n freak. 755 01:37:22,570 --> 01:37:24,770 Mijn vader is dood. 756 01:37:59,730 --> 01:38:01,850 Er is iemand in de buurt. 757 01:38:02,181 --> 01:38:04,690 Je moet drinken. 758 01:38:04,850 --> 01:38:07,850 Het is gerecycled water uit de tent. 759 01:38:14,650 --> 01:38:17,050 Zweet en tranen. 760 01:38:19,970 --> 01:38:21,530 Oke. Laten we gaan. 761 01:39:32,130 --> 01:39:33,530 Het is Duncan. 762 01:39:43,050 --> 01:39:45,330 Paul� 763 01:39:45,490 --> 01:39:49,290 Het spijt me. Jouw vader. - We weten het. 764 01:39:50,890 --> 01:39:52,410 Hertog. 765 01:40:05,510 --> 01:40:06,710 Hier. 766 01:40:08,607 --> 01:40:09,816 Drink dit. 767 01:40:17,165 --> 01:40:20,468 De Harkonnen hebben elk bevolkingscentrum op de planeet tegelijk getroffen. 768 01:40:20,490 --> 01:40:23,027 Het moeten tien legioenen geweest zijn met honderden schepen. 769 01:40:23,049 --> 01:40:24,488 Er waren Sardaukar bij hen. 770 01:40:24,610 --> 01:40:27,410 Minstens twee bataljons. - Weet je dat zeker? 771 01:40:27,570 --> 01:40:30,850 Je kruist de zwaarden met de Sardaukar, dat weet je. 772 01:40:32,290 --> 01:40:35,170 Dus de Keizer heeft 'n kant gekozen. 773 01:40:36,237 --> 01:40:38,412 Wat zegt de Rechter van de Verandering? 774 01:40:39,156 --> 01:40:41,348 De Keizer verbiedt me om ook maar iets te zeggen. 775 01:40:41,370 --> 01:40:44,250 Toch riskeert u uw leven om ons te helpen. 776 01:41:02,770 --> 01:41:04,210 De storm komt eraan. 777 01:41:18,050 --> 01:41:22,570 De storm zal hier over een paar uur zijn. We zullen hier veilig zijn. 778 01:41:22,730 --> 01:41:26,930 Weet je wat deze plek is? Het is een oud ecologisch proefstation. 779 01:41:30,430 --> 01:41:32,403 Ze waren bedoeld om de planeet te temmen... 780 01:41:32,425 --> 01:41:35,003 en het water te bevrijden dat onder het zand is opgesloten. 781 01:41:37,599 --> 01:41:39,493 Arrakis had een paradijs kunnen zijn. 782 01:41:40,091 --> 01:41:42,993 Het werk was begonnen, maar toen werd de Spice ontdekt... 783 01:41:43,115 --> 01:41:45,768 en plotseling wilde niemand dat de woestijn wegging. 784 01:41:45,890 --> 01:41:48,642 Tanat, zoek destilleerpakken die onze bezoekers passen. 785 01:41:48,664 --> 01:41:49,818 Ja, Liet. 786 01:41:49,840 --> 01:41:52,610 Shamir, koffie service, alsjeblieft. - Natuurlijk, Liet. 787 01:41:54,990 --> 01:41:57,770 Wie ben jij voor de Fremen? 788 01:42:44,730 --> 01:42:47,850 Weet u waar de Grote Huizen het meest bang voor zijn, Dr. Kynes? 789 01:42:49,370 --> 01:42:52,010 Precies wat ons hier is overkomen. 790 01:42:52,170 --> 01:42:55,050 Dat de Sardaukar komen en ze een voor een afmaken. 791 01:42:57,930 --> 01:43:01,650 Alleen samen maken ze kans tegen het Rijk. 792 01:43:03,170 --> 01:43:04,462 Zou je getuigen? 793 01:43:05,355 --> 01:43:08,041 Getuig dat de Keizer hier tegen ons is opgetreden. 794 01:43:08,330 --> 01:43:10,623 Als ze mij geloven... 795 01:43:11,375 --> 01:43:14,808 dan zou er 'n algemene oorlog komen tussen de Grote Huizen en de Keizer. 796 01:43:14,930 --> 01:43:17,850 Chaos in het hele Rijk. 797 01:43:18,010 --> 01:43:22,050 Laten we aannemen dat ik de Keizer een alternatief voor chaos aanbied. 798 01:43:22,210 --> 01:43:25,610 En de Keizer heeft geen zonen en zijn dochters moeten nog trouwen. 799 01:43:25,770 --> 01:43:28,442 Je zou voor de troon willen gaan? 800 01:43:28,880 --> 01:43:32,136 De Keizer vreesde de Atreides. Hij bracht je hier om je te vermoorden. 801 01:43:32,258 --> 01:43:34,083 Wat begrijp je niet? 802 01:43:34,730 --> 01:43:37,886 Je bent een verdwaalde jongen die zich verstopt in een gat in de grond. 803 01:43:42,010 --> 01:43:44,970 De Fremen spreken over de Lisan al-Gaib. 804 01:43:45,130 --> 01:43:46,690 Voorzichtig. 805 01:43:46,850 --> 01:43:50,290 De Stem uit de Buitenwereld die hen naar het paradijs zal leiden. 806 01:43:51,810 --> 01:43:53,010 Bijgeloof. 807 01:43:57,570 --> 01:44:01,610 Ik weet dat u van een Fremen-krijger hield en hem in de strijd verloor. 808 01:44:03,610 --> 01:44:06,970 Ik weet dat u in twee werelden loopt en bekend staat onder vele namen. 809 01:44:11,890 --> 01:44:13,850 Ik heb uw droom gezien. 810 01:44:17,989 --> 01:44:19,387 Als Keizer, Dr. Kynes... 811 01:44:19,509 --> 01:44:22,545 zou ik met ��n handbeweging een paradijs voor Arrakis kunnen maken. 812 01:44:23,930 --> 01:44:27,730 Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn? 813 01:44:28,890 --> 01:44:30,570 Hij lijkt erg jong. 814 01:46:13,690 --> 01:46:15,810 Sardaukar. 815 01:46:17,690 --> 01:46:21,330 Nee. Duncan. - Paul, nee. 816 01:46:25,090 --> 01:46:28,530 Duncan, nee. - Hij heeft de deur op slot gedaan. 817 01:47:15,890 --> 01:47:17,090 Hij is weg. 818 01:47:18,539 --> 01:47:20,158 We moeten gaan. We hebben geen keus. 819 01:47:27,530 --> 01:47:29,650 Paul, rennen. 820 01:47:47,970 --> 01:47:49,730 Kom op, kom op. 821 01:48:20,170 --> 01:48:23,282 Volg het licht. Je zult een thopter vinden die klaar is om te vliegen. 822 01:48:23,662 --> 01:48:25,328 Die storm is jullie beste kans. 823 01:48:25,450 --> 01:48:29,970 Boven de 5000 meter is 't hoofdzakelijk stof. Stijg er binnenin. Blijf er boven. 824 01:48:30,161 --> 01:48:33,031 Ga zuidelijk. Zoek de Fremen. - Gaat u niet met ons mee? 825 01:48:33,153 --> 01:48:34,400 Het is 'n twee-zitter. 826 01:48:34,422 --> 01:48:37,848 Ik ga naar het volgende station en meld deze aanval bij de Landsraad. 827 01:48:37,970 --> 01:48:39,730 Hoe? 828 01:48:39,890 --> 01:48:42,804 Ik ben een Fremen. De woestijn is mijn thuis. 829 01:48:44,370 --> 01:48:46,890 Veel geluk. - Veel geluk. 830 01:51:17,050 --> 01:51:20,650 Kynes, u heeft de Keizer verraden. 831 01:51:20,810 --> 01:51:22,670 Ik dien maar ��n meester. 832 01:51:23,389 --> 01:51:26,190 Zijn naam is Shai-Hulud. 833 01:52:09,890 --> 01:52:11,952 Er zitten jet vliegers achter ons. 834 01:52:43,650 --> 01:52:45,250 Paul, we zitten niet hoog genoeg. 835 01:53:16,770 --> 01:53:19,890 Ik mag niet bang zijn. Angst is de geestdoder. 836 01:53:20,050 --> 01:53:23,370 Angst is de kleine dood die totale vernietiging brengt. 837 01:53:28,850 --> 01:53:31,730 Zoek de vriend. 838 01:53:40,810 --> 01:53:44,170 Het mysterie van het leven is geen probleem om op te lossen... 839 01:53:45,850 --> 01:53:48,490 maar een realiteit om te ervaren. 840 01:53:51,890 --> 01:53:56,210 Een proces dat niet te begrijpen is door het te stoppen. 841 01:53:56,370 --> 01:53:59,570 We moeten meebewegen met de stroom van het proces. 842 01:53:59,730 --> 01:54:03,250 We moeten ons erbij aansluiten, ons laten meedrijven. 843 01:54:03,850 --> 01:54:07,290 Laat het gaan. 844 01:54:39,130 --> 01:54:41,481 Hij is nog niet helemaal genezen. 845 01:54:52,410 --> 01:54:56,290 We joegen ze achterna in een Coriolis-storm. 846 01:54:57,690 --> 01:55:00,450 De wind was 800 kilometer per uur. 847 01:55:04,250 --> 01:55:06,810 Niets overleeft zo'n storm. 848 01:55:06,970 --> 01:55:11,210 Ze zijn dood. Dat is een zekerheid. 849 01:55:18,250 --> 01:55:21,770 Dus het is eindelijk gebeurd. 850 01:55:22,238 --> 01:55:27,530 Stuur een bericht naar Giedi Prime om onze Spice voorraden te gaan verkopen. 851 01:55:27,690 --> 01:55:31,490 Maar langzaam. We willen niet dat de prijs daalt. 852 01:55:32,530 --> 01:55:36,548 Je hebt geen idee wat 't me gekost heeft om zo'n strijdmacht naar de barri�re te brengen. 853 01:55:36,570 --> 01:55:40,210 Nu heb ik maar ��n eis. Inkomsten. 854 01:55:41,170 --> 01:55:44,890 Dus, knijp, Rabban. Knijp hard. 855 01:55:45,050 --> 01:55:46,250 Ja, oom. 856 01:55:47,995 --> 01:55:49,195 En de Fremen? 857 01:55:50,050 --> 01:55:52,210 Vermoord ze allemaal. 858 01:56:13,930 --> 01:56:15,410 We zitten boven de 5000 meter. 859 01:57:49,450 --> 01:57:52,970 Zodra we landen, ren naar de rotsen. 860 01:59:39,570 --> 01:59:42,090 Je ademt hiermee. 861 02:00:10,490 --> 02:00:12,391 Nu moeten we de Fremen vinden. 862 02:00:14,090 --> 02:00:16,730 Alles oke? - Ja. 863 02:01:20,890 --> 02:01:22,490 Paul� 864 02:01:28,850 --> 02:01:31,610 Wees niet bang. 865 02:01:32,770 --> 02:01:36,410 Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven. 866 02:01:39,930 --> 02:01:42,930 Je zult je angsten onder ogen moeten zien. 867 02:01:43,090 --> 02:01:47,370 Een vriend zal je helpen. 868 02:01:47,530 --> 02:01:50,730 Volg de vriend. 869 02:01:52,410 --> 02:01:54,482 Je hebt veel te leren. 870 02:01:55,410 --> 02:01:58,770 En ik zal je de wegen van de woestijn tonen. 871 02:02:01,170 --> 02:02:02,570 Kom met mij mee. 872 02:02:29,290 --> 02:02:32,650 De sietch, waar Duncan woonde. 873 02:02:32,810 --> 02:02:34,810 Ergens die kant op. 874 02:02:37,356 --> 02:02:39,478 Ik zie het groen daar. 875 02:02:39,854 --> 02:02:41,090 Daar. 876 02:02:41,130 --> 02:02:42,846 Dat betekent dat er Fremen wonen. 877 02:02:47,330 --> 02:02:52,050 We steken over zodra het donker is. Zo doen de Fremen het. 878 02:02:54,290 --> 02:02:56,468 We staan op het punt om wormengebied te betreden. 879 02:02:56,569 --> 02:02:59,748 We kunnen niet als gewone mensen lopen, anders zijn als dood. 880 02:02:59,770 --> 02:03:03,210 We moeten lopen zoals de Fremen doen, het heet de zandwandelpas. 881 02:03:03,370 --> 02:03:05,433 Althans volgens de filmboeken thuis. 882 02:03:06,383 --> 02:03:07,622 Ja. Ja, ik snap het. 883 02:03:07,650 --> 02:03:10,930 Oke, volg mij. Doe dezelfde bewegingen. 884 02:03:23,430 --> 02:03:25,075 Ik denk dat dit de goede richting is. 885 02:04:43,930 --> 02:04:47,970 Het is dichtbij. Laten we hier weggaan. 886 02:04:49,890 --> 02:04:51,170 Wacht. 887 02:04:52,650 --> 02:04:54,330 Het is trommelzand. 888 02:04:58,370 --> 02:04:59,570 Rennen. 889 02:05:05,170 --> 02:05:07,090 Vooruit. 890 02:06:15,570 --> 02:06:17,090 Het is een stamper 891 02:06:22,490 --> 02:06:25,130 Iemand liet een stamper afgaan. 892 02:06:38,210 --> 02:06:40,290 Paul, rennen. 893 02:06:54,410 --> 02:06:58,250 Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig. 894 02:07:01,450 --> 02:07:03,930 Iemand riep ze op. 895 02:07:11,690 --> 02:07:14,650 We zijn niet alleen. 896 02:07:34,290 --> 02:07:35,490 Niet rennen. 897 02:07:36,572 --> 02:07:39,623 Dan verspilt je alleen maar meer lichaamswater. 898 02:07:40,170 --> 02:07:42,330 Stop. 899 02:07:48,250 --> 02:07:49,890 Stilgar. 900 02:07:50,050 --> 02:07:54,410 U kent me. Ik was erbij toen u naar de raad van mijn vader kwam. 901 02:07:54,570 --> 02:07:56,570 Dit is de zoon van de Hertog. 902 02:07:56,730 --> 02:08:00,170 Waarom wacht je op? We hebben hun water nodig. 903 02:08:00,330 --> 02:08:03,650 Dit is de jongen waar ik je over vertelde. We mogen hem niets aandoen. 904 02:08:03,810 --> 02:08:07,770 Is hij Lisan al-Gaib? - Hij heeft zichzelf nog niet bewezen. 905 02:08:07,930 --> 02:08:11,330 Het zijn zwakkelingen. - Jamis... 906 02:08:11,490 --> 02:08:15,610 Dat was een dappere oversteek die ze maakten op het pad van Shai-Hulud. 907 02:08:15,770 --> 02:08:18,538 Hij spreekt of gedraagt zich niet als een zwakkeling. 908 02:08:19,763 --> 02:08:21,471 Dat deed zijn vader ook niet. 909 02:08:21,593 --> 02:08:24,010 Mijn stamper heeft zijn leven gered. 910 02:08:24,170 --> 02:08:28,410 Gebruik redelijke argumenten, Stilgar. Hij is niet De Ene. 911 02:08:30,770 --> 02:08:32,490 We hebben machtige vrienden. 912 02:08:32,650 --> 02:08:36,810 Als jullie ons van deze wereld afhelpen, naar Caladan, dan worden jullie goed beloond. 913 02:08:36,970 --> 02:08:41,890 Welke rijkdom kunnen jullie bieden buiten het water in jullie vlees. 914 02:08:45,930 --> 02:08:48,989 De jongen is nog jong. Hij kan onze manier van leven leren. 915 02:08:49,744 --> 02:08:51,466 Hij zou asiel kunnen krijgen. 916 02:08:52,450 --> 02:08:54,375 Maar de vrouw is niet getraind... 917 02:08:57,169 --> 02:08:58,396 en te oud om te leren. 918 02:09:29,530 --> 02:09:30,867 Achteruit, jullie honden. 919 02:09:32,225 --> 02:09:33,554 Ze zal mijn keel doorsnijden. 920 02:09:38,970 --> 02:09:42,930 Waarom zeiden jullie niet dat jullie 'n Weirding vrouw en 'n krijger zijn? 921 02:09:43,090 --> 02:09:45,290 Het gesprek liep op de klippen. 922 02:09:45,450 --> 02:09:48,533 Vrede, vrouw, vrede. 923 02:09:49,709 --> 02:09:51,043 Ik heb het verkeerd ingeschat. 924 02:09:59,050 --> 02:10:03,930 De zon komt op. We moeten snel naar Sietch Tabr. 925 02:10:05,290 --> 02:10:07,850 Het lot van de vreemdelingen wordt daar beslist. 926 02:10:12,850 --> 02:10:17,370 Tot die tijd, staan ze onder mijn bescherming. 927 02:10:18,970 --> 02:10:21,490 Ik geef jullie mijn woord. 928 02:10:28,897 --> 02:10:32,009 Ik zou niet toegelaten hebben dat je mijn vrienden iets had aangedaan. 929 02:10:55,250 --> 02:10:56,841 Ze zeggen dat jij de Mahdi bent. 930 02:10:57,560 --> 02:10:59,383 Maar je ziet eruit als een kleine jongen. 931 02:11:01,010 --> 02:11:04,370 Je hebt de moeilijkste weg naar boven gekozen. Volg mij. 932 02:11:06,010 --> 02:11:08,770 Kom eraf. Kom hier. 933 02:11:10,810 --> 02:11:12,024 Geef het aan mij. 934 02:11:19,170 --> 02:11:22,231 Je zou je eigen maula-pistool hebben als je het verdiend had. 935 02:11:22,380 --> 02:11:23,591 Geef het aan mij. 936 02:11:28,890 --> 02:11:32,909 Chani, zorg ervoor dat de nieuwkomers veilig zijn tijdens de reis. 937 02:11:33,105 --> 02:11:34,321 Laten we gaan. 938 02:11:34,330 --> 02:11:36,810 Ik wil ze niet hebben. 939 02:11:41,930 --> 02:11:45,650 Jamis, ik heb gesproken. Wees stil. 940 02:11:45,810 --> 02:11:49,890 Jij spreekt als een leider, maar de sterkste leidt. 941 02:11:51,250 --> 02:11:53,730 Zij overtrof jou. 942 02:11:53,890 --> 02:11:56,610 Ik roep de Amtal op. 943 02:11:56,770 --> 02:12:00,130 Je mag een sayyadina niet uitdagen. - Wie zal er dan in haar naam vechten? 944 02:12:00,290 --> 02:12:05,290 Jamis, doe dit niet. Niet doen. De ochtend gloort al. 945 02:12:05,450 --> 02:12:08,111 Dan zal de zon getuige zijn van deze dood. 946 02:12:08,339 --> 02:12:10,008 Waar is haar kampioen? 947 02:12:20,610 --> 02:12:23,410 Ik accepteer haar kampioen. 948 02:12:53,036 --> 02:12:55,863 Paul Atreides moet sterven� 949 02:12:58,930 --> 02:13:03,210 zodat Kwisatz Haderach kan verrijzen. 950 02:13:05,970 --> 02:13:10,955 Wees niet bang. Verzet je niet. 951 02:13:16,930 --> 02:13:21,615 Als je een leven neemt, neem je je eigen leven. 952 02:13:52,010 --> 02:13:55,610 Ik geloof niet dat jij de Lisan al-Gaib bent. 953 02:13:55,770 --> 02:13:58,330 Maar ik wil dat je eervol sterft. 954 02:14:08,810 --> 02:14:12,170 Dit krismes heb ik gekregen van mijn oudtante. 955 02:14:14,610 --> 02:14:18,850 Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud, de grote zandworm. 956 02:14:19,770 --> 02:14:22,926 Dit zou een grote eer zijn als je zou sterven terwijl je hem vasthoudt. 957 02:14:26,650 --> 02:14:29,050 Waar is de buitenwereldse? 958 02:14:33,330 --> 02:14:38,210 Jamis is een goede vechter. Hij zal je niet laten lijden. 959 02:14:39,050 --> 02:14:40,530 Chani� 960 02:14:52,370 --> 02:14:53,570 Laat maar zitten. 961 02:15:46,770 --> 02:15:50,010 Moge je mes versplinteren en breken. 962 02:15:56,290 --> 02:15:58,054 Je zou mijn mes moeten verwelkomen. 963 02:16:01,530 --> 02:16:03,650 Deze wereld zal je vermoorden. 964 02:16:06,410 --> 02:16:07,790 Deze manier zal sneller gaan. 965 02:16:45,970 --> 02:16:47,459 Geef jij je over? 966 02:16:49,770 --> 02:16:51,930 De jongen kent onze regels niet. 967 02:16:52,081 --> 02:16:55,868 Er bestaat geen overgave onder de Amtal regels, alleen de dood bevestigd die. 968 02:17:04,050 --> 02:17:05,746 Speelt hij met hem? - Nee. 969 02:17:07,170 --> 02:17:08,726 Paul heeft nog nooit 'n man gedood. 970 02:17:19,370 --> 02:17:22,970 Kwisatz Haderach. 971 02:17:26,210 --> 02:17:29,090 Kwisatz Haderach. 972 02:17:29,250 --> 02:17:32,810 Stijg op. Verrijs. 973 02:19:20,970 --> 02:19:24,530 Je bent nu ��n van ons. Een leven voor een leven. 974 02:19:24,690 --> 02:19:27,490 Kom met ons mee naar Sietch Tabr. - Nee. 975 02:19:27,650 --> 02:19:29,108 Paul moet van de wereld af. 976 02:19:29,230 --> 02:19:32,142 Jullie moet manieren hebben. Jullie hebben smokkelaars en schepen. 977 02:19:32,264 --> 02:19:33,623 Nee. - Jullie hebben... 978 02:19:34,704 --> 02:19:36,530 De Keizer stuurde ons naar deze plek. 979 02:19:38,010 --> 02:19:39,597 En mijn vader kwam... 980 02:19:40,650 --> 02:19:45,050 niet voor de Spice, niet voor de rijkdom... 981 02:19:45,210 --> 02:19:46,810 maar voor de kracht van jullie volk. 982 02:19:50,130 --> 02:19:51,999 Mijn weg leidt de woestijn in. 983 02:19:54,610 --> 02:19:56,810 Ik kon het zien. 984 02:19:58,370 --> 02:20:02,124 Als jullie het willen, komen we mee. 985 02:20:49,210 --> 02:20:50,410 Woestijnmacht. 986 02:20:51,730 --> 02:20:53,234 Dit is slechts het begin. 987 02:21:21,769 --> 02:21:26,769 Vertaling: DUTCHTEAM 79595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.