All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S05E06.Three.Missing.Links.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:04,590 [♪] 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,600 [♪] 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,620 Oh, where is Mirabell, Mirabell? 4 00:00:39,620 --> 00:00:41,620 Do you hear: where is she? 5 00:00:41,620 --> 00:00:42,620 How do I know? 6 00:00:42,620 --> 00:00:45,130 I'm not her husband. I'm only her director. 7 00:00:45,130 --> 00:00:47,210 Well, she knows we're waiting for her. 8 00:00:47,210 --> 00:00:49,770 Where is Mirabell, Mirabell? 9 00:00:49,770 --> 00:00:53,470 Here I am, BL. Why all the huff? 10 00:00:53,470 --> 00:00:56,970 Oh, my darling, you know we leave within a week for Africa, 11 00:00:56,970 --> 00:00:58,470 to make Jilted in the Jungles. 12 00:00:58,470 --> 00:01:00,480 Why, you've got to get ready, my dear. 13 00:01:00,480 --> 00:01:01,980 Well, why go clear to Africa? 14 00:01:01,980 --> 00:01:03,480 The studio alone looks like a jungle. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Yea-- 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,480 Besides, we can't leave until you get me a leading man. 17 00:01:07,480 --> 00:01:08,980 Leading man? 18 00:01:08,980 --> 00:01:11,450 But in this picture, my darling, you work opposite a gorilla. 19 00:01:11,450 --> 00:01:13,990 Haven't we got anyone under contract that, uh, 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,490 looks like an ape? 21 00:01:15,490 --> 00:01:16,990 No, not even your relatives. 22 00:01:16,990 --> 00:01:18,490 You look-- 23 00:01:18,490 --> 00:01:21,460 Oh, pretty fresh, huh? Heh, heh. 24 00:01:21,460 --> 00:01:22,550 But we'll find one. 25 00:01:22,550 --> 00:01:24,550 Get that script. I want to go over it. 26 00:01:24,550 --> 00:01:27,550 Come on, we'll sit over here. We've got a lot of work to do. 27 00:01:27,550 --> 00:01:29,050 [KNOCKING ON DOOR] 28 00:01:29,050 --> 00:01:30,050 Come in. 29 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 [CLEARS THROAT] 30 00:01:35,340 --> 00:01:37,350 Hi, Mr. Botswaddle. Can we clean up now? 31 00:01:37,350 --> 00:01:38,730 We'll be as quiet as a mouse. 32 00:01:38,730 --> 00:01:41,480 Yeah, a deaf and dumb mouse. Nyuk, nyuk. 33 00:01:41,480 --> 00:01:43,850 Okay, but don't disturb us. 34 00:01:44,350 --> 00:01:45,850 Shh. 35 00:01:45,850 --> 00:01:45,860 Now, Mr. Botswaddle-- Ow! Shh. 36 00:01:45,860 --> 00:01:48,020 Now, Mr. Botswaddle-- Ow! 37 00:01:48,020 --> 00:01:49,860 Quiet! 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,440 Shh. 39 00:01:52,440 --> 00:01:54,450 [EQUIPMENT CLATTERING] 40 00:02:34,700 --> 00:02:37,240 Wait a minute-- Shh! 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,790 I'll knock your brains out! 42 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Hold this. 43 00:02:52,470 --> 00:02:53,560 [GASPS] 44 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 Give me that bucket! Give me the bucket! 45 00:03:08,020 --> 00:03:09,520 CURLY: See, you missed me. Nyuk, nyuk, nyuk. 46 00:03:09,520 --> 00:03:10,570 See what you made me do? 47 00:03:10,570 --> 00:03:13,080 [CRIES OUT] 48 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 That'll cost us a month's salary. 49 00:03:14,080 --> 00:03:15,440 Oh no, it won't. 50 00:03:15,440 --> 00:03:16,950 Oh, it won't, huh? 51 00:03:16,950 --> 00:03:19,250 BOTSWADDLE: You're fired! [ALL CLAMOR] 52 00:03:19,250 --> 00:03:20,830 Wait a minute. Please give us another chance, 53 00:03:20,830 --> 00:03:22,330 will you, Mr. Botswaddle? No, no. 54 00:03:22,330 --> 00:03:23,670 We're not really janitors. We're actors. 55 00:03:23,670 --> 00:03:24,750 Why, Mr. Herbert, we're the greatest 56 00:03:24,750 --> 00:03:25,750 animal impersonators in the world. 57 00:03:25,750 --> 00:03:27,260 We're terrific. We're colossal. 58 00:03:27,260 --> 00:03:28,760 We're even mediocre. 59 00:03:28,760 --> 00:03:31,180 Here's an impersonation of a chicken with its head cut off. 60 00:03:31,180 --> 00:03:32,760 [GIBBERISH] 61 00:03:41,770 --> 00:03:43,360 What do you think of that, huh? 62 00:03:43,360 --> 00:03:44,810 What do I think of that? 63 00:03:44,810 --> 00:03:45,890 Let me kill him. 64 00:03:45,890 --> 00:03:47,390 Just once, it won't cost you. 65 00:03:47,390 --> 00:03:48,480 Oh, ungrateful, hey? 66 00:03:48,480 --> 00:03:50,400 Arf! Arrr! 67 00:03:51,810 --> 00:03:53,820 Do you see the same thing I do? 68 00:03:53,820 --> 00:03:56,320 The fat one, fate must have sent him. 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,570 He's the dead image of the missing link. 70 00:03:58,570 --> 00:04:00,160 Oh, thank you. 71 00:04:00,160 --> 00:04:01,320 Huh?! 72 00:04:01,320 --> 00:04:02,410 I think you're right. 73 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 And look at the other two: 74 00:04:03,410 --> 00:04:06,410 Neanderthal men straight from the Stone Age. 75 00:04:06,410 --> 00:04:07,910 We've found our leading man, 76 00:04:07,910 --> 00:04:09,800 now we can start our picture at once. 77 00:04:09,800 --> 00:04:10,880 You men are hired. 78 00:04:10,880 --> 00:04:13,390 Fired and hired in one day. Thanks, BO. 79 00:04:14,890 --> 00:04:17,890 To our success, and Africa! 80 00:04:17,890 --> 00:04:19,390 ALL: To Africa! 81 00:04:19,390 --> 00:04:21,180 Darkest Africa. 82 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Ah. 83 00:04:25,510 --> 00:04:28,020 Good cordial. Nyuk, nyuk, nyuk. 84 00:04:33,020 --> 00:04:34,520 [INDISTINCT CHATTER] 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,530 Boy, I wonder where that safari is. 86 00:04:42,530 --> 00:04:44,580 We ought to be up with them by now. 87 00:04:44,580 --> 00:04:46,670 Maybe they're so-far-i away we'll never catch them. 88 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 89 00:04:47,670 --> 00:04:49,090 [YELLS] 90 00:04:49,090 --> 00:04:51,040 That's our equipment. Come on. 91 00:04:59,460 --> 00:05:02,220 Well, this is a fine kettle of fish. 92 00:05:02,220 --> 00:05:04,800 I told BL not to pay those porters in advance. 93 00:05:04,800 --> 00:05:06,300 Now they've deserted us. 94 00:05:06,300 --> 00:05:06,310 You mean they: ftt!? Now they've deserted us. 95 00:05:06,310 --> 00:05:07,310 You mean they: ftt!? 96 00:05:07,310 --> 00:05:09,310 Yes, they: ftt! Ooh! 97 00:05:09,310 --> 00:05:11,060 I knew it all of the time. 98 00:05:11,060 --> 00:05:12,140 It'll be dark pretty soon. 99 00:05:12,140 --> 00:05:14,150 We're gonna pitch camp right here. 100 00:05:14,150 --> 00:05:16,030 You fellas see if you can find some water. 101 00:05:16,030 --> 00:05:17,620 Come on, darling, I'll make you comfortable. 102 00:05:17,620 --> 00:05:19,620 We've gotta find some water. 103 00:05:19,620 --> 00:05:21,120 Why, there's water everywhere. 104 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 There's water here. Where? 105 00:05:22,120 --> 00:05:23,120 Where? Up there. 106 00:05:26,070 --> 00:05:27,740 [CRIES OUT] 107 00:05:27,740 --> 00:05:29,330 I didn't think there was that much water... 108 00:05:29,330 --> 00:05:31,130 I'll murder you. You didn't think, eh? 109 00:05:35,420 --> 00:05:37,920 Agh, water everywhere, huh? 110 00:05:37,920 --> 00:05:40,420 Ooh! I didn't mean that, kid. 111 00:05:40,420 --> 00:05:41,760 Look! 112 00:05:49,760 --> 00:05:51,350 Maybe there's water over there. 113 00:05:51,350 --> 00:05:52,850 Are you gonna start that again? 114 00:05:52,850 --> 00:05:54,600 [SPEAKING MOCK FOREIGN LANGUAGE] 115 00:05:54,600 --> 00:05:56,690 Water welcome. Water welcome. 116 00:05:56,690 --> 00:05:59,160 [SPEAKING INDISTINCTLY] 117 00:05:59,160 --> 00:06:00,240 What are we waiting for? 118 00:06:00,240 --> 00:06:02,030 Let's go! Come on! 119 00:06:02,030 --> 00:06:03,910 Get in there. 120 00:06:04,610 --> 00:06:06,160 Oh boy, am I hungry. 121 00:06:06,160 --> 00:06:06,170 What have we got for supper? Oh boy, am I hungry. 122 00:06:06,170 --> 00:06:07,530 What have we got for supper? 123 00:06:07,530 --> 00:06:08,870 Nice fat missionary. 124 00:06:08,870 --> 00:06:10,750 [ALL CRY OUT] 125 00:06:15,670 --> 00:06:20,180 Mm. Make nice big stew, and I do mean stew! 126 00:06:20,180 --> 00:06:23,680 Maybe you'd rather have some pelican, and I do mean pelican. 127 00:06:23,680 --> 00:06:25,180 Here's some wild muskrat for you. 128 00:06:28,140 --> 00:06:29,850 Hey, what's this? 129 00:06:29,850 --> 00:06:33,780 Him, love candy. Make big strong love. 130 00:06:33,780 --> 00:06:34,860 Love candy? 131 00:06:34,860 --> 00:06:37,650 Oh, boy, Mirabell. Maybe it'll make her love me! 132 00:06:39,980 --> 00:06:42,980 Me thinks customer always right. 133 00:06:45,700 --> 00:06:46,710 [CASH REGISTER DINGS] 134 00:06:50,130 --> 00:06:53,130 Me give you love candy. You give me nice big bone. 135 00:06:53,130 --> 00:06:55,630 Make good soup. 136 00:06:56,130 --> 00:06:57,130 [CRIES OUT] 137 00:07:01,670 --> 00:07:03,170 [YELLS] 138 00:07:03,170 --> 00:07:06,510 Hey, kid! Hey, kid! Come on, he'll make soup out of you! 139 00:07:09,890 --> 00:07:11,900 [CURLY SINGING] 140 00:07:22,860 --> 00:07:24,360 Hey, where are you going? 141 00:07:24,360 --> 00:07:25,860 I'm going to give Mirabell some love candy. 142 00:07:25,860 --> 00:07:27,360 Get back there and get to work. 143 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 Oh, stop it now. Stop it. 144 00:07:29,200 --> 00:07:31,500 All of the time, you always-- Always beating, always popping. 145 00:07:31,500 --> 00:07:33,700 [SNORING] 146 00:07:33,700 --> 00:07:35,290 My day will come. 147 00:07:42,290 --> 00:07:43,290 [GASPS] 148 00:08:01,030 --> 00:08:02,030 [YELLS] 149 00:08:15,130 --> 00:08:17,160 Moe, Moe, Moe, Moe! 150 00:08:17,160 --> 00:08:18,710 Hey, Moe! 151 00:08:18,710 --> 00:08:19,710 What's the matter with you? 152 00:08:19,710 --> 00:08:21,170 They won't stay in the ground. 153 00:08:21,170 --> 00:08:22,720 What won't? The stakes. 154 00:08:22,720 --> 00:08:24,720 Oh, you turnip-head! Hold it! 155 00:08:26,720 --> 00:08:28,220 You never learn anything. 156 00:08:29,220 --> 00:08:31,760 [CRIES OUT] 157 00:08:31,760 --> 00:08:35,010 What do you want to do, drive me in the ground? 158 00:08:35,010 --> 00:08:37,570 Let me do it. 159 00:08:37,570 --> 00:08:39,150 Hey, you ain't out for revenge, are you? 160 00:08:39,150 --> 00:08:41,690 No, I wouldn't hit you. I never hit anybody in my life. 161 00:08:41,690 --> 00:08:43,270 Well, just watch your P's and Q's. 162 00:08:43,270 --> 00:08:44,770 Where are they? Oh. 163 00:08:44,770 --> 00:08:46,780 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 164 00:08:52,830 --> 00:08:54,420 Sorry, Moe, I couldn't help it. 165 00:08:54,420 --> 00:08:55,920 It just slipped, honest. 166 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 I-it's an accident. 167 00:09:02,510 --> 00:09:04,010 I'm sorry, pal. You must have moved. 168 00:09:04,010 --> 00:09:06,510 Yeah, that's all right, kid. Forget about it. 169 00:09:06,510 --> 00:09:08,010 Thank you, I-- I was really-- 170 00:09:08,010 --> 00:09:09,510 [YELLING] 171 00:09:11,020 --> 00:09:13,020 Take this hammer and drive those stakes. 172 00:09:13,020 --> 00:09:14,020 You help him. 173 00:09:14,020 --> 00:09:15,520 I'll show you how to drive 'em. 174 00:09:15,520 --> 00:09:18,020 Get this off my face and I'll come back and murder you. 175 00:09:18,020 --> 00:09:20,560 You don't know how to do nothing. 176 00:09:20,560 --> 00:09:22,640 Get that rope on. 177 00:09:26,150 --> 00:09:27,650 Oh! Whoa! 178 00:09:27,650 --> 00:09:28,650 [SPLASH] 179 00:09:28,650 --> 00:09:30,990 Help! Help me, help me! 180 00:09:30,990 --> 00:09:32,990 Come here, you. Give me a hand. 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,510 [GROANING] Come on, come on. All right. 182 00:09:36,990 --> 00:09:38,490 What made you ever do a thing like that? 183 00:09:38,490 --> 00:09:40,000 What happened? I don't know. 184 00:09:42,500 --> 00:09:44,000 Women and children first. 185 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 What was the number of that truck? 186 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 It's Moe! 187 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 [SNORING] 188 00:10:05,190 --> 00:10:06,190 [GROWLS] 189 00:10:15,450 --> 00:10:17,030 [CHUCKLING] 190 00:10:37,390 --> 00:10:38,690 What's the matter with you? 191 00:10:38,690 --> 00:10:39,770 MOE [LAUGHING]: Stop tickling my feet! 192 00:10:39,770 --> 00:10:43,980 I ain't tickling your feet. You must be dreaming! 193 00:10:48,950 --> 00:10:51,820 [LAUGHING] 194 00:10:56,960 --> 00:10:58,370 Hey, what's eating you? 195 00:10:58,370 --> 00:11:00,330 CURLY: Stop tickling me. I can't stand it! 196 00:11:00,330 --> 00:11:03,410 I'm not tickling you. Go on, go! 197 00:11:05,250 --> 00:11:07,500 [ROARS] 198 00:11:07,500 --> 00:11:08,580 [SNORES] 199 00:11:08,580 --> 00:11:10,080 Hey, quit snoring, will you? 200 00:11:10,080 --> 00:11:10,090 I ain't snoring. It's him. Hey, quit snoring, will you? 201 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 I ain't snoring. It's him. 202 00:11:11,090 --> 00:11:13,090 What's the matter? 203 00:11:13,090 --> 00:11:14,590 Wake up and go to sleep. 204 00:11:14,590 --> 00:11:16,090 What did you wake me up for? 205 00:11:16,090 --> 00:11:17,590 You snore like a roaring lion. 206 00:11:17,590 --> 00:11:20,600 I do not. I stayed awake all last night to see if I snored, 207 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 and I didn't. 208 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 That's different. 209 00:11:35,690 --> 00:11:36,690 [ALL YELL] 210 00:11:37,610 --> 00:11:40,620 [ALL YELLING INDISTINCTLY] 211 00:11:51,130 --> 00:11:53,130 Well, how do I look? 212 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 Well, you look beautiful. You look beautiful. 213 00:11:56,630 --> 00:11:58,100 Now, come on, darling. 214 00:11:58,100 --> 00:11:59,680 Gee, I wish I was playing the gorilla part. 215 00:11:59,680 --> 00:12:01,690 Are you lucky. You get to make love to Mirabell. 216 00:12:01,690 --> 00:12:03,690 Well, I'm the Robert Taylor type. 217 00:12:03,690 --> 00:12:05,190 Nyuk, nyuk, nyuk. Go on. 218 00:12:05,190 --> 00:12:06,690 Ruff! Snort! Arf! 219 00:12:06,690 --> 00:12:10,190 Don't you growl at me. 220 00:12:10,190 --> 00:12:10,200 MR. HERBERT: Hey, you guys! Don't you growl at me. 221 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 MR. HERBERT: Hey, you guys! 222 00:12:11,200 --> 00:12:14,650 Hey, come on, hurry up. He's waiting for us. 223 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 LARRY: Here we are. 224 00:12:15,730 --> 00:12:16,730 Do we kiss her in this scene? 225 00:12:16,730 --> 00:12:20,290 Now wait a minute, not so much of a hurry. Let me look at you. 226 00:12:20,290 --> 00:12:21,370 Well, wait till I get with Mirabell... 227 00:12:21,370 --> 00:12:22,870 Where's my love candy? 228 00:12:22,870 --> 00:12:24,380 Oh! Ha, ha, ha, ha. 229 00:12:30,550 --> 00:12:32,420 Mm! Mirabell! 230 00:12:34,800 --> 00:12:37,390 Curly, come on. Hurry up with that suit! 231 00:12:37,390 --> 00:12:39,890 [GROWLS] 232 00:12:39,890 --> 00:12:41,890 Now you're in character, bubble brain. 233 00:12:41,890 --> 00:12:42,890 Character? 234 00:12:42,890 --> 00:12:45,430 Why, he looks positively real. 235 00:12:45,430 --> 00:12:46,510 Now pay attention or I'll whack you 236 00:12:46,510 --> 00:12:48,650 with this club. You pay attention too. 237 00:12:48,650 --> 00:12:51,240 As the scene opens, you're kneeling at her feet. 238 00:12:51,240 --> 00:12:52,240 Yes. Yes. 239 00:12:52,240 --> 00:12:53,740 That's where Curly comes in. 240 00:12:53,740 --> 00:12:55,240 You grab your clubs and you fight him. 241 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 BOTH: Yes. 242 00:12:56,240 --> 00:12:57,740 He knocks you down. BOTH: Yes. 243 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 You understand? 244 00:12:58,740 --> 00:13:00,240 No. No. 245 00:13:00,240 --> 00:13:00,250 Well, try it anyway. No. No. 246 00:13:00,250 --> 00:13:01,830 Well, try it anyway. 247 00:13:01,830 --> 00:13:02,910 Hey, Curly, you understand? 248 00:13:02,910 --> 00:13:04,420 [GROWLS] He understands. 249 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 That'll help some. 250 00:13:05,420 --> 00:13:07,420 Alrighty, action. 251 00:13:07,420 --> 00:13:10,450 Oh, fair princess, in this gorgeous jungle setting 252 00:13:10,460 --> 00:13:11,920 I throw my heart at your feet. 253 00:13:11,920 --> 00:13:13,510 I love you! [GORILLA GROWLS] 254 00:13:13,510 --> 00:13:14,840 [SCREAMS] 255 00:13:14,840 --> 00:13:16,930 Back, foul beast! 256 00:13:16,930 --> 00:13:19,930 No harm shall come to you, my love. 257 00:13:19,930 --> 00:13:21,430 That's marvelous! 258 00:13:21,430 --> 00:13:22,430 Keep it up now, boys! 259 00:13:25,020 --> 00:13:26,600 You bonehead, you don't have to overdo it. 260 00:13:26,600 --> 00:13:28,610 After all, we're only acting. 261 00:13:28,610 --> 00:13:29,610 Back, you! Back! 262 00:13:35,860 --> 00:13:38,120 [BOTH CHATTERING INDISTINCTLY] 263 00:13:42,120 --> 00:13:43,460 [BOTH YELL] 264 00:13:44,790 --> 00:13:45,960 Where are you going? 265 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 Come on, Curly! 266 00:13:48,040 --> 00:13:50,130 Curly, will you come out of the cave? 267 00:13:50,130 --> 00:13:52,630 Curly, I'm calling you! 268 00:13:52,630 --> 00:13:54,080 Here I am. What do I do now? 269 00:13:57,300 --> 00:13:59,300 [STAMMERING] 270 00:14:01,090 --> 00:14:03,560 What's the matter with you? Are you crazy? 271 00:14:03,560 --> 00:14:05,060 Where is everybody? 272 00:14:05,060 --> 00:14:06,180 [GROWLS] 273 00:14:06,180 --> 00:14:07,930 So that's how it is, hey? 274 00:14:07,930 --> 00:14:09,010 Now scram, Moe. 275 00:14:09,010 --> 00:14:11,150 I told you before, I'm gonna play this part! 276 00:14:11,150 --> 00:14:12,730 Now go on, beat it! 277 00:14:12,730 --> 00:14:14,100 Go on! 278 00:14:15,490 --> 00:14:16,490 Go on! 279 00:14:23,280 --> 00:14:24,780 The g-- The gorilla, he'll kill Curly. 280 00:14:28,280 --> 00:14:29,870 We gotta do something. Come on! 281 00:14:31,500 --> 00:14:33,590 Moe, Larry. Moe, Larry! 282 00:14:33,590 --> 00:14:36,760 Look out, look out! Look out! Go away, go away! 283 00:14:36,760 --> 00:14:38,260 What'll we do? 284 00:14:38,260 --> 00:14:39,760 We'll scare him out with a coconut. 285 00:14:39,760 --> 00:14:41,760 When he comes out, we'll shoot him. 286 00:14:43,770 --> 00:14:44,680 [YELLS] 287 00:14:44,680 --> 00:14:46,770 So you wanna play rough, hey? 288 00:14:53,560 --> 00:14:54,640 Get over there. 289 00:15:02,730 --> 00:15:03,730 Get him! Get him! 290 00:15:03,730 --> 00:15:05,650 Hey, wait a minute, it's me! 291 00:15:05,650 --> 00:15:07,240 What's the idea? Where's the gorilla? 292 00:15:07,240 --> 00:15:10,240 He's inside. I knocked him out with a rock. 293 00:15:10,240 --> 00:15:11,740 Let's get started. Okay. 294 00:15:11,740 --> 00:15:13,710 Hey, my gun's jammed. So is mine. 295 00:15:17,300 --> 00:15:19,880 I'm gonna get this skin off. It got me in plenty of trouble. 296 00:15:19,880 --> 00:15:21,390 Fine guns. 297 00:15:21,390 --> 00:15:22,390 [WHOOPS] 298 00:15:23,890 --> 00:15:25,390 I gotta get it in that cage. 299 00:15:25,390 --> 00:15:26,720 Yeah. 300 00:15:29,090 --> 00:15:30,600 Hey, quit breathing on me, will you? 301 00:15:33,600 --> 00:15:36,270 Cut it out, pudding head. 302 00:15:36,270 --> 00:15:37,770 I'm not me. 303 00:15:37,770 --> 00:15:40,400 That's fine grammar for you: I'm not me. 304 00:15:40,400 --> 00:15:42,660 Hey, Moe, here I am. 305 00:16:02,260 --> 00:16:04,350 [ALL YELLING INDISTINCTLY] 306 00:16:04,350 --> 00:16:05,960 Hurry up, would ya? Whoa! 307 00:16:05,960 --> 00:16:07,630 Look out, Moe! 308 00:16:10,430 --> 00:16:11,970 Let me in, let me in! 309 00:16:11,970 --> 00:16:13,300 Okay, just a minute! 310 00:16:25,200 --> 00:16:27,370 Hold tight so he don't get in. 311 00:16:27,370 --> 00:16:30,660 Quiet, maybe he'll go away. Okay, okay. 312 00:16:30,660 --> 00:16:34,710 Let me in, let me in! I can't hold out much longer! 313 00:16:34,710 --> 00:16:36,710 Okay, kid, we'll have-- 314 00:16:36,710 --> 00:16:38,710 [POUNDING ON DOOR] 315 00:17:03,070 --> 00:17:04,070 That'll keep him out. 316 00:17:04,070 --> 00:17:06,910 We'll take this head off before something else happens. 317 00:17:10,080 --> 00:17:12,110 You know, if you hadn't had let me in, I'd-- 318 00:17:15,080 --> 00:17:17,280 Larry, Moe, let me in! 319 00:17:17,290 --> 00:17:18,790 Oh, please, go away, go away! 320 00:17:18,790 --> 00:17:21,370 Please, here-- Here's-- Here. Some love candy. 321 00:17:21,370 --> 00:17:22,870 See, you know, love thy neighbor? 322 00:17:22,870 --> 00:17:23,870 Here, take some. 323 00:17:25,510 --> 00:17:27,010 It's delicious, see? Look. 324 00:17:27,010 --> 00:17:28,380 Mm. Mm, mm. 325 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 [GASPS] 326 00:17:35,890 --> 00:17:39,190 Darling, I love you. 327 00:17:39,190 --> 00:17:41,610 Give me a little kiss, baby. 328 00:17:47,950 --> 00:17:50,950 Wait for Papa, baby! Hey, baby! 329 00:17:52,950 --> 00:17:54,870 [♪] 21977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.