All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 Disculpe, Oyabun. 2 00:01:41,142 --> 00:01:42,686 Kume... 3 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 4 00:01:56,991 --> 00:01:58,451 Por tu tiempo. 5 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 Envíalo a su casa. 6 00:02:12,757 --> 00:02:15,176 Gracias. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 No tengo casa. 8 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 ¿No tienes padres? 9 00:02:21,474 --> 00:02:23,059 Ya no soy bienvenido en su casa. 10 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Si te rebelas contra tus propios padres, 11 00:02:25,729 --> 00:02:28,690 ¿por qué no te rebelarías contra mí? 12 00:02:30,191 --> 00:02:32,068 Yo no los elegí. 13 00:02:33,361 --> 00:02:34,696 Lo elijo a usted. 14 00:02:36,656 --> 00:02:39,576 Esta vida conlleva una gran responsabilidad. 15 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 ¿Estás dispuesto a ir a prisión? 16 00:02:42,287 --> 00:02:43,121 Sí. 17 00:02:43,705 --> 00:02:45,081 ¿A morir? 18 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 Sí. 19 00:02:46,666 --> 00:02:48,209 ¿A matar? 20 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 Sí, lo haré. 21 00:02:58,762 --> 00:03:04,225 Pero a mis hombres les exijo una cualidad más importante. 22 00:03:04,768 --> 00:03:06,853 ¿Sabes cuál es? 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 La lealtad. 24 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 ¿Puedes hacer este juramento? 25 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Que me serás leal a mí. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,493 A esta organización. 27 00:03:22,202 --> 00:03:24,287 ¿Sin importar la amenaza? 28 00:03:25,246 --> 00:03:28,458 Sí, lo juro. 29 00:03:29,918 --> 00:03:33,922 Bien. No lo olvides. 30 00:03:39,427 --> 00:03:40,428 Kume. 31 00:03:40,804 --> 00:03:42,013 Encárgate de él. 32 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 ¡Gracias! 33 00:03:44,683 --> 00:03:46,059 ¡Gracias! 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,158 ¡Oyabun! 35 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 ¡Oyabun! 36 00:04:04,619 --> 00:04:06,746 ¿Qué carajo haces? ¡El hospital está hacia allá! 37 00:04:06,871 --> 00:04:09,124 ¡No podemos ir al hospital! ¡Llamarán a la policía! 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 ¡Haz lo que digo! ¡Rápido! 39 00:04:18,967 --> 00:04:20,176 ¡Contrólate! 40 00:04:20,552 --> 00:04:22,637 Sato... 41 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 Oficina... 42 00:04:24,305 --> 00:04:26,474 Jefe, debe ir al hospital. 43 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 Escucha... 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Llama... a Shimizu. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,441 ¡Llama al médico! ¡Luego avísales a los hombres que vamos! 46 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 ¡Rápido! 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,824 ¡La puerta! 48 00:04:43,742 --> 00:04:46,036 Cuidado con la cabeza. 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Ten cuidado. 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ¡Muévete! 51 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 Bájalo despacio. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,167 Por favor. 53 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 ¡Cierra las cortinas! 54 00:04:55,170 --> 00:04:56,004 ¡Oyabun! 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,174 ¿Por qué no sabía de esta reunión? 56 00:04:59,257 --> 00:05:00,342 La organizó Oyabun. 57 00:05:00,425 --> 00:05:04,471 ¡No me importa quién la organizó! ¡Tú me informas a mí! 58 00:05:04,554 --> 00:05:06,681 Perdió mucha sangre. 59 00:05:06,765 --> 00:05:08,183 Debemos llevarlo a algún lado. 60 00:05:08,266 --> 00:05:09,392 ¡Idiota! 61 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 La policía está acabando con gumis completos con un arresto. 62 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 ¡No podemos dejarlo morir! 63 00:05:14,689 --> 00:05:20,236 Tú lo llevaste a ese club de mierda sin protección suficiente. 64 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Es tu culpa. 65 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 Shimizu. 66 00:05:26,493 --> 00:05:28,161 Haz todo lo que puedas. 67 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 ¡Fuera del camino! 68 00:05:32,874 --> 00:05:34,250 Busca agua caliente. 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,348 Sato... 70 00:06:01,736 --> 00:06:03,238 Haz algo. 71 00:06:03,905 --> 00:06:05,281 ¡Oyabun! ¡Oyabun! 72 00:06:06,991 --> 00:06:08,535 Todo estará bien. 73 00:06:26,136 --> 00:06:27,595 ¡Katagiri -san! 74 00:06:31,057 --> 00:06:35,395 Tu amiga está a salvo. La llevaron para que declarara. 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 ¿Qué pasó aquí? 76 00:06:38,023 --> 00:06:40,900 Ishida y algunos de sus hombres visitaron su club. 77 00:06:41,901 --> 00:06:46,448 Dos tiradores enmascarados usaron el elevador principal. 78 00:06:46,781 --> 00:06:47,866 ¿Ishida era el objetivo? 79 00:06:48,366 --> 00:06:49,409 Eso parece. 80 00:06:49,576 --> 00:06:53,621 Recibió muchos disparos, pero desconocemos su estado. 81 00:06:53,788 --> 00:06:55,665 Sus hombres lo sacaron. 82 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 ¿Los hombres de Tozawa? 83 00:06:58,335 --> 00:07:00,837 No tenemos pruebas hasta ahora. 84 00:07:01,588 --> 00:07:02,422 ¿Cuántos muertos? 85 00:07:03,048 --> 00:07:08,136 Dos clientes y un Chihara-kai. Hay otros heridos de gravedad. 86 00:07:08,219 --> 00:07:09,804 Puede haber más. 87 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Es todo lo que te diré. 88 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Gracias. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,561 ¿Quién murió de Chihara-kai? 90 00:07:16,644 --> 00:07:17,896 No sabemos. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,191 Detective Katagiri. Lo necesitan. 92 00:07:21,399 --> 00:07:22,525 Espera. 93 00:07:23,068 --> 00:07:23,902 ¿Qué sigue? 94 00:07:24,194 --> 00:07:25,779 Buscamos al responsable. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,031 Y rezamos porque no empeore. 96 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 Abran paso. 97 00:07:39,834 --> 00:07:43,088 No sé por qué Ishida estaba ahí hoy. 98 00:07:46,966 --> 00:07:49,928 ¿Y el hombre que lo acompañaba? ¿Masahiro Ohno? 99 00:07:50,512 --> 00:07:52,555 Un cliente habitual. 100 00:07:54,140 --> 00:07:59,979 Los testigos dicen que usted y Ohno conversaban antes del tiroteo. 101 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 Eso hacemos las anfitrionas. 102 00:08:05,694 --> 00:08:08,738 ¿Puede haber sido él el objetivo, y no Ishida? 103 00:08:08,822 --> 00:08:11,074 ¡No tengo idea de quién era el objetivo! 104 00:08:12,075 --> 00:08:14,119 - Srta. Porter... - ¡Era mi club! 105 00:08:14,411 --> 00:08:18,415 ¡Se suponía que los mantendría a salvo! Mis chicas, mis amigos. 106 00:08:18,707 --> 00:08:20,917 Era mi responsabilidad. 107 00:08:26,423 --> 00:08:28,591 Tomémonos un descanso. 108 00:08:50,196 --> 00:08:52,699 Buenas noches, Srta. Porter. 109 00:09:16,139 --> 00:09:16,973 Hola. 110 00:09:17,057 --> 00:09:18,558 ¿Estás bien? 111 00:09:18,641 --> 00:09:19,601 ¿Jake? 112 00:09:20,060 --> 00:09:21,186 ¿Qué pasó anoche? 113 00:09:22,437 --> 00:09:23,813 No escribas sobre esto. 114 00:09:23,897 --> 00:09:25,398 Oye. No te llamé por eso. 115 00:09:26,191 --> 00:09:27,275 Bueno... 116 00:09:27,942 --> 00:09:30,070 No solo te llamé por eso. Estaba... 117 00:09:31,112 --> 00:09:32,030 preocupado. 118 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 ¿Por qué? 119 00:09:34,616 --> 00:09:35,700 "¿Por qué?". 120 00:09:36,868 --> 00:09:38,828 Escucha, no se lo diré a nadie. 121 00:09:40,038 --> 00:09:41,039 Dime... 122 00:09:44,167 --> 00:09:45,669 ¿Cómo está Ishida Oyabun? 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,591 No está bien. 124 00:09:54,135 --> 00:09:55,804 ¿Sabes algo de Samantha? 125 00:09:56,137 --> 00:09:58,056 No responde el teléfono, pero está bien. 126 00:09:59,724 --> 00:10:00,975 La policía lo confirmó. 127 00:10:02,686 --> 00:10:05,021 Las cosas se van a poner muy feas. 128 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 ¿Por qué? 129 00:10:08,233 --> 00:10:10,318 Solo aléjate. No me vuelvas a llamar. 130 00:10:16,825 --> 00:10:20,495 ¿Diría que Hitoshi Ishida y usted tenían conflictos de intereses? 131 00:10:21,746 --> 00:10:22,914 No. 132 00:10:22,997 --> 00:10:25,542 Pero sus organizaciones luchaban por controlar Kabukicho, ¿no? 133 00:10:25,625 --> 00:10:29,421 Una competencia saludable entre rivales comerciales. 134 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Entiendo la comodidad de creer que soy responsable. 135 00:10:34,134 --> 00:10:37,595 Pero esta conducta no es el futuro de la yakuza. 136 00:10:38,263 --> 00:10:42,308 Nos hicieron creer que no tenía futuro. 137 00:10:43,893 --> 00:10:48,606 El Sr. Tozawa vino por voluntad propia. 138 00:10:48,690 --> 00:10:50,650 Por favor, muestre respeto. 139 00:10:52,485 --> 00:10:56,990 Nos disculpamos. Ha sido una noche difícil. 140 00:10:58,033 --> 00:11:04,164 Ninguno de mis hombres podría haber participado en este trágico tiroteo. 141 00:11:04,622 --> 00:11:05,707 Kida. 142 00:11:18,928 --> 00:11:22,891 Estábamos todos cenando cuando ocurrió. 143 00:11:51,044 --> 00:11:53,296 Si tiene más preguntas. 144 00:11:54,839 --> 00:11:57,384 Gracias por venir. 145 00:11:58,802 --> 00:12:01,805 Disculpe, Funaki -san. 146 00:12:20,824 --> 00:12:23,785 Estuvo afuera hasta muy tarde hoy, detective. 147 00:12:28,206 --> 00:12:30,375 Salude a su familia de mi parte. 148 00:12:42,929 --> 00:12:46,182 Conocí a su nueva compañera. 149 00:12:47,017 --> 00:12:49,352 ¿Una mujer detective? 150 00:12:49,936 --> 00:12:53,940 No sabía cuán desesperados estaban usted y sus colegas. 151 00:13:00,613 --> 00:13:04,576 Subestima a la policía a su riesgo. 152 00:13:06,119 --> 00:13:10,123 El tiempo lo dirá. 153 00:13:21,509 --> 00:13:22,886 ¿Qué diablos hace aquí? 154 00:13:22,969 --> 00:13:25,889 Vino por voluntad propia con ese abogado quejoso. 155 00:13:26,348 --> 00:13:27,223 ¿Qué dijo? 156 00:13:27,349 --> 00:13:30,894 La misma tontería de siempre: "No estábamos ahí, tenemos fotos". 157 00:13:31,603 --> 00:13:33,855 Cálmese, detective. 158 00:13:34,606 --> 00:13:37,233 Tenemos trabajo que hacer. 159 00:13:38,234 --> 00:13:41,363 Necesitamos datos para la cobertura de este tiroteo. 160 00:13:41,446 --> 00:13:43,531 Este artículo debe salir mañana. 161 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 La policía publicó la lista de víctimas. 162 00:13:45,700 --> 00:13:48,912 Una de ellas fue el arquitecto del proyecto de Shimbashi. 163 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Ve a su oficina. 164 00:13:51,706 --> 00:13:52,957 Averigua lo que puedas. 165 00:13:53,541 --> 00:13:56,127 Kurihira, investiga a las víctimas. 166 00:13:56,211 --> 00:13:57,921 Busca un testimonio de primera mano. 167 00:13:58,505 --> 00:14:00,590 ¿Y la dueña del club? ¿No es tu amiga? 168 00:14:01,424 --> 00:14:02,717 Ella debe de saber algo. 169 00:14:05,011 --> 00:14:05,970 ¿Tú la conoces? 170 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Sí, no del todo. 171 00:14:09,891 --> 00:14:11,810 Pero ¿no deberíamos enfocarnos en Tozawa? 172 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Averigua lo que sepa. 173 00:14:15,355 --> 00:14:16,564 Vayan. 174 00:14:31,871 --> 00:14:34,457 Hola, soy Misaki Taniguchi. 175 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 Soy Sakura Igarashi. 176 00:14:44,300 --> 00:14:46,803 Sakura -san. 177 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 Qué lindo nombre. 178 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 ¿Puedo hacerle una pregunta? 179 00:14:52,600 --> 00:14:53,518 Claro. 180 00:14:54,394 --> 00:14:57,188 Este fin de semana me llevará a su casa en la montaña. 181 00:14:58,273 --> 00:15:00,859 ¿Se espera que yo...? 182 00:15:00,984 --> 00:15:05,488 ¿Cocine? ¿Debo ser como una esposa? 183 00:15:08,366 --> 00:15:11,536 Debe ser más que una esposa. 184 00:15:11,911 --> 00:15:15,915 Nunca dirá que no. Debe ser relajante y excitante. 185 00:15:16,750 --> 00:15:19,711 Nunca se queje ni sea aburrida. 186 00:15:20,086 --> 00:15:25,216 Nunca anteponga sus propios deseos. 187 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 ¿Comprende? 188 00:15:30,388 --> 00:15:32,432 Me alegra que se hayan conocido. Misaki. 189 00:15:33,058 --> 00:15:35,226 No te necesitaré hoy. 190 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 Sakura, acompáñame. 191 00:16:31,908 --> 00:16:34,619 Kashira. ¿Qué tal esta foto del Oyabun? 192 00:16:34,703 --> 00:16:35,954 Tú decides. 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,207 Disculpe, señor. 194 00:16:42,460 --> 00:16:43,503 Mis condolencias. 195 00:16:44,337 --> 00:16:48,550 Gracias, detective. Lamentablemente, no tengo mucho tiempo para darle. 196 00:16:49,259 --> 00:16:51,011 Estamos de luto, como puede ver. 197 00:16:51,428 --> 00:16:55,015 Supongo que está a cargo. Hasta que se reúna el consejo de Chihara-kai. 198 00:16:55,765 --> 00:16:59,602 Era el kashira de Ishida. Soy Chihara-kai. 199 00:17:00,562 --> 00:17:03,273 Me pregunto qué diría de eso Tanaka -sosai. 200 00:17:04,899 --> 00:17:08,903 Es un inválido. Apenas puede hablar. 201 00:17:09,612 --> 00:17:12,699 Yo tomo las decisiones ahora. 202 00:17:13,033 --> 00:17:17,245 ¿Por qué Ishida fue a ese club anoche? 203 00:17:17,662 --> 00:17:22,417 Supongo que por lo mismo que voy yo. Mujeres y alcohol. 204 00:17:23,585 --> 00:17:26,796 Ambos sabemos que Ishida no era esa clase de hombre. 205 00:17:27,589 --> 00:17:31,051 Todo hombre es esa clase de hombre. 206 00:17:32,093 --> 00:17:34,637 Incluso usted, detective. 207 00:17:35,180 --> 00:17:37,640 ¿Por qué vino a molestarnos? 208 00:17:37,932 --> 00:17:40,560 Debería estar arrestando a la basura de Tozawa. 209 00:17:41,353 --> 00:17:45,190 Parece estar seguro de que fue Tozawa. Si sabe algo... 210 00:17:46,566 --> 00:17:49,903 Sé que hace años que intenta matar al Oyabun. 211 00:17:50,195 --> 00:17:53,406 Por fin tuvo éxito. 212 00:17:53,698 --> 00:17:55,325 Igual que usted, Hayama. 213 00:17:55,575 --> 00:17:59,245 Ese sillón debe ser muy gratificante 214 00:17:59,329 --> 00:18:04,501 tras tantos años de servidumbre. 215 00:18:06,753 --> 00:18:12,884 Si la policía hubiera hecho su trabajo, tal vez el sillón no habría estado vacío. 216 00:18:13,301 --> 00:18:15,512 ¿Por eso vino? 217 00:18:15,595 --> 00:18:20,100 ¿A pedir ayuda para limpiar las calles? 218 00:18:20,183 --> 00:18:24,437 Con gusto ayudaremos. 219 00:18:25,271 --> 00:18:28,566 Esto es ahora un asunto policial. No habrá represalias. 220 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Cualquier acto de violencia recibirá una respuesta más severa. 221 00:18:36,408 --> 00:18:38,076 ¿Me entiende? 222 00:18:45,583 --> 00:18:48,211 Esa foto está bien. 223 00:18:49,212 --> 00:18:50,547 Masahiro Ohno. 224 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 Así se llamaba. 225 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 Estabas ahí con él, ¿no? 226 00:19:01,307 --> 00:19:02,267 Sí. 227 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Estaba sentado frente a mí cuando pasó. 228 00:19:05,895 --> 00:19:07,689 No fueron a matarlo a él. 229 00:19:08,690 --> 00:19:10,358 Fueron a matar a Ishida. 230 00:19:11,443 --> 00:19:12,736 Y Tozawa los envió. 231 00:19:13,778 --> 00:19:16,156 Es el primer paso de lo que está planeando. 232 00:19:16,406 --> 00:19:17,907 Y para detenerlo, 233 00:19:18,199 --> 00:19:20,035 debo ligarlo a los tiradores. 234 00:19:20,869 --> 00:19:24,581 Si viste algo que pueda ayudarme, dímelo ahora. 235 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 Vi un tatuaje. 236 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 En la muñeca de uno de los tiradores. 237 00:19:47,937 --> 00:19:49,564 Era como un daruma. 238 00:19:55,403 --> 00:19:58,656 Pude verlo claramente cuando le apuntó con su arma a Ishida. 239 00:20:03,703 --> 00:20:04,746 Bien. 240 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Bien. Te lo agradezco. 241 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 Cuando fui a dar mi declaración anoche, Tozawa estaba ahí. 242 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 - ¿Lo interrogaron? - No lo sé. 243 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 Pero me vio directamente. 244 00:20:21,805 --> 00:20:23,556 Y dijo mi nombre. 245 00:20:25,892 --> 00:20:28,061 Jake, sabe mi maldito nombre. 246 00:20:31,731 --> 00:20:34,484 Soy responsable de muchas personas. 247 00:20:36,403 --> 00:20:38,029 Y si algo me llegara a pasar... 248 00:21:00,510 --> 00:21:03,179 Revisé los dos últimos días de los teléfonos intervenidos. 249 00:21:03,513 --> 00:21:06,599 Nada sobre un golpe a ese club. 250 00:21:06,891 --> 00:21:08,810 Solo charlas sin importancia. 251 00:21:09,019 --> 00:21:11,021 ¿Qué hay de las horas previas al tiroteo? 252 00:21:11,396 --> 00:21:13,314 Ni una charla entre los hombres de Tozawa. 253 00:21:13,606 --> 00:21:15,442 Como si supieran que no debían hablar. 254 00:21:30,582 --> 00:21:31,791 ¿Hola? 255 00:21:32,250 --> 00:21:34,210 ¿Tu hermano tiene un postre preferido? 256 00:21:34,336 --> 00:21:37,547 Intento decidir qué llevar estar noche. 257 00:21:39,549 --> 00:21:42,218 No tolera el azúcar. 258 00:21:42,719 --> 00:21:45,805 Entonces, no llevaré el pastel triple de chocolate que horneé. 259 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Era una broma. 260 00:21:50,810 --> 00:21:52,937 A Kei no le gustan las bromas. 261 00:21:53,355 --> 00:21:56,775 Y no te vistas elegante. 262 00:22:01,029 --> 00:22:03,406 Tal vez deberíamos cancelar. 263 00:22:04,199 --> 00:22:05,450 No cancelaremos. 264 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 Esto es a largo plazo. 265 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 Nada va a cambiar eso. 266 00:22:15,210 --> 00:22:17,170 Te veré esta noche. 267 00:22:27,389 --> 00:22:31,810 Dios, dame la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 268 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 el coraje para cambiar lo que puedo cambiar 269 00:22:35,855 --> 00:22:39,025 y la sabiduría para reconocer la diferencia. 270 00:22:43,113 --> 00:22:45,240 Todo esfuerzo es siempre recompensado. 271 00:22:45,824 --> 00:22:47,784 Nos vemos. 272 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 Ukai -san, tanto tiempo. 273 00:23:02,173 --> 00:23:04,551 ¿Qué quieres? Ya no tengo shabu. 274 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 No, yo... 275 00:23:07,971 --> 00:23:08,930 Escucha. 276 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 Lamento lo que pasó. 277 00:23:15,311 --> 00:23:17,939 Fue algo falso y cruel. 278 00:23:19,649 --> 00:23:21,693 Lo lamento mucho. 279 00:23:24,654 --> 00:23:26,614 Tal vez yo debería disculparme. 280 00:23:27,198 --> 00:23:28,575 Era un adicto. 281 00:23:28,658 --> 00:23:30,535 Me aproveché de ti y tu amiga, 282 00:23:30,618 --> 00:23:32,746 pero trato de ser mejor. 283 00:23:32,829 --> 00:23:34,622 De compensar a aquellos que herí. 284 00:23:34,831 --> 00:23:37,709 Cambié. No más yakuza. 285 00:23:38,793 --> 00:23:40,670 - Para siempre. - Qué bien. 286 00:23:41,629 --> 00:23:42,714 En serio. 287 00:23:44,841 --> 00:23:46,885 Pero necesito al antiguo tú. 288 00:23:48,428 --> 00:23:50,805 ¿Escuchaste del tiroteo yakuza en Akasaka? 289 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Conociste a la dueña del club, es mi amiga. 290 00:23:56,895 --> 00:23:58,355 Uno de los tiradores... 291 00:23:59,397 --> 00:24:00,523 tenía este tatuaje. 292 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 Necesito saber quién es. 293 00:24:09,449 --> 00:24:10,700 Sí, lo he visto antes. 294 00:24:12,285 --> 00:24:13,870 ¿Es hombre de Tozawa? 295 00:24:16,122 --> 00:24:17,374 Hishinuma-kai. 296 00:24:17,957 --> 00:24:20,293 Yo conozco a todos los hombres que los tienen. 297 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 ¿Dijiste hombres? 298 00:24:22,754 --> 00:24:24,506 Sí. Son dos hombres. 299 00:24:48,446 --> 00:24:49,280 Hayama -san. 300 00:24:49,781 --> 00:24:50,699 Sube. 301 00:24:56,287 --> 00:24:57,706 Te ves bien. 302 00:25:01,292 --> 00:25:03,962 Pasó algo terrible. 303 00:25:04,879 --> 00:25:07,007 Quería decírtelo yo mismo. 304 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 Lo sé. El Oyabun. 305 00:25:10,093 --> 00:25:11,428 Mi hermano me dejó un mensaje. 306 00:25:12,554 --> 00:25:14,764 ¿Tozawa mató al Oyabun? 307 00:25:15,348 --> 00:25:19,310 No descansará hasta que todos nosotros estemos muertos. 308 00:25:24,274 --> 00:25:28,737 Tu hermano es el próximo objetivo. 309 00:25:33,324 --> 00:25:34,909 ¿No podemos hacer nada? 310 00:25:34,993 --> 00:25:41,875 Esos bastardos pueden oler a un soldado de Chihara-kai a lo lejos. 311 00:25:47,964 --> 00:25:53,803 No me detectarían a mí. 312 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Hayama -san. 313 00:25:57,474 --> 00:26:00,435 Por favor. Déjeme protegerlo. 314 00:26:01,311 --> 00:26:03,813 Déjeme ser un Chihara-kai. 315 00:26:27,128 --> 00:26:29,214 ¿Alguna vez sostuviste una? 316 00:26:30,090 --> 00:26:31,174 No. 317 00:26:32,717 --> 00:26:33,551 Tómala. 318 00:26:40,975 --> 00:26:45,438 Tozawa cenará aquí esta noche a las ocho. 319 00:26:48,817 --> 00:26:51,236 No se lo esperarán de ti. 320 00:26:55,740 --> 00:26:57,534 Lo importante es... 321 00:26:57,909 --> 00:27:00,328 Acercarse mucho. 322 00:27:16,428 --> 00:27:17,762 Y ahora ¿qué es esto? 323 00:27:18,304 --> 00:27:22,559 Los del tiroteo contra Ishida tenían ese tatuaje. Dos hermanos. 324 00:27:22,642 --> 00:27:24,728 ¿La dueña del club te dijo esto? 325 00:27:24,811 --> 00:27:27,689 Fue alguien más. Dijo que eran de Hishinuma-kai. 326 00:27:27,772 --> 00:27:30,734 Maruyama -san, yo puedo ligarlos a Tozawa. 327 00:27:30,900 --> 00:27:34,779 Podemos acabarlo con esta historia. Necesito más tiempo. 328 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 Pues confírmalo para esta noche. 329 00:27:37,323 --> 00:27:39,367 Si no, daremos un seguimiento diferente. 330 00:27:39,909 --> 00:27:41,494 Creo que Kurihira tiene algo. 331 00:27:41,578 --> 00:27:44,622 Lo juro, Maruyama -san, Tozawa es la historia. 332 00:27:44,706 --> 00:27:47,709 Puedes investigarlo cuando vuelvas de vacaciones. 333 00:27:49,878 --> 00:27:51,838 Sales mañana en la noche, ¿no? 334 00:27:53,506 --> 00:27:55,884 - No me iré con las cosas así. - Jake. 335 00:27:55,967 --> 00:27:59,846 Es el cumpleaños 60 de tu padre. La familia es primero. 336 00:27:59,929 --> 00:28:01,514 Maruyama -san, esto es primero. 337 00:28:02,682 --> 00:28:04,434 Debo irme. Le avisaré después. 338 00:28:18,239 --> 00:28:19,240 ¿Seguiste a Hayama? 339 00:28:20,825 --> 00:28:22,077 ¿Adónde fue? 340 00:28:24,287 --> 00:28:26,915 Se encontró con Kaito en su universidad. 341 00:28:32,462 --> 00:28:34,798 No sé sus nombres. 342 00:28:35,090 --> 00:28:37,592 Mi fuente los identificó como Hishinuma-kai. 343 00:28:37,676 --> 00:28:40,387 Si los tiradores fueran de Hishinuma, estarían sin trabajo. 344 00:28:40,470 --> 00:28:42,764 ¿Quizá los contrató Tozawa? 345 00:28:43,056 --> 00:28:43,973 ¿Quién los identificó? 346 00:28:45,016 --> 00:28:46,142 Una fuente. 347 00:28:47,894 --> 00:28:50,313 ¿Quién los identificó? 348 00:28:51,523 --> 00:28:54,359 Divulgar una fuente anónima sería 349 00:28:54,442 --> 00:28:56,152 una violación a la ética periodística. 350 00:28:56,236 --> 00:28:58,154 ¡No necesito un artículo editorial! 351 00:28:58,822 --> 00:29:00,699 ¡Acabo de darles la mejor pista que tienen! 352 00:29:00,782 --> 00:29:01,741 ¡Suficiente! 353 00:29:02,492 --> 00:29:03,368 Jake. 354 00:29:03,827 --> 00:29:08,039 Cuanto menos sepamos, más posibilidades tiene Tozawa de escapar. 355 00:29:17,882 --> 00:29:19,259 No revelaré una fuente. 356 00:30:19,778 --> 00:30:23,531 CASA DE TÉ YAJIMA, 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU, TOKIO 357 00:30:34,918 --> 00:30:36,002 ¿Estás loco? 358 00:30:36,169 --> 00:30:38,797 ¡Suéltame! 359 00:30:39,964 --> 00:30:41,633 ¡Suéltame! 360 00:30:42,842 --> 00:30:44,427 ¿Qué creíste que pasaría? 361 00:30:45,011 --> 00:30:46,262 ¿Que te dejarían escapar? 362 00:30:46,721 --> 00:30:48,181 Soy rápido. 363 00:30:48,807 --> 00:30:51,518 ¡Fue una misión suicida! 364 00:30:53,687 --> 00:30:56,231 ¡Hayama te envió a morir! 365 00:30:56,815 --> 00:30:58,733 ¿Por qué haces esto? 366 00:31:01,277 --> 00:31:03,113 ¡Por ti! 367 00:31:14,499 --> 00:31:15,875 Espera. 368 00:31:34,602 --> 00:31:37,522 ¿Tienes esposa y un hijo? 369 00:31:39,733 --> 00:31:43,653 Estuve casado. Y tengo un hijo. 370 00:31:43,737 --> 00:31:45,363 ¿Por qué no estás casado ahora? 371 00:31:46,114 --> 00:31:47,073 Kei. 372 00:31:48,658 --> 00:31:50,910 Es una pregunta justa. 373 00:31:52,412 --> 00:31:53,955 [coreano] Nuestro trabajo... 374 00:31:54,873 --> 00:32:00,420 Las horas que trabajamos pueden separar a una familia. 375 00:32:01,546 --> 00:32:05,050 Pero ahora nos llevamos bien. 376 00:32:07,802 --> 00:32:12,599 Y ambos amamos a nuestro hijo. 377 00:32:13,933 --> 00:32:16,102 Fue doloroso. 378 00:32:16,436 --> 00:32:20,357 Pero también me permitió conocer a tu hermana. 379 00:32:21,274 --> 00:32:28,114 Estoy agradecido por eso. 380 00:32:32,118 --> 00:32:37,040 Kei y yo hablábamos antes de tu revista, ¿no? 381 00:32:39,334 --> 00:32:41,544 ¿La conoces? 382 00:32:41,878 --> 00:32:43,213 Me gustan los artículos. 383 00:32:44,339 --> 00:32:45,423 Algunos. 384 00:32:45,965 --> 00:32:51,888 Es una crítica más amable que la de la mayoría de nuestros lectores. 385 00:32:55,225 --> 00:32:56,935 Traeré más comida. 386 00:33:04,025 --> 00:33:05,610 Le caigo bien. 387 00:33:06,152 --> 00:33:07,529 No seas presumido. 388 00:33:15,245 --> 00:33:16,913 No me parece conocido. 389 00:33:16,996 --> 00:33:18,957 No es una pelea de escuela, Hishinuma -san. 390 00:33:20,000 --> 00:33:21,668 Intentamos evitar una guerra. 391 00:33:21,751 --> 00:33:27,424 ¿Por qué ayudaría al hombre que arruinó mi vida? 392 00:33:28,591 --> 00:33:34,347 Para matar a Ishida, Tozawa contrató a dos de sus hombres. 393 00:33:35,223 --> 00:33:39,060 ¡Arrojó a prisión a la mayoría de mis hombres! 394 00:33:39,728 --> 00:33:43,523 ¡Los demás están desesperados por dinero! 395 00:33:45,525 --> 00:33:49,195 Si Tozawa los contrató, ¡es culpa suya! 396 00:33:49,738 --> 00:33:51,197 Hishinuma -san. 397 00:33:52,323 --> 00:33:55,535 Es un momento delicado. 398 00:33:55,618 --> 00:33:57,245 Nakahara está muerto. 399 00:33:58,580 --> 00:34:01,916 Tozawa es una bomba de tiempo. 400 00:34:02,667 --> 00:34:05,545 Si no actuamos ahora, no habrá cómo frenarlo. 401 00:34:05,712 --> 00:34:11,676 Dentro de seis meses, el único gumi será el de Tozawa. 402 00:34:14,095 --> 00:34:19,559 Solo dígame dónde hallar a estos dos hombres. 403 00:34:19,642 --> 00:34:21,853 Me aseguraré de que Tozawa caiga con ellos. 404 00:35:36,636 --> 00:35:39,055 Por aquí. 405 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 Se resistió. 406 00:35:53,737 --> 00:35:55,655 No lo suficiente. 407 00:35:56,614 --> 00:36:00,493 ¿Tozawa? ¿Atando cabos sueltos? 408 00:36:01,327 --> 00:36:06,666 Si es así, será mejor que hallemos al otro antes que Tozawa. 409 00:36:20,847 --> 00:36:22,974 Hola. Familia Adelstein. 410 00:36:23,058 --> 00:36:26,227 Ni Eddie, Willa, Josh o Jessica se encuentra en casa. 411 00:36:26,311 --> 00:36:27,896 Por favor, deja tu nombre y número, 412 00:36:27,979 --> 00:36:30,398 alto y claro, y nosotros te llamaremos. 413 00:36:31,733 --> 00:36:32,567 ¿Cómo están? 414 00:36:33,818 --> 00:36:36,112 Escuchen. Lamento esto, 415 00:36:36,196 --> 00:36:39,157 pero surgió una crisis laboral de la nada y... 416 00:36:40,533 --> 00:36:41,618 Ya no iré. 417 00:36:45,914 --> 00:36:47,999 Lo compensaré, papá. Lo prometo. 418 00:36:51,461 --> 00:36:53,797 Me tengo que ir. Los quiero. 419 00:36:54,422 --> 00:36:56,508 Y lo siento. Adiós. 420 00:37:03,306 --> 00:37:04,557 ¿Quién es? 421 00:37:05,100 --> 00:37:06,101 Soy yo. 422 00:37:15,652 --> 00:37:16,903 ¿Qué haces aquí? 423 00:37:26,287 --> 00:37:29,332 [coreano] Gracias a los dos por la comida casera. La pasé muy bien. 424 00:37:30,166 --> 00:37:32,335 Gracias por el soju. 425 00:37:33,420 --> 00:37:36,172 Kei, fue un placer. 426 00:37:36,965 --> 00:37:38,967 Un gusto conocerte. Adiós. 427 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Te llamaré mañana. 428 00:38:04,743 --> 00:38:05,785 [coreano] ¿Kei? 429 00:38:09,622 --> 00:38:10,915 Gracias. 430 00:38:12,334 --> 00:38:16,004 ¿Por mostrarte que ese tipo es un perdedor? 431 00:38:17,630 --> 00:38:19,215 De nada. 432 00:38:20,967 --> 00:38:21,801 ¿Qué? 433 00:38:21,885 --> 00:38:25,347 ¿Qué clase de hombre abandona a su propia familia? Un egoísta. 434 00:38:26,806 --> 00:38:28,933 ¿Así quieres terminar? 435 00:38:29,267 --> 00:38:34,356 ¿Divorciada, sola, desechada como basura? 436 00:38:36,191 --> 00:38:39,861 No mi hermana. No lo permitiré. 437 00:38:51,456 --> 00:38:53,667 La próxima vez, golpea. 438 00:38:55,585 --> 00:38:57,337 Kaito envía sus disculpas. 439 00:38:57,712 --> 00:38:59,214 ¿Te la dio? 440 00:38:59,547 --> 00:39:03,593 Yo la tomé. En el restaurante. Antes de que pudiera usarla. 441 00:39:05,845 --> 00:39:09,849 No creí que tuviera las agallas. Me impresiona. 442 00:39:10,100 --> 00:39:12,060 Lo mandaste a morir. 443 00:39:14,187 --> 00:39:18,233 Sabía que era probable. Valía el riesgo. 444 00:39:18,358 --> 00:39:20,235 ¡Es mi maldito hermano! 445 00:39:22,529 --> 00:39:24,114 Ya no. 446 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Hoy arriesgó su vida por nosotros. 447 00:39:28,284 --> 00:39:30,370 Es Chihara-kai. 448 00:39:30,453 --> 00:39:32,163 Eso lo convierte en mi soldado. 449 00:39:32,247 --> 00:39:35,583 Prometiste que te alejarías de él. 450 00:39:35,667 --> 00:39:37,377 Eso te convierte en un mentiroso. 451 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 Kashira. 452 00:39:40,588 --> 00:39:43,925 Déjalo en paz. 453 00:39:52,183 --> 00:39:55,437 ¿Esa perra gaijin tuya? 454 00:39:55,854 --> 00:39:58,690 Si vuelves a interferir con mis planes, la mataré. 455 00:40:02,110 --> 00:40:05,321 Y a esa anfitriona bonita que te gusta. 456 00:40:06,114 --> 00:40:07,949 Y a su hijo. 457 00:40:14,372 --> 00:40:18,501 Mataré a todos los que quieres, uno por uno. 458 00:40:20,754 --> 00:40:25,300 Así que no vuelvas a joderme. 459 00:40:59,918 --> 00:41:01,503 No debí venir. 460 00:41:02,045 --> 00:41:03,505 - Eso fue imprudente. - No. 461 00:41:04,923 --> 00:41:06,257 Me alegra que vinieras. 462 00:41:21,898 --> 00:41:23,733 No estaré a salvo si me quedo. 463 00:41:24,275 --> 00:41:26,486 Creo que aún me sigue vigilando. 464 00:41:28,530 --> 00:41:31,408 Por ahora, tienes que alejarte. 465 00:41:33,660 --> 00:41:35,328 - Ese maldito imbécil. - Jake. 466 00:41:36,955 --> 00:41:38,206 Incluso aunque te fueras, 467 00:41:38,289 --> 00:41:40,667 no soporto el control que tiene sobre ti. 468 00:41:55,515 --> 00:41:57,142 Nos volveremos a ver. 469 00:42:57,660 --> 00:43:01,247 Perdón por no haber venido antes. 470 00:43:02,999 --> 00:43:05,085 Han sido días difíciles. 471 00:43:05,669 --> 00:43:08,463 Y también quería hablar contigo. 472 00:43:09,381 --> 00:43:11,800 ¿Cómo está? 473 00:43:13,051 --> 00:43:14,969 No sabe que pasa algo malo. 474 00:43:21,351 --> 00:43:24,479 Cuando estaba con su padre... 475 00:43:24,771 --> 00:43:27,816 Me volví muy buena para esconder cosas. 476 00:43:28,942 --> 00:43:31,611 Pero me prometí 477 00:43:33,113 --> 00:43:38,493 que no volvería a ponerlo en esa situación. 478 00:43:40,745 --> 00:43:42,580 Ni a mí. 479 00:43:46,376 --> 00:43:50,338 Ojalá fuera diferente. 480 00:43:50,422 --> 00:43:51,756 De verdad. 481 00:43:55,635 --> 00:43:56,678 Comprendo. 482 00:44:00,557 --> 00:44:02,767 Antes de irme... 483 00:44:04,227 --> 00:44:07,272 ¿Puedo despedirme de él? 484 00:44:33,465 --> 00:44:35,133 Hola, pequeño. 485 00:44:38,345 --> 00:44:40,638 Solo quería despedirme. 486 00:44:41,264 --> 00:44:43,183 ¿Adónde vas? 487 00:44:43,391 --> 00:44:44,809 De viaje. 488 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 ¿Cuándo volverás? 489 00:44:49,773 --> 00:44:52,901 No lo sé. Me voy muy lejos. 490 00:44:53,735 --> 00:44:57,405 Prométeme que protegerás a tu madre mientras no estoy. 491 00:44:59,282 --> 00:45:00,408 Lo prometo. 492 00:45:04,329 --> 00:45:06,206 Para que te protejas. 493 00:45:16,758 --> 00:45:18,718 ¿Qué estás dibujando? 494 00:45:19,135 --> 00:45:20,845 Aquí está tu cambio. 495 00:45:22,847 --> 00:45:24,224 Gracias, buen día. 496 00:45:33,233 --> 00:45:35,527 MASACRE EN CLUB: 497 00:45:35,610 --> 00:45:38,905 MAMA -SAN ESTADOUNIDENSE LIGADA A LA YAKUZA 498 00:45:54,212 --> 00:45:55,755 Felicitaciones. Es bueno. 499 00:45:55,839 --> 00:45:57,716 ¿El eclair o el artículo? 500 00:45:57,882 --> 00:46:01,594 Los dos. Pero si tuviera que elegir... 501 00:46:04,848 --> 00:46:07,392 Jake -san, únete a la celebración. 502 00:46:07,475 --> 00:46:08,935 ¿Qué carajo es esto? 503 00:46:09,019 --> 00:46:09,978 ¿Qué carajo es qué? 504 00:46:10,061 --> 00:46:11,688 Esto es puro amarillismo. 505 00:46:11,771 --> 00:46:13,314 - Jake -san... - ¡No te metas! 506 00:46:13,398 --> 00:46:15,025 No tenías el derecho de involucrarla. 507 00:46:15,108 --> 00:46:16,401 ¿Qué está pasando? 508 00:46:16,484 --> 00:46:18,570 El bebé estadounidense hace un berrinche. 509 00:46:18,653 --> 00:46:19,654 ¿Usted aprobó esto? 510 00:46:20,405 --> 00:46:23,992 "Ella tenía una relación romántica 511 00:46:24,075 --> 00:46:27,245 con Masahiro Ohno, el arquitecto asesinado". 512 00:46:28,538 --> 00:46:33,335 "Fueron vistos en una mesa con Hitoshi Ishida, jefe de Chihara-kai". 513 00:46:33,418 --> 00:46:34,544 Ese es su club. 514 00:46:34,627 --> 00:46:35,712 Ella es la historia. 515 00:46:35,795 --> 00:46:37,047 No, ¡no lo es! 516 00:46:37,130 --> 00:46:38,423 Él tiene razón. 517 00:46:38,506 --> 00:46:41,509 Tu amistad con la implicada es irrelevante. 518 00:46:41,593 --> 00:46:42,719 Su nombre es Samantha. 519 00:46:44,095 --> 00:46:45,847 Y debiste preguntarme. 520 00:46:45,930 --> 00:46:48,183 Solo son hechos. Tu amiga no es una santa. 521 00:46:48,266 --> 00:46:50,518 Todos lo saben menos tú. 522 00:46:50,602 --> 00:46:52,937 - ¡Jake! - Jake. Contrólate. 523 00:46:53,021 --> 00:46:55,732 Mi amiga no es tu puta historia. Tozawa sí. 524 00:46:55,815 --> 00:46:59,569 Debe gustarte vivir en un mundo que gira a tu alrededor, Jake -san. 525 00:46:59,652 --> 00:47:01,279 Esto no se trata de mí. 526 00:47:01,363 --> 00:47:02,405 Correcto. 527 00:47:03,114 --> 00:47:05,283 Solo hacemos nuestro trabajo. 528 00:47:06,451 --> 00:47:10,663 Si tienes un problema con eso, debes buscar trabajo en otro lugar. 529 00:47:18,380 --> 00:47:19,631 Vuelvan a trabajar. 530 00:47:27,931 --> 00:47:29,724 Ella nos mintió. 531 00:47:31,601 --> 00:47:34,020 Vayamos a visitarla. 532 00:47:41,736 --> 00:47:45,073 Hola, se comunicó con Samantha. Por favor, deje un mensaje después... 533 00:47:53,123 --> 00:47:57,085 Hola, se comunicó con Samantha. Por favor, deje un mensaje después... 534 00:48:30,785 --> 00:48:32,662 Será mejor que vengas, fracasado. Te extraño. 535 00:48:33,621 --> 00:48:35,165 FIESTA DE CUMPLEAÑOS 536 00:48:45,717 --> 00:48:47,761 ¿Jake -san? Suba, por favor. 537 00:48:55,393 --> 00:48:56,853 A Narita, por favor. 538 00:48:56,936 --> 00:48:58,229 Muy bien, gracias. 539 00:49:14,120 --> 00:49:16,915 ¿Adónde va? 540 00:49:17,707 --> 00:49:18,958 A Estados Unidos. 541 00:49:19,042 --> 00:49:22,337 ¡Estados Unidos! ¡Qué suerte tiene! 542 00:49:25,131 --> 00:49:26,341 Ya veremos. 543 00:49:29,969 --> 00:49:31,012 Maruyama. 544 00:49:33,181 --> 00:49:34,349 Ozaki -san. ¿Lo puedo ayudar? 545 00:49:34,432 --> 00:49:36,184 Adelstein. 546 00:49:37,352 --> 00:49:39,771 Le di unos días libres. 547 00:49:40,814 --> 00:49:44,609 ¿Qué dijo? Sobre Shinzo Tozawa. 548 00:49:47,153 --> 00:49:51,741 Cree que Tozawa es responsable de la muerte de Hitoshi Ishida. 549 00:49:54,077 --> 00:49:55,203 Deja que investigue. 550 00:49:56,246 --> 00:49:58,206 Tú y tu equipo, sigan toda pista 551 00:49:58,540 --> 00:50:01,751 que ayude a destruir a ese monstruo. 552 00:50:04,254 --> 00:50:05,839 Ozaki -san. 553 00:50:07,298 --> 00:50:11,594 ¿Y si una pista nos lleva hasta el Meicho? 554 00:50:12,971 --> 00:50:14,848 Aún no tengo pruebas. 555 00:50:17,058 --> 00:50:21,604 Pero creo que alguien de aquí trabaja para él. 556 00:50:27,986 --> 00:50:31,531 Sigan toda pista. No importa cuán pequeña. 557 00:50:33,116 --> 00:50:35,118 Cueste lo que cueste. 558 00:50:35,827 --> 00:50:39,748 Es nuestro trabajo. 559 00:51:08,860 --> 00:51:10,862 - Hola. - Hola. 560 00:51:12,364 --> 00:51:13,990 Erika dijo que estabas bien. 561 00:51:14,949 --> 00:51:16,951 Me pidió que me alejara de ella. 562 00:51:17,410 --> 00:51:18,953 Y no puedo culparla. 563 00:51:19,287 --> 00:51:20,622 Está bien. 564 00:51:21,122 --> 00:51:22,207 Samantha. 565 00:51:22,540 --> 00:51:25,126 Será mejor que me despida de ti. 566 00:51:27,003 --> 00:51:29,756 No es seguro estar cerca de mí. 567 00:51:34,427 --> 00:51:35,762 Lo siento mucho. 568 00:51:38,390 --> 00:51:39,474 Por todo. 569 00:51:45,146 --> 00:51:46,648 ¿Te gustaría pasar? 570 00:51:50,318 --> 00:51:51,403 No, puedo. 571 00:52:25,061 --> 00:52:26,688 Disculpe. 572 00:53:35,340 --> 00:53:38,385 Damas y caballeros, estamos listos para despegar. 573 00:53:38,635 --> 00:53:42,180 Por favor, abróchense bien los cinturones. Gracias. 574 00:54:25,557 --> 00:54:27,434 ¿Quién está ahí? 575 00:54:36,484 --> 00:54:37,736 ¡Dime quién eres! 576 00:54:44,993 --> 00:54:47,287 Ayúdeme. Por favor. 577 00:55:28,828 --> 00:55:30,497 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 578 00:55:30,580 --> 00:55:32,248 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 579 00:55:32,332 --> 00:55:34,084 con fines dramáticos, y su intención no es 580 00:55:34,167 --> 00:55:35,794 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 581 00:55:49,265 --> 00:55:51,267 Subtítulos: CL 37968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.