All language subtitles for Any.Human.Heart.S01E04.WS.PDTV.XviD-RiVER [NO-RAR] - [ www.torrentday.com ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,559
Hello!
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,319
THIS PROGRAMME CONTAINS
STRONG LANGUAGE
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,319
ANGUISHED WAILING
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,599
Are you sleeping with my
16-year-old daughter,
you fucking English loser?!
5
00:00:19,080 --> 00:00:23,079
Get out of the country. Go. It's the
only way. Straight to the airport.
Get your passport and go.
6
00:00:24,240 --> 00:00:28,239
Good luck.
7
00:00:29,640 --> 00:00:31,279
I'm not well.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,039
Cancer.
9
00:00:33,040 --> 00:00:35,639
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,239
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
We haven't finished yet.
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,199
(SHRIEKS)
12
00:00:39,200 --> 00:00:43,199
What cannot be avoided,
my darling, must be accepted.
13
00:02:04,000 --> 00:02:05,919
He's very still.
14
00:02:05,920 --> 00:02:07,439
And very pale.
15
00:02:07,440 --> 00:02:10,519
Nonsense, he'll be perfectly fine!
16
00:02:10,520 --> 00:02:12,159
Strong as a horse.
17
00:02:12,160 --> 00:02:13,999
I'm called Leo now.
18
00:02:14,000 --> 00:02:15,639
I hated being called Lionel.
19
00:02:15,640 --> 00:02:17,159
Logan?
20
00:02:17,160 --> 00:02:18,799
Logan!
21
00:02:18,800 --> 00:02:22,799
Logan?
22
00:02:24,320 --> 00:02:26,639
Are you all right, darling?
23
00:02:26,640 --> 00:02:29,119
Freya...
24
00:02:29,120 --> 00:02:33,119
You be careful, my sweet.
Take care of yourself...
25
00:02:40,120 --> 00:02:43,239
Ah, Mr Mountstuart.
26
00:02:43,240 --> 00:02:46,559
You're back with us.
27
00:02:46,560 --> 00:02:49,079
Where am I?
28
00:02:49,080 --> 00:02:53,079
Intensive care in St Botolph's
Hospital, east London.
29
00:02:53,240 --> 00:02:55,039
What's happened?
30
00:02:55,040 --> 00:02:57,919
You were in a traffic accident,
hit by a van.
31
00:02:57,920 --> 00:03:00,359
You've been in a coma for two weeks.
32
00:03:00,360 --> 00:03:02,279
Two weeks?
33
00:03:02,280 --> 00:03:06,279
Get some rest. You'll be all right,
but you're going to be
here for a while.
34
00:03:10,920 --> 00:03:12,999
I'll have a look at her a bit later.
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,759
And how are you today?
36
00:03:14,760 --> 00:03:18,119
Jolly good.
37
00:03:18,120 --> 00:03:22,119
Ah, there you are!
Yes, now the thing is...
38
00:03:22,760 --> 00:03:25,279
So this is Logan.
39
00:03:25,280 --> 00:03:26,359
Mr Mountstuart.
40
00:03:26,360 --> 00:03:27,919
Logan won't use his bed-pan.
41
00:03:27,920 --> 00:03:31,239
No, I won't use my bedpan but I do
need to go to the lavatory -
42
00:03:31,240 --> 00:03:34,559
to the toilet - with some urgency.
I'd like a wheelchair to take me.
43
00:03:34,560 --> 00:03:38,559
I've been here for six weeks
and every time I've requested
a wheelchair, one was brought.
44
00:03:38,960 --> 00:03:41,159
I'm the new matron,
things have changed.
45
00:03:41,160 --> 00:03:43,279
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
46
00:03:43,280 --> 00:03:44,959
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
Then bring me some crutches.
47
00:03:44,960 --> 00:03:46,279
You're not authorised to crutches.
48
00:03:46,280 --> 00:03:48,399
You're not authorised to crutches.
Then summon a hospital porter.
49
00:03:48,400 --> 00:03:52,399
The porters are busy.
You have a bedpan. Use it.
50
00:03:57,480 --> 00:04:00,199
Ned? Ned,
can I borrow your crutches?
51
00:04:00,200 --> 00:04:03,799
They refuse to wheel me
to the toilet.
It's that new bloody matron.
52
00:04:03,800 --> 00:04:07,279
I'd better not, Logan.
She'll have me guts for garters.
53
00:04:07,280 --> 00:04:10,639
I'll give them back, for God's sake.
I need to go to the toilet!
54
00:04:10,640 --> 00:04:14,319
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
55
00:04:14,320 --> 00:04:18,319
Use the bedpan, mate.
56
00:04:21,400 --> 00:04:24,839
'This is the first time in my life
that I have been badly injured,
57
00:04:24,840 --> 00:04:28,839
'the first time I've had
an operation under
general anaesthetic,
58
00:04:29,080 --> 00:04:32,719
'and the first time
I've been in hospital.
59
00:04:32,720 --> 00:04:36,719
'Those of us who are healthy forget
about this vast parallel universe
of the unwell...
60
00:04:38,400 --> 00:04:42,119
'their daily miseries,
their banal ordeals.
61
00:04:42,120 --> 00:04:46,119
'This is a geriatric ward, though
no-one will actually admit it.
62
00:04:46,800 --> 00:04:49,839
'Nothing but old men waiting to die.
63
00:04:49,840 --> 00:04:53,839
'Who decided I was an old man
all of a sudden?'
64
00:05:22,160 --> 00:05:25,479
Do me a favour, as an Englishman,
65
00:05:25,480 --> 00:05:29,479
pull the plugs out, mate.
66
00:05:29,600 --> 00:05:30,759
I want to go.
67
00:05:30,760 --> 00:05:34,039
I-I can't stand it any longer.
68
00:05:34,040 --> 00:05:38,039
I wish I could help you,
but...I'm sorry, I'm really sorry.
69
00:05:53,920 --> 00:05:55,439
Thank you.
70
00:05:55,440 --> 00:05:59,439
They cut off the electricity
and the phone and then they cut
the water in your flat.
71
00:06:00,880 --> 00:06:04,319
I said, "Mr Mountstuart
is in hospital, for God's sake."
72
00:06:04,320 --> 00:06:06,599
But do they listen?
They never listen.
73
00:06:06,600 --> 00:06:10,399
Well, thanks so much for
trying, Subadar. How's Mrs Singh?
74
00:06:10,400 --> 00:06:13,279
Oh, she's very happy,
now I have my vasectomy.
75
00:06:13,280 --> 00:06:16,439
Well, perhaps there's the answer.
Maybe I should have one!
76
00:06:16,440 --> 00:06:18,679
(CHUCKLES)
77
00:06:18,680 --> 00:06:22,679
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
78
00:06:22,920 --> 00:06:24,959
As soon as possible.
79
00:06:24,960 --> 00:06:28,959
I can't wait.
80
00:06:34,040 --> 00:06:35,359
What's this?
81
00:06:35,360 --> 00:06:39,359
Doesn't usually happen,
so don't think we're going to
make a habit of this.
82
00:06:40,040 --> 00:06:41,599
Hello?
83
00:06:41,600 --> 00:06:44,159
Oh, my God, Sandrine!
84
00:06:44,160 --> 00:06:48,159
How on earth did you find me?
85
00:06:48,320 --> 00:06:52,319
Yes, I know. I had this accident,
I've been in this place for weeks.
86
00:06:52,760 --> 00:06:56,759
Enough about me, how's Ben?
87
00:06:58,720 --> 00:07:00,599
Oh...
88
00:07:00,600 --> 00:07:03,839
I'm so sorry.
89
00:07:03,840 --> 00:07:07,839
That's terrible, terrible news.
90
00:07:09,640 --> 00:07:12,359
He was my best friend...
91
00:07:12,360 --> 00:07:16,359
The best.
92
00:07:17,200 --> 00:07:21,159
I'm immobile, Sandrine,
my leg is in a cast.
93
00:07:21,160 --> 00:07:25,159
I can't walk. I'm so sorry.
94
00:07:27,040 --> 00:07:31,039
He was my best friend.
95
00:07:57,800 --> 00:08:01,799
Hello? Joining or leaving us?
96
00:08:04,040 --> 00:08:06,439
I'm waiting for my discharge.
97
00:08:06,440 --> 00:08:08,399
Well, God be with you.
98
00:08:08,400 --> 00:08:10,639
What's God got to do with anything?
99
00:08:10,640 --> 00:08:12,879
Oh. Ah, yes...
100
00:08:12,880 --> 00:08:14,559
God's love is with you.
101
00:08:14,560 --> 00:08:18,239
God's love has healed you,
made you well.
102
00:08:18,240 --> 00:08:22,239
What utter, tragic
mumbo-jumbo nonsense.
103
00:08:22,640 --> 00:08:26,639
I should tell you that I'm
an atheist. A devout atheist.
104
00:08:27,200 --> 00:08:30,479
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
105
00:08:30,480 --> 00:08:34,479
No. Because it... He doesn't exist.
106
00:08:36,000 --> 00:08:39,999
My best friend has just died
a disgusting, lingering death
from cancer.
107
00:08:41,400 --> 00:08:45,359
God's love didn't show
in his case, I'm afraid.
108
00:08:45,360 --> 00:08:47,319
Take a look around this room.
109
00:08:47,320 --> 00:08:50,799
Open your eyes.
110
00:08:50,800 --> 00:08:54,799
But God is in this room,
with us here, now.
111
00:08:55,560 --> 00:08:56,679
Jesus Christ!
112
00:08:56,680 --> 00:09:00,679
And Christ, too.
113
00:09:01,200 --> 00:09:03,559
May I tell you one thing?
114
00:09:03,560 --> 00:09:07,559
No plumb line can fathom the
depths of my faithlessness.
115
00:09:09,120 --> 00:09:13,119
Now please fuck off
and leave me alone.
116
00:09:14,440 --> 00:09:15,959
Right.
117
00:09:15,960 --> 00:09:17,799
God be with you.
118
00:09:17,800 --> 00:09:20,159
You may go, Mr Mountstuart. >
119
00:09:20,160 --> 00:09:23,959
The ambulance is downstairs
and will take you home.
120
00:09:23,960 --> 00:09:26,879
I won't be needing this.
It's all yours.
121
00:09:26,880 --> 00:09:29,279
Good day to you, Matron.
122
00:09:29,280 --> 00:09:31,279
Enjoy the rest of your life.
123
00:09:31,280 --> 00:09:35,279
I intend to enjoy mine.
124
00:09:40,120 --> 00:09:42,039
'Wednesday June 12th.
125
00:09:42,040 --> 00:09:44,519
'What's happening to this country?
126
00:09:44,520 --> 00:09:46,159
'Strikes every week.
127
00:09:46,160 --> 00:09:49,399
'Everyone angry and confrontational.
128
00:09:49,400 --> 00:09:53,399
'A huge army of unemployed,
and I'm the newest recruit!
129
00:09:54,400 --> 00:09:58,399
'Now, with Ben gone, so has
my last reliable source of income.
130
00:10:00,800 --> 00:10:04,399
'But, Logan Mountstuart,
you are free.
131
00:10:04,400 --> 00:10:07,199
'You're a writer.
132
00:10:07,200 --> 00:10:11,199
'There's everything to live for.
133
00:10:19,920 --> 00:10:23,319
'When I write my memoirs, I shall
refer to this period of my life
134
00:10:23,320 --> 00:10:25,159
'as "the dog-food years".
135
00:10:25,160 --> 00:10:29,159
'Bowser has saved me,
it's as simple as that.
136
00:10:29,560 --> 00:10:33,559
'Though I must say that
a fundamental ingredient in any
dog-food stew is a strong sauce -
137
00:10:35,680 --> 00:10:39,439
'tomato ketchup, brown sauce,
Tabasco, Worcester -
138
00:10:39,440 --> 00:10:43,439
'as there's something irreducibly
gamey and long-lasting
about the taste of dog-food.
139
00:10:45,480 --> 00:10:49,479
'Still,
it is nutritious and very cheap.
140
00:10:49,760 --> 00:10:53,759
'Making-do has become almost
a question of simple survival.
141
00:11:01,960 --> 00:11:05,199
'And it's a process that takes up
so much of my time
142
00:11:05,200 --> 00:11:07,999
'that I couldn't write,
even if I wanted to.
143
00:11:08,000 --> 00:11:11,319
'I can't even think of
a title for my new novel.
144
00:11:11,320 --> 00:11:15,319
'All I need is just
a tiny bit more money.
145
00:11:16,560 --> 00:11:20,559
'Just a tiny, tiny bit.'
146
00:11:48,400 --> 00:11:51,639
We think you may be too old.
147
00:11:51,640 --> 00:11:53,719
I may look old, I don't feel old.
148
00:11:53,720 --> 00:11:57,359
Is Mountstuart
a double-barrelled name?
149
00:11:57,360 --> 00:11:58,999
No. Is that important?
150
00:11:59,000 --> 00:12:02,879
This is Roth, Brownwell. I'm John.
151
00:12:02,880 --> 00:12:06,879
So why do you want to join
the Socialist Patients Kollective?
152
00:12:07,960 --> 00:12:11,519
Well, I was recently in hospital
for several months
153
00:12:11,520 --> 00:12:14,999
and I was shocked,
not to say completely disgusted,
154
00:12:15,000 --> 00:12:18,959
by what I saw there, and I
want to do something, anything,
155
00:12:18,960 --> 00:12:22,959
to help patients safeguard
their rights and essential dignity.
156
00:12:23,480 --> 00:12:26,679
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
157
00:12:26,680 --> 00:12:29,679
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
158
00:12:29,680 --> 00:12:33,679
Um, the SPK has nothing to do
with the National Health Service,
159
00:12:34,120 --> 00:12:35,799
it has nothing to do with hospitals.
160
00:12:35,800 --> 00:12:37,119
it has nothing to do with hospitals.
Ah.
161
00:12:37,120 --> 00:12:39,759
Well, the name is very misleading.
What are you, then?
162
00:12:39,760 --> 00:12:41,479
We're anti-Fascists.
163
00:12:41,480 --> 00:12:43,279
So am I, as it happens.
164
00:12:43,280 --> 00:12:45,039
Have you heard of the Situationists?
165
00:12:45,040 --> 00:12:46,239
Have you heard of the Situationists?
No.
166
00:12:46,240 --> 00:12:48,919
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
167
00:12:48,920 --> 00:12:49,639
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
Yes.
168
00:12:49,640 --> 00:12:52,959
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
169
00:12:52,960 --> 00:12:54,199
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
I think so(!)
170
00:12:54,200 --> 00:12:57,319
Imperialists in West Germany.
171
00:12:57,320 --> 00:13:00,839
I don't know about all that stuff.
I know I want to do something.
172
00:13:00,840 --> 00:13:03,959
I don't want to take the rest
of my life passively lying down.
173
00:13:03,960 --> 00:13:07,839
After my experience in hospital,
I realised people's
lives are dominated
174
00:13:07,840 --> 00:13:11,839
by monolithic institutions
and their stupid rules
and by petty martinets.
175
00:13:13,360 --> 00:13:16,399
I just want to help people
stand up for themselves.
176
00:13:16,400 --> 00:13:20,399
Well put, Mountstuart, yeah.
Good. Yeah. Good.
177
00:13:22,440 --> 00:13:26,439
Well, what you see here is
SPK Working Circle - Communication.
178
00:13:27,600 --> 00:13:31,599
We're a small group.
A cell, if you will. A cadre.
179
00:13:32,920 --> 00:13:36,359
We produce a weekly newspaper
called The Situation.
180
00:13:36,360 --> 00:13:39,839
The sales of this newspaper
are our main source of income.
181
00:13:39,840 --> 00:13:43,839
Ah, now we need people to sell
The Situation on the street.
182
00:13:45,360 --> 00:13:48,959
Every copy you sell, you receive 10%.
183
00:13:48,960 --> 00:13:50,319
Interested?
184
00:13:50,320 --> 00:13:52,519
What do you do with
the rest of the money?
185
00:13:52,520 --> 00:13:55,959
We pass it on to the
SPK Working Circle - Action.
186
00:13:55,960 --> 00:13:59,079
What we're interested in
is intervention. Yeah?
187
00:13:59,080 --> 00:14:03,079
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
188
00:14:03,400 --> 00:14:07,399
So we may support a strike,
we may expose fascist lies,
189
00:14:08,240 --> 00:14:10,719
we may donate money
to good causes here,
190
00:14:10,720 --> 00:14:14,439
like helping our socialist comrades
abroad.
191
00:14:14,440 --> 00:14:18,439
But all this costs money.
192
00:14:19,480 --> 00:14:21,959
10% of all sales? Cash?
193
00:14:21,960 --> 00:14:24,119
Yes. Yeah.
194
00:14:24,120 --> 00:14:27,999
Count me in.
195
00:14:28,000 --> 00:14:31,999
Welcome to the SPK, Mountstuart.
196
00:15:00,200 --> 00:15:03,359
'It didn't require much thought.
197
00:15:03,360 --> 00:15:07,359
'Unlike my fellow vendors,
I don't go to working-class pubs,'
198
00:15:07,440 --> 00:15:10,919
'I go to universities,
polytechnics, art schools.
199
00:15:10,920 --> 00:15:14,719
'I sell The Situation
in cafeterias and common rooms.
200
00:15:14,720 --> 00:15:18,719
'Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
201
00:15:19,360 --> 00:15:23,359
'Unlike my fellow vendors,
I read each issue
and can talk about its contents.
202
00:15:23,440 --> 00:15:27,439
'Mostly ultra-left proclamations
about how only violent conflict
203
00:15:28,000 --> 00:15:31,359
'will achieve the Marxist paradise
we long for.
204
00:15:31,360 --> 00:15:35,359
'With my sales
hugely outstripping my rivals,
205
00:15:37,040 --> 00:15:41,039
'I've become very popular
with the SPK.'
206
00:15:43,240 --> 00:15:45,999
183...
207
00:15:46,000 --> 00:15:47,999
and change.
208
00:15:48,000 --> 00:15:50,999
You owe me 18 and 30 pence.
209
00:15:51,000 --> 00:15:54,999
Yeah. There's been a slight
alteration in the basic contract.
210
00:15:55,000 --> 00:16:01,199
Working Circle - Communication
has voted to cap all
vendors' commission at 10.
211
00:16:01,200 --> 00:16:05,199
Just like that? Goalposts move
stealthily in middle of the night
and I'm short 8 quid?
212
00:16:06,240 --> 00:16:08,199
Money's going
to a very good cause.
213
00:16:08,200 --> 00:16:12,199
You've robbed me of my incentive
to sell more copies,
that's fucking stupid!
214
00:16:12,480 --> 00:16:13,999
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
215
00:16:14,000 --> 00:16:16,439
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
You're not working for yourself.
216
00:16:16,440 --> 00:16:18,719
You're working for the SPK now.
217
00:16:18,720 --> 00:16:22,719
Oh, John, I was looking for you.
We've had the call from Hamburg?
218
00:16:23,320 --> 00:16:25,919
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
219
00:16:25,920 --> 00:16:28,759
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
Can I buying a drink for someone?
220
00:16:28,760 --> 00:16:31,439
Ah! Yes, please. Pint of bitter.
221
00:16:31,440 --> 00:16:32,639
How do you do? Logan Mountstuart.
222
00:16:32,640 --> 00:16:33,639
How do you do? Logan Mountstuart.
Rheinhardt.
223
00:16:33,640 --> 00:16:37,279
Actually, it would be better
if you go now.
224
00:16:37,280 --> 00:16:39,079
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
225
00:16:39,080 --> 00:16:43,079
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
All right.
226
00:16:45,000 --> 00:16:48,999
Very good to meet you.
227
00:16:54,160 --> 00:16:58,119
TYPEWRITER CLATTERS
228
00:16:58,120 --> 00:17:01,199
Ah, Brownwell,
I need 100 more copies.
229
00:17:01,200 --> 00:17:05,199
You know where they are.
Do I have to physically fucking
hand them to you? Are you a child?
230
00:17:05,960 --> 00:17:09,879
Sorry, sorry. It was
a kind of rhetorical statement.
231
00:17:09,880 --> 00:17:11,879
I was explaining my presence...
232
00:17:11,880 --> 00:17:14,279
(SOBS)
233
00:17:14,280 --> 00:17:18,279
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
234
00:17:18,280 --> 00:17:21,319
It's John.
It's the Stammheim verdict.
235
00:17:21,320 --> 00:17:23,399
He just shouts and rages.
236
00:17:23,400 --> 00:17:26,199
He's being absolutely vile. Hateful.
237
00:17:26,200 --> 00:17:27,479
Stammheim?
238
00:17:27,480 --> 00:17:29,799
It's the trials in West Germany.
239
00:17:29,800 --> 00:17:32,159
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
240
00:17:32,160 --> 00:17:34,559
25 years in prison, each one.
241
00:17:34,560 --> 00:17:36,999
Ah, Andreas and Gudrun. 25 years.
242
00:17:37,000 --> 00:17:39,159
Quarter of a century, eh?
A long time.
243
00:17:39,160 --> 00:17:42,279
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
244
00:17:42,280 --> 00:17:44,279
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
Do you mind if I just use the loo?
245
00:17:44,280 --> 00:17:45,799
Um...Mountstuart?
246
00:17:45,800 --> 00:17:47,159
Yes?
247
00:17:47,160 --> 00:17:49,359
Please don't tell John I was crying.
248
00:17:49,360 --> 00:17:53,359
Absolutely not. No, no...
Course not, no.
249
00:17:58,880 --> 00:17:59,799
Oh! I beg your pardon!
250
00:17:59,800 --> 00:18:03,119
Oh! I beg your pardon!
Hi, Mountstuart. Oh, keep clear
of John. He's in a filthy mood.
251
00:18:03,120 --> 00:18:04,719
I heard. I'll wait outside.
252
00:18:04,720 --> 00:18:08,719
No, don't worry,
I'm nearly finished.
253
00:18:11,240 --> 00:18:14,479
What's your first name, Mountstuart?
254
00:18:14,480 --> 00:18:16,519
Logan. What's yours?
255
00:18:16,520 --> 00:18:19,959
Hannah. Brownwell is Tina.
256
00:18:19,960 --> 00:18:23,759
Why can't we call each other by
our first names? Brownwell, Roth.
257
00:18:23,760 --> 00:18:25,319
It's all very public school.
258
00:18:25,320 --> 00:18:29,319
Yeah, John says it's
good for discipline.
259
00:18:29,320 --> 00:18:32,119
What's John's first name?
260
00:18:32,120 --> 00:18:34,519
Well, thatishis first name.
261
00:18:34,520 --> 00:18:37,319
He's John Vivian.
262
00:18:37,320 --> 00:18:41,039
And obviously he doesn't
want us to call him Vivian.
263
00:18:41,040 --> 00:18:45,039
Obviously! Look, Hannah,
the thing is, the loo.
264
00:18:46,400 --> 00:18:48,439
I'm rather desperate.
265
00:18:48,440 --> 00:18:52,439
Don't mind me. On you go.
266
00:18:53,040 --> 00:18:57,039
Right.
267
00:18:58,440 --> 00:19:00,319
ZIP OPENED
268
00:19:00,320 --> 00:19:02,439
(CLEARS THROAT)
269
00:19:02,440 --> 00:19:06,439
It's a natural human activity,
Logan, don't be so bourgeois.
270
00:19:07,680 --> 00:19:11,679
SPLASHING
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,359
Where are the others?
272
00:19:15,360 --> 00:19:18,279
Um, yeah. Delicate matter.
273
00:19:18,280 --> 00:19:21,079
Everything's gone a bit
ape-shit back at the house.
274
00:19:21,080 --> 00:19:24,439
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
275
00:19:24,440 --> 00:19:28,439
No, actually...
276
00:19:28,920 --> 00:19:32,439
I've been sleeping with Roth.
277
00:19:32,440 --> 00:19:35,919
Oh, well.
It's a form of solidarity, I suppose.
278
00:19:35,920 --> 00:19:37,799
Except I'm married to Brownwell.
279
00:19:37,800 --> 00:19:41,439
She's not particularly pleased.
280
00:19:41,440 --> 00:19:44,999
Right. So she went
all bourgeois on you, did she?
281
00:19:45,000 --> 00:19:48,999
Yeah. Yeah. Blood on the walls.
282
00:19:49,000 --> 00:19:52,999
And, uh, they've both resigned
from the SPK. Cleared off.
283
00:19:56,040 --> 00:19:57,679
I'm sorry to hear that.
284
00:19:57,680 --> 00:20:01,679
Yeah, so...
285
00:20:03,320 --> 00:20:06,759
What do you think
about what's going on in Germany?
286
00:20:06,760 --> 00:20:08,079
The Red Army Faction?
287
00:20:08,080 --> 00:20:12,079
Madness. Kidnappings, killings,
bombs, violence isn't
going to change anything.
288
00:20:13,040 --> 00:20:16,839
Wrong, wrong. It's not violence,
it's counter-violence.
Big difference.
289
00:20:16,840 --> 00:20:18,759
Semantics.
290
00:20:18,760 --> 00:20:22,759
When I was at Cambridge, I was
held in a jail for 48 hours
291
00:20:23,160 --> 00:20:27,159
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration, yeah?
292
00:20:27,360 --> 00:20:28,959
That's when I saw the light.
293
00:20:28,960 --> 00:20:32,959
I expect you've never seen
the inside of a prison cell,
have you, Mountstuart?
294
00:20:34,040 --> 00:20:35,999
I have, actually, in Switzerland.
295
00:20:36,000 --> 00:20:39,999
In the war, I was captured and spent
over a year in solitary confinement.
296
00:20:41,840 --> 00:20:44,799
Bloody hell. Right.
297
00:20:44,800 --> 00:20:46,199
One year solitary?
298
00:20:46,200 --> 00:20:50,199
Yeah, well, I, um... I look at you
with new eyes, Mountstuart.
299
00:20:52,200 --> 00:20:54,359
Don't rush to judgment, John.
300
00:20:54,360 --> 00:20:58,319
Don't rush to judgment, John.
Yeah, yeah, well.
301
00:20:58,320 --> 00:20:59,759
Do you like travelling?
302
00:20:59,760 --> 00:21:01,839
Depends where I'm going.
303
00:21:01,840 --> 00:21:05,839
If I gave you 100 quid, would you
go on a trip abroad for me?
304
00:21:08,520 --> 00:21:11,759
Abroad?
305
00:21:11,760 --> 00:21:13,399
What's this all about?
306
00:21:13,400 --> 00:21:23,479
It's about 100.
307
00:21:23,480 --> 00:21:26,079
That's what you give
to your contact.
308
00:21:26,080 --> 00:21:27,159
He'll give you something
to bring back to me.
309
00:21:27,160 --> 00:21:28,479
He'll give you something
to bring back to me.
How will I know him?
310
00:21:28,480 --> 00:21:32,079
I'll tell you in good time. When you
call, the code word is Mogadishu.
311
00:21:32,080 --> 00:21:34,239
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
312
00:21:34,240 --> 00:21:36,039
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
Mogadishu? A town in Somalia?
313
00:21:36,040 --> 00:21:38,079
Don't indulge me. It's just a word.
314
00:21:38,080 --> 00:21:42,079
It's plucked from the air,
so this...this is for you.
315
00:21:43,880 --> 00:21:45,599
This is only 50. You said 100.
316
00:21:45,600 --> 00:21:47,959
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
317
00:21:47,960 --> 00:21:49,439
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
I want it all.
318
00:21:49,440 --> 00:21:53,439
I'm only doing this for the money.
Or I'm not going.
319
00:21:54,400 --> 00:21:58,399
This doesn't say much
about your sense of solidarity,
Mountstuart, does it?
320
00:21:58,880 --> 00:22:05,039
It doesn't say much about your sense
of a business transaction.
You promised 100. A deal is a deal.
321
00:22:05,040 --> 00:22:07,399
Yeah.
322
00:22:07,400 --> 00:22:10,679
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow.
323
00:22:10,680 --> 00:22:14,679
Only from public phone booths,
remember.
324
00:22:16,240 --> 00:22:20,239
And good luck to you, too(!)
325
00:22:26,920 --> 00:22:30,919
TRAIN WHISTLE
326
00:22:33,120 --> 00:22:35,159
'That's right, son, you've got it!
327
00:22:35,160 --> 00:22:38,359
'It's just luck in the end.
328
00:22:38,360 --> 00:22:42,359
'That's all life is.'
329
00:23:18,480 --> 00:23:20,159
PHONE RINGING
330
00:23:20,160 --> 00:23:21,279
'Hello?'
331
00:23:21,280 --> 00:23:22,679
Mogadishu.
332
00:23:22,680 --> 00:23:24,759
What?
333
00:23:24,760 --> 00:23:28,759
LINE GOES DEAD
334
00:23:31,240 --> 00:23:32,519
PHONE RINGING
335
00:23:32,520 --> 00:23:34,159
Logan?
336
00:23:34,160 --> 00:23:35,319
Mogadishu.
337
00:23:35,320 --> 00:23:37,639
Yeah, Mogadishu,
Mogadishu, Mogadishu.
338
00:23:41,680 --> 00:23:45,679
All right. Right, you go
to the kiosk in the small park.
339
00:23:46,400 --> 00:23:50,359
It's near the bus station.
OK. You got that?
It's the cafeteria thing.
340
00:23:50,360 --> 00:23:54,039
Four o'clock in the afternoon.
Your contact knows the password.
341
00:23:54,040 --> 00:23:55,719
The kiosk. At four. Is that all?
342
00:23:55,720 --> 00:23:59,239
Yeah, yeah.
Just be there, Mountstuart.
343
00:23:59,240 --> 00:24:03,239
You're welcome(!)
344
00:24:23,840 --> 00:24:27,839
(SPEAK IN GERMAN)
345
00:24:35,640 --> 00:24:36,919
Mogadishu.
346
00:24:36,920 --> 00:24:38,839
Ah. Mogadishu.
347
00:24:38,840 --> 00:24:41,599
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
348
00:24:41,600 --> 00:24:42,759
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
Ist klar.
349
00:24:42,760 --> 00:24:46,559
We are waiting in this fucking cafe
for two days. Where are you?
350
00:24:46,560 --> 00:24:49,999
I only received my
instructions today. Entschuldigung.
351
00:24:50,000 --> 00:24:53,119
Entschuldigung!
352
00:24:53,120 --> 00:24:54,479
I am Petra.
353
00:24:54,480 --> 00:24:56,599
And I am Birgit.
354
00:24:56,600 --> 00:24:58,919
No...Ingeborg.
355
00:24:58,920 --> 00:25:00,759
Why you so old?
356
00:25:00,760 --> 00:25:03,599
Is there no young people in London?
357
00:25:03,600 --> 00:25:07,559
Nein, es ist sehr intelligent.
An old guy like this,
358
00:25:07,560 --> 00:25:10,919
no-one thinks anything.
You have the delivery?
359
00:25:10,920 --> 00:25:12,119
no-one thinks anything.
You have the delivery?
Yes.
360
00:25:12,120 --> 00:25:15,519
You have to go to Zurich,
Hotel Hoch Garten.
361
00:25:15,520 --> 00:25:17,079
Zurich?!
362
00:25:17,080 --> 00:25:20,519
All right.
363
00:25:20,520 --> 00:25:24,519
Do you mind if I make
a quick phone call?
364
00:25:36,440 --> 00:25:37,759
PHONE RINGS
365
00:25:37,760 --> 00:25:39,039
Hello?
366
00:25:39,040 --> 00:25:40,079
'Mogadishu.'
367
00:25:40,080 --> 00:25:41,799
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
368
00:25:41,800 --> 00:25:43,919
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
Yes.
369
00:25:43,920 --> 00:25:45,079
'What did he say?'
370
00:25:45,080 --> 00:25:48,039
It's not a he. It's a couple
of girls. That's why I phoned.
371
00:25:48,040 --> 00:25:51,039
Girls? Fuck! What did they say?
372
00:25:51,040 --> 00:25:52,599
They say I have to go to Zurich.
373
00:25:52,600 --> 00:25:54,839
'OK, that...that sounds right.'
374
00:25:54,840 --> 00:25:57,279
So theyarethe contact?
375
00:25:57,280 --> 00:25:59,119
'Obviously. Yes.'
376
00:25:59,120 --> 00:26:03,119
Get a grip, Mountstuart.
Call me from Zurich.
377
00:26:06,640 --> 00:26:08,239
About this tip to Zurich...
378
00:26:08,240 --> 00:26:09,719
Yes, we are coming with you.
379
00:26:09,720 --> 00:26:10,839
No, no, no there's no need.
380
00:26:10,840 --> 00:26:12,159
No, no, no there's no need.
We have guns.
381
00:26:12,160 --> 00:26:14,399
No, no, no there's no need.
We have guns.
I have too. You have one?
382
00:26:14,400 --> 00:26:16,319
No, I am unarmed.
383
00:26:16,320 --> 00:26:20,319
We're your bodyguards. So we all go
on a trip to Switzerland together!
384
00:26:21,680 --> 00:26:25,679
(WOMEN LAUGH)
385
00:26:33,880 --> 00:26:37,879
ANNOUNCEMENT IN GERMAN
386
00:26:42,000 --> 00:26:45,199
No. Well, not much.
387
00:26:45,200 --> 00:26:47,199
Switzerland is expensive, Logan.
388
00:26:47,200 --> 00:26:50,159
I know it's expensive.
I was there in the war.
389
00:26:50,160 --> 00:26:51,719
What war?
390
00:26:51,720 --> 00:26:55,719
The Second World War(!)
391
00:26:56,600 --> 00:27:00,599
You are very old man, Logan.
392
00:27:06,120 --> 00:27:10,119
I do feel old today, oddly.
393
00:27:10,160 --> 00:27:12,559
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
394
00:27:12,560 --> 00:27:15,519
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
I'll pay. I'll pay! Put it away.
395
00:27:15,520 --> 00:27:19,519
Bang, bang! I kill you, Logan.
396
00:27:32,800 --> 00:27:36,759
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
397
00:27:36,760 --> 00:27:40,639
'Well, dump them. Forge on alone,
Mountstuart. Use your initiative.'
398
00:27:40,640 --> 00:27:42,519
But how will I meet the contact?
399
00:27:42,520 --> 00:27:46,519
'OK, good point, yes.
Well, dump them as soon as they
tell you the contact.'
400
00:27:47,600 --> 00:27:51,599
Yeah, yeah. Thanks so much, John(!)
Mogadishu.
401
00:28:03,680 --> 00:28:07,159
You can sleep in the bed with us,
Logan.
402
00:28:07,160 --> 00:28:09,879
No, thanks. The chair will be fine.
403
00:28:09,880 --> 00:28:12,279
Do you know how I'm
going to meet the contact?
404
00:28:12,280 --> 00:28:14,959
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
405
00:28:14,960 --> 00:28:16,199
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
Does he?
406
00:28:16,200 --> 00:28:17,359
Hmm.
407
00:28:17,360 --> 00:28:19,079
Fine.
408
00:28:19,080 --> 00:28:23,079
So, I think we go to bed now.
409
00:28:25,880 --> 00:28:27,839
Please, wait outside.
410
00:28:27,840 --> 00:28:31,839
Yes, of course.
411
00:28:40,200 --> 00:28:44,199
LAUGHTER
412
00:28:54,240 --> 00:28:56,599
(SIGHS)
413
00:28:56,600 --> 00:29:00,599
(BOTH GIGGLE)
414
00:29:06,160 --> 00:29:08,719
You want some Mary-Jane, Logan?
415
00:29:08,720 --> 00:29:10,519
No, thanks. I don't.
416
00:29:10,520 --> 00:29:13,479
Fuck, Logan, you got to
have some fun in your life.
417
00:29:14,640 --> 00:29:17,599
I love fun.
I'm a fun-loving guy.
418
00:29:17,600 --> 00:29:18,879
GIGGLING
419
00:29:18,880 --> 00:29:22,879
I'm having fun now. May I?
420
00:29:23,120 --> 00:29:27,119
(IN GERMAN)
421
00:29:30,760 --> 00:29:33,719
What are you saying?
422
00:29:33,720 --> 00:29:37,719
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
423
00:29:39,760 --> 00:29:41,759
Most amusing.
424
00:29:41,760 --> 00:29:45,759
Oh, don't worry, Logan.
We like you.
425
00:29:45,960 --> 00:29:48,079
Welurveyou, Logan.
426
00:29:48,080 --> 00:29:52,079
Come to bed, you sexy man, you.
427
00:29:54,040 --> 00:29:55,879
Good night.
428
00:29:55,880 --> 00:29:58,119
GIGGLING
429
00:29:58,120 --> 00:30:02,119
It's been real.
430
00:30:50,080 --> 00:30:53,479
(Goodbye, girls.
431
00:30:53,480 --> 00:30:57,479
(Good luck.)
432
00:31:06,440 --> 00:31:08,599
Yes, I'm dumping them.
433
00:31:08,600 --> 00:31:10,239
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
434
00:31:10,240 --> 00:31:11,399
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
'Excellent.'
435
00:31:11,400 --> 00:31:13,959
One other thing - I resign.
436
00:31:13,960 --> 00:31:15,599
'What do you mean, resign?'
437
00:31:15,600 --> 00:31:19,359
I resign from the SPK. I resign
from Working Circle Communication.
438
00:31:19,360 --> 00:31:22,479
That's it, finito.
You're on your own.
439
00:31:22,480 --> 00:31:26,479
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
You complete your mission. I'll see
you when you get back. Mogadishu!
440
00:31:46,520 --> 00:31:50,399
Hey! >
441
00:31:50,400 --> 00:31:52,479
Mogadishu?
442
00:31:52,480 --> 00:31:53,679
Mogadishu.
443
00:31:53,680 --> 00:31:55,999
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
444
00:31:56,000 --> 00:31:58,439
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
It wasn't my idea, believe me!
445
00:31:58,440 --> 00:32:00,079
Sheisse!
446
00:32:00,080 --> 00:32:04,079
You have something for me?
447
00:32:13,080 --> 00:32:17,079
Wait in there. Ten minutes.
448
00:32:50,520 --> 00:32:53,119
Good luck.
449
00:32:53,120 --> 00:32:56,439
Tell John that we are ready.
450
00:32:56,440 --> 00:33:00,439
Will do.
451
00:33:26,240 --> 00:33:29,919
Guten Tag.
452
00:33:29,920 --> 00:33:31,239
Ist alles in Ordnung?
453
00:33:31,240 --> 00:33:32,799
Ja.
454
00:33:32,800 --> 00:33:36,799
Ist gut. Ich spreche keine Deutsch.
455
00:33:37,040 --> 00:33:38,719
Wo ist...
456
00:33:38,720 --> 00:33:41,279
(GROANS) ..railway station?
457
00:33:41,280 --> 00:33:43,679
The Bahnhof?The Bahnhof? Ja.
458
00:33:43,680 --> 00:33:47,679
You take this road, you turn left,
go straight and it's 400 metres.
459
00:33:47,920 --> 00:33:49,839
Ah! Danke schon.
460
00:33:49,840 --> 00:33:53,839
Bitte.
461
00:34:35,800 --> 00:34:37,759
Mogadishu, eh?
462
00:34:37,760 --> 00:34:39,519
Sheer coincidence.
463
00:34:39,520 --> 00:34:41,319
I'm not a fool.
464
00:34:41,320 --> 00:34:43,199
This is all part of some stupid
465
00:34:43,200 --> 00:34:45,959
crazy plot to try and free the
Baader Meinhof Gang.
466
00:34:45,960 --> 00:34:48,039
Don't know what the
fuck you are talking about.
467
00:34:48,040 --> 00:34:49,279
What were you buying John?
468
00:34:49,280 --> 00:34:50,519
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
469
00:34:50,520 --> 00:34:51,719
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
Yes.
470
00:34:51,720 --> 00:34:53,559
Fucking useless Swiss bastard.
471
00:34:53,560 --> 00:34:56,799
It wasn't explosives, was it?
You weren't sending me to fucking
472
00:34:56,800 --> 00:35:00,799
Switzerland to buy a case full of
explosives were you, by any chance?
473
00:35:01,040 --> 00:35:01,759
Keep yourfucking voice down!
474
00:35:01,760 --> 00:35:05,759
Keep yourfucking voice down!
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
You arsehole!
475
00:35:06,160 --> 00:35:08,399
Need to know, Logan!
You didn't need to know!
476
00:35:08,400 --> 00:35:11,919
I'd have needed to know if I'd
gone to prison for many, many years!
477
00:35:11,920 --> 00:35:15,199
I've been in prison, you wanker,
I know what it's like.
478
00:35:15,200 --> 00:35:19,199
You were playing with my
freedom, with my life.
479
00:35:24,680 --> 00:35:28,679
If like is all about luck,
then is mine running out?
480
00:35:28,880 --> 00:35:32,879
I no longer recognise
the world I'm living in.
481
00:35:34,200 --> 00:35:38,199
What's happening to its people?
I don't like them any more.
482
00:35:42,120 --> 00:35:45,519
The spirit of the
place isn't working.
483
00:35:45,520 --> 00:35:49,519
Is there no place for a man who
doesn't want to grow old gracefully?
484
00:36:21,280 --> 00:36:25,279
Cinq Cypres. You promised me
that you won't sell it.
485
00:36:26,280 --> 00:36:30,279
You never
know when you might need it.
486
00:36:33,120 --> 00:36:36,319
'Ladies and Gentlemen,
I presume this is to enable us to
487
00:36:36,320 --> 00:36:38,519
'sweep Britain clean
of socialism...'
488
00:36:38,520 --> 00:36:42,239
This is absolutely the best way.
A sale between two friends. No
commission.
489
00:36:42,240 --> 00:36:44,999
It's time for me to go, but it makes
490
00:36:45,000 --> 00:36:48,319
me very happy to think of you
and your family living here.
491
00:36:48,320 --> 00:36:51,959
To have the whole house, freehold,
for my family, it's wonderful.
492
00:36:51,960 --> 00:36:54,199
But don't leave before the election.
493
00:36:54,200 --> 00:36:56,199
Maggie, Maggie, Maggie!
494
00:36:56,200 --> 00:36:58,319
Absolutely.
495
00:36:58,320 --> 00:37:01,159
I'll set things in motion.
496
00:37:01,160 --> 00:37:05,159
'We have very considerable grounds
for cautious optimism...'
497
00:37:05,760 --> 00:37:09,759
The Conservatives
just the edge on that, 255...
498
00:37:11,080 --> 00:37:15,079
'Good afternoon, Prime Minister.
499
00:37:17,160 --> 00:37:21,159
'Mrs Thatcher...'
500
00:37:25,400 --> 00:37:29,399
Et voila... Cinq Cypres.
501
00:37:30,040 --> 00:37:32,599
Gosh.
502
00:37:32,600 --> 00:37:35,079
Goodness me.
503
00:37:35,080 --> 00:37:38,679
Cyprien, said to me, One day
504
00:37:38,680 --> 00:37:41,479
Monsieur Mountstuart he comes.
505
00:37:41,480 --> 00:37:45,079
So I keep the key, for years,
506
00:37:45,080 --> 00:37:47,759
and now here you are.
507
00:37:47,760 --> 00:37:51,039
Merci.
508
00:37:51,040 --> 00:37:53,799
If you need anything, call me.
509
00:37:53,800 --> 00:37:56,999
I live up the road.
510
00:37:57,000 --> 00:37:58,439
Merci beaucoup.
511
00:37:58,440 --> 00:38:01,799
Thank you, very much.
512
00:38:01,800 --> 00:38:05,799
An elderly man of letters, met
one evening in Paris in 1928,
513
00:38:06,560 --> 00:38:10,559
ends up helping another elderly
man of letters 50 years later.
514
00:38:11,280 --> 00:38:13,519
Such is life.
515
00:38:13,520 --> 00:38:17,519
'And I would just like to remember
some words of Saint Francis of
Assisi which I think
516
00:38:19,760 --> 00:38:22,519
'are particularly apt at the moment.
517
00:38:22,520 --> 00:38:26,119
'Where there is discord
may we bring harmony.
518
00:38:26,120 --> 00:38:29,239
'Where there is error
may we bring truth.
519
00:38:29,240 --> 00:38:32,079
'Where there is doubt
may we bring faith
520
00:38:32,080 --> 00:38:36,079
'and where there
is despair may we bring hope...'
521
00:38:41,920 --> 00:38:45,919
Bowser! Bowser! Come here, boy.
522
00:39:20,080 --> 00:39:24,079
It's exactly six months since I moved
to Cinq Cypres. I'm at ease, content.
523
00:39:25,800 --> 00:39:29,799
Ready to take life on again.
524
00:39:30,920 --> 00:39:33,799
I finally have a title for my novel -
Octet.
525
00:39:33,800 --> 00:39:37,479
So, no excuse not to write it,
526
00:39:37,480 --> 00:39:41,479
but one musn't abandon
life's other compensations.
527
00:39:47,640 --> 00:39:49,279
Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
528
00:39:49,280 --> 00:39:50,319
Bonjour.
529
00:39:50,320 --> 00:39:52,479
Alors, ce roman, ca avance?
530
00:39:52,480 --> 00:39:56,479
Ca marche, ca marche.
531
00:39:56,640 --> 00:39:57,919
Belle journee, n'est ce pas?
532
00:39:57,920 --> 00:40:01,919
Si, ca va.
533
00:40:07,320 --> 00:40:10,359
C'etait formidable Severine,
comme d'habitude.
534
00:40:10,360 --> 00:40:13,879
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
535
00:40:13,880 --> 00:40:15,039
Oh, oui! Bien sur.
536
00:40:15,040 --> 00:40:19,039
C'est bien possible.
537
00:40:19,360 --> 00:40:20,479
Ahh!
538
00:40:20,480 --> 00:40:24,279
Logan? Logan, qu'est ce que tu fais?
539
00:40:24,280 --> 00:40:27,159
Oh, mon dieu, Logan, Logan!
540
00:40:27,160 --> 00:40:28,799
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
541
00:40:28,800 --> 00:40:30,879
Oh, mon cheri, regardes moi,
542
00:40:30,880 --> 00:40:32,479
regardes moi, Logan!
543
00:40:32,480 --> 00:40:36,479
Logan...
544
00:40:52,240 --> 00:40:56,239
Logan. Logan.
545
00:40:58,440 --> 00:41:02,439
Logan.
546
00:41:09,400 --> 00:41:13,399
It's just a pump, you know.
It's a piece of machinery.
547
00:41:13,720 --> 00:41:15,759
But it is not allowed to stop.
548
00:41:15,760 --> 00:41:19,759
It has to keep on going, year
after year, decade after decade.
549
00:41:21,440 --> 00:41:24,679
A "minor" heart attack, you say?
550
00:41:24,680 --> 00:41:27,279
Felt pretty major to me.
551
00:41:27,280 --> 00:41:30,319
Well, your heart is getting old.
552
00:41:30,320 --> 00:41:32,479
Look at your face in the mirror.
553
00:41:32,480 --> 00:41:35,479
It is not the face you had
where you were 15 or 35 or 50.
554
00:41:35,480 --> 00:41:39,479
Look at the lines,
the creases, the loss of elasticity.
555
00:41:40,360 --> 00:41:44,359
It is still your face, but it is
showing the signs of a long life.
556
00:41:45,560 --> 00:41:49,319
Imagine what has happened to your
face has happened to your heart.
557
00:41:49,320 --> 00:41:53,319
Never say you know the last
word about any human heart...
558
00:41:53,600 --> 00:41:56,639
Excuse me?
559
00:41:56,640 --> 00:41:59,759
Just a quote from
another elderly writer.
560
00:41:59,760 --> 00:42:02,759
I give you a few pills
and you take it easy.
561
00:42:02,760 --> 00:42:06,759
Your old pump should go on
functioning for many more years.
562
00:42:23,080 --> 00:42:27,079
What if I'd died in that flat
with the lovely Severine?
563
00:42:27,920 --> 00:42:31,919
Not a bad way to go, I suppose.
564
00:42:32,520 --> 00:42:36,519
But is this the end
of my sexual life?
565
00:42:40,480 --> 00:42:44,479
What do you think, Bowser? Eh?
566
00:42:46,200 --> 00:42:47,879
Too dangerous?
567
00:42:47,880 --> 00:42:51,879
Or is there life in
this old dog yet, hm?
568
00:42:54,400 --> 00:42:58,399
Voyage, travaillait, le grand luxe,
569
00:43:01,200 --> 00:43:03,839
avec les vues.
570
00:43:03,840 --> 00:43:06,199
Pour un jeune homme comme moi,
571
00:43:06,200 --> 00:43:10,199
a l'epoque, c'etait...
572
00:43:10,200 --> 00:43:14,159
Ces poemes etaient une
573
00:43:14,160 --> 00:43:18,159
espece de reve ideal.
574
00:43:36,560 --> 00:43:37,799
Le Maquis.
575
00:43:37,800 --> 00:43:40,639
Resistants.
576
00:43:40,640 --> 00:43:42,719
Was there a lot of
resistance around Saint Sabine?
577
00:43:42,720 --> 00:43:46,719
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
578
00:43:48,560 --> 00:43:51,319
What happened, the Germans,
the reprisal?
579
00:43:51,320 --> 00:43:53,599
Ah, it's a long story.
580
00:43:53,600 --> 00:43:57,359
One day I tell you Logan.
581
00:43:57,360 --> 00:43:58,919
So who bought the house?
582
00:43:58,920 --> 00:44:01,359
It's a woman from Paris.
Madame Dupetit.
583
00:44:01,360 --> 00:44:05,039
Very rich...divorcee.
584
00:44:05,040 --> 00:44:06,319
Madame Dupetit.
585
00:44:06,320 --> 00:44:09,439
A rich divorcee...
586
00:44:09,440 --> 00:44:11,119
How old?
587
00:44:11,120 --> 00:44:14,959
Too young for you and me, Logan.
588
00:44:14,960 --> 00:44:18,959
Speak for yourself, Lucien.
589
00:45:28,320 --> 00:45:30,639
Bonjour.
590
00:45:30,640 --> 00:45:32,559
Bonjour.
591
00:45:32,560 --> 00:45:34,759
Vous etes Monsieur Mountstuart?
592
00:45:34,760 --> 00:45:36,839
What? Ah, oui, oui. C'est moi.
593
00:45:36,840 --> 00:45:38,159
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
594
00:45:38,160 --> 00:45:39,959
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
Ah.
595
00:45:39,960 --> 00:45:43,279
Je peux vous raccompagner
chez vous, si vous voulez?
596
00:45:43,280 --> 00:45:46,879
Oh, merci. Bien sur, madame.
597
00:45:46,880 --> 00:45:49,239
In fact, I was born in La Sapiniere.
598
00:45:49,240 --> 00:45:50,439
In fact, I was born in La Sapiniere.
Ah.
599
00:45:50,440 --> 00:45:54,439
My father was obliged to sell
the house in 1948,
for reasons of ill health.
600
00:45:55,840 --> 00:45:57,879
He went to live abroad
for some years.
601
00:45:57,880 --> 00:45:59,559
He needed the sun.
602
00:45:59,560 --> 00:46:02,759
And the family moved to Paris.
603
00:46:02,760 --> 00:46:04,039
How amazing.
604
00:46:04,040 --> 00:46:07,559
And so when I was informed
that it was in the market,
605
00:46:07,560 --> 00:46:11,079
I bought it immediately...
606
00:46:11,080 --> 00:46:13,759
and you are my nearest neighbour.
607
00:46:13,760 --> 00:46:17,399
Logan Mountstuart, l'ecrivain.
608
00:46:17,400 --> 00:46:21,399
They all talk about you.
609
00:46:24,040 --> 00:46:28,039
Yes, well, I'm working on my new
novel, but it's going very slowly.
610
00:46:28,600 --> 00:46:32,119
Oh, you must come over to
La Sapiniere for supper
611
00:46:32,120 --> 00:46:34,039
and tell me all about it, hmm?
612
00:46:34,040 --> 00:46:38,039
and tell me all about it, hmm?
I'd love to.
613
00:47:16,000 --> 00:47:19,999
Merci.
614
00:47:25,280 --> 00:47:27,959
So Monsieur Dupetit
is a thing of the past?
615
00:47:27,960 --> 00:47:30,479
We divorced five years ago.
616
00:47:30,480 --> 00:47:33,839
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
617
00:47:33,840 --> 00:47:37,839
Thank you, Gabrielle.
618
00:47:39,600 --> 00:47:43,159
I can't help noticing how
you stare at me so intently.
619
00:47:43,160 --> 00:47:44,519
Forgive me.
620
00:47:44,520 --> 00:47:47,999
It's just that you remind me
very much of someone.
621
00:47:48,000 --> 00:47:49,999
Oh, who is she?
622
00:47:50,000 --> 00:47:53,999
She died a long time ago.
623
00:47:57,480 --> 00:48:01,479
I'm sorry, you were saying...?
624
00:48:02,480 --> 00:48:06,479
Come, I have something to show you.
625
00:48:07,440 --> 00:48:10,519
To the memory of Benoit Verdel,
626
00:48:10,520 --> 00:48:14,519
called Raoul, commander of
the resistance group Renard,
627
00:48:15,560 --> 00:48:19,559
who liberated Sainte Sabine...
Qu'est ce que c'est "joug"?
628
00:48:20,280 --> 00:48:22,279
Yoke.
629
00:48:22,280 --> 00:48:26,279
Ah! ..who liberated Sainte Sabine
from the German yoke.
630
00:48:27,320 --> 00:48:29,159
That's my father.
631
00:48:29,160 --> 00:48:33,159
Oui?
632
00:48:34,760 --> 00:48:38,759
I think she's extremely nice.
633
00:48:39,360 --> 00:48:42,239
Charmante.
634
00:48:42,240 --> 00:48:46,079
There's something about her
that is very intriguing.
635
00:48:46,080 --> 00:48:49,319
Have you seen what she
put on her wall?
636
00:48:49,320 --> 00:48:51,639
Echec.
637
00:48:51,640 --> 00:48:53,879
The little plaque to her father?
638
00:48:53,880 --> 00:48:55,959
Yes, it's very touching, I thought.
639
00:48:55,960 --> 00:48:59,439
She has an extraordinary bond
with this place,
640
00:48:59,440 --> 00:49:01,759
very strong childhood memories.
641
00:49:01,760 --> 00:49:05,759
It is always better to
ask permission before you put
something like that up.
642
00:49:07,680 --> 00:49:11,679
Echec.
643
00:49:11,680 --> 00:49:15,679
It's her wall, isn't it?
644
00:49:20,600 --> 00:49:24,599
Echec et mat!
645
00:49:26,320 --> 00:49:30,319
Bugger.
646
00:49:49,520 --> 00:49:53,519
Peter...
647
00:49:54,120 --> 00:49:58,119
Oh, God...
648
00:50:00,520 --> 00:50:02,559
Logan, what is it?
649
00:50:02,560 --> 00:50:06,559
What's happened?
650
00:50:07,360 --> 00:50:09,879
You knew him?
651
00:50:09,880 --> 00:50:12,999
He was my oldest friend.
652
00:50:13,000 --> 00:50:16,319
Impossible man.
653
00:50:16,320 --> 00:50:20,319
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
654
00:50:21,440 --> 00:50:24,159
Pure Peter.
655
00:50:24,160 --> 00:50:28,159
Never resist a passing bandwagon.
656
00:50:28,440 --> 00:50:32,439
Oh, Logan, I'm so sorry.
657
00:50:50,680 --> 00:50:54,159
Logan!
658
00:50:54,160 --> 00:50:55,399
Hurry up, Logan.
659
00:50:55,400 --> 00:50:59,399
The pub's closing. Come on. Come on!
The last one buys the first round.
660
00:51:00,640 --> 00:51:04,639
Mine's a large malt whisky, Logan.
661
00:51:36,840 --> 00:51:39,039
It was only after my father had died
662
00:51:39,040 --> 00:51:41,719
that I knew of his
past in La Resistance.
663
00:51:41,720 --> 00:51:44,039
He never talked about it.
664
00:51:44,040 --> 00:51:47,199
Why wouldn't he talk about it?
665
00:51:47,200 --> 00:51:50,759
You have to understand
that in '44...
666
00:51:50,760 --> 00:51:54,759
Well, in order to fight the Germans,
you often had to
fight some Frenchmen too.
667
00:51:55,160 --> 00:51:56,679
Of course.
668
00:51:56,680 --> 00:51:59,879
So I understand why he kept silent.
669
00:51:59,880 --> 00:52:02,679
Therefore, I put up
my little discreet monument
670
00:52:02,680 --> 00:52:06,679
as a private homage to his memory.
671
00:52:07,880 --> 00:52:10,119
Ca va?
672
00:52:10,120 --> 00:52:14,119
Here's to Benoit Verdel.
673
00:52:22,880 --> 00:52:25,999
I feel very well.
Full of energy.
674
00:52:26,000 --> 00:52:28,799
My advice is to be prudent.
675
00:52:28,800 --> 00:52:31,119
Be prudent in everything.
676
00:52:31,120 --> 00:52:32,759
What about sex?
677
00:52:32,760 --> 00:52:35,079
Well, you know
what happened last time.
678
00:52:35,080 --> 00:52:37,439
I don't think sex
had anything to do with it.
679
00:52:37,440 --> 00:52:40,119
I was dressed, spent, standing up.
680
00:52:40,120 --> 00:52:43,519
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
681
00:52:43,520 --> 00:52:46,039
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
You are the best judge.
682
00:52:46,040 --> 00:52:48,239
Listen to your heart, your body.
683
00:52:48,240 --> 00:52:52,239
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you,
I always say.
684
00:53:00,080 --> 00:53:04,079
'Write a great work, one that
will make people think
and may change the world.'
685
00:53:05,160 --> 00:53:08,759
'Write a novel. One that will
gain you more than eight readers.
686
00:53:08,760 --> 00:53:12,759
'You're a writer, Logan.
That's what makes you so different.
687
00:53:12,840 --> 00:53:14,879
'You should write a teccie, Logan.
688
00:53:14,880 --> 00:53:18,879
'Use your imagination. Isn't that
what novelists are meant to do?'
689
00:53:19,080 --> 00:53:21,359
PHONE RINGS
690
00:53:21,360 --> 00:53:24,519
Mountstuart.
691
00:53:24,520 --> 00:53:28,199
Oh. Gabrielle, hello.
692
00:53:28,200 --> 00:53:30,079
Yes, of course.
693
00:53:30,080 --> 00:53:32,199
Of course I will, straight away. Yes.
694
00:53:32,200 --> 00:53:36,199
Bye.
695
00:53:37,760 --> 00:53:40,519
What do they mean, a lie?
696
00:53:40,520 --> 00:53:44,519
Les salauds.
697
00:53:45,600 --> 00:53:48,639
We'll have to replace it.
698
00:53:48,640 --> 00:53:52,639
We can't let them win. Simple.
699
00:53:53,520 --> 00:53:57,519
Merci. Thank you, Logan.
700
00:53:57,720 --> 00:54:01,719
Thank you.
701
00:54:02,960 --> 00:54:06,079
'Suddenly I feel a sense of purpose.
702
00:54:06,080 --> 00:54:10,079
'I feel alive. We've put
a new plaque up, made of lead.
Last for centuries.'
703
00:54:12,160 --> 00:54:13,679
Wow. >
704
00:54:13,680 --> 00:54:17,679
We will never surrender.
705
00:54:17,760 --> 00:54:21,759
Oh...
706
00:54:24,160 --> 00:54:25,959
'Here's a thought.
707
00:54:25,960 --> 00:54:29,559
'Our death, the end of
our individual journey,
708
00:54:29,560 --> 00:54:32,439
'represents our final bit
of bad luck in life.
709
00:54:32,440 --> 00:54:35,079
'But maybe,
as that moment draws near,
710
00:54:35,080 --> 00:54:38,839
'the good luck increases,
by way of compensation.
711
00:54:38,840 --> 00:54:41,119
'Look at all my new good luck.
712
00:54:41,120 --> 00:54:45,119
'Gabrielle arrives, and every time
I see her, I feel lucky.
713
00:54:53,000 --> 00:54:55,279
There's nothing for it.
714
00:54:55,280 --> 00:54:59,279
We need to take drastic action.
715
00:55:18,080 --> 00:55:22,079
CAR APPROACHES
716
00:55:41,240 --> 00:55:45,239
MOTORBIKE APPROACHES
717
00:56:18,480 --> 00:56:21,319
But it's not good
for your health, Logan.
718
00:56:21,320 --> 00:56:24,679
I think I'm going to go to
the gendarme in Villeneuve.
719
00:56:24,680 --> 00:56:28,679
No, the gendarmes aren't
going to waste their time
staking out your wall.
720
00:56:29,000 --> 00:56:32,999
Look, I'm going to catch this
bastard, whoever he is. Freya...
721
00:56:34,400 --> 00:56:38,399
I'm not Freya.
722
00:56:43,160 --> 00:56:47,159
You're a good man,
Logan Mountstuart.
723
00:57:10,600 --> 00:57:14,599
CAR APPROACHES
724
00:57:44,840 --> 00:57:46,999
Ne bougez pas!
725
00:57:47,000 --> 00:57:50,159
Ne bougez pas!
726
00:57:50,160 --> 00:57:54,159
Espece de cons!
727
00:57:54,160 --> 00:57:55,799
My God!
728
00:57:55,800 --> 00:57:59,799
Lucien! Docteur!
729
00:58:06,080 --> 00:58:08,199
Look what you made me do.
Sitting out in those bloody
730
00:58:08,200 --> 00:58:10,199
woods night after night.
731
00:58:10,200 --> 00:58:12,399
James Bond.
732
00:58:12,400 --> 00:58:15,279
It was an evil symbol, that plaque
733
00:58:15,280 --> 00:58:19,279
so we felt we had
to reply in a symbolic way.
734
00:58:19,960 --> 00:58:23,959
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
735
00:58:24,760 --> 00:58:27,199
He killed the father of Lucien.
736
00:58:27,200 --> 00:58:30,119
He was a hero...
He liberated the town.
737
00:58:30,120 --> 00:58:33,399
No, no. That is Madame
Dupetit's private fantasy.
738
00:58:33,400 --> 00:58:35,839
I can show you all
the documentation.
739
00:58:35,840 --> 00:58:39,439
Verdel was a gangster from
Marseilles. During the confusion of
740
00:58:39,440 --> 00:58:42,639
the Liberation of '44 he moved into
Sainte Sabine and he took it over,
741
00:58:42,640 --> 00:58:46,559
made it his personal territory
that he ran for two years.
742
00:58:46,560 --> 00:58:50,559
Extortion, prostitution,
black market. Everything.
743
00:58:56,040 --> 00:59:00,039
My father did not murder three men!
744
00:59:00,360 --> 00:59:03,759
They say he shot them in
the town square as collaborators.
745
00:59:03,760 --> 00:59:06,239
What was his motive?
He was a resistant.
746
00:59:06,240 --> 00:59:08,559
No. He wasn't. He was a gangster.
747
00:59:08,560 --> 00:59:11,119
In 1947, he was arrested and tried.
748
00:59:11,120 --> 00:59:14,759
He went to prison for eight years.
749
00:59:14,760 --> 00:59:16,559
You weren't to know, Gabrielle.
750
00:59:16,560 --> 00:59:20,559
It's lies, all lies.
751
00:59:31,720 --> 00:59:34,359
I know it's a terrible shock.
752
00:59:34,360 --> 00:59:38,359
But, you can't know everything.
It's impossible.
753
00:59:39,760 --> 00:59:42,559
About your past, your family...
754
00:59:42,560 --> 00:59:45,159
Even yourself.
755
00:59:45,160 --> 00:59:49,159
An old friend said this to me once.
756
00:59:49,600 --> 00:59:53,079
It's what you're going
to do that's exciting.
757
00:59:53,080 --> 00:59:57,079
The road ahead that's
important, not the view back.
758
00:59:58,080 --> 01:00:01,119
You really are an old fool,
aren't you, Logan?
759
01:00:01,120 --> 01:00:04,159
You don't understand anything.
760
01:00:04,160 --> 01:00:08,159
Vieil idiot!
761
01:00:09,720 --> 01:00:13,239
No. You're the one
that doesn't understand.
762
01:00:13,240 --> 01:00:15,759
Maybe you will, one day...
763
01:00:15,760 --> 01:00:19,759
when you're as old as me.
764
01:00:47,000 --> 01:00:48,879
Hey, boy.
765
01:00:48,880 --> 01:00:52,879
Bowser.
Bowser, come here, boy, come on.
766
01:00:53,960 --> 01:00:57,959
Come on, misery...
767
01:00:57,960 --> 01:01:01,959
Hey, hey!
768
01:01:22,960 --> 01:01:26,959
Morning, Bowser.
769
01:01:29,560 --> 01:01:33,559
Oh, you lazy old bugger,
get up, what's the matter with you?
770
01:02:26,040 --> 01:02:30,039
'Sometimes I wonder if it was another
piece of bad luck to be born
771
01:02:30,520 --> 01:02:33,119
'at the beginning of this century,
772
01:02:33,120 --> 01:02:36,119
'and not at its end.
773
01:02:36,120 --> 01:02:38,999
'Especially when I look
at these kids.
774
01:02:39,000 --> 01:02:41,639
'Looking at the lives they're living,
775
01:02:41,640 --> 01:02:45,639
'the lives they'll lead,
all the different people
they're going to be.'
776
01:02:46,680 --> 01:02:48,279
Monsieur, vous avez l'heure?
777
01:02:48,280 --> 01:02:49,519
Quoi? Comment?
778
01:02:49,520 --> 01:02:51,839
Quelle heure il est,
s'il vous plait?
779
01:02:51,840 --> 01:02:54,279
Ah, six heure et quart.
780
01:02:54,280 --> 01:02:55,679
Ah, merci bien.
781
01:02:55,680 --> 01:02:57,879
Pas de probleme.
782
01:02:57,880 --> 01:02:59,799
'The time.
783
01:02:59,800 --> 01:03:03,199
'She makes me think
of my own life, that beauty.
784
01:03:03,200 --> 01:03:07,199
'Who will she be in 10 years,
or 20, or 30?
785
01:03:08,200 --> 01:03:12,199
'It's a long journey,
and nothing stays the same.
786
01:03:22,400 --> 01:03:26,399
'The dice are being
rolled for each one of you.
787
01:03:27,600 --> 01:03:30,199
'I wish you luck.
788
01:03:30,200 --> 01:03:34,199
'And I hope there's
more good luck than bad.'
789
01:05:49,200 --> 01:05:53,199
'Logan.
790
01:05:58,320 --> 01:06:02,319
'Logan, Logan, darling.
791
01:06:54,640 --> 01:06:58,639
'I loved you so much.
792
01:07:08,440 --> 01:07:12,439
'We were very, very lucky.'
793
01:08:56,360 --> 01:09:00,359
Subtitles by
Red Bee Media Ltd
60592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.