All language subtitles for Any.Human.Heart.S01E04.WS.PDTV.XviD-RiVER [NO-RAR] - [ www.torrentday.com ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:04,559 Hello! 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,319 THIS PROGRAMME CONTAINS STRONG LANGUAGE 3 00:00:08,320 --> 00:00:12,319 ANGUISHED WAILING 4 00:00:12,600 --> 00:00:16,599 Are you sleeping with my 16-year-old daughter, you fucking English loser?! 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,079 Get out of the country. Go. It's the only way. Straight to the airport. Get your passport and go. 6 00:00:24,240 --> 00:00:28,239 Good luck. 7 00:00:29,640 --> 00:00:31,279 I'm not well. 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,039 Cancer. 9 00:00:33,040 --> 00:00:35,639 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. 10 00:00:35,640 --> 00:00:37,239 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. We haven't finished yet. 11 00:00:37,240 --> 00:00:39,199 (SHRIEKS) 12 00:00:39,200 --> 00:00:43,199 What cannot be avoided, my darling, must be accepted. 13 00:02:04,000 --> 00:02:05,919 He's very still. 14 00:02:05,920 --> 00:02:07,439 And very pale. 15 00:02:07,440 --> 00:02:10,519 Nonsense, he'll be perfectly fine! 16 00:02:10,520 --> 00:02:12,159 Strong as a horse. 17 00:02:12,160 --> 00:02:13,999 I'm called Leo now. 18 00:02:14,000 --> 00:02:15,639 I hated being called Lionel. 19 00:02:15,640 --> 00:02:17,159 Logan? 20 00:02:17,160 --> 00:02:18,799 Logan! 21 00:02:18,800 --> 00:02:22,799 Logan? 22 00:02:24,320 --> 00:02:26,639 Are you all right, darling? 23 00:02:26,640 --> 00:02:29,119 Freya... 24 00:02:29,120 --> 00:02:33,119 You be careful, my sweet. Take care of yourself... 25 00:02:40,120 --> 00:02:43,239 Ah, Mr Mountstuart. 26 00:02:43,240 --> 00:02:46,559 You're back with us. 27 00:02:46,560 --> 00:02:49,079 Where am I? 28 00:02:49,080 --> 00:02:53,079 Intensive care in St Botolph's Hospital, east London. 29 00:02:53,240 --> 00:02:55,039 What's happened? 30 00:02:55,040 --> 00:02:57,919 You were in a traffic accident, hit by a van. 31 00:02:57,920 --> 00:03:00,359 You've been in a coma for two weeks. 32 00:03:00,360 --> 00:03:02,279 Two weeks? 33 00:03:02,280 --> 00:03:06,279 Get some rest. You'll be all right, but you're going to be here for a while. 34 00:03:10,920 --> 00:03:12,999 I'll have a look at her a bit later. 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,759 And how are you today? 36 00:03:14,760 --> 00:03:18,119 Jolly good. 37 00:03:18,120 --> 00:03:22,119 Ah, there you are! Yes, now the thing is... 38 00:03:22,760 --> 00:03:25,279 So this is Logan. 39 00:03:25,280 --> 00:03:26,359 Mr Mountstuart. 40 00:03:26,360 --> 00:03:27,919 Logan won't use his bed-pan. 41 00:03:27,920 --> 00:03:31,239 No, I won't use my bedpan but I do need to go to the lavatory - 42 00:03:31,240 --> 00:03:34,559 to the toilet - with some urgency. I'd like a wheelchair to take me. 43 00:03:34,560 --> 00:03:38,559 I've been here for six weeks and every time I've requested a wheelchair, one was brought. 44 00:03:38,960 --> 00:03:41,159 I'm the new matron, things have changed. 45 00:03:41,160 --> 00:03:43,279 My nurses don't wheel patients to the toilets. 46 00:03:43,280 --> 00:03:44,959 My nurses don't wheel patients to the toilets. Then bring me some crutches. 47 00:03:44,960 --> 00:03:46,279 You're not authorised to crutches. 48 00:03:46,280 --> 00:03:48,399 You're not authorised to crutches. Then summon a hospital porter. 49 00:03:48,400 --> 00:03:52,399 The porters are busy. You have a bedpan. Use it. 50 00:03:57,480 --> 00:04:00,199 Ned? Ned, can I borrow your crutches? 51 00:04:00,200 --> 00:04:03,799 They refuse to wheel me to the toilet. It's that new bloody matron. 52 00:04:03,800 --> 00:04:07,279 I'd better not, Logan. She'll have me guts for garters. 53 00:04:07,280 --> 00:04:10,639 I'll give them back, for God's sake. I need to go to the toilet! 54 00:04:10,640 --> 00:04:14,319 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 55 00:04:14,320 --> 00:04:18,319 Use the bedpan, mate. 56 00:04:21,400 --> 00:04:24,839 'This is the first time in my life that I have been badly injured, 57 00:04:24,840 --> 00:04:28,839 'the first time I've had an operation under general anaesthetic, 58 00:04:29,080 --> 00:04:32,719 'and the first time I've been in hospital. 59 00:04:32,720 --> 00:04:36,719 'Those of us who are healthy forget about this vast parallel universe of the unwell... 60 00:04:38,400 --> 00:04:42,119 'their daily miseries, their banal ordeals. 61 00:04:42,120 --> 00:04:46,119 'This is a geriatric ward, though no-one will actually admit it. 62 00:04:46,800 --> 00:04:49,839 'Nothing but old men waiting to die. 63 00:04:49,840 --> 00:04:53,839 'Who decided I was an old man all of a sudden?' 64 00:05:22,160 --> 00:05:25,479 Do me a favour, as an Englishman, 65 00:05:25,480 --> 00:05:29,479 pull the plugs out, mate. 66 00:05:29,600 --> 00:05:30,759 I want to go. 67 00:05:30,760 --> 00:05:34,039 I-I can't stand it any longer. 68 00:05:34,040 --> 00:05:38,039 I wish I could help you, but...I'm sorry, I'm really sorry. 69 00:05:53,920 --> 00:05:55,439 Thank you. 70 00:05:55,440 --> 00:05:59,439 They cut off the electricity and the phone and then they cut the water in your flat. 71 00:06:00,880 --> 00:06:04,319 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 72 00:06:04,320 --> 00:06:06,599 But do they listen? They never listen. 73 00:06:06,600 --> 00:06:10,399 Well, thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 74 00:06:10,400 --> 00:06:13,279 Oh, she's very happy, now I have my vasectomy. 75 00:06:13,280 --> 00:06:16,439 Well, perhaps there's the answer. Maybe I should have one! 76 00:06:16,440 --> 00:06:18,679 (CHUCKLES) 77 00:06:18,680 --> 00:06:22,679 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 78 00:06:22,920 --> 00:06:24,959 As soon as possible. 79 00:06:24,960 --> 00:06:28,959 I can't wait. 80 00:06:34,040 --> 00:06:35,359 What's this? 81 00:06:35,360 --> 00:06:39,359 Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. 82 00:06:40,040 --> 00:06:41,599 Hello? 83 00:06:41,600 --> 00:06:44,159 Oh, my God, Sandrine! 84 00:06:44,160 --> 00:06:48,159 How on earth did you find me? 85 00:06:48,320 --> 00:06:52,319 Yes, I know. I had this accident, I've been in this place for weeks. 86 00:06:52,760 --> 00:06:56,759 Enough about me, how's Ben? 87 00:06:58,720 --> 00:07:00,599 Oh... 88 00:07:00,600 --> 00:07:03,839 I'm so sorry. 89 00:07:03,840 --> 00:07:07,839 That's terrible, terrible news. 90 00:07:09,640 --> 00:07:12,359 He was my best friend... 91 00:07:12,360 --> 00:07:16,359 The best. 92 00:07:17,200 --> 00:07:21,159 I'm immobile, Sandrine, my leg is in a cast. 93 00:07:21,160 --> 00:07:25,159 I can't walk. I'm so sorry. 94 00:07:27,040 --> 00:07:31,039 He was my best friend. 95 00:07:57,800 --> 00:08:01,799 Hello? Joining or leaving us? 96 00:08:04,040 --> 00:08:06,439 I'm waiting for my discharge. 97 00:08:06,440 --> 00:08:08,399 Well, God be with you. 98 00:08:08,400 --> 00:08:10,639 What's God got to do with anything? 99 00:08:10,640 --> 00:08:12,879 Oh. Ah, yes... 100 00:08:12,880 --> 00:08:14,559 God's love is with you. 101 00:08:14,560 --> 00:08:18,239 God's love has healed you, made you well. 102 00:08:18,240 --> 00:08:22,239 What utter, tragic mumbo-jumbo nonsense. 103 00:08:22,640 --> 00:08:26,639 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 104 00:08:27,200 --> 00:08:30,479 Have you never felt God's love in your life, my friend? 105 00:08:30,480 --> 00:08:34,479 No. Because it... He doesn't exist. 106 00:08:36,000 --> 00:08:39,999 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 107 00:08:41,400 --> 00:08:45,359 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 108 00:08:45,360 --> 00:08:47,319 Take a look around this room. 109 00:08:47,320 --> 00:08:50,799 Open your eyes. 110 00:08:50,800 --> 00:08:54,799 But God is in this room, with us here, now. 111 00:08:55,560 --> 00:08:56,679 Jesus Christ! 112 00:08:56,680 --> 00:09:00,679 And Christ, too. 113 00:09:01,200 --> 00:09:03,559 May I tell you one thing? 114 00:09:03,560 --> 00:09:07,559 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 115 00:09:09,120 --> 00:09:13,119 Now please fuck off and leave me alone. 116 00:09:14,440 --> 00:09:15,959 Right. 117 00:09:15,960 --> 00:09:17,799 God be with you. 118 00:09:17,800 --> 00:09:20,159 You may go, Mr Mountstuart. > 119 00:09:20,160 --> 00:09:23,959 The ambulance is downstairs and will take you home. 120 00:09:23,960 --> 00:09:26,879 I won't be needing this. It's all yours. 121 00:09:26,880 --> 00:09:29,279 Good day to you, Matron. 122 00:09:29,280 --> 00:09:31,279 Enjoy the rest of your life. 123 00:09:31,280 --> 00:09:35,279 I intend to enjoy mine. 124 00:09:40,120 --> 00:09:42,039 'Wednesday June 12th. 125 00:09:42,040 --> 00:09:44,519 'What's happening to this country? 126 00:09:44,520 --> 00:09:46,159 'Strikes every week. 127 00:09:46,160 --> 00:09:49,399 'Everyone angry and confrontational. 128 00:09:49,400 --> 00:09:53,399 'A huge army of unemployed, and I'm the newest recruit! 129 00:09:54,400 --> 00:09:58,399 'Now, with Ben gone, so has my last reliable source of income. 130 00:10:00,800 --> 00:10:04,399 'But, Logan Mountstuart, you are free. 131 00:10:04,400 --> 00:10:07,199 'You're a writer. 132 00:10:07,200 --> 00:10:11,199 'There's everything to live for. 133 00:10:19,920 --> 00:10:23,319 'When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 134 00:10:23,320 --> 00:10:25,159 'as "the dog-food years". 135 00:10:25,160 --> 00:10:29,159 'Bowser has saved me, it's as simple as that. 136 00:10:29,560 --> 00:10:33,559 'Though I must say that a fundamental ingredient in any dog-food stew is a strong sauce - 137 00:10:35,680 --> 00:10:39,439 'tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester - 138 00:10:39,440 --> 00:10:43,439 'as there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog-food. 139 00:10:45,480 --> 00:10:49,479 'Still, it is nutritious and very cheap. 140 00:10:49,760 --> 00:10:53,759 'Making-do has become almost a question of simple survival. 141 00:11:01,960 --> 00:11:05,199 'And it's a process that takes up so much of my time 142 00:11:05,200 --> 00:11:07,999 'that I couldn't write, even if I wanted to. 143 00:11:08,000 --> 00:11:11,319 'I can't even think of a title for my new novel. 144 00:11:11,320 --> 00:11:15,319 'All I need is just a tiny bit more money. 145 00:11:16,560 --> 00:11:20,559 'Just a tiny, tiny bit.' 146 00:11:48,400 --> 00:11:51,639 We think you may be too old. 147 00:11:51,640 --> 00:11:53,719 I may look old, I don't feel old. 148 00:11:53,720 --> 00:11:57,359 Is Mountstuart a double-barrelled name? 149 00:11:57,360 --> 00:11:58,999 No. Is that important? 150 00:11:59,000 --> 00:12:02,879 This is Roth, Brownwell. I'm John. 151 00:12:02,880 --> 00:12:06,879 So why do you want to join the Socialist Patients Kollective? 152 00:12:07,960 --> 00:12:11,519 Well, I was recently in hospital for several months 153 00:12:11,520 --> 00:12:14,999 and I was shocked, not to say completely disgusted, 154 00:12:15,000 --> 00:12:18,959 by what I saw there, and I want to do something, anything, 155 00:12:18,960 --> 00:12:22,959 to help patients safeguard their rights and essential dignity. 156 00:12:23,480 --> 00:12:26,679 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 157 00:12:26,680 --> 00:12:29,679 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 158 00:12:29,680 --> 00:12:33,679 Um, the SPK has nothing to do with the National Health Service, 159 00:12:34,120 --> 00:12:35,799 it has nothing to do with hospitals. 160 00:12:35,800 --> 00:12:37,119 it has nothing to do with hospitals. Ah. 161 00:12:37,120 --> 00:12:39,759 Well, the name is very misleading. What are you, then? 162 00:12:39,760 --> 00:12:41,479 We're anti-Fascists. 163 00:12:41,480 --> 00:12:43,279 So am I, as it happens. 164 00:12:43,280 --> 00:12:45,039 Have you heard of the Situationists? 165 00:12:45,040 --> 00:12:46,239 Have you heard of the Situationists? No. 166 00:12:46,240 --> 00:12:48,919 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? 167 00:12:48,920 --> 00:12:49,639 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? Yes. 168 00:12:49,640 --> 00:12:52,959 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? 169 00:12:52,960 --> 00:12:54,199 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? I think so(!) 170 00:12:54,200 --> 00:12:57,319 Imperialists in West Germany. 171 00:12:57,320 --> 00:13:00,839 I don't know about all that stuff. I know I want to do something. 172 00:13:00,840 --> 00:13:03,959 I don't want to take the rest of my life passively lying down. 173 00:13:03,960 --> 00:13:07,839 After my experience in hospital, I realised people's lives are dominated 174 00:13:07,840 --> 00:13:11,839 by monolithic institutions and their stupid rules and by petty martinets. 175 00:13:13,360 --> 00:13:16,399 I just want to help people stand up for themselves. 176 00:13:16,400 --> 00:13:20,399 Well put, Mountstuart, yeah. Good. Yeah. Good. 177 00:13:22,440 --> 00:13:26,439 Well, what you see here is SPK Working Circle - Communication. 178 00:13:27,600 --> 00:13:31,599 We're a small group. A cell, if you will. A cadre. 179 00:13:32,920 --> 00:13:36,359 We produce a weekly newspaper called The Situation. 180 00:13:36,360 --> 00:13:39,839 The sales of this newspaper are our main source of income. 181 00:13:39,840 --> 00:13:43,839 Ah, now we need people to sell The Situation on the street. 182 00:13:45,360 --> 00:13:48,959 Every copy you sell, you receive 10%. 183 00:13:48,960 --> 00:13:50,319 Interested? 184 00:13:50,320 --> 00:13:52,519 What do you do with the rest of the money? 185 00:13:52,520 --> 00:13:55,959 We pass it on to the SPK Working Circle - Action. 186 00:13:55,960 --> 00:13:59,079 What we're interested in is intervention. Yeah? 187 00:13:59,080 --> 00:14:03,079 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 188 00:14:03,400 --> 00:14:07,399 So we may support a strike, we may expose fascist lies, 189 00:14:08,240 --> 00:14:10,719 we may donate money to good causes here, 190 00:14:10,720 --> 00:14:14,439 like helping our socialist comrades abroad. 191 00:14:14,440 --> 00:14:18,439 But all this costs money. 192 00:14:19,480 --> 00:14:21,959 10% of all sales? Cash? 193 00:14:21,960 --> 00:14:24,119 Yes. Yeah. 194 00:14:24,120 --> 00:14:27,999 Count me in. 195 00:14:28,000 --> 00:14:31,999 Welcome to the SPK, Mountstuart. 196 00:15:00,200 --> 00:15:03,359 'It didn't require much thought. 197 00:15:03,360 --> 00:15:07,359 'Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs,' 198 00:15:07,440 --> 00:15:10,919 'I go to universities, polytechnics, art schools. 199 00:15:10,920 --> 00:15:14,719 'I sell The Situation in cafeterias and common rooms. 200 00:15:14,720 --> 00:15:18,719 'Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 201 00:15:19,360 --> 00:15:23,359 'Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 202 00:15:23,440 --> 00:15:27,439 'Mostly ultra-left proclamations about how only violent conflict 203 00:15:28,000 --> 00:15:31,359 'will achieve the Marxist paradise we long for. 204 00:15:31,360 --> 00:15:35,359 'With my sales hugely outstripping my rivals, 205 00:15:37,040 --> 00:15:41,039 'I've become very popular with the SPK.' 206 00:15:43,240 --> 00:15:45,999 183... 207 00:15:46,000 --> 00:15:47,999 and change. 208 00:15:48,000 --> 00:15:50,999 You owe me 18 and 30 pence. 209 00:15:51,000 --> 00:15:54,999 Yeah. There's been a slight alteration in the basic contract. 210 00:15:55,000 --> 00:16:01,199 Working Circle - Communication has voted to cap all vendors' commission at 10. 211 00:16:01,200 --> 00:16:05,199 Just like that? Goalposts move stealthily in middle of the night and I'm short 8 quid? 212 00:16:06,240 --> 00:16:08,199 Money's going to a very good cause. 213 00:16:08,200 --> 00:16:12,199 You've robbed me of my incentive to sell more copies, that's fucking stupid! 214 00:16:12,480 --> 00:16:13,999 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. 215 00:16:14,000 --> 00:16:16,439 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. You're not working for yourself. 216 00:16:16,440 --> 00:16:18,719 You're working for the SPK now. 217 00:16:18,720 --> 00:16:22,719 Oh, John, I was looking for you. We've had the call from Hamburg? 218 00:16:23,320 --> 00:16:25,919 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. 219 00:16:25,920 --> 00:16:28,759 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. Can I buying a drink for someone? 220 00:16:28,760 --> 00:16:31,439 Ah! Yes, please. Pint of bitter. 221 00:16:31,440 --> 00:16:32,639 How do you do? Logan Mountstuart. 222 00:16:32,640 --> 00:16:33,639 How do you do? Logan Mountstuart. Rheinhardt. 223 00:16:33,640 --> 00:16:37,279 Actually, it would be better if you go now. 224 00:16:37,280 --> 00:16:39,079 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. 225 00:16:39,080 --> 00:16:43,079 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. All right. 226 00:16:45,000 --> 00:16:48,999 Very good to meet you. 227 00:16:54,160 --> 00:16:58,119 TYPEWRITER CLATTERS 228 00:16:58,120 --> 00:17:01,199 Ah, Brownwell, I need 100 more copies. 229 00:17:01,200 --> 00:17:05,199 You know where they are. Do I have to physically fucking hand them to you? Are you a child? 230 00:17:05,960 --> 00:17:09,879 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 231 00:17:09,880 --> 00:17:11,879 I was explaining my presence... 232 00:17:11,880 --> 00:17:14,279 (SOBS) 233 00:17:14,280 --> 00:17:18,279 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 234 00:17:18,280 --> 00:17:21,319 It's John. It's the Stammheim verdict. 235 00:17:21,320 --> 00:17:23,399 He just shouts and rages. 236 00:17:23,400 --> 00:17:26,199 He's being absolutely vile. Hateful. 237 00:17:26,200 --> 00:17:27,479 Stammheim? 238 00:17:27,480 --> 00:17:29,799 It's the trials in West Germany. 239 00:17:29,800 --> 00:17:32,159 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 240 00:17:32,160 --> 00:17:34,559 25 years in prison, each one. 241 00:17:34,560 --> 00:17:36,999 Ah, Andreas and Gudrun. 25 years. 242 00:17:37,000 --> 00:17:39,159 Quarter of a century, eh? A long time. 243 00:17:39,160 --> 00:17:42,279 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... 244 00:17:42,280 --> 00:17:44,279 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... Do you mind if I just use the loo? 245 00:17:44,280 --> 00:17:45,799 Um...Mountstuart? 246 00:17:45,800 --> 00:17:47,159 Yes? 247 00:17:47,160 --> 00:17:49,359 Please don't tell John I was crying. 248 00:17:49,360 --> 00:17:53,359 Absolutely not. No, no... Course not, no. 249 00:17:58,880 --> 00:17:59,799 Oh! I beg your pardon! 250 00:17:59,800 --> 00:18:03,119 Oh! I beg your pardon! Hi, Mountstuart. Oh, keep clear of John. He's in a filthy mood. 251 00:18:03,120 --> 00:18:04,719 I heard. I'll wait outside. 252 00:18:04,720 --> 00:18:08,719 No, don't worry, I'm nearly finished. 253 00:18:11,240 --> 00:18:14,479 What's your first name, Mountstuart? 254 00:18:14,480 --> 00:18:16,519 Logan. What's yours? 255 00:18:16,520 --> 00:18:19,959 Hannah. Brownwell is Tina. 256 00:18:19,960 --> 00:18:23,759 Why can't we call each other by our first names? Brownwell, Roth. 257 00:18:23,760 --> 00:18:25,319 It's all very public school. 258 00:18:25,320 --> 00:18:29,319 Yeah, John says it's good for discipline. 259 00:18:29,320 --> 00:18:32,119 What's John's first name? 260 00:18:32,120 --> 00:18:34,519 Well, thatishis first name. 261 00:18:34,520 --> 00:18:37,319 He's John Vivian. 262 00:18:37,320 --> 00:18:41,039 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 263 00:18:41,040 --> 00:18:45,039 Obviously! Look, Hannah, the thing is, the loo. 264 00:18:46,400 --> 00:18:48,439 I'm rather desperate. 265 00:18:48,440 --> 00:18:52,439 Don't mind me. On you go. 266 00:18:53,040 --> 00:18:57,039 Right. 267 00:18:58,440 --> 00:19:00,319 ZIP OPENED 268 00:19:00,320 --> 00:19:02,439 (CLEARS THROAT) 269 00:19:02,440 --> 00:19:06,439 It's a natural human activity, Logan, don't be so bourgeois. 270 00:19:07,680 --> 00:19:11,679 SPLASHING 271 00:19:13,000 --> 00:19:15,359 Where are the others? 272 00:19:15,360 --> 00:19:18,279 Um, yeah. Delicate matter. 273 00:19:18,280 --> 00:19:21,079 Everything's gone a bit ape-shit back at the house. 274 00:19:21,080 --> 00:19:24,439 Oh, yes? Whither neo-anarchism? 275 00:19:24,440 --> 00:19:28,439 No, actually... 276 00:19:28,920 --> 00:19:32,439 I've been sleeping with Roth. 277 00:19:32,440 --> 00:19:35,919 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 278 00:19:35,920 --> 00:19:37,799 Except I'm married to Brownwell. 279 00:19:37,800 --> 00:19:41,439 She's not particularly pleased. 280 00:19:41,440 --> 00:19:44,999 Right. So she went all bourgeois on you, did she? 281 00:19:45,000 --> 00:19:48,999 Yeah. Yeah. Blood on the walls. 282 00:19:49,000 --> 00:19:52,999 And, uh, they've both resigned from the SPK. Cleared off. 283 00:19:56,040 --> 00:19:57,679 I'm sorry to hear that. 284 00:19:57,680 --> 00:20:01,679 Yeah, so... 285 00:20:03,320 --> 00:20:06,759 What do you think about what's going on in Germany? 286 00:20:06,760 --> 00:20:08,079 The Red Army Faction? 287 00:20:08,080 --> 00:20:12,079 Madness. Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 288 00:20:13,040 --> 00:20:16,839 Wrong, wrong. It's not violence, it's counter-violence. Big difference. 289 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 Semantics. 290 00:20:18,760 --> 00:20:22,759 When I was at Cambridge, I was held in a jail for 48 hours 291 00:20:23,160 --> 00:20:27,159 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration, yeah? 292 00:20:27,360 --> 00:20:28,959 That's when I saw the light. 293 00:20:28,960 --> 00:20:32,959 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 294 00:20:34,040 --> 00:20:35,999 I have, actually, in Switzerland. 295 00:20:36,000 --> 00:20:39,999 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 296 00:20:41,840 --> 00:20:44,799 Bloody hell. Right. 297 00:20:44,800 --> 00:20:46,199 One year solitary? 298 00:20:46,200 --> 00:20:50,199 Yeah, well, I, um... I look at you with new eyes, Mountstuart. 299 00:20:52,200 --> 00:20:54,359 Don't rush to judgment, John. 300 00:20:54,360 --> 00:20:58,319 Don't rush to judgment, John. Yeah, yeah, well. 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,759 Do you like travelling? 302 00:20:59,760 --> 00:21:01,839 Depends where I'm going. 303 00:21:01,840 --> 00:21:05,839 If I gave you 100 quid, would you go on a trip abroad for me? 304 00:21:08,520 --> 00:21:11,759 Abroad? 305 00:21:11,760 --> 00:21:13,399 What's this all about? 306 00:21:13,400 --> 00:21:23,479 It's about 100. 307 00:21:23,480 --> 00:21:26,079 That's what you give to your contact. 308 00:21:26,080 --> 00:21:27,159 He'll give you something to bring back to me. 309 00:21:27,160 --> 00:21:28,479 He'll give you something to bring back to me. How will I know him? 310 00:21:28,480 --> 00:21:32,079 I'll tell you in good time. When you call, the code word is Mogadishu. 311 00:21:32,080 --> 00:21:34,239 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. 312 00:21:34,240 --> 00:21:36,039 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. Mogadishu? A town in Somalia? 313 00:21:36,040 --> 00:21:38,079 Don't indulge me. It's just a word. 314 00:21:38,080 --> 00:21:42,079 It's plucked from the air, so this...this is for you. 315 00:21:43,880 --> 00:21:45,599 This is only 50. You said 100. 316 00:21:45,600 --> 00:21:47,959 Yeah. Half now, half when you come back with the package. 317 00:21:47,960 --> 00:21:49,439 Yeah. Half now, half when you come back with the package. I want it all. 318 00:21:49,440 --> 00:21:53,439 I'm only doing this for the money. Or I'm not going. 319 00:21:54,400 --> 00:21:58,399 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 320 00:21:58,880 --> 00:22:05,039 It doesn't say much about your sense of a business transaction. You promised 100. A deal is a deal. 321 00:22:05,040 --> 00:22:07,399 Yeah. 322 00:22:07,400 --> 00:22:10,679 Well, you have your instructions. You call me tomorrow. 323 00:22:10,680 --> 00:22:14,679 Only from public phone booths, remember. 324 00:22:16,240 --> 00:22:20,239 And good luck to you, too(!) 325 00:22:26,920 --> 00:22:30,919 TRAIN WHISTLE 326 00:22:33,120 --> 00:22:35,159 'That's right, son, you've got it! 327 00:22:35,160 --> 00:22:38,359 'It's just luck in the end. 328 00:22:38,360 --> 00:22:42,359 'That's all life is.' 329 00:23:18,480 --> 00:23:20,159 PHONE RINGING 330 00:23:20,160 --> 00:23:21,279 'Hello?' 331 00:23:21,280 --> 00:23:22,679 Mogadishu. 332 00:23:22,680 --> 00:23:24,759 What? 333 00:23:24,760 --> 00:23:28,759 LINE GOES DEAD 334 00:23:31,240 --> 00:23:32,519 PHONE RINGING 335 00:23:32,520 --> 00:23:34,159 Logan? 336 00:23:34,160 --> 00:23:35,319 Mogadishu. 337 00:23:35,320 --> 00:23:37,639 Yeah, Mogadishu, Mogadishu, Mogadishu. 338 00:23:41,680 --> 00:23:45,679 All right. Right, you go to the kiosk in the small park. 339 00:23:46,400 --> 00:23:50,359 It's near the bus station. OK. You got that? It's the cafeteria thing. 340 00:23:50,360 --> 00:23:54,039 Four o'clock in the afternoon. Your contact knows the password. 341 00:23:54,040 --> 00:23:55,719 The kiosk. At four. Is that all? 342 00:23:55,720 --> 00:23:59,239 Yeah, yeah. Just be there, Mountstuart. 343 00:23:59,240 --> 00:24:03,239 You're welcome(!) 344 00:24:23,840 --> 00:24:27,839 (SPEAK IN GERMAN) 345 00:24:35,640 --> 00:24:36,919 Mogadishu. 346 00:24:36,920 --> 00:24:38,839 Ah. Mogadishu. 347 00:24:38,840 --> 00:24:41,599 See, I tell you. I don't fucking believing this! 348 00:24:41,600 --> 00:24:42,759 See, I tell you. I don't fucking believing this! Ist klar. 349 00:24:42,760 --> 00:24:46,559 We are waiting in this fucking cafe for two days. Where are you? 350 00:24:46,560 --> 00:24:49,999 I only received my instructions today. Entschuldigung. 351 00:24:50,000 --> 00:24:53,119 Entschuldigung! 352 00:24:53,120 --> 00:24:54,479 I am Petra. 353 00:24:54,480 --> 00:24:56,599 And I am Birgit. 354 00:24:56,600 --> 00:24:58,919 No...Ingeborg. 355 00:24:58,920 --> 00:25:00,759 Why you so old? 356 00:25:00,760 --> 00:25:03,599 Is there no young people in London? 357 00:25:03,600 --> 00:25:07,559 Nein, es ist sehr intelligent. An old guy like this, 358 00:25:07,560 --> 00:25:10,919 no-one thinks anything. You have the delivery? 359 00:25:10,920 --> 00:25:12,119 no-one thinks anything. You have the delivery? Yes. 360 00:25:12,120 --> 00:25:15,519 You have to go to Zurich, Hotel Hoch Garten. 361 00:25:15,520 --> 00:25:17,079 Zurich?! 362 00:25:17,080 --> 00:25:20,519 All right. 363 00:25:20,520 --> 00:25:24,519 Do you mind if I make a quick phone call? 364 00:25:36,440 --> 00:25:37,759 PHONE RINGS 365 00:25:37,760 --> 00:25:39,039 Hello? 366 00:25:39,040 --> 00:25:40,079 'Mogadishu.' 367 00:25:40,080 --> 00:25:41,799 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? 368 00:25:41,800 --> 00:25:43,919 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? Yes. 369 00:25:43,920 --> 00:25:45,079 'What did he say?' 370 00:25:45,080 --> 00:25:48,039 It's not a he. It's a couple of girls. That's why I phoned. 371 00:25:48,040 --> 00:25:51,039 Girls? Fuck! What did they say? 372 00:25:51,040 --> 00:25:52,599 They say I have to go to Zurich. 373 00:25:52,600 --> 00:25:54,839 'OK, that...that sounds right.' 374 00:25:54,840 --> 00:25:57,279 So theyarethe contact? 375 00:25:57,280 --> 00:25:59,119 'Obviously. Yes.' 376 00:25:59,120 --> 00:26:03,119 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 377 00:26:06,640 --> 00:26:08,239 About this tip to Zurich... 378 00:26:08,240 --> 00:26:09,719 Yes, we are coming with you. 379 00:26:09,720 --> 00:26:10,839 No, no, no there's no need. 380 00:26:10,840 --> 00:26:12,159 No, no, no there's no need. We have guns. 381 00:26:12,160 --> 00:26:14,399 No, no, no there's no need. We have guns. I have too. You have one? 382 00:26:14,400 --> 00:26:16,319 No, I am unarmed. 383 00:26:16,320 --> 00:26:20,319 We're your bodyguards. So we all go on a trip to Switzerland together! 384 00:26:21,680 --> 00:26:25,679 (WOMEN LAUGH) 385 00:26:33,880 --> 00:26:37,879 ANNOUNCEMENT IN GERMAN 386 00:26:42,000 --> 00:26:45,199 No. Well, not much. 387 00:26:45,200 --> 00:26:47,199 Switzerland is expensive, Logan. 388 00:26:47,200 --> 00:26:50,159 I know it's expensive. I was there in the war. 389 00:26:50,160 --> 00:26:51,719 What war? 390 00:26:51,720 --> 00:26:55,719 The Second World War(!) 391 00:26:56,600 --> 00:27:00,599 You are very old man, Logan. 392 00:27:06,120 --> 00:27:10,119 I do feel old today, oddly. 393 00:27:10,160 --> 00:27:12,559 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 394 00:27:12,560 --> 00:27:15,519 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. I'll pay. I'll pay! Put it away. 395 00:27:15,520 --> 00:27:19,519 Bang, bang! I kill you, Logan. 396 00:27:32,800 --> 00:27:36,759 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 397 00:27:36,760 --> 00:27:40,639 'Well, dump them. Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative.' 398 00:27:40,640 --> 00:27:42,519 But how will I meet the contact? 399 00:27:42,520 --> 00:27:46,519 'OK, good point, yes. Well, dump them as soon as they tell you the contact.' 400 00:27:47,600 --> 00:27:51,599 Yeah, yeah. Thanks so much, John(!) Mogadishu. 401 00:28:03,680 --> 00:28:07,159 You can sleep in the bed with us, Logan. 402 00:28:07,160 --> 00:28:09,879 No, thanks. The chair will be fine. 403 00:28:09,880 --> 00:28:12,279 Do you know how I'm going to meet the contact? 404 00:28:12,280 --> 00:28:14,959 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. 405 00:28:14,960 --> 00:28:16,199 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. Does he? 406 00:28:16,200 --> 00:28:17,359 Hmm. 407 00:28:17,360 --> 00:28:19,079 Fine. 408 00:28:19,080 --> 00:28:23,079 So, I think we go to bed now. 409 00:28:25,880 --> 00:28:27,839 Please, wait outside. 410 00:28:27,840 --> 00:28:31,839 Yes, of course. 411 00:28:40,200 --> 00:28:44,199 LAUGHTER 412 00:28:54,240 --> 00:28:56,599 (SIGHS) 413 00:28:56,600 --> 00:29:00,599 (BOTH GIGGLE) 414 00:29:06,160 --> 00:29:08,719 You want some Mary-Jane, Logan? 415 00:29:08,720 --> 00:29:10,519 No, thanks. I don't. 416 00:29:10,520 --> 00:29:13,479 Fuck, Logan, you got to have some fun in your life. 417 00:29:14,640 --> 00:29:17,599 I love fun. I'm a fun-loving guy. 418 00:29:17,600 --> 00:29:18,879 GIGGLING 419 00:29:18,880 --> 00:29:22,879 I'm having fun now. May I? 420 00:29:23,120 --> 00:29:27,119 (IN GERMAN) 421 00:29:30,760 --> 00:29:33,719 What are you saying? 422 00:29:33,720 --> 00:29:37,719 We are saying maybe we shoot you and take your money. 423 00:29:39,760 --> 00:29:41,759 Most amusing. 424 00:29:41,760 --> 00:29:45,759 Oh, don't worry, Logan. We like you. 425 00:29:45,960 --> 00:29:48,079 Welurveyou, Logan. 426 00:29:48,080 --> 00:29:52,079 Come to bed, you sexy man, you. 427 00:29:54,040 --> 00:29:55,879 Good night. 428 00:29:55,880 --> 00:29:58,119 GIGGLING 429 00:29:58,120 --> 00:30:02,119 It's been real. 430 00:30:50,080 --> 00:30:53,479 (Goodbye, girls. 431 00:30:53,480 --> 00:30:57,479 (Good luck.) 432 00:31:06,440 --> 00:31:08,599 Yes, I'm dumping them. 433 00:31:08,600 --> 00:31:10,239 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 434 00:31:10,240 --> 00:31:11,399 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 'Excellent.' 435 00:31:11,400 --> 00:31:13,959 One other thing - I resign. 436 00:31:13,960 --> 00:31:15,599 'What do you mean, resign?' 437 00:31:15,600 --> 00:31:19,359 I resign from the SPK. I resign from Working Circle Communication. 438 00:31:19,360 --> 00:31:22,479 That's it, finito. You're on your own. 439 00:31:22,480 --> 00:31:26,479 Melodramatic nonsense, Mountstuart. You complete your mission. I'll see you when you get back. Mogadishu! 440 00:31:46,520 --> 00:31:50,399 Hey! > 441 00:31:50,400 --> 00:31:52,479 Mogadishu? 442 00:31:52,480 --> 00:31:53,679 Mogadishu. 443 00:31:53,680 --> 00:31:55,999 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! 444 00:31:56,000 --> 00:31:58,439 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! It wasn't my idea, believe me! 445 00:31:58,440 --> 00:32:00,079 Sheisse! 446 00:32:00,080 --> 00:32:04,079 You have something for me? 447 00:32:13,080 --> 00:32:17,079 Wait in there. Ten minutes. 448 00:32:50,520 --> 00:32:53,119 Good luck. 449 00:32:53,120 --> 00:32:56,439 Tell John that we are ready. 450 00:32:56,440 --> 00:33:00,439 Will do. 451 00:33:26,240 --> 00:33:29,919 Guten Tag. 452 00:33:29,920 --> 00:33:31,239 Ist alles in Ordnung? 453 00:33:31,240 --> 00:33:32,799 Ja. 454 00:33:32,800 --> 00:33:36,799 Ist gut. Ich spreche keine Deutsch. 455 00:33:37,040 --> 00:33:38,719 Wo ist... 456 00:33:38,720 --> 00:33:41,279 (GROANS) ..railway station? 457 00:33:41,280 --> 00:33:43,679 The Bahnhof?The Bahnhof? Ja. 458 00:33:43,680 --> 00:33:47,679 You take this road, you turn left, go straight and it's 400 metres. 459 00:33:47,920 --> 00:33:49,839 Ah! Danke schon. 460 00:33:49,840 --> 00:33:53,839 Bitte. 461 00:34:35,800 --> 00:34:37,759 Mogadishu, eh? 462 00:34:37,760 --> 00:34:39,519 Sheer coincidence. 463 00:34:39,520 --> 00:34:41,319 I'm not a fool. 464 00:34:41,320 --> 00:34:43,199 This is all part of some stupid 465 00:34:43,200 --> 00:34:45,959 crazy plot to try and free the Baader Meinhof Gang. 466 00:34:45,960 --> 00:34:48,039 Don't know what the fuck you are talking about. 467 00:34:48,040 --> 00:34:49,279 What were you buying John? 468 00:34:49,280 --> 00:34:50,519 Nothing to do with you. You gave him all the money? 469 00:34:50,520 --> 00:34:51,719 Nothing to do with you. You gave him all the money? Yes. 470 00:34:51,720 --> 00:34:53,559 Fucking useless Swiss bastard. 471 00:34:53,560 --> 00:34:56,799 It wasn't explosives, was it? You weren't sending me to fucking 472 00:34:56,800 --> 00:35:00,799 Switzerland to buy a case full of explosives were you, by any chance? 473 00:35:01,040 --> 00:35:01,759 Keep yourfucking voice down! 474 00:35:01,760 --> 00:35:05,759 Keep yourfucking voice down! Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? You arsehole! 475 00:35:06,160 --> 00:35:08,399 Need to know, Logan! You didn't need to know! 476 00:35:08,400 --> 00:35:11,919 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years! 477 00:35:11,920 --> 00:35:15,199 I've been in prison, you wanker, I know what it's like. 478 00:35:15,200 --> 00:35:19,199 You were playing with my freedom, with my life. 479 00:35:24,680 --> 00:35:28,679 If like is all about luck, then is mine running out? 480 00:35:28,880 --> 00:35:32,879 I no longer recognise the world I'm living in. 481 00:35:34,200 --> 00:35:38,199 What's happening to its people? I don't like them any more. 482 00:35:42,120 --> 00:35:45,519 The spirit of the place isn't working. 483 00:35:45,520 --> 00:35:49,519 Is there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 484 00:36:21,280 --> 00:36:25,279 Cinq Cypres. You promised me that you won't sell it. 485 00:36:26,280 --> 00:36:30,279 You never know when you might need it. 486 00:36:33,120 --> 00:36:36,319 'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 487 00:36:36,320 --> 00:36:38,519 'sweep Britain clean of socialism...' 488 00:36:38,520 --> 00:36:42,239 This is absolutely the best way. A sale between two friends. No commission. 489 00:36:42,240 --> 00:36:44,999 It's time for me to go, but it makes 490 00:36:45,000 --> 00:36:48,319 me very happy to think of you and your family living here. 491 00:36:48,320 --> 00:36:51,959 To have the whole house, freehold, for my family, it's wonderful. 492 00:36:51,960 --> 00:36:54,199 But don't leave before the election. 493 00:36:54,200 --> 00:36:56,199 Maggie, Maggie, Maggie! 494 00:36:56,200 --> 00:36:58,319 Absolutely. 495 00:36:58,320 --> 00:37:01,159 I'll set things in motion. 496 00:37:01,160 --> 00:37:05,159 'We have very considerable grounds for cautious optimism...' 497 00:37:05,760 --> 00:37:09,759 The Conservatives just the edge on that, 255... 498 00:37:11,080 --> 00:37:15,079 'Good afternoon, Prime Minister. 499 00:37:17,160 --> 00:37:21,159 'Mrs Thatcher...' 500 00:37:25,400 --> 00:37:29,399 Et voila... Cinq Cypres. 501 00:37:30,040 --> 00:37:32,599 Gosh. 502 00:37:32,600 --> 00:37:35,079 Goodness me. 503 00:37:35,080 --> 00:37:38,679 Cyprien, said to me, One day 504 00:37:38,680 --> 00:37:41,479 Monsieur Mountstuart he comes. 505 00:37:41,480 --> 00:37:45,079 So I keep the key, for years, 506 00:37:45,080 --> 00:37:47,759 and now here you are. 507 00:37:47,760 --> 00:37:51,039 Merci. 508 00:37:51,040 --> 00:37:53,799 If you need anything, call me. 509 00:37:53,800 --> 00:37:56,999 I live up the road. 510 00:37:57,000 --> 00:37:58,439 Merci beaucoup. 511 00:37:58,440 --> 00:38:01,799 Thank you, very much. 512 00:38:01,800 --> 00:38:05,799 An elderly man of letters, met one evening in Paris in 1928, 513 00:38:06,560 --> 00:38:10,559 ends up helping another elderly man of letters 50 years later. 514 00:38:11,280 --> 00:38:13,519 Such is life. 515 00:38:13,520 --> 00:38:17,519 'And I would just like to remember some words of Saint Francis of Assisi which I think 516 00:38:19,760 --> 00:38:22,519 'are particularly apt at the moment. 517 00:38:22,520 --> 00:38:26,119 'Where there is discord may we bring harmony. 518 00:38:26,120 --> 00:38:29,239 'Where there is error may we bring truth. 519 00:38:29,240 --> 00:38:32,079 'Where there is doubt may we bring faith 520 00:38:32,080 --> 00:38:36,079 'and where there is despair may we bring hope...' 521 00:38:41,920 --> 00:38:45,919 Bowser! Bowser! Come here, boy. 522 00:39:20,080 --> 00:39:24,079 It's exactly six months since I moved to Cinq Cypres. I'm at ease, content. 523 00:39:25,800 --> 00:39:29,799 Ready to take life on again. 524 00:39:30,920 --> 00:39:33,799 I finally have a title for my novel - Octet. 525 00:39:33,800 --> 00:39:37,479 So, no excuse not to write it, 526 00:39:37,480 --> 00:39:41,479 but one musn't abandon life's other compensations. 527 00:39:47,640 --> 00:39:49,279 Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. 528 00:39:49,280 --> 00:39:50,319 Bonjour. 529 00:39:50,320 --> 00:39:52,479 Alors, ce roman, ca avance? 530 00:39:52,480 --> 00:39:56,479 Ca marche, ca marche. 531 00:39:56,640 --> 00:39:57,919 Belle journee, n'est ce pas? 532 00:39:57,920 --> 00:40:01,919 Si, ca va. 533 00:40:07,320 --> 00:40:10,359 C'etait formidable Severine, comme d'habitude. 534 00:40:10,360 --> 00:40:13,879 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 535 00:40:13,880 --> 00:40:15,039 Oh, oui! Bien sur. 536 00:40:15,040 --> 00:40:19,039 C'est bien possible. 537 00:40:19,360 --> 00:40:20,479 Ahh! 538 00:40:20,480 --> 00:40:24,279 Logan? Logan, qu'est ce que tu fais? 539 00:40:24,280 --> 00:40:27,159 Oh, mon dieu, Logan, Logan! 540 00:40:27,160 --> 00:40:28,799 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 541 00:40:28,800 --> 00:40:30,879 Oh, mon cheri, regardes moi, 542 00:40:30,880 --> 00:40:32,479 regardes moi, Logan! 543 00:40:32,480 --> 00:40:36,479 Logan... 544 00:40:52,240 --> 00:40:56,239 Logan. Logan. 545 00:40:58,440 --> 00:41:02,439 Logan. 546 00:41:09,400 --> 00:41:13,399 It's just a pump, you know. It's a piece of machinery. 547 00:41:13,720 --> 00:41:15,759 But it is not allowed to stop. 548 00:41:15,760 --> 00:41:19,759 It has to keep on going, year after year, decade after decade. 549 00:41:21,440 --> 00:41:24,679 A "minor" heart attack, you say? 550 00:41:24,680 --> 00:41:27,279 Felt pretty major to me. 551 00:41:27,280 --> 00:41:30,319 Well, your heart is getting old. 552 00:41:30,320 --> 00:41:32,479 Look at your face in the mirror. 553 00:41:32,480 --> 00:41:35,479 It is not the face you had where you were 15 or 35 or 50. 554 00:41:35,480 --> 00:41:39,479 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 555 00:41:40,360 --> 00:41:44,359 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 556 00:41:45,560 --> 00:41:49,319 Imagine what has happened to your face has happened to your heart. 557 00:41:49,320 --> 00:41:53,319 Never say you know the last word about any human heart... 558 00:41:53,600 --> 00:41:56,639 Excuse me? 559 00:41:56,640 --> 00:41:59,759 Just a quote from another elderly writer. 560 00:41:59,760 --> 00:42:02,759 I give you a few pills and you take it easy. 561 00:42:02,760 --> 00:42:06,759 Your old pump should go on functioning for many more years. 562 00:42:23,080 --> 00:42:27,079 What if I'd died in that flat with the lovely Severine? 563 00:42:27,920 --> 00:42:31,919 Not a bad way to go, I suppose. 564 00:42:32,520 --> 00:42:36,519 But is this the end of my sexual life? 565 00:42:40,480 --> 00:42:44,479 What do you think, Bowser? Eh? 566 00:42:46,200 --> 00:42:47,879 Too dangerous? 567 00:42:47,880 --> 00:42:51,879 Or is there life in this old dog yet, hm? 568 00:42:54,400 --> 00:42:58,399 Voyage, travaillait, le grand luxe, 569 00:43:01,200 --> 00:43:03,839 avec les vues. 570 00:43:03,840 --> 00:43:06,199 Pour un jeune homme comme moi, 571 00:43:06,200 --> 00:43:10,199 a l'epoque, c'etait... 572 00:43:10,200 --> 00:43:14,159 Ces poemes etaient une 573 00:43:14,160 --> 00:43:18,159 espece de reve ideal. 574 00:43:36,560 --> 00:43:37,799 Le Maquis. 575 00:43:37,800 --> 00:43:40,639 Resistants. 576 00:43:40,640 --> 00:43:42,719 Was there a lot of resistance around Saint Sabine? 577 00:43:42,720 --> 00:43:46,719 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 578 00:43:48,560 --> 00:43:51,319 What happened, the Germans, the reprisal? 579 00:43:51,320 --> 00:43:53,599 Ah, it's a long story. 580 00:43:53,600 --> 00:43:57,359 One day I tell you Logan. 581 00:43:57,360 --> 00:43:58,919 So who bought the house? 582 00:43:58,920 --> 00:44:01,359 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. 583 00:44:01,360 --> 00:44:05,039 Very rich...divorcee. 584 00:44:05,040 --> 00:44:06,319 Madame Dupetit. 585 00:44:06,320 --> 00:44:09,439 A rich divorcee... 586 00:44:09,440 --> 00:44:11,119 How old? 587 00:44:11,120 --> 00:44:14,959 Too young for you and me, Logan. 588 00:44:14,960 --> 00:44:18,959 Speak for yourself, Lucien. 589 00:45:28,320 --> 00:45:30,639 Bonjour. 590 00:45:30,640 --> 00:45:32,559 Bonjour. 591 00:45:32,560 --> 00:45:34,759 Vous etes Monsieur Mountstuart? 592 00:45:34,760 --> 00:45:36,839 What? Ah, oui, oui. C'est moi. 593 00:45:36,840 --> 00:45:38,159 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. 594 00:45:38,160 --> 00:45:39,959 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisin. Ah. 595 00:45:39,960 --> 00:45:43,279 Je peux vous raccompagner chez vous, si vous voulez? 596 00:45:43,280 --> 00:45:46,879 Oh, merci. Bien sur, madame. 597 00:45:46,880 --> 00:45:49,239 In fact, I was born in La Sapiniere. 598 00:45:49,240 --> 00:45:50,439 In fact, I was born in La Sapiniere. Ah. 599 00:45:50,440 --> 00:45:54,439 My father was obliged to sell the house in 1948, for reasons of ill health. 600 00:45:55,840 --> 00:45:57,879 He went to live abroad for some years. 601 00:45:57,880 --> 00:45:59,559 He needed the sun. 602 00:45:59,560 --> 00:46:02,759 And the family moved to Paris. 603 00:46:02,760 --> 00:46:04,039 How amazing. 604 00:46:04,040 --> 00:46:07,559 And so when I was informed that it was in the market, 605 00:46:07,560 --> 00:46:11,079 I bought it immediately... 606 00:46:11,080 --> 00:46:13,759 and you are my nearest neighbour. 607 00:46:13,760 --> 00:46:17,399 Logan Mountstuart, l'ecrivain. 608 00:46:17,400 --> 00:46:21,399 They all talk about you. 609 00:46:24,040 --> 00:46:28,039 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 610 00:46:28,600 --> 00:46:32,119 Oh, you must come over to La Sapiniere for supper 611 00:46:32,120 --> 00:46:34,039 and tell me all about it, hmm? 612 00:46:34,040 --> 00:46:38,039 and tell me all about it, hmm? I'd love to. 613 00:47:16,000 --> 00:47:19,999 Merci. 614 00:47:25,280 --> 00:47:27,959 So Monsieur Dupetit is a thing of the past? 615 00:47:27,960 --> 00:47:30,479 We divorced five years ago. 616 00:47:30,480 --> 00:47:33,839 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 617 00:47:33,840 --> 00:47:37,839 Thank you, Gabrielle. 618 00:47:39,600 --> 00:47:43,159 I can't help noticing how you stare at me so intently. 619 00:47:43,160 --> 00:47:44,519 Forgive me. 620 00:47:44,520 --> 00:47:47,999 It's just that you remind me very much of someone. 621 00:47:48,000 --> 00:47:49,999 Oh, who is she? 622 00:47:50,000 --> 00:47:53,999 She died a long time ago. 623 00:47:57,480 --> 00:48:01,479 I'm sorry, you were saying...? 624 00:48:02,480 --> 00:48:06,479 Come, I have something to show you. 625 00:48:07,440 --> 00:48:10,519 To the memory of Benoit Verdel, 626 00:48:10,520 --> 00:48:14,519 called Raoul, commander of the resistance group Renard, 627 00:48:15,560 --> 00:48:19,559 who liberated Sainte Sabine... Qu'est ce que c'est "joug"? 628 00:48:20,280 --> 00:48:22,279 Yoke. 629 00:48:22,280 --> 00:48:26,279 Ah! ..who liberated Sainte Sabine from the German yoke. 630 00:48:27,320 --> 00:48:29,159 That's my father. 631 00:48:29,160 --> 00:48:33,159 Oui? 632 00:48:34,760 --> 00:48:38,759 I think she's extremely nice. 633 00:48:39,360 --> 00:48:42,239 Charmante. 634 00:48:42,240 --> 00:48:46,079 There's something about her that is very intriguing. 635 00:48:46,080 --> 00:48:49,319 Have you seen what she put on her wall? 636 00:48:49,320 --> 00:48:51,639 Echec. 637 00:48:51,640 --> 00:48:53,879 The little plaque to her father? 638 00:48:53,880 --> 00:48:55,959 Yes, it's very touching, I thought. 639 00:48:55,960 --> 00:48:59,439 She has an extraordinary bond with this place, 640 00:48:59,440 --> 00:49:01,759 very strong childhood memories. 641 00:49:01,760 --> 00:49:05,759 It is always better to ask permission before you put something like that up. 642 00:49:07,680 --> 00:49:11,679 Echec. 643 00:49:11,680 --> 00:49:15,679 It's her wall, isn't it? 644 00:49:20,600 --> 00:49:24,599 Echec et mat! 645 00:49:26,320 --> 00:49:30,319 Bugger. 646 00:49:49,520 --> 00:49:53,519 Peter... 647 00:49:54,120 --> 00:49:58,119 Oh, God... 648 00:50:00,520 --> 00:50:02,559 Logan, what is it? 649 00:50:02,560 --> 00:50:06,559 What's happened? 650 00:50:07,360 --> 00:50:09,879 You knew him? 651 00:50:09,880 --> 00:50:12,999 He was my oldest friend. 652 00:50:13,000 --> 00:50:16,319 Impossible man. 653 00:50:16,320 --> 00:50:20,319 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 654 00:50:21,440 --> 00:50:24,159 Pure Peter. 655 00:50:24,160 --> 00:50:28,159 Never resist a passing bandwagon. 656 00:50:28,440 --> 00:50:32,439 Oh, Logan, I'm so sorry. 657 00:50:50,680 --> 00:50:54,159 Logan! 658 00:50:54,160 --> 00:50:55,399 Hurry up, Logan. 659 00:50:55,400 --> 00:50:59,399 The pub's closing. Come on. Come on! The last one buys the first round. 660 00:51:00,640 --> 00:51:04,639 Mine's a large malt whisky, Logan. 661 00:51:36,840 --> 00:51:39,039 It was only after my father had died 662 00:51:39,040 --> 00:51:41,719 that I knew of his past in La Resistance. 663 00:51:41,720 --> 00:51:44,039 He never talked about it. 664 00:51:44,040 --> 00:51:47,199 Why wouldn't he talk about it? 665 00:51:47,200 --> 00:51:50,759 You have to understand that in '44... 666 00:51:50,760 --> 00:51:54,759 Well, in order to fight the Germans, you often had to fight some Frenchmen too. 667 00:51:55,160 --> 00:51:56,679 Of course. 668 00:51:56,680 --> 00:51:59,879 So I understand why he kept silent. 669 00:51:59,880 --> 00:52:02,679 Therefore, I put up my little discreet monument 670 00:52:02,680 --> 00:52:06,679 as a private homage to his memory. 671 00:52:07,880 --> 00:52:10,119 Ca va? 672 00:52:10,120 --> 00:52:14,119 Here's to Benoit Verdel. 673 00:52:22,880 --> 00:52:25,999 I feel very well. Full of energy. 674 00:52:26,000 --> 00:52:28,799 My advice is to be prudent. 675 00:52:28,800 --> 00:52:31,119 Be prudent in everything. 676 00:52:31,120 --> 00:52:32,759 What about sex? 677 00:52:32,760 --> 00:52:35,079 Well, you know what happened last time. 678 00:52:35,080 --> 00:52:37,439 I don't think sex had anything to do with it. 679 00:52:37,440 --> 00:52:40,119 I was dressed, spent, standing up. 680 00:52:40,120 --> 00:52:43,519 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 681 00:52:43,520 --> 00:52:46,039 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? You are the best judge. 682 00:52:46,040 --> 00:52:48,239 Listen to your heart, your body. 683 00:52:48,240 --> 00:52:52,239 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 684 00:53:00,080 --> 00:53:04,079 'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' 685 00:53:05,160 --> 00:53:08,759 'Write a novel. One that will gain you more than eight readers. 686 00:53:08,760 --> 00:53:12,759 'You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 687 00:53:12,840 --> 00:53:14,879 'You should write a teccie, Logan. 688 00:53:14,880 --> 00:53:18,879 'Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do?' 689 00:53:19,080 --> 00:53:21,359 PHONE RINGS 690 00:53:21,360 --> 00:53:24,519 Mountstuart. 691 00:53:24,520 --> 00:53:28,199 Oh. Gabrielle, hello. 692 00:53:28,200 --> 00:53:30,079 Yes, of course. 693 00:53:30,080 --> 00:53:32,199 Of course I will, straight away. Yes. 694 00:53:32,200 --> 00:53:36,199 Bye. 695 00:53:37,760 --> 00:53:40,519 What do they mean, a lie? 696 00:53:40,520 --> 00:53:44,519 Les salauds. 697 00:53:45,600 --> 00:53:48,639 We'll have to replace it. 698 00:53:48,640 --> 00:53:52,639 We can't let them win. Simple. 699 00:53:53,520 --> 00:53:57,519 Merci. Thank you, Logan. 700 00:53:57,720 --> 00:54:01,719 Thank you. 701 00:54:02,960 --> 00:54:06,079 'Suddenly I feel a sense of purpose. 702 00:54:06,080 --> 00:54:10,079 'I feel alive. We've put a new plaque up, made of lead. Last for centuries.' 703 00:54:12,160 --> 00:54:13,679 Wow. > 704 00:54:13,680 --> 00:54:17,679 We will never surrender. 705 00:54:17,760 --> 00:54:21,759 Oh... 706 00:54:24,160 --> 00:54:25,959 'Here's a thought. 707 00:54:25,960 --> 00:54:29,559 'Our death, the end of our individual journey, 708 00:54:29,560 --> 00:54:32,439 'represents our final bit of bad luck in life. 709 00:54:32,440 --> 00:54:35,079 'But maybe, as that moment draws near, 710 00:54:35,080 --> 00:54:38,839 'the good luck increases, by way of compensation. 711 00:54:38,840 --> 00:54:41,119 'Look at all my new good luck. 712 00:54:41,120 --> 00:54:45,119 'Gabrielle arrives, and every time I see her, I feel lucky. 713 00:54:53,000 --> 00:54:55,279 There's nothing for it. 714 00:54:55,280 --> 00:54:59,279 We need to take drastic action. 715 00:55:18,080 --> 00:55:22,079 CAR APPROACHES 716 00:55:41,240 --> 00:55:45,239 MOTORBIKE APPROACHES 717 00:56:18,480 --> 00:56:21,319 But it's not good for your health, Logan. 718 00:56:21,320 --> 00:56:24,679 I think I'm going to go to the gendarme in Villeneuve. 719 00:56:24,680 --> 00:56:28,679 No, the gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall. 720 00:56:29,000 --> 00:56:32,999 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. Freya... 721 00:56:34,400 --> 00:56:38,399 I'm not Freya. 722 00:56:43,160 --> 00:56:47,159 You're a good man, Logan Mountstuart. 723 00:57:10,600 --> 00:57:14,599 CAR APPROACHES 724 00:57:44,840 --> 00:57:46,999 Ne bougez pas! 725 00:57:47,000 --> 00:57:50,159 Ne bougez pas! 726 00:57:50,160 --> 00:57:54,159 Espece de cons! 727 00:57:54,160 --> 00:57:55,799 My God! 728 00:57:55,800 --> 00:57:59,799 Lucien! Docteur! 729 00:58:06,080 --> 00:58:08,199 Look what you made me do. Sitting out in those bloody 730 00:58:08,200 --> 00:58:10,199 woods night after night. 731 00:58:10,200 --> 00:58:12,399 James Bond. 732 00:58:12,400 --> 00:58:15,279 It was an evil symbol, that plaque 733 00:58:15,280 --> 00:58:19,279 so we felt we had to reply in a symbolic way. 734 00:58:19,960 --> 00:58:23,959 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 735 00:58:24,760 --> 00:58:27,199 He killed the father of Lucien. 736 00:58:27,200 --> 00:58:30,119 He was a hero... He liberated the town. 737 00:58:30,120 --> 00:58:33,399 No, no. That is Madame Dupetit's private fantasy. 738 00:58:33,400 --> 00:58:35,839 I can show you all the documentation. 739 00:58:35,840 --> 00:58:39,439 Verdel was a gangster from Marseilles. During the confusion of 740 00:58:39,440 --> 00:58:42,639 the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine and he took it over, 741 00:58:42,640 --> 00:58:46,559 made it his personal territory that he ran for two years. 742 00:58:46,560 --> 00:58:50,559 Extortion, prostitution, black market. Everything. 743 00:58:56,040 --> 00:59:00,039 My father did not murder three men! 744 00:59:00,360 --> 00:59:03,759 They say he shot them in the town square as collaborators. 745 00:59:03,760 --> 00:59:06,239 What was his motive? He was a resistant. 746 00:59:06,240 --> 00:59:08,559 No. He wasn't. He was a gangster. 747 00:59:08,560 --> 00:59:11,119 In 1947, he was arrested and tried. 748 00:59:11,120 --> 00:59:14,759 He went to prison for eight years. 749 00:59:14,760 --> 00:59:16,559 You weren't to know, Gabrielle. 750 00:59:16,560 --> 00:59:20,559 It's lies, all lies. 751 00:59:31,720 --> 00:59:34,359 I know it's a terrible shock. 752 00:59:34,360 --> 00:59:38,359 But, you can't know everything. It's impossible. 753 00:59:39,760 --> 00:59:42,559 About your past, your family... 754 00:59:42,560 --> 00:59:45,159 Even yourself. 755 00:59:45,160 --> 00:59:49,159 An old friend said this to me once. 756 00:59:49,600 --> 00:59:53,079 It's what you're going to do that's exciting. 757 00:59:53,080 --> 00:59:57,079 The road ahead that's important, not the view back. 758 00:59:58,080 --> 01:00:01,119 You really are an old fool, aren't you, Logan? 759 01:00:01,120 --> 01:00:04,159 You don't understand anything. 760 01:00:04,160 --> 01:00:08,159 Vieil idiot! 761 01:00:09,720 --> 01:00:13,239 No. You're the one that doesn't understand. 762 01:00:13,240 --> 01:00:15,759 Maybe you will, one day... 763 01:00:15,760 --> 01:00:19,759 when you're as old as me. 764 01:00:47,000 --> 01:00:48,879 Hey, boy. 765 01:00:48,880 --> 01:00:52,879 Bowser. Bowser, come here, boy, come on. 766 01:00:53,960 --> 01:00:57,959 Come on, misery... 767 01:00:57,960 --> 01:01:01,959 Hey, hey! 768 01:01:22,960 --> 01:01:26,959 Morning, Bowser. 769 01:01:29,560 --> 01:01:33,559 Oh, you lazy old bugger, get up, what's the matter with you? 770 01:02:26,040 --> 01:02:30,039 'Sometimes I wonder if it was another piece of bad luck to be born 771 01:02:30,520 --> 01:02:33,119 'at the beginning of this century, 772 01:02:33,120 --> 01:02:36,119 'and not at its end. 773 01:02:36,120 --> 01:02:38,999 'Especially when I look at these kids. 774 01:02:39,000 --> 01:02:41,639 'Looking at the lives they're living, 775 01:02:41,640 --> 01:02:45,639 'the lives they'll lead, all the different people they're going to be.' 776 01:02:46,680 --> 01:02:48,279 Monsieur, vous avez l'heure? 777 01:02:48,280 --> 01:02:49,519 Quoi? Comment? 778 01:02:49,520 --> 01:02:51,839 Quelle heure il est, s'il vous plait? 779 01:02:51,840 --> 01:02:54,279 Ah, six heure et quart. 780 01:02:54,280 --> 01:02:55,679 Ah, merci bien. 781 01:02:55,680 --> 01:02:57,879 Pas de probleme. 782 01:02:57,880 --> 01:02:59,799 'The time. 783 01:02:59,800 --> 01:03:03,199 'She makes me think of my own life, that beauty. 784 01:03:03,200 --> 01:03:07,199 'Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 785 01:03:08,200 --> 01:03:12,199 'It's a long journey, and nothing stays the same. 786 01:03:22,400 --> 01:03:26,399 'The dice are being rolled for each one of you. 787 01:03:27,600 --> 01:03:30,199 'I wish you luck. 788 01:03:30,200 --> 01:03:34,199 'And I hope there's more good luck than bad.' 789 01:05:49,200 --> 01:05:53,199 'Logan. 790 01:05:58,320 --> 01:06:02,319 'Logan, Logan, darling. 791 01:06:54,640 --> 01:06:58,639 'I loved you so much. 792 01:07:08,440 --> 01:07:12,439 'We were very, very lucky.' 793 01:08:56,360 --> 01:09:00,359 Subtitles by Red Bee Media Ltd 60592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.