Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:20,320
È scappata!
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
Non si trova da nessuna parte.
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,240
[Antonia] Madonna...
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,360
Se non la troviamo, è finita! È finita!
5
00:00:34,600 --> 00:00:35,760
Ma chi?
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,080
[Antonia] Non preoccuparti, la troviamo.
7
00:00:43,160 --> 00:00:47,040
No, è scappata!
La finestra del bagno era aperta.
8
00:00:47,120 --> 00:00:48,760
I gatti saltano.
9
00:00:49,760 --> 00:00:51,000
Sei stato tu, eh?
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,920
- Marco, ti avevo detto di non cagare!
- Ma ero nervoso.
11
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
- Scusa, non hai una foto?
- Foto? Quale foto?
12
00:00:59,960 --> 00:01:01,640
Descrivila. Come è fatta?
13
00:01:02,160 --> 00:01:06,280
Non lo so. Molto grande,
orecchie a punta, aggressiva...
14
00:01:07,760 --> 00:01:11,080
sagace, un po' irrisolta.
15
00:01:11,760 --> 00:01:12,760
Vabbè...
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,600
Spatzy, se lo scopre Carrie, ci sfratta!
17
00:01:17,400 --> 00:01:20,360
Sapevo che non dovevo farti rimanere qui!
18
00:01:21,560 --> 00:01:23,080
Ci penso io!
19
00:01:23,160 --> 00:01:26,360
Mi aiuti a cercare 'sto cazzo di gatto?
Che fai al telefono?
20
00:01:26,440 --> 00:01:30,960
- Radiosa mi insulta, forse torno a casa.
- Vabbè, faccio da sola.
21
00:01:31,039 --> 00:01:34,440
- Chi è Spatzy?
- "Passerotto" in tedesco.
22
00:01:34,520 --> 00:01:36,160
[ridendo] E saresti tu?
23
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Spatzy!
24
00:01:40,520 --> 00:01:45,640
Scusi, ha visto un gatto grosso,
selvatico, sconvolto, rapace?
25
00:01:45,720 --> 00:01:48,640
Con le orecchie a punta, perspicace? No?
26
00:01:51,360 --> 00:01:52,920
Edelweiss!
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,640
Pst, pst, pst, pst...
28
00:02:01,320 --> 00:02:02,640
[squilli del cellulare]
29
00:02:02,720 --> 00:02:04,160
Oddio, mia madre!
30
00:02:11,160 --> 00:02:13,200
[gli squilli si interrompono]
31
00:02:21,720 --> 00:02:23,200
[rumore di passi]
32
00:02:35,600 --> 00:02:39,920
Perché hai accettato questo carico?
È un peso troppo grande per te!
33
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
È un peso troppo grande per te.
34
00:02:46,440 --> 00:02:50,360
[Antonia] Sono Antonia Gabellini,
ho trentatré anni
35
00:02:50,440 --> 00:02:53,600
e sono qui per il ruolo
della migliore amica di Lisa.
36
00:02:55,360 --> 00:02:57,680
Il mio ultimo lavoro è Avvocati,
37
00:02:57,760 --> 00:03:01,480
il mio personaggio era la segretaria
38
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
dell'avvocato più importante
dello studio.
39
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
Quando vuoi puoi cominciare.
40
00:03:12,840 --> 00:03:16,560
Perché hai accettato questo carico?
Non dovevi accettarlo...
41
00:03:16,640 --> 00:03:18,560
È un peso troppo grande per te.
42
00:03:19,440 --> 00:03:22,480
Perdonami. No.
43
00:03:24,360 --> 00:03:26,920
- Come ti chiami?
- Antonia.
44
00:03:27,000 --> 00:03:28,560
Antonia.
45
00:03:28,640 --> 00:03:33,560
Lei non la compatisce. La compassione
è un sentimento piccolo borghese.
46
00:03:33,640 --> 00:03:39,280
La sta spronando, le sta dicendo:
"Non dovevi accettarlo!"
47
00:03:39,840 --> 00:03:41,240
Vedi com'è diversa così?
48
00:03:41,320 --> 00:03:42,640
- Mm.
- Mm.
49
00:03:43,280 --> 00:03:46,120
Devi sentirla. Sentila.
50
00:03:48,120 --> 00:03:50,480
- Quando vuoi.
- Okay.
51
00:04:02,840 --> 00:04:08,480
Perché hai accettato questo carico?
È un peso troppo grande per te.
52
00:04:09,440 --> 00:04:10,560
Perdonami, no.
53
00:04:10,640 --> 00:04:15,600
Lei non la compatisce. La compassione
è un sentimento piccolo borghese.
54
00:04:16,880 --> 00:04:20,200
La sta spronando.
È come se le dicesse...
55
00:04:20,279 --> 00:04:23,080
"Non dovevi accettarlo!"
56
00:04:23,160 --> 00:04:27,400
- Senti che è diverso?
- Scusate, fermatevi, mi dà fastidio.
57
00:04:28,120 --> 00:04:31,040
[donna] Per quello lo stiamo facendo.
58
00:04:31,480 --> 00:04:35,400
Però non devi fermarti.
Antonia, non devi fermarti.
59
00:04:36,280 --> 00:04:39,240
Piuttosto non credi che questo c'entri
60
00:04:39,320 --> 00:04:42,320
con il sogno
che ci hai raccontato prima?
61
00:04:45,840 --> 00:04:48,120
Boh. Forse sì, non lo so.
62
00:04:49,600 --> 00:04:52,840
Mettiamo in scena quello?
Voi che dite?
63
00:04:52,920 --> 00:04:54,480
[insieme] Sì, va bene.
64
00:04:54,560 --> 00:04:57,480
Grazie ad Antonia, che si è prestata.
65
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
Ma grazie a te.
Non perché sia gratis, eh.
66
00:05:00,680 --> 00:05:02,440
[risatine]
67
00:05:02,520 --> 00:05:04,960
Va bene, dai. Ci sei?
68
00:05:05,520 --> 00:05:06,680
Certo.
69
00:05:10,560 --> 00:05:14,120
[donna] Scegli chi vuoi che interpreti
chi era nel sogno
70
00:05:14,200 --> 00:05:19,640
e poi disponi le persone sulla scena
come ti pare, come erano nel sogno.
71
00:05:19,720 --> 00:05:24,200
Come ti pare. Io non so come era
questo sogno. Devi dircelo tu.
72
00:05:34,040 --> 00:05:37,040
[insieme]
Perché non mi rispondi al telefono?
73
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
Non mi aiuti con l'albergo?
74
00:05:41,159 --> 00:05:42,280
E Giulio?
75
00:05:42,360 --> 00:05:46,480
Ma tuo fratello è un artista,
non può gestire l'albergo.
76
00:05:46,560 --> 00:05:48,880
Anche lei è un'artista,
77
00:05:49,400 --> 00:05:53,840
vuole diventare una grande attrice,
non un'albergatrice.
78
00:05:53,920 --> 00:05:56,400
Stai zittina. Dovevi fare una cosa,
79
00:05:57,280 --> 00:05:59,960
portarti via mia suocera, non mia figlia.
80
00:06:00,040 --> 00:06:02,200
[Radiosa] So che cosa vorrei da te.
81
00:06:02,640 --> 00:06:07,760
Vorrei che facessi un figlio,
così magari mi capiresti, come Gaia.
82
00:06:07,840 --> 00:06:11,360
[Manfredi] Io gliel'ho chiesto.
"Facciamo un bambino mio e tuo?"
83
00:06:12,520 --> 00:06:13,720
Non ha voluto.
84
00:06:13,800 --> 00:06:16,120
Non può fare un bambino,
non è il momento.
85
00:06:16,200 --> 00:06:19,040
[Marco] Perché è già lei una bambina.
86
00:06:19,120 --> 00:06:21,200
- Parla l'adulto...
- Adesso la difendi!
87
00:06:24,160 --> 00:06:28,480
Ha ragione Marco,
il bambino è una metafora del crescere.
88
00:06:28,560 --> 00:06:33,520
Non vuole fare un passo in più
e questo non c'entra con te.
89
00:06:33,640 --> 00:06:37,280
Ma che stai dicendo?
Ma soprattutto chi cazzo sei?
90
00:06:37,360 --> 00:06:40,640
- Glielo dico?
- Non ce ne frega niente.
91
00:06:41,560 --> 00:06:43,040
Amore, ascoltami.
92
00:06:43,120 --> 00:06:47,200
Abbiamo perso Edelweiss,
perché non la stai cercando?
93
00:06:47,280 --> 00:06:50,440
Prendi in braccio Rosa una volta?
94
00:06:50,520 --> 00:06:54,000
Rosa è metafora
delle tue responsabilità.
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,680
Davvero vuoi stare qui?
96
00:06:55,760 --> 00:06:58,480
Leggi il libro che ti ho regalato.
Sai leggere?
97
00:06:58,560 --> 00:07:02,280
- Continuiamo a cercare.
- Devi richiamarmi!
98
00:07:02,400 --> 00:07:05,240
- Prendila in braccio.
- Questo chi cazzo è?
99
00:07:05,320 --> 00:07:08,520
- Leggi. Sai leggere o no?
- Edelweiss!
100
00:07:08,600 --> 00:07:09,640
- Prendila.
- Leggi!
101
00:07:09,720 --> 00:07:12,000
- Amore...
- Torna a casa!
102
00:07:12,120 --> 00:07:14,880
[voci sovrapposte]
103
00:07:15,080 --> 00:07:17,280
Basta!
104
00:07:21,520 --> 00:07:25,080
Come ti senti?
Manca l'aria, eh? Vieni.
105
00:07:29,400 --> 00:07:30,640
Succede.
106
00:07:31,040 --> 00:07:34,440
Riempi lo spazio con i tuoi desideri
o gli altri ci mettono i loro.
107
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
[la porta si apre]
108
00:07:41,400 --> 00:07:43,720
Chiudiamola qua, ti lascio in pace.
109
00:07:48,680 --> 00:07:51,159
[donna] Mettetevi tutti in... Anche tu.
110
00:07:51,240 --> 00:07:53,200
[segnale di linea libera]
111
00:07:53,280 --> 00:07:55,280
[voci non udibili]
112
00:08:01,640 --> 00:08:03,200
Voglio vederti.
113
00:08:04,880 --> 00:08:06,520
[rumore di passi]
114
00:08:11,680 --> 00:08:13,520
Fa latte, ssh.
115
00:08:17,920 --> 00:08:19,360
- Cin.
- Cin.
116
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
Perché non mi hai detto
quello che ti è successo?
117
00:08:26,120 --> 00:08:30,920
Quando ci vediamo
mi dici che mi serve sempre qualcosa...
118
00:08:31,000 --> 00:08:32,440
Ma che c'entra?
119
00:08:33,280 --> 00:08:36,919
C'è una grande differenza
tra chiedermi di piazzarti dei vestiti
120
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
e dirmi che sei finita in ospedale, no?
121
00:08:39,480 --> 00:08:41,880
Beh, meglio due vestiti
122
00:08:41,960 --> 00:08:45,480
rispetto a raccontarti tutte le cose
che vanno a rotoli nella mia vita.
123
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Devo fare spazio
e capire che cosa voglio.
124
00:08:56,000 --> 00:08:58,320
Lo ha detto la sciamana?
125
00:08:58,760 --> 00:09:02,080
- La psicodrammista.
- Ah, la psicodrammista.
126
00:09:03,760 --> 00:09:06,880
Ti ha detto pure di chiamare tua madre?
127
00:09:07,840 --> 00:09:11,560
Sono giorni che mi chiama,
dice che non le rispondi al telefono.
128
00:09:11,640 --> 00:09:13,760
Tony, per favore, richiamala.
129
00:09:14,400 --> 00:09:19,720
Se succedesse a Rosa quello
che è successo a te, vorrei saperlo, no?
130
00:09:20,040 --> 00:09:21,720
- Hai ragione.
- Eh.
131
00:09:23,880 --> 00:09:27,440
- Chiamala e raccontaglielo!
- Ma no!
132
00:09:27,520 --> 00:09:30,880
Ti prego! È l'ultima cosa
che ti chiedo, dai!
133
00:09:31,520 --> 00:09:34,280
- Mi sei mancata!
- Ma levati.
134
00:09:38,560 --> 00:09:42,680
"Avvocato, non potevo lasciare
che ci dicessimo addio al telefono.
135
00:09:44,600 --> 00:09:47,400
Mi dispiace tantissimo
essere costretta...
136
00:09:48,360 --> 00:09:50,600
Non ci verrebbe, non vorrebbe..."
137
00:09:53,000 --> 00:09:54,200
Okay.
138
00:10:02,320 --> 00:10:03,920
Adesso ci butta fuori.
139
00:10:04,000 --> 00:10:08,120
Gertrude, possiamo non parlare
di Edelweiss? Grazie.
140
00:10:08,200 --> 00:10:11,720
È roba tua, vero?
Hai fatto un post per cercarlo?
141
00:10:12,360 --> 00:10:15,880
I tuoi follower
hanno sparso la voce.
142
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Eccoli, 50.000...
[parla in tedesco]
143
00:10:20,840 --> 00:10:23,120
Il posto dov'è? L'hai cancellato?
144
00:10:23,200 --> 00:10:26,400
Non ho fatto nessun post,
te l'ho detto!
145
00:10:28,800 --> 00:10:31,040
Povera Edelweiss, chissà dov'è finita...
146
00:10:31,120 --> 00:10:36,400
[autista] Chissà!
Con 'sto nome da zozza, lo so io.
147
00:10:36,480 --> 00:10:40,200
- L'aria! Hai l'aria?
- L'aria, per favore.
148
00:10:40,280 --> 00:10:42,600
- Stiamo morendo!
- La metto, la metto.
149
00:10:45,880 --> 00:10:49,440
Ah! Ecco la nostra influencer!
150
00:10:49,560 --> 00:10:54,160
- Eh, "Adelaide non muore mai", caro.
- Ho visto il meme, pazzesco!
151
00:10:54,240 --> 00:10:57,440
Se continua così, ti fanno rientrare!
152
00:10:57,520 --> 00:11:00,400
Magari! Mi siete mancati tantissimo!
153
00:11:09,800 --> 00:11:13,840
Spatzy, vado. Ora che Carrie lo sa,
la casa va presidiata!
154
00:11:13,920 --> 00:11:15,120
Brava, vai.
155
00:11:16,320 --> 00:11:18,640
Pure questa non muore mai!
156
00:11:22,040 --> 00:11:26,760
Allora, Adelaide entra,
rimane in piedi qua dove c'è la X.
157
00:11:26,840 --> 00:11:32,720
Tu resti seduto. Bla bla bla...
Ti alzi solo alla fine per salutarla.
158
00:11:32,800 --> 00:11:35,320
Mi raccomando, siamo in ritardo.
159
00:11:36,000 --> 00:11:38,720
Sbrighiamoci,
questa è una scena in più.
160
00:11:43,280 --> 00:11:46,320
- [donna] Motore.
- [uomo] Partito!
161
00:11:47,480 --> 00:11:50,280
Scena 612-1, prima!
162
00:11:54,800 --> 00:11:56,160
Avvocato...
163
00:11:58,240 --> 00:12:03,440
non volevo... che il nostro
fosse un addio al telefono.
164
00:12:03,880 --> 00:12:05,080
Ha fatto bene.
165
00:12:06,320 --> 00:12:11,960
E volevo dirle che è stato molto bello
lavorare con lei in questo periodo.
166
00:12:13,400 --> 00:12:16,280
Ho imparato tanto osservandola.
167
00:12:18,640 --> 00:12:22,960
Però lo sa, la vita ci mette
davanti a delle scelte
168
00:12:24,320 --> 00:12:26,000
e a degli obblighi...
169
00:12:27,560 --> 00:12:29,360
che dobbiamo rispettare.
170
00:12:32,040 --> 00:12:35,200
Lo so. Adelaide, lo so.
171
00:12:37,560 --> 00:12:41,240
Però lei deve pensare a se stessa
in questo momento.
172
00:12:41,920 --> 00:12:43,560
Certo, avvocato.
173
00:12:43,680 --> 00:12:45,400
- Adelaide...
- Avvocato.
174
00:12:45,480 --> 00:12:47,760
- Adelaide.
- Avvocato...
175
00:12:49,040 --> 00:12:51,080
Adelaide, sta bene?
176
00:12:52,400 --> 00:12:57,120
- Oh! Aiutatemi! Aiutatemi!
- Che succede?
177
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
[sirena]
178
00:13:07,240 --> 00:13:09,960
- Vede?
- [Antonia] Veramente no.
179
00:13:10,040 --> 00:13:13,960
Nell'ovaio destro
c'è una cisti molto piccola, qua.
180
00:13:14,040 --> 00:13:18,840
Ma come è possibile? Io sto facendo
i frullati per le fasi mestruali,
181
00:13:18,920 --> 00:13:23,120
ho anche smesso di bere
quasi, quindi...
182
00:13:23,200 --> 00:13:26,240
Fa benissimo, però non basta.
183
00:13:26,320 --> 00:13:30,080
Anche la prima cisti è cresciuta. Eccola.
184
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
Dovrà cambiare regime alimentare,
185
00:13:35,080 --> 00:13:40,880
poi se non cerca una gravidanza
e la terapia progestinica dà fastidio,
186
00:13:40,960 --> 00:13:45,240
io valuterei
una terapia estroprogestinica.
187
00:13:48,720 --> 00:13:51,520
Ha casi in famiglia di trombi o infarti?
188
00:13:54,960 --> 00:13:58,880
Sì, mio padre è morto di infarto
molto giovane.
189
00:14:01,480 --> 00:14:05,440
Allora con due cisti
e i sintomi che si aggravano
190
00:14:05,520 --> 00:14:08,800
io metterei le ovaie a riposo.
191
00:14:09,880 --> 00:14:13,320
Valuterei una menopausa farmacologica.
192
00:14:17,280 --> 00:14:20,440
Non deve rispondermi adesso,
può pensarci.
193
00:14:23,080 --> 00:14:27,880
Gli effetti collaterali scritti
sul bugiardino sono da film horror.
194
00:14:27,960 --> 00:14:33,440
Non si spaventi, ho moltissime pazienti
in menopausa che stanno benissimo.
195
00:14:38,600 --> 00:14:41,440
[canzone in tedesco in lontananza]
196
00:15:00,200 --> 00:15:02,560
[canzone in tedesco]
197
00:15:09,160 --> 00:15:11,120
[canta in tedesco]
198
00:15:11,200 --> 00:15:13,560
[Antonia] Così mi ammazzi, però.
199
00:15:16,560 --> 00:15:19,640
Ha ragione tua nonna. Non torna.
200
00:15:21,400 --> 00:15:26,320
Fanno così gli animali.
È andata a morire da qualche parte.
201
00:15:28,440 --> 00:15:32,320
Muoiono tutti, Spatzy.
È morta pure Adelaide.
202
00:15:34,080 --> 00:15:37,080
Montano la scena del tuo svenimento.
203
00:15:38,200 --> 00:15:39,520
C'è già un meme.
204
00:15:40,800 --> 00:15:43,160
Tanto non voglio più fare l'attrice.
205
00:15:43,240 --> 00:15:44,400
Peccato.
206
00:15:46,120 --> 00:15:48,600
Perché ti hanno preso
per A briglia sciolta.
207
00:15:53,160 --> 00:15:56,280
Almeno così, un monolocale in due
208
00:15:57,400 --> 00:15:59,560
potevamo smezzarcelo.
209
00:16:01,240 --> 00:16:02,520
Eh, oh...
210
00:16:04,040 --> 00:16:05,200
Mi dispiace.
211
00:16:34,720 --> 00:16:36,240
[colpi alla porta]
212
00:16:37,720 --> 00:16:39,360
[la porta si apre]
213
00:16:43,200 --> 00:16:44,520
Si può?
214
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
Stavi dormendo?
215
00:16:47,640 --> 00:16:48,760
No.
216
00:17:03,000 --> 00:17:04,160
Che cos'è?
217
00:17:05,800 --> 00:17:08,440
È il libro, l'ho finito.
218
00:17:15,839 --> 00:17:19,480
Michele, io non leggo.
Cioè, non è che non leggo il tuo libro.
219
00:17:19,560 --> 00:17:22,040
Non ho mai letto un cazzo.
220
00:17:22,720 --> 00:17:24,560
Mi addormento, mi annoio...
221
00:17:24,640 --> 00:17:27,520
Cioè ecco, ogni tanto leggo questo.
222
00:17:27,599 --> 00:17:30,560
Il bugiardino? No, ascolta...
223
00:17:31,720 --> 00:17:33,080
Questa volta è diverso.
224
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
La protagonista sei tu.
225
00:17:37,880 --> 00:17:39,160
Come "sono io", scusa?
226
00:17:40,200 --> 00:17:41,520
Ci siamo noi.
227
00:17:42,960 --> 00:17:44,280
Cioè non "noi" noi.
228
00:17:44,360 --> 00:17:48,000
C'è uno, che potrei essere io,
che fa lo zoologo
229
00:17:48,800 --> 00:17:53,480
che incontra una, che potresti
essere tu, che infatti sei tu.
230
00:17:57,480 --> 00:18:01,360
Lui la vede su un autobus,
lei è incazzata nera con tutti
231
00:18:01,440 --> 00:18:04,360
e capisce che sta male
un attimo prima che lo capisca lei.
232
00:18:06,360 --> 00:18:07,720
"Male" in che senso?
233
00:18:09,240 --> 00:18:11,720
Lei non lo sa, ma ha l'endometriosi.
234
00:18:13,320 --> 00:18:15,320
Ah, ma dai...
235
00:18:16,160 --> 00:18:20,880
Lo zoologo la segue, la osserva,
la studia come se fosse un animale.
236
00:18:20,960 --> 00:18:23,840
Vuole capire che fa, come si muove,
237
00:18:23,920 --> 00:18:26,280
se è un esemplare unico
della sua specie.
238
00:18:32,360 --> 00:18:33,480
E lo è?
239
00:18:35,840 --> 00:18:37,120
Sì, lo è.
240
00:19:04,280 --> 00:19:06,720
- Hai i preservativi?
- Eh, no.
241
00:19:06,800 --> 00:19:08,920
- Come no?
- Sono straight edge.
242
00:19:10,080 --> 00:19:13,640
Che vuol dire?
Non vi vendono i preservativi? Su.
243
00:19:15,080 --> 00:19:17,520
Aspetta, vado io.
244
00:19:20,480 --> 00:19:22,160
- Tu stai qua.
- Sì, sì.
245
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
[colpi sul vetro]
246
00:19:55,800 --> 00:19:57,360
[Antonia] Serve una mano?
247
00:20:00,320 --> 00:20:04,080
No, no, tanto fa sempre così,
ormai lo conosco.
248
00:20:16,400 --> 00:20:20,600
No, questo è per un amico mio
che non sta tanto bene,
249
00:20:20,680 --> 00:20:24,880
è un po' stressato,
si è separato da poco e...
250
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
Mi dispiace.
251
00:20:26,960 --> 00:20:28,800
- Posso?
- Certo, scusa.
252
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Grazie.
253
00:20:33,080 --> 00:20:37,880
Proprio non riesce a mandare giù,
non accetta questa situazione,
254
00:20:37,960 --> 00:20:40,680
allora prende questa roba
che lo aiuta.
255
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
Mm.
256
00:20:41,840 --> 00:20:45,240
È una situazione un po' delicata,
ha pure un bambino.
257
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
- E quanti anni ha questo bambino?
- Cinque.
258
00:20:51,480 --> 00:20:56,560
Eh, allora l'amico tuo poteva venire qui
cinque anni fa a prendere...
259
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
- I preservativi, dici?
- Eh, già.
260
00:20:59,600 --> 00:21:00,600
Ah.
261
00:21:01,520 --> 00:21:03,080
[risatina]
262
00:21:04,800 --> 00:21:08,560
Anche questi sono per una mia amica,
non sono per me.
263
00:21:09,320 --> 00:21:13,720
Mandano noi a comprare le cose,
abbiamo la faccia di quelli che...
264
00:21:15,280 --> 00:21:17,400
- Però non ha il ciclo.
- No?
265
00:21:17,480 --> 00:21:19,160
No, le viene domani.
266
00:21:19,560 --> 00:21:23,920
Ah. Che fa questa amica tua, scusa?
Prevede il futuro?
267
00:21:24,000 --> 00:21:27,200
Legge fondi di caffè,
palle di vetro?
268
00:21:27,280 --> 00:21:30,520
No, prende la pillola
che prevede il ciclo,
269
00:21:30,600 --> 00:21:34,120
così evita
di prendersi l'antiacido dopo.
270
00:21:34,600 --> 00:21:38,480
Ah, allora all'amico mio
dico di prendersi la stessa pillola.
271
00:21:38,560 --> 00:21:40,000
- Eh?
- Mm.
272
00:21:42,040 --> 00:21:44,200
L'amico mio si chiama Manfredi, piacere.
273
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
La mia si chiama Antonia.
274
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Ehi, ho quasi finito. Ho quasi fatto.
275
00:22:36,640 --> 00:22:38,200
Ho cambiato il finale.
276
00:22:38,280 --> 00:22:41,120
Io non tendo mai a dare un lieto fine,
ma qui ci stava.
277
00:22:44,960 --> 00:22:47,440
Michele, non mi va più.
Ho bisogno di dormire.
278
00:22:49,040 --> 00:22:50,040
Certo.
279
00:23:00,760 --> 00:23:02,080
Che c'è?
280
00:23:02,160 --> 00:23:03,760
Posso darti un bacio?
281
00:23:03,840 --> 00:23:05,000
No.
282
00:23:07,280 --> 00:23:08,960
Posso chiederti la giacca?
283
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
Certo.
284
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
[pianto di neonata]
285
00:24:11,720 --> 00:24:16,920
[Lavinia, vocale] Venerdì faccio una cena
per inaugurare la casa. Ci sarai?
286
00:24:17,000 --> 00:24:18,680
Ti aspetto, eh!
287
00:24:18,760 --> 00:24:20,240
[risatina]
288
00:24:20,320 --> 00:24:21,880
Ciao!
289
00:24:23,920 --> 00:24:26,480
[audio in ceco dal cellulare]
290
00:24:39,200 --> 00:24:43,320
- Sei sicura che non dovevamo avvertirle?
- Macché.
291
00:24:43,440 --> 00:24:49,640
[Deanna] Senti, devo dirtelo. Secondo me
hai un po' esagerato con l'antigiallo.
292
00:25:54,800 --> 00:25:58,160
Scusi, non potevo aspettare!
Ha ragione su tutto.
293
00:25:58,240 --> 00:26:02,920
Non so chi sono e non so che cosa voglio.
Voglio delle cose, ma non per davvero.
294
00:26:03,000 --> 00:26:06,320
Forse sono un pollo
che ha paura di diventare gallina.
295
00:26:06,800 --> 00:26:12,880
E ho capito che non ho capito un cazzo!
Perché è difficilissimo!
296
00:26:12,960 --> 00:26:17,240
Ma io sono pronta a pagare
e a fare un percorso con lei!
297
00:26:20,600 --> 00:26:21,840
Oddio, mi scusi.
298
00:26:21,920 --> 00:26:25,200
Tranquilla, è bello che sia tornata.
299
00:26:25,280 --> 00:26:27,880
Mi chiami a studio e ci accordiamo.
300
00:26:29,760 --> 00:26:31,440
Scusi, scusate.
301
00:26:32,760 --> 00:26:34,480
Di nuovo scusate!
302
00:27:02,400 --> 00:27:05,360
[chiocciare di gallina]
22801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.