All language subtitles for Never Give Up 1978 1080p JPN BluRay LPCM DIY-Chinagear.HDSky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,960 --> 00:02:54,460 MAY, 1980 2 00:02:57,218 --> 00:03:01,718 May I present Director Nomura, and Police Chief Yoshida. 3 00:03:02,056 --> 00:03:06,556 - What's the status? - No progress, unfortunately. 4 00:03:07,353 --> 00:03:11,853 Our snipers got in close, but then they killed the driver in retaliation. 5 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 AMBASSADOR HOOVER'S VILLA 6 00:03:16,696 --> 00:03:20,574 We will never give up fighting for... 7 00:03:20,741 --> 00:03:24,870 ...the revolution, and refuse to negotiate with the nationalist police... 8 00:03:25,079 --> 00:03:28,874 ...or other imperialist government entities under any circumstances! 9 00:03:28,999 --> 00:03:33,499 On behalf of the proletariat, who are oppressed daily by the bourgeoisie... 10 00:03:34,630 --> 00:03:39,130 ...and imperialist Japanese government, we demand to speak to 11 00:03:39,468 --> 00:03:43,847 The Prime Minister, here, in person! 12 00:03:44,014 --> 00:03:48,514 If our demands are not met by midnight tonight, 13 00:03:50,396 --> 00:03:54,896 we will execute the United States Ambassador Hoover and his family. 14 00:03:57,653 --> 00:04:02,153 DEFENSE FORCES CHIEF SAKAGI Prime Minister, now is the time to... 15 00:04:03,159 --> 00:04:07,538 ...deploy the special forces. This is what they have been trained for. 16 00:04:07,747 --> 00:04:10,916 Don't worry, they're not kamikaze. 17 00:04:11,041 --> 00:04:14,502 But, like missiles, they are an indispensable weapon in this era. 18 00:04:14,670 --> 00:04:18,632 I have already given orders dispatching them to the location. 19 00:04:18,758 --> 00:04:21,761 Prime Minister, please. Authorize their deployment. 20 00:04:54,001 --> 00:04:55,002 Hurry up. 21 00:04:55,169 --> 00:04:56,295 OK, we're ready. 22 00:04:58,923 --> 00:05:01,675 Roger. Five minutes before midnight, then. 23 00:05:02,802 --> 00:05:04,303 What was that? 24 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Enough with the questions. 25 00:05:07,640 --> 00:05:11,060 At 11:57, the police will send in the special forces. 26 00:05:11,185 --> 00:05:13,687 This is a top-secret operation. 27 00:05:13,896 --> 00:05:17,399 The police will take full responsibility for whatever happens. Got it? 28 00:05:40,589 --> 00:05:45,089 On behalf of the oppressed proletariat, 29 00:05:45,719 --> 00:05:48,471 if our demands are not met... 30 00:05:48,597 --> 00:05:53,097 ...by 12:00 sharp, Ambassador Hoover, 31 00:05:54,478 --> 00:05:58,978 and his entire family, will be executed. 32 00:05:59,233 --> 00:06:02,569 Their blood will be on the hands of the... 33 00:06:02,736 --> 00:06:07,073 "Japanese imperialist government and the bourgeoisie oppressors. 34 00:06:07,199 --> 00:06:11,699 This is not an empty threat. We are revolutionaries. 35 00:06:12,371 --> 00:06:14,623 Therefore, we must uphold the cause, 36 00:06:14,832 --> 00:06:16,750 and we do not fear death. 37 00:06:16,959 --> 00:06:21,004 We are only a part of a greater worldwide revolution. 38 00:07:01,921 --> 00:07:05,174 Positions! Charge! 39 00:07:12,514 --> 00:07:14,057 Where's the Prime Minister?! 40 00:07:14,183 --> 00:07:16,810 Do you intend to ignore our demands?! 41 00:07:17,019 --> 00:07:20,063 OK, let the countdown to the executions begin! 42 00:07:20,272 --> 00:07:21,439 You've got 60 seconds! 43 00:07:25,527 --> 00:07:27,695 You've got 50 seconds! 44 00:07:27,821 --> 00:07:30,198 No answer? 45 00:07:31,533 --> 00:07:32,450 40 seconds! 46 00:07:32,660 --> 00:07:34,953 Hey, what's going on? What happened? 47 00:08:03,941 --> 00:08:04,983 We're done here. 48 00:08:27,756 --> 00:08:32,256 In the Ground Self Defense Forces, the best and the brightest 49 00:08:33,303 --> 00:08:37,803 from each unit are chosen to form an elite group of special forces. 50 00:08:40,185 --> 00:08:43,188 This special task force was created to 51 00:08:43,313 --> 00:08:45,940 handle the most severe threats to national security, 52 00:08:46,066 --> 00:08:49,569 and the training exercises are made to simulate real-life situations. 53 00:08:49,778 --> 00:08:52,822 In fact, these exercises can be unbelievably brutal. 54 00:08:52,948 --> 00:08:56,952 Take, for example, this hillside training exercise. 55 00:08:57,077 --> 00:08:59,329 Ready? - Ready. 56 00:09:02,332 --> 00:09:04,334 - Jump. - Jumping! 57 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 In an uninhabited wilderness, 58 00:09:06,587 --> 00:09:11,087 a single operative is left to find his way to the rendezvous point. 59 00:09:13,052 --> 00:09:16,430 Even for a one month exercise, 60 00:09:16,597 --> 00:09:19,600 he only receives provisions to last three days. 61 00:09:19,725 --> 00:09:24,225 After that, he must find his own food, without contacting local inhabitants. 62 00:09:26,356 --> 00:09:27,982 I'm ready. 63 00:09:31,236 --> 00:09:33,738 - OK, jump - jumping! 64 00:09:36,366 --> 00:09:40,119 Simply put, special forces troops must be able to 65 00:09:40,329 --> 00:09:42,873 exceed normal levels of human endurance. 66 00:09:42,998 --> 00:09:46,501 They must learn the survival skills of people in ancient times, 67 00:09:46,710 --> 00:09:49,504 facing the harsh realities of life in the wild, 68 00:09:49,713 --> 00:09:53,007 including hunger, isolation, strange vegetation and wild animals. 69 00:09:54,259 --> 00:09:58,759 Now, officer Ajisawa and his team were dropped off in remote areas 70 00:09:59,139 --> 00:10:03,639 in the prefectures of Aomori, lwate, and Miyagi, dispersed across 71 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 a wide area, and the whereabouts of each 72 00:10:07,856 --> 00:10:10,733 are unknown to anyone. 73 00:10:11,276 --> 00:10:15,776 NEVER GIVE UP 74 00:10:27,167 --> 00:10:31,171 HARUKI KADOKAWA PRODUCTIONS 75 00:10:31,296 --> 00:10:35,258 Original Story by SEIICHI MORIMURA (Kadokawa Publishing) 76 00:10:36,677 --> 00:10:40,681 Screenplay by KOJI TAKADA 77 00:10:40,806 --> 00:10:44,810 Cinematography by MASAHISA HIMEDA 78 00:10:45,018 --> 00:10:48,938 Music Directed/Composed by YUJI OHNO 79 00:10:52,818 --> 00:10:56,822 KEN TAKAKURA 80 00:10:56,947 --> 00:11:00,909 RYOKO NAKANO 81 00:11:03,829 --> 00:11:07,707 HIROKO YAKUSHIMARU 82 00:11:10,335 --> 00:11:14,297 ISAO NATSUKI 83 00:11:18,343 --> 00:11:22,221 HIROKI MATSUKATA 84 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 Special Appearance by TETSURO TANBA 85 00:11:30,355 --> 00:11:34,067 RENTARO MIKUNI 86 00:11:34,109 --> 00:11:38,609 Directed by JUNYA SATO 87 00:12:23,617 --> 00:12:26,036 No! Don't kill my father! 88 00:12:34,920 --> 00:12:39,420 - How's it going? - That's 12 people in all, boss. 89 00:12:39,633 --> 00:12:43,011 Seems like they were all killed with this. 90 00:12:43,178 --> 00:12:47,182 - The whole village, slaughtered? - No, there's one missing. 91 00:12:47,391 --> 00:12:51,891 Yes, it seems there were 13 people living here in all. 92 00:12:54,439 --> 00:12:56,774 So one might still be alive. 93 00:12:57,818 --> 00:12:59,027 Crop fungus. 94 00:13:00,445 --> 00:13:03,406 Cabbages are particularly susceptible. 95 00:13:03,573 --> 00:13:06,075 We've had it in our village, too. 96 00:13:06,201 --> 00:13:10,038 See, it's spelled like this in Chinese characters. 97 00:13:10,163 --> 00:13:12,832 Hey, come take a look at this! 98 00:13:12,958 --> 00:13:15,168 She's not from around here. 99 00:13:15,335 --> 00:13:18,588 Probably a hiker. Just happened to be passing by. 100 00:13:44,114 --> 00:13:48,614 That's my sister. It's definitely her. 101 00:14:25,030 --> 00:14:27,407 She's had a shock, but she'll be OK. 102 00:14:32,996 --> 00:14:35,915 Here, you should eat something. 103 00:14:40,295 --> 00:14:43,506 You're Yoriko Nagai, right? 104 00:14:46,051 --> 00:14:49,679 You were hiding in the barn here last night, weren't you? 105 00:14:51,014 --> 00:14:53,307 Did you come by yourself? 106 00:14:55,519 --> 00:14:59,147 - Blue clothes. - Blue clothes? 107 00:15:02,067 --> 00:15:05,278 A man wearing blue clothes. 108 00:15:05,404 --> 00:15:09,449 A man wearing blue clothes brought you here? 109 00:15:11,451 --> 00:15:15,455 Who was it? Was it someone you know? 110 00:15:20,710 --> 00:15:25,210 Yesterday at 2:00, after school, you went home to help with chores, right? 111 00:15:28,927 --> 00:15:33,427 Then, in the evening, you ate dinner with your family, right? 112 00:15:35,475 --> 00:15:38,728 Did you remember something? 113 00:15:38,937 --> 00:15:41,105 What happened at your house? 114 00:15:41,231 --> 00:15:43,233 What did you see? 115 00:15:43,358 --> 00:15:46,235 Yoriko! 116 00:15:48,238 --> 00:15:51,991 Yoriko. What's wrong? 117 00:15:52,117 --> 00:15:55,203 It's me, Dr. Inoue. 118 00:15:55,370 --> 00:15:59,870 The doctor says her memory loss was caused by severe trauma. 119 00:16:02,377 --> 00:16:04,837 She has no memory of the incident. 120 00:16:09,259 --> 00:16:13,638 Can they really afford to take her on? They don't seem at all well-off. 121 00:16:13,763 --> 00:16:18,263 Well, it can't be helped. They are her only relatives. 122 00:16:19,102 --> 00:16:23,022 They already have five small children. 123 00:16:23,231 --> 00:16:26,651 And now there's another mouth to feed. 124 00:16:27,777 --> 00:16:30,488 A man wearing blue clothes. 125 00:16:35,160 --> 00:16:39,622 HAJIRO CITY, TOHOKU 126 00:16:39,789 --> 00:16:42,792 ONE YEAR LATER 127 00:16:42,918 --> 00:16:47,418 AIRPORT GRAND OPENING CEREMONY 128 00:18:23,810 --> 00:18:24,727 What is it? 129 00:18:26,104 --> 00:18:28,940 I feel like someone's watching. 130 00:18:33,111 --> 00:18:34,320 CSI, over here! 131 00:18:35,363 --> 00:18:36,697 Get some photos. 132 00:18:42,203 --> 00:18:46,207 Move, move, out of the way! 133 00:18:47,250 --> 00:18:49,001 It's Tachikawa, from the Hajiro Times. 134 00:18:50,462 --> 00:18:54,257 - Tachikawa! - Out of the way! Please move! 135 00:19:07,979 --> 00:19:12,479 Now, development in the rural areas is development for the entire country. 136 00:19:14,277 --> 00:19:18,777 - President Mori, Hajiro Gas. - So nice to meet you. 137 00:19:21,368 --> 00:19:25,868 Today's policies are really very detrimental to the rural prefectures. 138 00:19:30,168 --> 00:19:34,668 - President Nagai, Hajiro Transport. - So nice to meet you. 139 00:19:34,923 --> 00:19:39,423 And this is President Shimaoka, of the Haijiro Times. 140 00:19:41,137 --> 00:19:45,637 So the rural prefectures really need to become economically independent. 141 00:19:48,770 --> 00:19:50,563 And this is- 142 00:19:54,442 --> 00:19:57,319 This is my youngest son, Naruaki. 143 00:19:57,445 --> 00:20:01,945 He's finally done with school, and learning the family business. 144 00:20:03,159 --> 00:20:07,659 Such a fine young man. What about the Self Defense Forces? 145 00:20:07,831 --> 00:20:12,331 That would be nice, but he's my only son, you see. 146 00:20:12,544 --> 00:20:15,964 When it comes to his son, he's an old softie. 147 00:20:18,967 --> 00:20:22,428 HAJIRO POLICE STATION 148 00:20:22,595 --> 00:20:27,095 The body belonged to a 33 year old male, Makoto Tachikawa. 149 00:20:27,726 --> 00:20:32,063 The driver was a hostess at Club Ginga, Akemi Izaki, age 29. 150 00:20:34,065 --> 00:20:38,565 The reason for the crash was either falling asleep or drunk driving. 151 00:20:39,487 --> 00:20:41,614 Are you sure it was an accident? 152 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 What do you mean? 153 00:20:46,244 --> 00:20:48,246 Mr. Tachikawa was a very cautious person. 154 00:20:49,497 --> 00:20:52,458 He wouldn't ride with a drunk driver. 155 00:20:52,625 --> 00:20:55,377 Tachikawa was drinking, too. 156 00:20:55,587 --> 00:20:57,630 The autopsy shows that. 157 00:21:01,092 --> 00:21:05,592 Akemi Izaki's husband is part of the Nakado crime ring, and has a record. 158 00:21:08,516 --> 00:21:13,016 That's right. And a "cautious" man wouldn't be involved with her. 159 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 Excuse me. 160 00:21:16,775 --> 00:21:18,276 - Excuse me. - What is it? 161 00:21:20,361 --> 00:21:24,031 Izaki's body has not yet been found. Are you closing the investigation? 162 00:21:24,157 --> 00:21:27,160 You're new to me. Are you with the press? 163 00:21:27,285 --> 00:21:28,786 Life Insurance Company 164 00:21:28,912 --> 00:21:31,289 Akemi Izaki's Insurance Broker. 165 00:21:38,421 --> 00:21:41,048 That river has seen many suicides and accidents. 166 00:21:41,174 --> 00:21:43,885 Once a body falls in, it is never recovered. 167 00:21:44,010 --> 00:21:47,263 At least 10 people have been lost in its murky depths. 168 00:21:47,430 --> 00:21:49,265 Just ask one of the reporters. 169 00:21:51,810 --> 00:21:53,311 Ajisawa! This is your case. 170 00:21:54,771 --> 00:21:59,192 This policy is worth 2 million yen, 60 million in case of accidental death. 171 00:21:59,400 --> 00:22:02,027 Isn't it suspicious that the accident happened... 172 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 ...within 10 days of the effective date? 173 00:22:04,572 --> 00:22:08,409 "IZAKI" - What? You're saying you won't pay? 174 00:22:09,702 --> 00:22:14,202 When we opened the policy, you made it seem so clear-cut and simple. 175 00:22:15,083 --> 00:22:18,336 But now you're complicating matters to get out of paying. 176 00:22:18,461 --> 00:22:22,961 - You're just a con-man! - I'm not saying we won't ever pay. 177 00:22:24,968 --> 00:22:29,097 We just need more time to confirm your wife's death. 178 00:22:29,222 --> 00:22:30,806 Come back again later. 179 00:22:30,974 --> 00:22:33,977 I'm through discussing it with you. Bring me your manager. 180 00:22:39,941 --> 00:22:42,234 Once you die, that's it. 181 00:22:44,821 --> 00:22:48,115 It no longer matters if you were the number one hostess, 182 00:22:48,241 --> 00:22:50,701 when you're drowned in the muddy river. 183 00:22:52,704 --> 00:22:54,497 Then you're just fish food! 184 00:22:54,706 --> 00:22:56,874 Devoured, bones and all. 185 00:22:57,083 --> 00:22:58,751 I'll take care of it. 186 00:23:02,714 --> 00:23:04,757 Get up! 187 00:23:04,966 --> 00:23:06,634 Leave her alone. 188 00:23:08,887 --> 00:23:11,848 - Stop it. - Stay out of it! 189 00:23:15,518 --> 00:23:18,896 - Hey, stop it. - I said stay out of it! 190 00:23:19,022 --> 00:23:22,400 Now, beat it! 191 00:23:36,289 --> 00:23:38,666 We're part of Nakado's group. 192 00:23:38,875 --> 00:23:41,919 You don't wanna fuck with us. Got it? 193 00:23:43,671 --> 00:23:45,047 Now fuck off! 194 00:23:50,386 --> 00:23:54,056 - You OK? - Leave me alone! Go away! 195 00:24:07,904 --> 00:24:09,447 I'm sorry. 196 00:24:14,202 --> 00:24:18,702 Hey. If you want to stay alive in this town, 197 00:24:18,957 --> 00:24:21,334 you'd better not make waves. 198 00:24:21,459 --> 00:24:25,087 Whatever happens, just look the other way. 199 00:24:25,213 --> 00:24:29,342 It can't be helped. We can't change the way things are. 200 00:28:22,033 --> 00:28:24,410 Are you OK? 201 00:28:24,577 --> 00:28:28,080 MEDICAL CLINIC 202 00:28:54,857 --> 00:28:56,066 Yes? 203 00:29:00,363 --> 00:29:02,448 Hello. 204 00:29:03,991 --> 00:29:06,493 Are you Mr. Ajisawa's daughter? 205 00:29:08,496 --> 00:29:10,456 I'm Tomoko Ochi. 206 00:29:10,581 --> 00:29:13,333 - I came to see your father. - Please come in. 207 00:29:19,131 --> 00:29:21,133 Leaving already? 208 00:29:21,259 --> 00:29:23,469 Seems it's nothing serious. 209 00:29:23,636 --> 00:29:24,887 Thanks for coming though. 210 00:29:30,518 --> 00:29:35,018 - Thank you so much, for yesterday. - Don't mention it. 211 00:29:35,648 --> 00:29:38,525 Sorry for the trouble. 212 00:29:43,281 --> 00:29:45,658 I'll put the flowers over here. 213 00:29:51,497 --> 00:29:54,416 What's your name? 214 00:29:54,625 --> 00:29:56,043 What is it, Yoriko? 215 00:29:57,670 --> 00:29:59,296 Someone's there. 216 00:30:05,761 --> 00:30:07,053 Where? 217 00:30:08,264 --> 00:30:10,057 Outside the door. 218 00:30:26,949 --> 00:30:31,161 - What? Yoriko Nagai? - Yes. 219 00:30:31,329 --> 00:30:33,080 And who's the guy? 220 00:30:33,205 --> 00:30:36,958 An insurance salesman, Ajisawa. 221 00:30:37,168 --> 00:30:38,586 He's ex-Self Defense Forces. 222 00:30:38,794 --> 00:30:41,713 - Self Defense Forces? - Could he be a relative? 223 00:30:41,922 --> 00:30:46,343 And there's more. The sister of Misako Ochi, the hiker killed in the village, 224 00:30:46,469 --> 00:30:48,596 visited Ajisawa at the clinic. 225 00:30:48,721 --> 00:30:52,099 - Oh, the one who looks like her twin? - Yeah. 226 00:30:52,224 --> 00:30:55,310 Do you think maybe Misako Ochi was accidentally killed, 227 00:30:55,478 --> 00:30:58,981 and the intended target was actually her sister? 228 00:31:00,733 --> 00:31:05,233 So then he killed the whole village because they witnessed the murder? 229 00:31:07,490 --> 00:31:11,990 If that's true, then both the sister and Yoriko are in danger. 230 00:31:14,872 --> 00:31:18,750 Ajisawa must be involved somehow. 231 00:31:24,757 --> 00:31:29,136 Ground Self Defense Forces, Hachinohe Branch 232 00:31:29,261 --> 00:31:33,761 Ground Self Defense Forces General Affairs Office, Sendai 233 00:31:39,105 --> 00:31:42,733 Minagawa. This came from the Hachinohe office. 234 00:31:42,858 --> 00:31:47,358 The Iwate Prefecture police are investigating Ajisawa. 235 00:31:50,241 --> 00:31:54,741 Inspector Kitano, Iwate Prefecture Police Department. 236 00:31:55,037 --> 00:31:58,373 The police received an inquiry about Ajisawa's background, 237 00:31:58,499 --> 00:32:01,168 from someone engaged to marry one of his relatives. 238 00:32:01,377 --> 00:32:02,628 What kind of inquiry? 239 00:32:04,255 --> 00:32:06,799 The reason for his discharge. 240 00:32:06,924 --> 00:32:09,801 Of course, the Hachinohe office doesn't know the truth. 241 00:32:09,927 --> 00:32:12,804 So they just said he left of his own accord. 242 00:32:14,515 --> 00:32:17,059 After he quit, did you lose track of him? 243 00:32:17,268 --> 00:32:21,768 No. He's on the watch list, so we monitor his movements closely. 244 00:32:22,273 --> 00:32:24,942 He needs to be dealt with immediately. 245 00:32:25,067 --> 00:32:29,567 We'll be under review during the next Diet session, so this is a crucial time. 246 00:32:29,947 --> 00:32:34,447 If Ajisawa gets arrested, we will be held publicly accountable. 247 00:32:36,954 --> 00:32:40,582 You said you'd be responsible for his discharge, right? 248 00:32:40,791 --> 00:32:44,961 Don't let your personal feelings interfere with your duty. 249 00:32:46,213 --> 00:32:49,216 - Understood? - Yes. 250 00:32:49,341 --> 00:32:53,720 This police report, signed by the chief himself, confirms accidental death. 251 00:32:53,929 --> 00:32:56,348 It's a very well-documented report. 252 00:32:56,474 --> 00:32:58,350 So how can you deny payment? 253 00:32:58,559 --> 00:33:00,811 Koyama, what's this about? 254 00:33:00,978 --> 00:33:04,856 Ajisawa hasn't turned in his investigation report, so... 255 00:33:04,982 --> 00:33:06,108 What? 256 00:33:07,985 --> 00:33:10,487 What the hell is this? 257 00:33:10,613 --> 00:33:14,867 Neither the police nor the Nakado Group are to be trusted, is that it? 258 00:33:16,202 --> 00:33:18,204 You're really something. 259 00:33:18,370 --> 00:33:22,870 OK, I'll make sure to spread the word that 260 00:33:23,209 --> 00:33:27,709 anyone who buys your insurance will never get paid for their claims. 261 00:34:25,813 --> 00:34:26,980 Hello. 262 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 What are you doing? 263 00:34:30,568 --> 00:34:35,068 This is called, "plastic concrete. " 264 00:34:35,489 --> 00:34:39,075 I found it inside Izaki's car, which was recovered here. 265 00:34:39,243 --> 00:34:42,329 It's a special substance used in constructing dikes. 266 00:34:43,872 --> 00:34:48,126 Well, no matter how hard you try, I don't think you'll find Izaki's body. 267 00:34:48,252 --> 00:34:50,629 Tachikawa never touched a drop of alcohol. 268 00:34:54,091 --> 00:34:58,591 I think someone forced him to drink and pushed him over this cliff. 269 00:34:59,471 --> 00:35:03,266 So I don't think Akemi Izaki was even in the car with him. 270 00:35:03,475 --> 00:35:05,143 You mean he was murdered? 271 00:35:07,646 --> 00:35:12,146 But a truck driver said he saw them in the car together on that day. 272 00:35:13,652 --> 00:35:16,404 It was a Haijiro Transport truck, right? 273 00:35:16,530 --> 00:35:18,281 Part of the Oba family empire. 274 00:35:20,534 --> 00:35:23,537 Just like the rest of this city. 275 00:35:23,746 --> 00:35:25,914 They even control the police. 276 00:35:26,040 --> 00:35:28,250 Tachikawa was trying to expose that injustice. 277 00:35:33,172 --> 00:35:35,799 My parents died here, too. 278 00:35:43,641 --> 00:35:44,683 It's Ajisawa. 279 00:35:44,808 --> 00:35:48,186 - HACHINOHE CITY, AOMORI - Oh, he's my type. Introduce us! 280 00:35:48,395 --> 00:35:51,523 - He quit already. - Oh? 281 00:35:51,690 --> 00:35:54,317 Only an idiot would quit the Self Defense Forces! 282 00:35:54,526 --> 00:35:58,071 It's peacetime, so you can get paid for just sitting around! 283 00:35:58,197 --> 00:35:59,698 That's right! 284 00:35:59,907 --> 00:36:01,325 He quit the SDF? 285 00:36:01,533 --> 00:36:03,326 Yeah. 286 00:36:03,452 --> 00:36:07,952 Just plumb disappeared. Been about three years now. 287 00:36:10,459 --> 00:36:12,461 Why'd he quit? 288 00:36:12,586 --> 00:36:16,715 I have no idea. 289 00:36:20,177 --> 00:36:22,721 Move it, you old bag! 290 00:36:29,937 --> 00:36:30,854 You OK? 291 00:36:30,979 --> 00:36:35,479 Gonna dig up the reservoir. Gonna dig up the reservoir. 292 00:36:38,946 --> 00:36:43,446 My son, he's trapped down there. 293 00:36:44,493 --> 00:36:48,079 Ma'am, it's dangerous here. We'll take you back home. 294 00:37:01,593 --> 00:37:04,762 I'm sure that sounded strange to you. 295 00:37:04,972 --> 00:37:08,976 About once in two years, the river overflowed and everything flooded. 296 00:37:09,101 --> 00:37:12,104 Each time, the local farmers were devastated. 297 00:37:13,731 --> 00:37:16,400 The Oba family saw an opportunity. 298 00:37:16,525 --> 00:37:19,653 They bought the land for next to nothing, 299 00:37:19,778 --> 00:37:23,031 and quickly got government approval to build the reservoir. 300 00:37:26,368 --> 00:37:30,663 Then, the land prices skyrocketed to 500 times their previous worth. 301 00:37:32,040 --> 00:37:34,500 Yeah, I've heard of those schemes before. 302 00:37:36,754 --> 00:37:39,548 Tachikawa was about to expose this injustice. 303 00:37:41,675 --> 00:37:46,175 That old lady's son opposed the land price hike, 304 00:37:48,682 --> 00:37:51,643 and mysteriously disappeared. 305 00:37:51,810 --> 00:37:53,937 His mother has never been the same. 306 00:37:55,189 --> 00:37:58,442 That sign is for a project by Nakado Construction. 307 00:37:58,567 --> 00:37:59,943 That's Izaki's group. 308 00:38:06,450 --> 00:38:09,202 This is where the plastic concrete came from. 309 00:38:11,163 --> 00:38:15,208 I think this is where they buried Akemi. 310 00:38:19,171 --> 00:38:20,338 Mr. Ajisawa? 311 00:38:23,300 --> 00:38:26,219 I really want to expose the Oba family's crimes. 312 00:38:30,849 --> 00:38:33,601 Can I count on your help? 313 00:38:33,727 --> 00:38:35,937 Izaki. 314 00:38:36,063 --> 00:38:40,563 I take it your wife really drowned at the reservoir? 315 00:38:42,694 --> 00:38:44,862 Why are you asking this now? 316 00:38:45,072 --> 00:38:48,492 The police have already put it in their report. 317 00:38:48,617 --> 00:38:50,327 - Right, Nakamura? - Izaki. 318 00:38:51,495 --> 00:38:55,624 There's a limit to how much the police can just look the other way. 319 00:38:55,749 --> 00:38:57,000 What? 320 00:38:58,335 --> 00:39:02,505 If your wife really crashed in the car with Tachikawa, OK. 321 00:39:02,714 --> 00:39:06,008 We won't ask why the car went over the cliff. 322 00:39:06,134 --> 00:39:10,634 But, if your wife's body is buried somewhere else, 323 00:39:13,225 --> 00:39:15,769 well, that's something we just can't ignore. 324 00:39:15,894 --> 00:39:20,394 But if the body's never found, what's the difference? 325 00:39:20,774 --> 00:39:22,150 You dumb idiot! 326 00:39:27,406 --> 00:39:30,617 I want your resignation notice, immediately. 327 00:39:30,742 --> 00:39:32,869 But, why? 328 00:39:33,036 --> 00:39:37,040 Some guy's been analyzing the mud found inside the wrecked car. 329 00:39:40,043 --> 00:39:42,128 The investigation's closed? 330 00:39:42,296 --> 00:39:45,048 Yes, the village murder investigation is finally over. 331 00:39:45,257 --> 00:39:46,925 We found the murderer. 332 00:39:47,050 --> 00:39:48,676 Who is it? 333 00:39:48,802 --> 00:39:51,679 One of the villagers, Magoichi Nagai. 334 00:39:51,889 --> 00:39:53,307 Yoriko's father. 335 00:39:57,936 --> 00:39:59,687 - Boss! - Kitano. 336 00:40:02,316 --> 00:40:06,153 Apparently he just flipped out. 337 00:40:07,696 --> 00:40:11,074 This is bacteria found in the crop virus. 338 00:40:11,199 --> 00:40:15,699 You saw it, right? The fungus that made the cabbages go bad. 339 00:40:17,539 --> 00:40:21,334 Until now, it was thought to only affect crops. 340 00:40:21,460 --> 00:40:25,960 But the same bacteria was found in Nagai's brain during the autopsy. 341 00:40:27,549 --> 00:40:32,049 In lab tests at Iwate University, this bacteria caused monkeys to go mad. 342 00:40:33,555 --> 00:40:36,724 So we can assume the same thing happened to Nagai. 343 00:40:36,934 --> 00:40:39,603 Then who killed Nagai? 344 00:40:39,811 --> 00:40:43,105 Maybe the villagers all killed each other. 345 00:40:43,231 --> 00:40:45,942 - Who's pressuring you? - What? 346 00:40:46,068 --> 00:40:49,488 Evidence suggests that Ajisawa was in the elite Special Forces unit. 347 00:40:49,613 --> 00:40:51,448 "Special Forces"? What's that? 348 00:40:52,741 --> 00:40:57,241 I'm not sure, but I think it's a secret division of the Self Defense Forces. 349 00:40:59,122 --> 00:41:03,622 If word got out that one of their officers slaughtered innocent people, 350 00:41:03,877 --> 00:41:07,130 the Self Defense forces would suffer irreparable harm. 351 00:41:07,255 --> 00:41:09,465 Stop imagining things! 352 00:41:09,633 --> 00:41:11,259 The case is solved. 353 00:41:11,468 --> 00:41:13,595 The investigation is closed. 354 00:41:13,762 --> 00:41:18,141 Just return to your normal post. 355 00:41:33,490 --> 00:41:34,908 What is it, Yoriko? 356 00:41:36,660 --> 00:41:38,620 That truck. It scares ma. 357 00:41:39,997 --> 00:41:42,749 It's OK. The light's green, we can Cross. 358 00:41:42,916 --> 00:41:45,543 No! That truck means to kill you! 359 00:41:47,045 --> 00:41:48,546 Come on. 360 00:41:52,426 --> 00:41:54,136 No! It's scary! 361 00:42:07,691 --> 00:42:09,818 Dad! 362 00:42:10,819 --> 00:42:12,570 You OK? 363 00:42:20,829 --> 00:42:24,082 Haijiro Trucking Company 364 00:42:24,291 --> 00:42:25,959 What?! 365 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Who the fuck are you?! 366 00:42:31,965 --> 00:42:34,717 Who was driving this truck just now? 367 00:42:36,595 --> 00:42:38,680 Who was it?! 368 00:42:40,599 --> 00:42:43,435 - What the hell? - Mr. 1zaki told me to... 369 00:42:45,479 --> 00:42:48,106 What's all the ruckus out here? 370 00:42:50,233 --> 00:42:51,359 So, you're Izaki, huh? 371 00:42:51,568 --> 00:42:54,362 Yeah. What do you want? 372 00:42:58,825 --> 00:43:00,743 Tell me this. 373 00:43:00,952 --> 00:43:05,452 - Why did you try to kill Ajisawa? - Ajisawa? Who's that? 374 00:43:06,500 --> 00:43:10,128 Enough bullshit. I'm not one of your local police lapdogs. 375 00:43:10,337 --> 00:43:13,256 You're so full of shit. 376 00:43:16,009 --> 00:43:18,261 Did someone order a hit on him? 377 00:43:18,470 --> 00:43:20,263 How should I know? 378 00:43:20,388 --> 00:43:22,264 Don't know, huh? 379 00:43:22,474 --> 00:43:25,393 I see. Then I'll have to bring you in. 380 00:43:26,728 --> 00:43:28,146 Show me the arrest warrant! 381 00:43:35,403 --> 00:43:37,988 The traffic report says it was an accident. 382 00:43:38,156 --> 00:43:41,742 No way. It was clearly a missed hit. 383 00:43:43,036 --> 00:43:45,371 OK, arrest him. 384 00:43:47,415 --> 00:43:49,041 Remember this. 385 00:43:49,251 --> 00:43:51,544 Ajisawa's mine. 386 00:43:51,670 --> 00:43:53,254 Hands off, or else. 387 00:43:55,298 --> 00:43:58,050 If Izaki's insurance fraud is proved, 388 00:44:00,303 --> 00:44:04,803 The police won't be able to call Tachikawa's death an "accident. " 389 00:44:05,684 --> 00:44:10,184 That may be true, but Ajisawa's story alone is not conclusive proof. 390 00:44:12,524 --> 00:44:14,692 - That's why I'm... - Miss Ochi! 391 00:44:14,818 --> 00:44:16,903 You have a visitor. 392 00:44:17,070 --> 00:44:21,570 I'm sorry to pry, but can you tell me how you came to know Ajisawa? 393 00:44:27,038 --> 00:44:30,207 He rescued me when I was threatened by a motorcycle gang. 394 00:44:32,210 --> 00:44:36,710 Is it possible that he and the gang were in cahoots? 395 00:44:39,301 --> 00:44:40,969 What do you mean? 396 00:44:41,094 --> 00:44:44,806 Maybe he staged the incident as a pretext for meeting you. 397 00:44:44,973 --> 00:44:45,848 Impose... 398 00:44:46,057 --> 00:44:50,557 In fact, it seems you were the reason he came to Haijiro city. 399 00:44:52,856 --> 00:44:54,858 But... 400 00:44:57,944 --> 00:45:01,113 You know the girl living with Ajisawa? 401 00:45:01,323 --> 00:45:03,742 - You mean Yoriko? - Yes. 402 00:45:04,826 --> 00:45:08,496 Did he tell you anything about why he took her in? 403 00:45:10,749 --> 00:45:13,877 She's not his real daughter? 404 00:45:17,631 --> 00:45:22,131 Along with your sister, 12 residents of that little village were killed also, 405 00:45:23,386 --> 00:45:26,722 all except for one girl, right? 406 00:45:28,016 --> 00:45:29,267 It couldn't be. 407 00:45:29,476 --> 00:45:31,978 Yes. It's her. 408 00:45:33,772 --> 00:45:38,026 I'm positive that he was somehow involved in that murder. 409 00:45:40,153 --> 00:45:41,487 Maybe he's the Killer. 410 00:46:09,015 --> 00:46:11,058 No, it's negative, right? 411 00:46:17,440 --> 00:46:19,191 Ajisawa residence. 412 00:46:20,318 --> 00:46:21,819 One moment. 413 00:46:21,945 --> 00:46:24,322 Somebody named Urakawa, from the Haijiro Times. 414 00:46:24,531 --> 00:46:28,701 Tomoko's father used to own this paper. 415 00:46:28,910 --> 00:46:31,203 Then, during the elections the year before last, 416 00:46:33,290 --> 00:46:37,085 he ran against the Oba-backed candidate. 417 00:46:37,210 --> 00:46:38,211 Please. 418 00:46:42,841 --> 00:46:47,341 During the election, he and his wife collided with a truck by the reservoir. 419 00:46:48,054 --> 00:46:51,474 Their car fell into the water, and they were never found. 420 00:46:51,683 --> 00:46:56,183 It was a Hajiro Transport truck. 421 00:46:56,354 --> 00:47:00,854 Tomoko teamed up with Tachikawa to avenge her parents. 422 00:47:03,320 --> 00:47:05,363 Now he's dead, too. 423 00:47:05,488 --> 00:47:09,742 I think she's next. 424 00:47:16,624 --> 00:47:21,124 She's trying to dig up the dike site. 425 00:47:21,379 --> 00:47:24,256 She says Akemi lzaki's body is buried there. 426 00:47:30,013 --> 00:47:34,513 Ajisawa. Please try to stop her. 427 00:47:35,143 --> 00:47:38,354 Otherwise, I'm afraid she'll end up just like Tachikawa. 428 00:47:43,401 --> 00:47:45,277 Yes? 429 00:47:45,487 --> 00:47:47,363 Is Tomoko Ochi here? 430 00:47:47,530 --> 00:47:52,030 I'm sorry, Tomoko is not here. 431 00:47:52,285 --> 00:47:55,371 Oh, good evening. Sorry about that. 432 00:48:21,314 --> 00:48:22,940 That's my sister. 433 00:48:23,066 --> 00:48:27,028 She died in an accident last year. We look alike, don't we? 434 00:48:27,195 --> 00:48:29,697 People often mistake us for twins. 435 00:48:33,576 --> 00:48:34,577 Please. 436 00:48:41,835 --> 00:48:43,962 Um... 437 00:48:46,548 --> 00:48:49,717 I've decided to dig at the dike site. 438 00:48:51,469 --> 00:48:52,553 And... 439 00:48:54,722 --> 00:48:59,222 For that, I need to get my hands on the construction plans. 440 00:49:11,614 --> 00:49:14,867 Here's the construction plan for the day of the accident. 441 00:49:17,120 --> 00:49:19,497 Can I borrow this blueprint? 442 00:49:29,757 --> 00:49:31,467 I'll join you. 443 00:49:36,764 --> 00:49:39,516 It's dangerous work. 444 00:49:41,227 --> 00:49:42,770 Frankly... 445 00:49:44,147 --> 00:49:46,357 you'd just be in the way. 446 00:49:47,775 --> 00:49:52,275 If you won't let me join you, 447 00:49:54,491 --> 00:49:57,494 I won't give you the blueprints. 448 00:51:37,093 --> 00:51:39,261 Hajiro Times 449 00:51:46,102 --> 00:51:48,020 What the...? 450 00:52:09,792 --> 00:52:11,251 Gimme some light. 451 00:53:02,428 --> 00:53:06,432 Thanks for your help. Now I don't have to do it myself. 452 00:53:06,599 --> 00:53:10,728 Hey. Go fill some buckets with river water. 453 00:53:33,626 --> 00:53:38,126 Tachikawa drowned in this bucket, too. 454 00:53:59,777 --> 00:54:03,614 Ajisawa! You'd better stop. 455 00:55:04,967 --> 00:55:08,220 See what he's capable of? 456 00:55:11,474 --> 00:55:14,727 Stop! Stop it! 457 00:55:19,565 --> 00:55:20,482 Slop! 458 00:55:22,360 --> 00:55:24,362 Don't do it, Ajisawa! 459 00:55:36,374 --> 00:55:38,626 Ajisawa. 460 00:55:38,751 --> 00:55:43,251 Officer Kitano, Ilwate Police. I've got my eye on you. 461 00:55:49,512 --> 00:55:52,264 - 1.20 meters. - 1.20 meters. 462 00:55:54,725 --> 00:55:58,895 It's a great shame that one person, unbeknownst to the rest of us, 463 00:55:59,021 --> 00:56:03,108 has sullied the dike development project with his improper conduct, 464 00:56:03,276 --> 00:56:07,776 causing some in our community to misunderstand the entire project. 465 00:56:09,407 --> 00:56:13,907 This is, of course, a source of deep distress for me personally. 466 00:56:15,997 --> 00:56:20,497 Hey, old lady! Come on, stop! You're gonna crack the concrete! 467 00:56:22,795 --> 00:56:27,295 My son is trapped under here! I know he's here! 468 00:56:28,426 --> 00:56:29,510 You crazy bitch! 469 00:56:29,677 --> 00:56:33,013 "VIOLENCE AT DIKE SITE" - Ochi! What's the meaning of this?! 470 00:56:34,682 --> 00:56:38,310 This article insinuates that there were larger forces behind Izaki's crime! 471 00:56:38,519 --> 00:56:43,019 Izaki already confessed to killing his wife out of jealousy about her affair. 472 00:56:49,572 --> 00:56:51,949 I just printed the truth, that's all. 473 00:56:52,074 --> 00:56:56,328 What do you call truth? This is just suspicion and conjecture. 474 00:56:56,454 --> 00:56:58,581 It's just made-up stories! 475 00:56:58,789 --> 00:57:01,458 We're not a sleazy tabloid. 476 00:57:01,584 --> 00:57:05,337 Another story like this, and you'll be fired. 477 00:57:12,595 --> 00:57:16,682 I don't need any life insurance. Go away. 478 00:57:16,849 --> 00:57:19,101 Another time, then. 479 00:57:19,310 --> 00:57:21,478 Tough customer. 480 00:57:22,563 --> 00:57:27,063 It's OK. Now we know that they don't have insurance, right? 481 00:57:28,486 --> 00:57:32,740 Ajisawa. I'd like to offer you this, in exchange for your resignation. 482 00:57:32,865 --> 00:57:35,617 Resignation? 483 00:57:35,826 --> 00:57:40,326 Since you're a contract worker, you're not entitled to severance pay. 484 00:57:43,000 --> 00:57:45,085 About 80% of the local people here 485 00:57:45,252 --> 00:57:49,752 have something to do with the Oba family conglomerate. 486 00:57:50,132 --> 00:57:54,219 Any company that has "Oba" in the name, of course, plus... 487 00:57:54,345 --> 00:57:58,845 ...any of the companies bearing the city name, "Haijiro" in it. 488 00:57:59,600 --> 00:58:04,021 Haijiro Department Store, Haijiro Times, even the Hajiro Police Department... 489 00:58:04,230 --> 00:58:07,024 ...is tied in with the Oba clan. 490 00:58:07,233 --> 00:58:10,736 I'm sorry, but I have no choice. 491 00:58:15,241 --> 00:58:17,534 Sorry, try somewhere else. 492 00:58:45,896 --> 00:58:50,396 President Oba wants to see you. Get in the car. 493 00:59:03,205 --> 00:59:05,832 Oba Martial Arts Training Hall 494 00:59:12,298 --> 00:59:14,967 President Oba. Sir! 495 00:59:16,093 --> 00:59:18,804 This is Mr. Ajisawa. 496 00:59:18,971 --> 00:59:20,973 OK, that's enough! 497 00:59:24,810 --> 00:59:26,937 I'm glad you could come. 498 00:59:28,731 --> 00:59:29,982 - Naruaki! - Yes? 499 00:59:31,484 --> 00:59:33,194 My youngest son, Naruaki. 500 00:59:34,320 --> 00:59:37,448 You've heard a lot about Mr. Ajisawa, right? 501 00:59:38,699 --> 00:59:43,199 - I'm Naruaki Oba. Nice to meet you. - I'm Ajisawa. 502 00:59:45,623 --> 00:59:49,001 This way. 503 00:59:53,005 --> 00:59:54,715 Please. 504 00:59:57,384 --> 01:00:01,096 How'd you like to work for ma? 505 01:00:02,473 --> 01:00:06,973 From all the stories I've heard, I've really taken a shine to you. 506 01:00:09,647 --> 01:00:14,109 I know all about your military record and why you were discharged. 507 01:00:14,276 --> 01:00:18,776 I've got a great vision for the balanced development of this area, 508 01:00:20,908 --> 01:00:25,162 with Hajiro city as the hub. 509 01:00:25,287 --> 01:00:29,787 It's a dream that no one in this area has been able to realize. 510 01:00:31,919 --> 01:00:35,047 If I don't live to see it completed, then... 511 01:00:37,383 --> 01:00:40,302 ...Naruaki will take over. 512 01:00:41,387 --> 01:00:45,557 I'd like you to become his right-hand man. 513 01:00:52,940 --> 01:00:55,067 What do you think? 514 01:00:58,821 --> 01:01:02,908 OK, class. Back to work! 515 01:01:03,075 --> 01:01:07,575 The Iwate police seem to have their eye on you. 516 01:01:08,455 --> 01:01:10,331 Need some help with that? 517 01:01:10,457 --> 01:01:12,083 Proceed! 518 01:01:14,420 --> 01:01:16,839 How's Yoriko Nagai? 519 01:01:19,341 --> 01:01:22,344 I expect your answer in two to three days. 520 01:01:28,684 --> 01:01:30,352 I'm home. 521 01:01:44,366 --> 01:01:46,117 What's wrong? 522 01:01:48,204 --> 01:01:49,246 Yoriko. 523 01:01:53,000 --> 01:01:55,627 Um, I... 524 01:02:05,846 --> 01:02:10,141 It's your birthday, so I got a cake, 525 01:02:10,267 --> 01:02:12,644 but then I dropped it. 526 01:02:12,770 --> 01:02:14,146 Thanks. 527 01:02:14,355 --> 01:02:16,273 I'm sorry. 528 01:02:16,482 --> 01:02:18,525 Come on, don't cry. 529 01:02:20,027 --> 01:02:22,404 It's good. 530 01:02:22,529 --> 01:02:24,739 Let's eat it. 531 01:02:27,284 --> 01:02:29,536 What's wrong? 532 01:02:30,621 --> 01:02:35,121 Yesterday during class, Yoriko suddenly crouched under her desk. 533 01:02:36,418 --> 01:02:40,918 When I reprimanded her, she said an earthquake was coming. 534 01:02:41,548 --> 01:02:46,048 I thought she was kidding around, but then the earthquake came. 535 01:02:47,805 --> 01:02:52,059 So she foretold the earthquake. 536 01:02:52,184 --> 01:02:56,521 Yes. And it's not only earthquakes. 537 01:02:56,689 --> 01:02:58,941 She says she predicts test questions, too. 538 01:02:59,149 --> 01:03:03,649 When she's studying at home, she can see which questions will be on it. 539 01:03:04,280 --> 01:03:07,157 And then it turns out to be right on. 540 01:03:08,200 --> 01:03:12,700 You mean she can foretell the future. I've noticed it, too. 541 01:03:14,081 --> 01:03:18,581 I see. Well, I don't know if this is related to clairvoyance, but... 542 01:03:20,296 --> 01:03:24,796 ...sometimes she draws eerie pictures. Usually she's draws very well, but... 543 01:03:26,051 --> 01:03:30,346 ...it's like she's not even aware of what she's drawing. 544 01:03:36,103 --> 01:03:40,603 Perhaps you would like to consult a professional about this? 545 01:03:47,614 --> 01:03:49,240 Yoriko! 546 01:03:53,245 --> 01:03:55,372 I wonder if you remember me? 547 01:03:55,497 --> 01:03:59,209 I'm Officer Kitano, from the Miyano police department. 548 01:04:00,377 --> 01:04:01,336 Yoriko. 549 01:04:03,630 --> 01:04:08,130 - How do you feel about your new dad? - I like him. 550 01:04:09,636 --> 01:04:14,136 Do you ever think of your parents that passed away? 551 01:04:14,892 --> 01:04:17,644 I don't remember them. 552 01:04:17,853 --> 01:04:19,104 I see. 553 01:04:20,898 --> 01:04:25,398 You once mentioned a man wearing blue clothes. 554 01:04:25,652 --> 01:04:29,238 Was it this man? 555 01:04:34,912 --> 01:04:36,413 Isn't there a resemblance? 556 01:04:38,499 --> 01:04:39,666 Well? isn't there? 557 01:04:39,875 --> 01:04:42,419 Doesn't he look like your new dad? 558 01:04:42,628 --> 01:04:45,005 Yoriko. Take a good look. 559 01:04:45,172 --> 01:04:46,131 Yoriko. 560 01:04:46,256 --> 01:04:49,425 Leave her alone! You pervert! 561 01:04:52,137 --> 01:04:56,637 - What the hell? - Stop praying on kids, you sicko. 562 01:04:59,436 --> 01:05:01,146 An lwate police officer? With Yoriko? 563 01:05:03,023 --> 01:05:06,693 I mistook him for a pervert and started beating him up. 564 01:05:06,819 --> 01:05:09,321 Does he have anything to do with you? 565 01:05:23,293 --> 01:05:27,793 Tokyo Seinan University, Memory Loss Research Center 566 01:05:28,966 --> 01:05:32,094 The dog started to eat his food. 567 01:05:32,219 --> 01:05:35,972 He was really hungry, so he gobbled. 568 01:05:49,069 --> 01:05:51,362 Oh, no, he's drowning! 569 01:05:51,488 --> 01:05:52,989 There, in the red hat. 570 01:05:53,198 --> 01:05:56,075 Hurry and save him, or he'll die. 571 01:05:57,744 --> 01:05:59,829 Now a big fish has come. 572 01:06:01,248 --> 01:06:04,334 Hurry and save him, or he'll be eaten! 573 01:06:04,460 --> 01:06:07,087 Yoriko's seemingly prophetic capabilities 574 01:06:07,254 --> 01:06:10,131 can be ascribed to what we call "eidetic images. " 575 01:06:10,257 --> 01:06:14,511 With eidetic images, past and future events 576 01:06:14,636 --> 01:06:18,264 unfold clearly before one's eyes, as if watching a movie. 577 01:06:18,474 --> 01:06:22,644 The ability to see these images is usually caused by some event. 578 01:06:22,769 --> 01:06:27,023 In Yoriko's case, a traumatic event. 579 01:06:30,360 --> 01:06:32,153 You mean, 580 01:06:33,280 --> 01:06:36,658 witnessing her parents' murders. 581 01:06:36,783 --> 01:06:38,785 That's right. 582 01:06:38,911 --> 01:06:41,663 She was a very intuitive child to begin with, 583 01:06:41,788 --> 01:06:45,374 then that harrowing experience heightened those capabilities. 584 01:06:47,252 --> 01:06:48,544 Well, one thing's certain. 585 01:06:48,754 --> 01:06:52,632 That is, Yoriko's memory will come back, gradually. 586 01:06:54,384 --> 01:06:55,885 Her memory? 587 01:06:56,053 --> 01:06:59,556 Her grades will improve, and her prophetic ability will become keener. 588 01:06:59,765 --> 01:07:02,809 Those are the signs that her memory is returning. 589 01:07:02,935 --> 01:07:05,187 However, I should warn you. 590 01:07:06,313 --> 01:07:08,690 I'm sorry to say this, but... 591 01:07:08,815 --> 01:07:13,315 I believe Yoriko is harboring some hidden feelings of hatred for you. 592 01:07:17,407 --> 01:07:18,408 Hatred? 593 01:07:20,202 --> 01:07:23,955 You said that she foresaw the truck incident, right? 594 01:07:25,040 --> 01:07:29,335 Perhaps she had a latent desire to see you get hit by the truck, 595 01:07:29,461 --> 01:07:33,961 which was transmuted into an eidetic image that appeared before her. 596 01:07:34,967 --> 01:07:37,469 Don't kill him! 597 01:07:37,678 --> 01:07:40,555 Don't kill my father! 598 01:07:59,866 --> 01:08:03,077 I want you to sue the insurance company. 599 01:08:07,457 --> 01:08:08,499 Why? 600 01:08:12,004 --> 01:08:15,507 They let you go under pressure from the Oba clan, right? 601 01:08:15,716 --> 01:08:19,469 Why did the Oba clan need to do that? 602 01:08:19,636 --> 01:08:22,722 If it goes to court, this will come out. 603 01:08:25,934 --> 01:08:30,434 And then, Tachikawa's murder and what's happened at the dike site, 604 01:08:31,231 --> 01:08:32,857 everything will be brought to light. 605 01:08:36,236 --> 01:08:38,947 I'm sorry, I can't. 606 01:08:40,240 --> 01:08:41,616 Why? 607 01:08:41,742 --> 01:08:43,952 There's something else I have to do. 608 01:09:45,681 --> 01:09:48,558 Yoriko, this is a place you know very well. 609 01:10:16,086 --> 01:10:17,962 Remember, Yoriko? 610 01:10:19,297 --> 01:10:21,215 Look around. Try to remember. 611 01:10:39,234 --> 01:10:41,110 This is Tomio's house! 612 01:10:42,612 --> 01:10:44,739 This is Seiko's house! 613 01:10:50,746 --> 01:10:54,624 That's Osanuma's house. And Yoshio's house is over there. 614 01:10:57,627 --> 01:10:59,003 And that? 615 01:10:59,129 --> 01:11:02,966 By the shrine over there, there's a persimmon tree. 616 01:11:03,133 --> 01:11:04,843 And that? 617 01:11:07,387 --> 01:11:09,013 That persimmon tree, it's... 618 01:11:21,860 --> 01:11:23,611 Remember it? 619 01:11:23,779 --> 01:11:25,739 No. 620 01:11:34,539 --> 01:11:35,790 Remember? 621 01:11:38,752 --> 01:11:40,795 Who's house is it? 622 01:11:40,921 --> 01:11:42,297 Try to remember. 623 01:11:43,673 --> 01:11:45,675 Yoriko! 624 01:11:45,801 --> 01:11:47,928 - Remember. - No! 625 01:11:49,763 --> 01:11:54,263 - Look at it. - No, I'm scared! 626 01:11:54,810 --> 01:11:57,813 - Come on. Come on. - No! 627 01:11:58,021 --> 01:12:02,275 Whose house is it? Remember! 628 01:12:02,442 --> 01:12:06,942 - Yoriko! Remember! - No, I won't, I won't! 629 01:12:08,406 --> 01:12:12,906 - Yoriko. - No, my head hurts! It hurts! 630 01:12:13,703 --> 01:12:18,082 Help! My head hurts! My head hurts! 631 01:12:19,835 --> 01:12:22,170 My head hurts! 632 01:12:33,473 --> 01:12:35,433 Yoriko. Yoriko! 633 01:12:42,107 --> 01:12:44,609 What did you want her to remember? 634 01:12:47,821 --> 01:12:51,699 That I committed murder. 635 01:12:52,951 --> 01:12:56,120 I killed her father. 636 01:12:56,329 --> 01:12:59,332 And your sister... 637 01:13:35,785 --> 01:13:37,244 Are you OK? 638 01:13:47,047 --> 01:13:50,925 Here's some food and water. I'll go to the village for help. 639 01:13:58,808 --> 01:14:00,059 What is it? 640 01:14:00,268 --> 01:14:03,020 Don't worry about ma. 641 01:14:03,188 --> 01:14:07,688 It's OK. I'll be right back. 642 01:14:11,321 --> 01:14:14,824 As soon as she went to get help for me, 643 01:14:14,950 --> 01:14:17,535 she got involved in that grisly incident. 644 01:14:18,578 --> 01:14:22,415 Stop! Don't kill! Dad! 645 01:14:53,446 --> 01:14:56,699 Stop! Please, don't! 646 01:15:26,396 --> 01:15:30,896 The rules of this exercise strictly forbid contact with civilians. 647 01:15:31,526 --> 01:15:33,361 Why did you disobey orders? 648 01:15:33,528 --> 01:15:35,738 The girl was about to be butchered. 649 01:15:37,032 --> 01:15:41,532 - Yes, I disobeyed orders, but what if... - Ajilsawa! 650 01:15:44,039 --> 01:15:46,166 We are special forces. 651 01:15:47,417 --> 01:15:50,169 Even if your own family's about to be killed, 652 01:15:50,295 --> 01:15:53,673 you're still duty-bound to carry out your orders. 653 01:15:54,799 --> 01:15:57,301 Isolate him until we decide what to do. 654 01:16:25,288 --> 01:16:29,788 I heard you showed great courage in the Hoover mission. 655 01:16:30,085 --> 01:16:32,962 Why are you now so affected by killing one person? 656 01:16:33,171 --> 01:16:36,716 Back then, I killed the enemy, as ordered. 657 01:16:38,176 --> 01:16:41,095 This time, it was my own decision. 658 01:16:41,304 --> 01:16:42,596 Therefore, I am responsible. 659 01:16:42,722 --> 01:16:47,222 Well, you can't go to the police. I'm sure you understand our situation. 660 01:16:48,478 --> 01:16:51,731 But, I killed a man. 661 01:16:51,856 --> 01:16:56,356 Enough! If you continue to dwell on your personal feelings, we'll put you 662 01:16:57,612 --> 01:17:00,197 in the Psych ward, as Robertson suggested. 663 01:17:00,323 --> 01:17:02,867 Commander. Ajisawa is sane. 664 01:17:03,993 --> 01:17:08,372 I will take responsibility. Please accept his request for discharge. 665 01:17:08,581 --> 01:17:09,999 - Ajisawa. - Yes, Sir. 666 01:17:11,626 --> 01:17:16,126 Three years ago, you left a regular unit in Hachinohe to join the SF. 667 01:17:19,217 --> 01:17:21,761 It never happened. 668 01:17:21,970 --> 01:17:24,013 Got it? 669 01:17:24,139 --> 01:17:27,642 Three years ago, you were discharged from your unit in Hachinohe. 670 01:17:29,227 --> 01:17:32,396 After that, you've had no contact with the Self Defense Forces. 671 01:17:32,522 --> 01:17:35,733 You were not at that mountain village. 672 01:17:35,900 --> 01:17:37,902 Do you swear? 673 01:17:40,155 --> 01:17:41,114 I swear. 674 01:17:54,544 --> 01:17:56,796 I'm not able to do anything for you. 675 01:18:00,800 --> 01:18:02,301 And I... 676 01:18:05,889 --> 01:18:08,892 ...I can't help you, either. 677 01:18:10,018 --> 01:18:11,269 Yoriko... 678 01:18:16,649 --> 01:18:19,652 ...has a deep, latent hatred for me. 679 01:18:23,156 --> 01:18:24,949 That became clear at the hospital. 680 01:18:28,536 --> 01:18:30,704 That's why... 681 01:18:33,458 --> 01:18:36,419 No matter how much she will hate or despise me, 682 01:18:39,964 --> 01:18:42,466 I want to help her regain her memory. 683 01:18:44,844 --> 01:18:48,848 And as soon as possible, 684 01:18:49,057 --> 01:18:53,557 let her start forgetting me. 685 01:18:55,855 --> 01:18:58,482 For her, 686 01:18:58,608 --> 01:19:01,319 I think that will be the best thing. 687 01:19:05,490 --> 01:19:07,992 I'd like to forget all about this town, 688 01:19:11,621 --> 01:19:15,207 my parents, and everything else, 689 01:19:17,001 --> 01:19:20,087 and go away with you. 690 01:19:35,395 --> 01:19:37,897 Well, I guess... 691 01:19:40,275 --> 01:19:42,735 ...should be going. 692 01:20:06,050 --> 01:20:07,885 This is impossible, Tomoko. 693 01:20:08,928 --> 01:20:11,555 The editors have completely deleted all relevant content. 694 01:20:16,019 --> 01:20:18,396 Then after the layout is approved, 695 01:20:18,563 --> 01:20:21,941 I'll get the typesetters to switch out an article. 696 01:20:22,150 --> 01:20:23,526 You can't do that. 697 01:20:25,069 --> 01:20:26,570 Listen, Tomoko. 698 01:20:26,696 --> 01:20:29,699 The Oba group is not to be trifled with. 699 01:20:31,159 --> 01:20:32,535 You should know that. 700 01:20:36,581 --> 01:20:38,416 I'm well aware of that. 701 01:20:40,835 --> 01:20:42,920 They killed my parents. 702 01:20:43,087 --> 01:20:47,587 We're no match for the Oba clan. 703 01:20:56,100 --> 01:20:58,727 When I was surrounded by the motorcycle gang, 704 01:20:58,853 --> 01:21:00,688 Ajisawa rescued me. 705 01:21:02,732 --> 01:21:06,068 No matter how many times they knocked him down, 706 01:21:06,235 --> 01:21:08,195 he kept getting up again. 707 01:21:12,075 --> 01:21:16,204 Again and again, they would knock him down and he would get back up. 708 01:21:19,374 --> 01:21:22,251 Sea? Even when you're outmatched, you can still fight. 709 01:21:23,628 --> 01:21:27,465 That's what I felt, watching him that day. 710 01:21:31,636 --> 01:21:34,472 If you're knocked down, you just get back up. 711 01:22:01,249 --> 01:22:04,418 OK, I'm done. You finish up. 712 01:22:27,442 --> 01:22:29,318 Typesetting department. 713 01:22:29,527 --> 01:22:31,570 Yeah, I'm Taoka. 714 01:22:57,555 --> 01:22:59,348 What are you talking about? 715 01:22:59,474 --> 01:23:02,185 No, I don't know that shop. 716 01:23:04,562 --> 01:23:06,605 - Gimme a break. - What's up? 717 01:23:06,814 --> 01:23:11,314 Some shop I never heard of thinks I owe them a bill. It's absurd. 718 01:23:12,695 --> 01:23:14,863 It's from the president, so put a rush on it. 719 01:23:49,774 --> 01:23:51,901 Wanna go for a drink after this? 720 01:24:14,507 --> 01:24:17,801 - Where are the printing presses? - What's the big idea? 721 01:24:19,637 --> 01:24:21,055 Show it to me! 722 01:24:21,180 --> 01:24:23,182 This just came off the press. 723 01:24:25,184 --> 01:24:27,895 Hey! Stop the presses! 724 01:24:28,062 --> 01:24:30,939 Everybody, keep working! 725 01:24:32,024 --> 01:24:34,192 Collect all of them! Now! 726 01:24:34,402 --> 01:24:38,902 Tomoko! All hell's broken loose. Run for your life! 727 01:24:39,824 --> 01:24:42,576 Hello? Hello? 728 01:25:39,216 --> 01:25:43,716 Dad! Something's happened to that lady! She's going to be killed! 729 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 How'd you get that scratch? 730 01:27:06,220 --> 01:27:07,596 Well? 731 01:27:09,724 --> 01:27:11,600 There was a fight. 732 01:27:14,311 --> 01:27:16,229 Don't bullshit me! 733 01:27:19,233 --> 01:27:21,568 I can always tell when you're lying. 734 01:27:29,368 --> 01:27:33,868 Did you kill that woman? 735 01:27:35,249 --> 01:27:36,250 Well? 736 01:27:38,002 --> 01:27:40,754 I... I just... 737 01:27:45,843 --> 01:27:49,763 You think you can deceive your old man? 738 01:27:49,889 --> 01:27:52,016 So what if I killed her? 739 01:27:54,143 --> 01:27:57,271 After all, you're... 740 01:27:57,396 --> 01:27:59,648 ...a murderer yourself, aren't you? 741 01:28:05,780 --> 01:28:09,033 I'm not angry about the murder itself. 742 01:28:39,271 --> 01:28:43,771 That woman was an enemy of our family, 743 01:28:44,026 --> 01:28:48,526 and... of the entire city of Hajiro. 744 01:28:52,076 --> 01:28:56,038 I guess she had to be killed. 745 01:28:59,708 --> 01:29:01,209 However, 746 01:29:03,170 --> 01:29:07,090 as my heir and successor, 747 01:29:07,216 --> 01:29:10,844 you made two fatal mistakes. 748 01:29:13,097 --> 01:29:14,973 First... 749 01:29:16,600 --> 01:29:19,477 you did the deed yourself. 750 01:29:19,603 --> 01:29:21,730 Second, 751 01:29:21,856 --> 01:29:24,108 you lost your composure... 752 01:29:26,735 --> 01:29:30,488 and acted rashly, without a plan. 753 01:29:33,075 --> 01:29:37,575 As a leader, this behavior is unacceptable. 754 01:29:44,503 --> 01:29:46,588 There, now. 755 01:29:51,510 --> 01:29:54,346 Don't worry. 756 01:29:55,639 --> 01:29:58,725 You're my whole life. 757 01:30:00,769 --> 01:30:03,104 No matter what happens, 758 01:30:05,024 --> 01:30:09,278 I won't let any harm come to you. 759 01:30:23,125 --> 01:30:25,168 OK, Dad, I got us breakfast. 760 01:30:28,923 --> 01:30:30,674 So that's where you were. 761 01:30:30,799 --> 01:30:32,926 I heard this train has good food. 762 01:30:38,057 --> 01:30:40,434 Is your hometown in Chiba near the ocean? 763 01:30:48,442 --> 01:30:50,193 Aren't you gonna eat? 764 01:31:19,473 --> 01:31:20,724 Why'd you run away? 765 01:31:23,310 --> 01:31:26,354 And why did you bring us back here? 766 01:31:26,480 --> 01:31:28,982 I'll ask the questions. 767 01:31:29,191 --> 01:31:31,067 Why the sudden departure? 768 01:31:34,363 --> 01:31:36,990 The reason I came here to Hajiro... 769 01:31:39,868 --> 01:31:42,370 ...was to look after someone who lived here. 770 01:31:44,248 --> 01:31:46,124 I was unsuccessful, 771 01:31:47,459 --> 01:31:50,753 so I wanted to get as far away as possible. 772 01:31:50,879 --> 01:31:54,841 You're referring to that female reporter who died. 773 01:31:55,009 --> 01:31:57,886 Seems it was a motorcycle gang. 774 01:31:59,847 --> 01:32:02,015 I need a cigarette. 775 01:32:03,642 --> 01:32:06,519 Are you thinking of going after them? 776 01:32:13,777 --> 01:32:15,403 Looking at you, 777 01:32:15,529 --> 01:32:20,029 I see a smoldering fire ready to burst into flames. 778 01:32:20,159 --> 01:32:24,659 I'm just an ordinary citizen. 779 01:32:26,040 --> 01:32:27,750 I've never thought of going after someone. 780 01:32:29,793 --> 01:32:32,545 Just an ordinary citizen, huh? 781 01:32:36,383 --> 01:32:38,760 It's Yoriko, right? 782 01:32:41,138 --> 01:32:43,932 How'd you like to stay at Uncle Oba's place tonight? 783 01:32:44,141 --> 01:32:45,934 No. 784 01:32:47,311 --> 01:32:49,021 Why not? 785 01:32:49,188 --> 01:32:51,899 Because that's the guy who killed the lady! 786 01:32:52,066 --> 01:32:56,566 - She's suffering! She's crying! - Cut it out. 787 01:33:02,451 --> 01:33:04,703 Ajisawa... 788 01:33:08,707 --> 01:33:12,794 You've got quite an unusual daughter there. 789 01:33:12,920 --> 01:33:14,212 Mr. Oba... 790 01:33:15,589 --> 01:33:17,549 my daughter is ill. 791 01:33:17,674 --> 01:33:22,174 I plan to move closer to Tokyo so she can get the treatment she needs. 792 01:33:23,472 --> 01:33:27,350 - Please let us go. - I will not. 793 01:33:27,476 --> 01:33:29,478 I'm quite attached to you. 794 01:33:29,603 --> 01:33:33,315 And I always get what I want. 795 01:33:33,440 --> 01:33:37,610 Take them back home. 796 01:34:01,510 --> 01:34:03,136 What is it? 797 01:34:06,890 --> 01:34:09,392 Can't sleep? 798 01:34:09,518 --> 01:34:13,605 We weren't able to go back to your hometown in Chiba. 799 01:34:16,525 --> 01:34:17,651 It's OK. 800 01:34:18,777 --> 01:34:20,904 We'll go another time. 801 01:34:26,535 --> 01:34:28,286 What is it? 802 01:34:28,495 --> 01:34:32,995 They're coming. A whole bunch of people are coming to kill you! 803 01:34:58,942 --> 01:35:02,070 Ajisawal! It's the police! Open up! 804 01:35:07,075 --> 01:35:09,077 Warrant to search the premises. 805 01:35:14,458 --> 01:35:15,417 For what? 806 01:35:15,584 --> 01:35:18,211 Evidence involving the murder of the female reporter. 807 01:35:18,420 --> 01:35:22,920 You're under suspicion of removing evidence from the crime scene. 808 01:35:25,844 --> 01:35:28,304 Oba ordered this search, didn't he? 809 01:35:31,099 --> 01:35:32,600 Strip search the girl. 810 01:35:45,697 --> 01:35:47,949 Everyone's here. 811 01:35:50,369 --> 01:35:52,871 OK. I'll be staying here tonight. 812 01:35:53,956 --> 01:35:57,960 Sorry to keep you waiting. I had some pressing business. 813 01:35:58,085 --> 01:36:00,837 - Thank you for inviting us. - President Oba... 814 01:36:01,004 --> 01:36:05,133 they said we could observe their training exercises tomorrow. 815 01:36:05,342 --> 01:36:09,512 - You'll ride in the chopper with us. - I'll certainly look forward to it. 816 01:36:09,638 --> 01:36:14,138 We are ready for you in the dining room. This way, please. 817 01:37:31,345 --> 01:37:32,429 Yoriko. 818 01:38:01,124 --> 01:38:02,250 Good evening. 819 01:38:10,634 --> 01:38:12,510 Ma'am”? 820 01:38:46,002 --> 01:38:47,545 There's a dead lady. 821 01:38:57,556 --> 01:39:02,056 The other lady, and this old lady were both killed by those people. 822 01:39:25,959 --> 01:39:27,710 What are you gonna do with me? 823 01:39:28,962 --> 01:39:30,463 My Dad's gonna kill you, that's what. 824 01:39:37,596 --> 01:39:40,098 Don't worry about that. 825 01:39:40,307 --> 01:39:42,600 You're a valuable hostage. 826 01:40:04,080 --> 01:40:05,581 Ajisawa. 827 01:40:08,084 --> 01:40:10,503 Give him back. 828 01:40:10,629 --> 01:40:12,255 On any condition. You name it. 829 01:40:12,464 --> 01:40:16,759 We're going to keep him with us till we get to a safe place. 830 01:40:18,637 --> 01:40:21,848 I guarantee that you'll be safe right here. 831 01:40:23,350 --> 01:40:25,018 You can't be trusted. 832 01:40:26,770 --> 01:40:28,396 Now get out of our way. 833 01:40:31,650 --> 01:40:32,901 Hurry up! 834 01:40:34,903 --> 01:40:38,907 Nakado. Do as he says. 835 01:42:27,474 --> 01:42:29,392 He's the one who killed my father. 836 01:42:34,648 --> 01:42:37,400 This man killed my father. 837 01:42:56,670 --> 01:42:59,047 What do you have to say for yourself? 838 01:43:55,103 --> 01:43:56,604 Yoriko. 839 01:43:56,813 --> 01:43:59,482 We're driving all the way to Miyano, OK? 840 01:44:20,378 --> 01:44:22,713 Thanks for your help. 841 01:44:22,839 --> 01:44:26,968 Now I'll take the murder suspect off your hands. 842 01:44:27,135 --> 01:44:28,886 I arrested him. 843 01:44:29,095 --> 01:44:31,764 I'm taking him to Miyano. 844 01:44:31,973 --> 01:44:34,767 This is my jurisdiction. 845 01:44:34,893 --> 01:44:38,396 I'm afraid I can't let you take him to Miyano. 846 01:44:49,407 --> 01:44:52,118 We're holding up traffic. Get out. 847 01:44:52,285 --> 01:44:53,411 What the...?! 848 01:44:54,996 --> 01:44:56,163 Is there a problem? 849 01:44:56,289 --> 01:44:58,040 No, it's nothing. 850 01:45:03,296 --> 01:45:04,630 Get out! 851 01:45:06,382 --> 01:45:07,925 And you, too! 852 01:45:08,051 --> 01:45:10,053 Hurry up! 853 01:45:10,178 --> 01:45:12,138 Do as he says. 854 01:45:12,305 --> 01:45:14,432 He's a killer, like me. 855 01:45:25,527 --> 01:45:29,197 So he's Special Forces too, huh? 856 01:45:29,322 --> 01:45:30,448 Yes. 857 01:45:32,200 --> 01:45:34,202 He was my commanding officer. 858 01:45:34,410 --> 01:45:37,329 What's he going to do with us? 859 01:45:37,455 --> 01:45:39,832 Well, unfortunately, you've learned the truth about me. 860 01:45:40,834 --> 01:45:42,210 You mean, they'll kill us? 861 01:47:46,167 --> 01:47:49,712 Wow, I'm really impressed with our nation's Self Defense Forces! 862 01:47:49,837 --> 01:47:54,337 Still, if invaded, we'd only be able to defend Japan for three days. 863 01:47:55,176 --> 01:47:58,804 I'm afraid we still lack the strength to ensure our national security. 864 01:48:09,732 --> 01:48:14,194 Mr. Oba, there's a call for you. 865 01:48:16,489 --> 01:48:19,825 - Go ahead. - Hello? Oba speaking. 866 01:48:19,993 --> 01:48:22,620 What the hell is Nakado doing? 867 01:48:24,831 --> 01:48:27,625 - What? - What happened? 868 01:48:27,834 --> 01:48:31,128 - It's Naruaki. Land the chopper! - Land? 869 01:48:31,254 --> 01:48:33,589 I need to see Naruaki. 870 01:48:33,715 --> 01:48:38,215 - Please, take a seat! - Naruaki's been killed! 871 01:48:38,970 --> 01:48:41,722 - Please, calm down. - Naruaki. Naruaki. 872 01:48:55,528 --> 01:48:57,613 The suspect has infiltrated the training ground. 873 01:48:57,780 --> 01:48:59,406 Don't let him get away. 874 01:49:30,438 --> 01:49:31,772 GW. 875 01:49:31,939 --> 01:49:35,901 Do you read me? This is GW. 876 01:49:36,069 --> 01:49:37,028 Come in. 877 01:49:43,159 --> 01:49:45,786 Who's he talking to? 878 01:49:45,953 --> 01:49:47,454 His squadron. 879 01:49:49,040 --> 01:49:52,835 We've become part of their training exercise. They'll come here to Kill us. 880 01:49:53,961 --> 01:49:56,338 Don't be ridiculous. 881 01:49:56,798 --> 01:49:59,342 Special Forces is still part of the Self Defense Force. 882 01:49:59,467 --> 01:50:01,177 This is Japan! 883 01:50:01,302 --> 01:50:05,472 Special Forces was created to eliminate those Japanese 884 01:50:05,681 --> 01:50:09,976 who threatened the establishment by going against the system. 885 01:50:10,186 --> 01:50:13,731 Are you all insane?! 886 01:50:13,856 --> 01:50:16,984 Then, what about her? 887 01:50:31,374 --> 01:50:32,375 Roger. 888 01:51:07,785 --> 01:51:09,036 They're coming. 889 01:51:09,162 --> 01:51:10,663 Where's the key? 890 01:51:10,872 --> 01:51:13,416 You're a killer, remember?! 891 01:52:22,485 --> 01:52:24,612 Is that the squadron? 892 01:52:26,739 --> 01:52:30,075 If they're in a chopper, there are 22 of them. 893 01:52:35,248 --> 01:52:38,876 I think we have only three options. 894 01:52:39,001 --> 01:52:40,085 This is AW. Come in. 895 01:52:41,212 --> 01:52:43,005 This is M2. 896 01:52:43,130 --> 01:52:45,382 GW, please come in. 897 01:52:56,477 --> 01:52:58,896 This field practice will last for three days. 898 01:53:01,482 --> 01:53:04,401 We can hide out here for the duration, 899 01:53:04,610 --> 01:53:08,030 or we can try to escape during the exercises, 900 01:53:08,155 --> 01:53:10,031 or we take on all 22 of them. 901 01:54:06,839 --> 01:54:10,968 I'll hold them here. You two go ahead. 902 01:54:11,093 --> 01:54:14,971 It's my duty to ensure that murderers like you are brought to justice. 903 01:54:16,682 --> 01:54:18,725 I'll bring you in, no matter what. 904 01:54:23,314 --> 01:54:25,858 These guys have no regard for human life. 905 01:54:26,067 --> 01:54:29,361 While you sit there pontificating, we'll all be killed. 906 01:54:32,948 --> 01:54:37,202 Please. Take her and go on ahead. 907 01:54:38,746 --> 01:54:40,706 You're out of your mind. 908 01:54:40,873 --> 01:54:45,373 You and those guys outside. You're all crazy! 909 01:54:46,087 --> 01:54:50,007 This whole situation is completely insane! 910 01:55:53,946 --> 01:55:56,073 Advance! 911 01:56:10,838 --> 01:56:12,673 Are you OK? 912 01:56:15,426 --> 01:56:16,969 Let's take a break. 913 01:56:20,347 --> 01:56:24,100 OK, I'll check the area. 914 01:56:24,226 --> 01:56:25,685 Wait! 915 01:56:25,853 --> 01:56:28,355 Don't even try to escape. 916 01:56:48,709 --> 01:56:52,629 This Way's south, so if we keep going straight we should be OK. 917 01:56:54,715 --> 01:56:56,383 Let's go. 918 01:57:16,111 --> 01:57:19,906 Shit! They sure play dirty, shooting at us from behind like that. 919 01:57:20,032 --> 01:57:23,160 Let's make a run for it! 920 01:57:58,195 --> 01:58:00,322 What are you doing? 921 01:58:00,531 --> 01:58:04,701 Get some sleep. I'll stand watch. 922 01:58:04,827 --> 01:58:08,080 No. I'm awake. 923 01:58:12,835 --> 01:58:17,335 Don't worry. I've got nowhere to run. 924 01:58:31,353 --> 01:58:33,605 What should we do? 925 01:58:33,731 --> 01:58:37,860 This might help us. They're regular Self Defense Forces. 926 01:58:37,985 --> 01:58:39,611 I'll give it a try. 927 01:58:46,744 --> 01:58:48,370 Halt! 928 01:58:48,495 --> 01:58:51,247 What are you doing in this area? 929 01:58:51,373 --> 01:58:52,999 It's off-limits for civilians. 930 01:58:53,125 --> 01:58:56,128 I'm sorry. We've lost our way. 931 01:58:56,503 --> 01:59:00,006 OK, we'll guide you back. We're headed back to HQ anyway. 932 01:59:00,215 --> 01:59:02,133 Thank you very much. 933 01:59:15,856 --> 01:59:17,774 I think they're lost. 934 01:59:17,983 --> 01:59:19,776 They've been intentionally thrown off track. 935 02:00:18,711 --> 02:00:20,546 Yoriko! 936 02:00:27,678 --> 02:00:30,722 Were they really Self Defense Forces? 937 02:00:32,182 --> 02:00:34,976 Killing each other like that... 938 02:00:39,982 --> 02:00:42,067 Yoriko. Where are you going? 939 02:00:42,192 --> 02:00:43,693 To get some water. 940 02:00:43,861 --> 02:00:46,822 I'll go get some. You wait here. 941 02:01:01,754 --> 02:01:04,715 If you pull this trigger, a bullet shoots out. OK? 942 02:01:08,469 --> 02:01:10,387 Be careful. 943 02:02:25,212 --> 02:02:26,922 They're here. 944 02:02:27,089 --> 02:02:31,218 How could you give the gun to the kid? 945 02:02:38,851 --> 02:02:40,727 Let's get out of here. 946 02:02:40,853 --> 02:02:43,480 Yoriko. Grab on to me. 947 02:02:59,454 --> 02:03:00,997 Ajisawa. 948 02:03:13,385 --> 02:03:17,885 Are you OK? Once we're over this mountain, we'll get to a doctor. 949 02:03:18,140 --> 02:03:20,392 Just hang on a little longer. 950 02:04:18,450 --> 02:04:20,410 We can't let him live. 951 02:04:33,966 --> 02:04:38,466 He just wasn't ever able to become completely ruthless. 952 02:04:40,555 --> 02:04:44,600 And that soft spot has become his downfall. 953 02:05:58,133 --> 02:05:59,551 Get out! 954 02:05:59,676 --> 02:06:01,427 Over here, you wackos! 955 02:06:37,589 --> 02:06:38,923 You OK? 956 02:08:24,821 --> 02:08:26,823 It's a dead and. 957 02:08:31,286 --> 02:08:32,829 OK, let's get out. 958 02:08:46,092 --> 02:08:47,551 Come on, hurry. 959 02:08:51,806 --> 02:08:54,934 Kitano! Come on, stop! 960 02:08:55,101 --> 02:08:57,228 Try to stay alive, OK? 961 02:11:13,448 --> 02:11:14,365 Yoriko... 962 02:11:15,992 --> 02:11:17,743 Listen carefully. 963 02:11:19,496 --> 02:11:21,372 This is the brake. 964 02:11:21,581 --> 02:11:24,584 We're on a slope. 965 02:11:24,751 --> 02:11:27,712 Push down to move. 966 02:11:27,879 --> 02:11:30,506 Pull up to stop. 967 02:11:32,634 --> 02:11:34,135 And... 968 02:11:35,470 --> 02:11:39,970 this is your aunt's address, in Chiba. 969 02:11:42,977 --> 02:11:46,981 As soon as you get there, make sure you see a doctor. 970 02:11:51,653 --> 02:11:54,864 I'll put some money in here. 971 02:12:29,315 --> 02:12:30,941 Yoriko... 972 02:12:33,653 --> 02:12:36,697 Wait till the choppers are gone, then go. 973 02:14:08,665 --> 02:14:11,626 Dad! 974 02:14:14,045 --> 02:14:15,880 Yoriko! Go back! 975 02:14:16,047 --> 02:14:19,258 Dad! 976 02:14:43,032 --> 02:14:44,033 Yoriko! 977 02:14:45,201 --> 02:14:48,204 Yoriko! Yoriko. 978 02:14:51,332 --> 02:14:52,833 Dad. 979 02:14:57,463 --> 02:14:59,089 Thank you. 980 02:15:02,093 --> 02:15:03,469 Yoriko. 981 02:19:20,518 --> 02:19:22,520 Yoriko. 982 02:19:22,645 --> 02:19:24,355 Here we go. 983 02:19:53,175 --> 02:19:56,928 Produced by HIROKI KADOKAWA 984 02:19:57,054 --> 02:20:00,057 Producers: JUN SAKAGAMI, MASAYA ENDO 985 02:20:00,266 --> 02:20:01,433 SIMON TSUEH 986 02:20:01,642 --> 02:20:03,060 FUMIO MATSUDA 987 02:20:03,269 --> 02:20:05,312 Original Story by SEIICHI MORIMURA 988 02:20:05,438 --> 02:20:06,689 Screenplay by YOSHIHARU TAKADA 989 02:20:06,898 --> 02:20:08,190 Cinematography by MASAHISA HIMEDA 990 02:20:32,590 --> 02:20:34,466 Music Directed/Composed by YUM OHNO 991 02:20:34,592 --> 02:20:36,468 CAST: 992 02:20:36,594 --> 02:20:38,178 KEN TAKAKURA 993 02:20:38,346 --> 02:20:40,306 RYOKO NAKANO 994 02:20:40,431 --> 02:20:42,224 ISAO NATSUKI 995 02:20:42,350 --> 02:20:44,477 HIROKO YAKUSHIMARU 996 02:20:44,685 --> 02:20:45,852 HAJIME HANA 997 02:21:01,619 --> 02:21:02,995 HIROKI MATSUKATA 998 02:21:20,262 --> 02:21:22,639 Special Appearance by TETSURO TANBA 999 02:21:22,765 --> 02:21:25,267 RENTARO MIKUNI 1000 02:22:42,720 --> 02:22:45,472 Directed by JUNYA SATO 74160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.