All language subtitles for DT_S01E03The_Champion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,370 --> 00:01:02,965 - Se. - Kom! 2 00:01:20,701 --> 00:01:22,932 Desert�rer. Landet er fuld af dem. 3 00:01:23,222 --> 00:01:25,498 Ja. Og landevejsr�vere 4 00:01:26,184 --> 00:01:28,779 Vi vil ikke ber�ve dig, kammesjuk. 5 00:01:30,466 --> 00:01:33,743 Vi stoppede Lord Mulfords kusk sidste uge, og tog... 6 00:01:34,268 --> 00:01:37,706 Bristol summede med det. De sagde det var Dick Turpin. 7 00:01:37,950 --> 00:01:40,590 Turpin? S� langt vest for London? 8 00:01:40,791 --> 00:01:42,703 Det er blevet for varmt for ham, t�t p� London. 9 00:01:42,912 --> 00:01:46,031 Du er bedre end Grub Street Journal, ikke? 10 00:01:46,274 --> 00:01:48,345 - Rygter. - lkke v�rd at gentage. 11 00:01:48,755 --> 00:01:50,508 Op p� krikken. 12 00:01:53,678 --> 00:01:56,477 Hej... du frelste mit liv. 13 00:01:57,160 --> 00:02:01,041 Det har de ikke gjort ulovligt endnu. Det kan de ikke h�nge en for. 14 00:02:06,645 --> 00:02:10,276 Lord Murfords kusk. Du falder p� snuden en dag. 15 00:02:12,608 --> 00:02:15,077 - Jeg har set ham f�r. - Hvor? 16 00:02:15,609 --> 00:02:17,328 Ved ikke. 17 00:02:17,851 --> 00:02:19,330 Hvad er det? 18 00:02:23,053 --> 00:02:27,368 l g�rden ved Green Man, den 9. juli... det er i dag... 19 00:02:27,896 --> 00:02:31,288 ... vil en kamp p� manddomsstyrke mellem to de mestre, - 20 00:02:31,498 --> 00:02:37,053 No-Neck Duggan, Gloucester stolthed, og Bristol Slagteren, Tom Bracewell`` 21 00:02:37,621 --> 00:02:40,455 Jeg vidste jeg havde set ham f�r. 22 00:02:40,903 --> 00:02:44,534 Jeg s� ham k�mpe med Jim Belcher. Han lavede hakkek�d af ham. 23 00:02:45,265 --> 00:02:48,144 Bracewell er ikke nogen kamp for Broughton. 24 00:02:48,587 --> 00:02:51,580 - Broughton? - Ja, den engelske mester. 25 00:02:52,269 --> 00:02:55,103 - Kender du ham? - Jeg har sparet med ham. 26 00:02:55,951 --> 00:02:58,989 - Med den engelske mester? - Ja, masser af gange. 27 00:02:59,312 --> 00:03:03,627 Jeg slog ham ud en gang. Det var sikkert et heldig slag. 28 00:03:04,155 --> 00:03:07,991 Der er ikke meget, Jack ikke har l�rt mig om den �dle kunst. 29 00:03:08,237 --> 00:03:10,832 - Hvor skal vi hen Dick? - Mudburry... 30 00:03:11,078 --> 00:03:12,512 Hvordan er der, der? 31 00:03:12,719 --> 00:03:16,714 Fredeligt. Et godt sted at ta` hen, indtil tingene falder til ro. 32 00:03:17,362 --> 00:03:19,593 Hvorn�r slog du Jack Broughton? 33 00:03:34,251 --> 00:03:36,561 - Har du fodret hestene? - Ja. 34 00:03:42,055 --> 00:03:44,012 Han lyder glad. 35 00:03:45,296 --> 00:03:46,810 Bliver l l�nge? 36 00:03:47,097 --> 00:03:49,293 Det skal Tur... Turner afg�re. 37 00:03:49,499 --> 00:03:51,775 Turner? Han sagde til min far, han hed Smith. 38 00:03:52,140 --> 00:03:54,052 Nej... jeg er Smith. 39 00:03:57,983 --> 00:04:00,977 - Har l rejst langt? - Vi har v�ret p� vejen en uge. 40 00:04:01,185 --> 00:04:05,100 Vi ser ikke mange rejsende, s� langt fra hovedvejen. Slet ikke nu. 41 00:04:05,267 --> 00:04:06,587 Hvad mener du? 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,781 - Siden Nightingale kom. - Hvem er Nightingale? 43 00:04:16,153 --> 00:04:19,271 Vi kan intet g�re. lkke s� l�nge Hogg er med ham. 44 00:04:19,394 --> 00:04:20,350 Hvem er Hogg. 45 00:04:20,835 --> 00:04:24,546 Hogg er hans b�lle. S� Nightingale g�r som han vil. 46 00:04:24,717 --> 00:04:27,916 Landsbyen tilh�rer ham. Han tager penge fra alle. 47 00:04:28,119 --> 00:04:29,519 Er der ingen der stopper ham? 48 00:04:29,680 --> 00:04:31,797 Sam Gilbey. Hogg slog ham n�sten ihjel. 49 00:04:32,001 --> 00:04:35,678 Nightingale siger han vil g�re Hogg til en stor k�mper en dag. 50 00:04:41,926 --> 00:04:43,724 En stor k�mper? 51 00:04:45,608 --> 00:04:48,807 Derinde, er der en mand der slog Jack Broughton ud. 52 00:04:49,010 --> 00:04:50,045 Hvem? 53 00:04:50,210 --> 00:04:53,124 Ved du ingenting? Den engelske mester. 54 00:04:53,652 --> 00:04:56,726 - Hvad for en mester? - Professionel mester. 55 00:04:56,894 --> 00:04:59,250 Kiminy! Og han...? 56 00:04:59,455 --> 00:05:02,449 Rigtigt. Han kunne nemt klare denne Hogg. 57 00:05:02,657 --> 00:05:05,218 - Han ser ikke stor nok ud. - Det er ikke st�rrelsen. 58 00:05:05,458 --> 00:05:08,770 Det er styrke og evner der skaber en fighter. 59 00:05:09,460 --> 00:05:10,860 - Hvad skal du? - Sige det til far. 60 00:05:11,021 --> 00:05:14,811 Nej, ikke endnu. Du m� hellere vente til jeg har... 61 00:05:15,704 --> 00:05:18,014 - Hvad er det? - En shilling. 62 00:05:19,626 --> 00:05:24,099 Shilling !? Den er falsk. Almindeligt metal. 63 00:05:26,149 --> 00:05:30,987 ``De er vejet, Mr Fellowes, og fundet for let.`` 64 00:05:31,392 --> 00:05:33,827 Jeg har ingen penge. Jeg sv�rger. 65 00:05:34,033 --> 00:05:39,906 S� skal jeg t�nde et lys for dig, om forst�else, der ikke skal slukkes. 66 00:05:40,477 --> 00:05:43,754 - Nej... Mr. Nightingale. - Du holder kyllinger, ikke? 67 00:05:44,039 --> 00:05:46,156 Jeg er meget glad for stegt kylling. 68 00:05:46,560 --> 00:05:48,631 Jeg bringer dig en. 69 00:05:49,561 --> 00:05:53,557 - Hvordan har din bror det, Gilbey? - P� benene igen. 70 00:05:54,044 --> 00:05:57,482 - Tugtet i �nden? - Han er tugtet. 71 00:06:04,609 --> 00:06:08,924 Visdommens pris, kan v�re meget smertefuld. 72 00:06:13,174 --> 00:06:15,450 Dick... jeg har... noget jeg skal fort�lle dig. 73 00:06:15,815 --> 00:06:17,886 - Du er den n�ste. - l badet. 74 00:06:18,136 --> 00:06:21,494 lkke diskutere. Du stinker som en gammel ilder. 75 00:06:22,659 --> 00:06:26,574 Og du kommer ikke op, f�r du er s� dejlig som en sm�rblomst. 76 00:06:31,423 --> 00:06:34,223 - Hvad �nsker De Mr. Turner. - Smith. 77 00:06:34,465 --> 00:06:41,784 �h... Smith. Vi har okse, lam, bacon, kylling, p�lser, �g, kartofler... 78 00:06:41,949 --> 00:06:44,225 - Okse. - Det skal det blive. 79 00:06:44,430 --> 00:06:50,303 Hent Mr... noget oksek�d, Lucy. �l Sir? Jeg brygger det selv. 80 00:06:50,553 --> 00:06:52,385 Godt for musklerne. 81 00:06:52,554 --> 00:06:53,954 Man kan ikke sl� �l, vel? 82 00:06:54,115 --> 00:06:56,551 - Jeg giver ham et krus. - Det samme her. 83 00:06:56,757 --> 00:06:58,828 Oksek�d. Til styrke. 84 00:07:02,280 --> 00:07:04,841 Kan jeg f� en kniv og en gaffel. 85 00:07:26,612 --> 00:07:27,773 - Broughton? - Ja... slog ham ud. 86 00:07:27,773 --> 00:07:30,926 - Broughton? - Ja... slog ham ud. 87 00:07:35,937 --> 00:07:38,054 Godaften, br�dre. 88 00:07:45,702 --> 00:07:51,416 Mennesket er f�dt til problemer. Som gnister der flyver opad. 89 00:07:59,790 --> 00:08:03,831 S� lad os �de og drikke, for i morgen skal vi d�. 90 00:08:04,912 --> 00:08:08,224 - Hvem er den glade lille tyksak? - Nightingale. 91 00:08:08,514 --> 00:08:12,031 S� smut et andet sted hen og syng, for du �del�gger min middag. 92 00:08:12,276 --> 00:08:16,191 Som de knasende torne under en sk�l, s�dan er latteren fra et fjols. 93 00:08:16,599 --> 00:08:18,795 Ja, det er rigtigt. Smut s� med dig, Jerimiah. 94 00:08:18,960 --> 00:08:20,997 N�r du har betalt mig. 95 00:08:23,602 --> 00:08:27,233 Rens dig selv... fra den onde. 96 00:08:27,964 --> 00:08:30,480 Jeg ville ikke give dig en ske af tin. 97 00:08:30,646 --> 00:08:36,884 P� maven skal du ligge, og st�v skal du �de hele livet. 98 00:08:38,490 --> 00:08:40,766 Det er skabelsen, er det ikke. 99 00:08:40,931 --> 00:08:41,921 Ja. 100 00:08:42,092 --> 00:08:45,643 Og ved du hvad der kommer efter skabelsen? Udvandringen! 101 00:08:50,856 --> 00:08:52,336 Hogg ! 102 00:08:58,380 --> 00:08:59,894 En synder! 103 00:09:39,962 --> 00:09:43,274 Jeg tror der var noget du ville fort�lle mig. 104 00:09:43,924 --> 00:09:46,565 - Det er varmt! - Det er meningen. 105 00:09:47,166 --> 00:09:49,556 Hvorfor fortalte du mig ikke om de par sk�nheder. 106 00:09:49,767 --> 00:09:51,406 Du sendte mig i bad. 107 00:09:51,608 --> 00:09:54,761 Hvad har det med sagen at g�re? Og hvorfor fortalte du om mig? 108 00:09:55,050 --> 00:09:57,360 De behandlede kongeligt, indtil Hogg dukkede op. 109 00:09:57,571 --> 00:10:01,009 Jeg fortalte dem... at du var professionel fighter. 110 00:10:01,253 --> 00:10:02,972 Hvorfor dog det? 111 00:10:03,134 --> 00:10:06,287 P� grund af det du fortalte mig om den engelske mester. 112 00:10:06,696 --> 00:10:08,767 Det var et roligt sted. 113 00:10:09,017 --> 00:10:10,815 - Saddel hestene! - Nu? 114 00:10:10,978 --> 00:10:13,778 - Ja, nu. - Kan vi ikke ta` af sted i morgen. 115 00:10:13,940 --> 00:10:15,613 - Hvem siger vi rejser? - Men... 116 00:10:15,781 --> 00:10:18,342 Saddel hestene. Giv mig skjorten. 117 00:10:19,543 --> 00:10:22,742 Vi stikker ikke af. Denne by bliver udnyttet. 118 00:10:24,425 --> 00:10:29,582 Hvis Hogg vil v�re professionel fighter, skal jeg give ham chancen. 119 00:10:30,028 --> 00:10:32,669 Tom Bracewell. Han skylder os. 120 00:10:41,474 --> 00:10:46,153 Se, Hogg, mine fjender flygter som sand i en hvirvelvind. 121 00:10:47,077 --> 00:10:49,593 Amen, Mr. Nightingale. 122 00:10:55,002 --> 00:10:58,473 Han er tilbage i �lstuen. Smith... 123 00:10:59,164 --> 00:11:02,077 S� er det tid for n�ste lektion, ikke Hogg? 124 00:11:02,445 --> 00:11:04,004 Javel. 125 00:11:04,206 --> 00:11:08,885 - En han tar` til sit hjerte. - Amen. 126 00:11:18,174 --> 00:11:20,291 God morgen, broder Nightingale. 127 00:11:20,495 --> 00:11:22,214 Et glas gin til broder Nightingale. 128 00:11:22,376 --> 00:11:24,766 Du stivnakke s�n af Beelzebub. 129 00:11:25,097 --> 00:11:27,134 Det var ikke s�rlig venligt. 130 00:11:27,338 --> 00:11:29,216 Tag mod et r�d... 131 00:11:29,540 --> 00:11:32,260 - Mudburry har f�et nok af dig. - Hogg. 132 00:11:34,942 --> 00:11:36,137 Tom! 133 00:11:39,705 --> 00:11:42,379 Det er Tom Bracewell, en mester i ringen, - 134 00:11:42,626 --> 00:11:45,096 - med nitten sejre i b�ltet. 135 00:11:45,828 --> 00:11:48,628 Bracewell! Slagteren fra Bristol! 136 00:11:48,830 --> 00:11:52,745 Selv Hogg har h�rt om ham. lkke flere indsamlinger, - 137 00:11:52,952 --> 00:11:56,105 - hr. bibelsvinger. Du kan smide hatten v�k. 138 00:11:56,754 --> 00:11:59,747 ``Han der graver en grav, skal f�lde ned i den.`` 139 00:12:00,596 --> 00:12:02,747 Det er en af mine favoritter. 140 00:12:09,881 --> 00:12:11,793 Det er ikke forbi endnu! 141 00:12:12,042 --> 00:12:14,796 Lad mig Mr. Nightingale. Jeg kan sl� ham. 142 00:12:15,444 --> 00:12:17,879 Du sagde du ville g�re mig til professionel. 143 00:12:18,085 --> 00:12:21,966 Jeg ville blive ber�mt... rig. Du ville stadig v�re herre i Mudburry. 144 00:12:23,248 --> 00:12:25,809 - Og hvis du taber? - Jeg taber ikke... 145 00:12:26,009 --> 00:12:28,650 Han m� udfordres. Han m�... 146 00:12:32,212 --> 00:12:37,243 - Tom, fort�l om Dougan. - Ham fra Barth? 147 00:12:37,495 --> 00:12:39,805 - Bristol. - Det var Barth. 148 00:12:40,017 --> 00:12:43,328 Jeg har aldrig set en mand s� fuld af numre. 149 00:12:43,538 --> 00:12:47,453 Men det var et slag, og et bj�rnegreb der gjorde det af med ham. 150 00:12:53,143 --> 00:12:58,095 - Belcher, det var en kamp. - Den blev ved og ved... 151 00:12:58,626 --> 00:13:02,667 Som hunde til deres br�k, s�ledes vender fjolser tilbage dumhed. 152 00:13:10,392 --> 00:13:16,186 Jeg Billy Hogg, der er kendt for mandomskraft og mod, - 153 00:13:16,676 --> 00:13:21,911 - udfordrer og inviterer Tom Bracewell fra Bristol til at... 154 00:13:23,639 --> 00:13:25,153 K�mpe mod mig... 155 00:13:25,320 --> 00:13:29,474 ... k�mpe mod mig, p� et sted der passer alle parter, - 156 00:13:30,163 --> 00:13:32,917 - p� en dag og et tidspunkt der passer bedst. 157 00:13:33,124 --> 00:13:37,119 Jeg, Tom Bracewell, vil ikke undlade at tage denne udfordring - 158 00:13:37,407 --> 00:13:41,402 - og der er ikke tvivl om at jeg skal f� ham til at fortryde sit udfald - 159 00:13:41,609 --> 00:13:44,204 - og det skal blive min �rlige sejr. 160 00:13:48,012 --> 00:13:51,290 lndsatsen er 300 Guineas. 161 00:13:53,375 --> 00:13:56,254 Tre hundrede? Det kan vi ikke klare. 162 00:13:56,817 --> 00:13:58,649 Vi kan ikke klare tre hundrede shilling. 163 00:13:58,818 --> 00:14:01,652 S� kan udfordringen ikke modtages. 164 00:14:02,660 --> 00:14:07,372 Din rejse var forg�ves, Bracewell. P� tide at vende hjem til Bristol. 165 00:14:08,743 --> 00:14:11,703 - Jeg kan klare det. - Tre hundrede Guineas? 166 00:14:11,865 --> 00:14:15,222 Fire hundrede hvis du vil. Kampen kommer. 167 00:14:32,756 --> 00:14:35,317 - Godmorgen. - Godmorgen... morgenmad? 168 00:14:37,238 --> 00:14:39,039 Dick... ! Bracewell er v�k. 169 00:14:39,039 --> 00:14:40,553 Dick... ! Bracewell er v�k. 170 00:14:41,200 --> 00:14:43,761 - V�k? - Hans v�relse er tomt. 171 00:14:44,282 --> 00:14:46,433 Han er vel halvvejs i Bristol. 172 00:14:47,283 --> 00:14:50,163 - Hvad skal vi...? - Nightingale. 173 00:14:57,048 --> 00:14:59,244 - Hvor er han? - Hvem? 174 00:15:01,611 --> 00:15:03,728 Hvor er Bracewell? 175 00:15:07,454 --> 00:15:09,207 Hvor er han? 176 00:15:23,422 --> 00:15:24,333 N�...? 177 00:15:24,503 --> 00:15:26,699 - Vi har ledt overalt. - De har m�ske dr�bt ham. 178 00:15:26,864 --> 00:15:28,218 Det er ikke hans stil. 179 00:15:28,385 --> 00:15:32,665 - Men hvis ikke der bliver kamp. - Styrer han stadig landsbyen. 180 00:15:33,067 --> 00:15:39,670 Hvor l�nge skal vi vente? Hvor er mesteren... Goliath? 181 00:15:40,551 --> 00:15:46,186 Er han flygtet fra nederlaget. L�bet hjem til Bristol? 182 00:15:46,674 --> 00:15:49,713 Han... kommer. Jeg er sikker. 183 00:15:49,916 --> 00:15:52,147 Det samme g�r dommedag. 184 00:15:52,517 --> 00:15:58,630 Vi har ventet l�nge nok. Gevinsten er tabt. 185 00:16:01,242 --> 00:16:06,842 G� hjem til jeres huler. Bed om tilgivelse. 186 00:16:08,606 --> 00:16:10,484 N�r l er klar. 187 00:16:15,770 --> 00:16:19,890 Er det jeres mester? lndbildske fjolser. 188 00:16:21,292 --> 00:16:23,933 Som et lam til slagteb�nken. 189 00:16:24,174 --> 00:16:25,893 Gem pr�dikenen til senere. 190 00:16:26,095 --> 00:16:30,613 Det g�r jeg. Teksten skal v�re fra Salomon. 191 00:16:31,498 --> 00:16:35,015 ``Dit blod p� dit hoved`` 192 00:16:35,540 --> 00:16:36,860 Amen. 193 00:16:41,383 --> 00:16:44,057 - Han sl�r dig ihjel. - Han skal ramme mig f�rst. 194 00:16:44,224 --> 00:16:46,535 Ramme dig. Han sl�r dig i sm�stykker. 195 00:16:46,746 --> 00:16:48,499 Tom m� v�re i Nightingales hus. 196 00:16:48,627 --> 00:16:50,380 Du skal bryde ind, mens der er her. 197 00:16:50,548 --> 00:16:53,302 Jeg kan holde �je med ham... tror jeg. 198 00:16:53,469 --> 00:16:55,426 - Aflys det. - Nej... Jeg kan ikke. 199 00:16:55,550 --> 00:16:57,269 G�r jer klar. 200 00:16:58,632 --> 00:16:59,827 Held og lykke. 201 00:17:06,196 --> 00:17:07,710 Er l klar? 202 00:17:28,167 --> 00:17:31,400 28 - 29 - 30 Tid ! 203 00:17:44,736 --> 00:17:46,455 St� stille din kujon. 204 00:17:46,617 --> 00:17:49,611 Du k�mper p� din, og jeg p� min m�de. 205 00:18:19,674 --> 00:18:21,985 29 - 30 Tid! 206 00:18:40,645 --> 00:18:41,840 Kom nu Hogg. 207 00:18:44,327 --> 00:18:46,478 Du har ikke lunger til det. 208 00:19:10,981 --> 00:19:21,864 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7- 8 - 9 - 10 209 00:20:08,531 --> 00:20:11,001 - Han er der ikke. - Hvad skal vi g�re? 210 00:20:16,095 --> 00:20:18,770 Br�k hver en knogle han har. 211 00:20:19,817 --> 00:20:22,253 lkke et spor af ham. Smid svampen ind. 212 00:20:48,472 --> 00:20:50,624 - Giv op... ! - Jeg kan ikke. 213 00:21:56,028 --> 00:21:57,508 Hogg ! 214 00:22:19,600 --> 00:22:22,275 Vi vil aldrig glemme hvad De har gjort Mr... �h... 215 00:22:22,442 --> 00:22:24,718 Turpin... Dick Turpin. 216 00:22:24,963 --> 00:22:27,114 Det her er Swiftnick. 217 00:22:29,005 --> 00:22:31,474 - Turpin, hva`? - Nu har jeg aldrig... 218 00:22:32,007 --> 00:22:32,996 Held og lykke. 219 00:22:33,327 --> 00:22:37,562 - Turpin...? Du sagde... - Det er ikke v�rd at gentage. 220 00:22:38,370 --> 00:22:41,249 Du havde ikke brug for mig, vel? Du er selv en mester, ikke? 221 00:22:41,412 --> 00:22:42,765 Mudburrys mester. 222 00:22:42,972 --> 00:22:46,250 Man skal starte et sted. Der er en fyr i Banburry der - 223 00:22:46,414 --> 00:22:47,768 - gerne vil have en chance... 224 00:22:47,975 --> 00:22:51,049 P�nt af dig Tom, jeg tror jeg tr�kker mig tilbage. 17610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.