Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:16,180
A CO-PRODUCTION OF
BIRDS STUDIO AND ART THEATRE GUILD
2
00:02:09,120 --> 00:02:12,210
Where's your mother?
- Away.
3
00:02:12,590 --> 00:02:14,090
Again?
4
00:02:17,090 --> 00:02:18,840
Wanna go somewhere?
5
00:02:19,970 --> 00:02:22,100
I want to see the sea.
6
00:03:08,100 --> 00:03:17,730
In Chabarowsk: wind from northeast, light breeze,
cloudy, atmospheric pressure at 998 millibar
7
00:04:28,010 --> 00:04:30,060
- Was your mother there?
- No.
8
00:04:31,270 --> 00:04:33,440
Wanna go grab a bite?
9
00:05:12,680 --> 00:05:16,600
At first, he was in a ball mode,
and gave two walks
10
00:05:16,600 --> 00:05:19,690
but he's given up no hits
to the Giants so far.
11
00:05:19,820 --> 00:05:22,990
Now it's the ninth batter
for the reliever.
12
00:05:25,740 --> 00:05:28,070
He hit it! This has to be a home run!
13
00:05:28,240 --> 00:05:30,740
Lyttle gives up! Home run!
14
00:05:30,870 --> 00:05:34,500
Come to think of it I've never
met your mother.
15
00:05:34,710 --> 00:05:36,750
What is she like?
16
00:05:37,870 --> 00:05:39,250
A hostess.
17
00:05:40,880 --> 00:05:43,710
- What about your father?
- Don't have one.
18
00:09:37,280 --> 00:09:39,280
Do you come here often?
19
00:09:40,030 --> 00:09:42,240
From time to time.
20
00:09:45,250 --> 00:09:46,750
On Wednesdays.
21
00:09:47,670 --> 00:09:48,790
I see.
22
00:09:54,050 --> 00:09:56,130
Did you hear the piano?
23
00:09:56,380 --> 00:09:58,640
Up to where could it be heard?
24
00:09:59,300 --> 00:10:02,930
- You could hear it from the entrance of this lot.
- I see.
25
00:10:05,060 --> 00:10:08,770
It's a beautiful sight.
I always look at it while playing.
26
00:10:11,020 --> 00:10:14,190
It's really nice. There are also
planes in the sky.
27
00:10:17,450 --> 00:10:20,820
- Do you play any instruments?
- Yeah.
28
00:10:22,280 --> 00:10:24,830
- What?
- Trumpet.
29
00:10:25,200 --> 00:10:26,410
I see.
30
00:10:27,330 --> 00:10:29,580
What kind of music do you play?
31
00:10:31,080 --> 00:10:32,590
Jazz.
32
00:10:36,300 --> 00:10:38,550
There's all kinds of jazz.
33
00:10:38,680 --> 00:10:39,840
Yeah...
34
00:10:42,850 --> 00:10:47,180
I'm into Free Jazz.
I guess the 60s stuff.
35
00:10:47,810 --> 00:10:49,980
- The 60s, huh?
- Yeah.
36
00:10:50,480 --> 00:10:53,610
There's also some from
the late 50's, isn't there.
37
00:10:53,730 --> 00:10:54,860
Yeah...
38
00:10:55,360 --> 00:10:57,860
It really soaks in, doesn't it?
39
00:10:58,070 --> 00:10:59,990
Becomes a habit.
40
00:11:02,620 --> 00:11:05,950
- It never wears off, does it?
- It never does.
41
00:11:08,080 --> 00:11:10,960
The strange sounds in
those days were great.
42
00:11:12,960 --> 00:11:14,630
It's not showy.
43
00:11:15,000 --> 00:11:16,090
Right.
44
00:11:17,340 --> 00:11:19,380
It's as if... rolling slowly.
45
00:11:21,890 --> 00:11:24,260
Is the child alright? It's late.
46
00:11:25,140 --> 00:11:28,140
She's alright.
It's not that chilly tonight.
47
00:11:29,350 --> 00:11:31,270
Is she your daughter?
48
00:11:31,640 --> 00:11:34,520
No, she's from my neighborhood.
49
00:11:36,110 --> 00:11:38,280
A latchkey child.
50
00:11:39,280 --> 00:11:42,240
No father, the mother's a hostess.
51
00:11:43,620 --> 00:11:45,870
She's alone most of the time.
52
00:11:47,410 --> 00:11:50,660
- Do you have any children?
- No, I don't.
53
00:11:51,870 --> 00:11:54,670
- A wife?
- Not at the moment.
54
00:11:55,250 --> 00:11:57,880
There was one in the past?
55
00:11:58,300 --> 00:11:59,550
There was.
56
00:12:04,050 --> 00:12:06,050
Why did you break up?
57
00:12:07,010 --> 00:12:09,270
Well, for various reasons.
58
00:12:11,020 --> 00:12:12,690
She just left.
59
00:12:12,940 --> 00:12:15,440
Oh, she managed to escape?
60
00:12:16,440 --> 00:12:18,440
Well, I guess that's right.
61
00:12:25,160 --> 00:12:29,410
What would you do if I'd suddenly
start to strangle you?
62
00:12:30,040 --> 00:12:32,040
Sounds pretty scary.
63
00:12:34,790 --> 00:12:37,340
Are you such a person?
64
00:12:41,090 --> 00:12:42,590
Only on Wednesdays.
65
00:12:45,720 --> 00:12:47,470
Just kidding.
66
00:13:55,910 --> 00:13:59,420
Going on a trip with such a child
is a good thing, isn't it?
67
00:14:59,730 --> 00:15:01,730
TSURUYA
68
00:15:07,110 --> 00:15:10,070
Stop talking nonsense!
69
00:15:10,200 --> 00:15:14,120
His face? He's a nice person.
He really is.
70
00:15:14,620 --> 00:15:16,870
I'll call you back later. Bye.
71
00:15:18,000 --> 00:15:20,620
- Can you call on your own?
- Yes.
72
00:15:34,850 --> 00:15:38,470
Mai? Where are you?
At Granny's?
73
00:15:38,600 --> 00:15:40,390
No, with a man.
74
00:15:40,600 --> 00:15:43,100
A man? Who? Mr. Mizuki?
75
00:15:43,270 --> 00:15:45,520
- No.
- Mr. Uchida?
76
00:15:45,730 --> 00:15:48,860
- No.
- Let me speak to Mr. Uchida.
77
00:16:29,070 --> 00:16:31,690
Aren't you married?
78
00:16:33,200 --> 00:16:35,570
Will you marry me, Mai?
79
00:16:37,950 --> 00:16:40,080
I won't get married.
80
00:16:40,580 --> 00:16:41,700
Why?
81
00:16:42,330 --> 00:16:44,170
I hate children.
82
00:16:45,040 --> 00:16:46,080
Oh...
83
00:19:25,950 --> 00:19:27,160
Mai!
84
00:19:36,300 --> 00:19:39,220
Where will it open up next?
Where?
85
00:19:41,720 --> 00:19:44,350
Which one?
Which one will open up?
86
00:19:46,720 --> 00:19:48,680
I don't know! Don't know!
87
00:19:48,850 --> 00:19:50,230
Too many going in.
88
00:19:52,310 --> 00:19:54,480
Oh! There are some more!
89
00:19:55,480 --> 00:19:56,230
There!
90
00:20:08,620 --> 00:20:10,960
You're a pro, aren't you?
91
00:20:18,880 --> 00:20:20,010
- Look!
92
00:20:20,380 --> 00:20:21,970
- I can do it.
- You can?
93
00:20:22,130 --> 00:20:24,010
- Yes.
- You did it.
94
00:20:25,010 --> 00:20:27,100
- Are fireworks scary?
- Yes.
95
00:20:29,890 --> 00:20:31,100
Beautiful.
96
00:20:39,030 --> 00:20:41,280
Why is it scary?
Because it makes that sound?
97
00:20:41,360 --> 00:20:43,490
- No.
- It's not the sound?
98
00:20:43,610 --> 00:20:45,660
- No.
- Why else?
99
00:20:48,410 --> 00:20:49,910
Because it's hot?
100
00:20:51,540 --> 00:20:53,290
Wanna try this one?
101
00:20:55,500 --> 00:20:57,040
- A different one?
- Yeah.
102
00:20:57,170 --> 00:20:59,800
What about this one?
Or this?
103
00:21:00,550 --> 00:21:02,130
- Shall we try this one?
- Yes.
104
00:21:02,260 --> 00:21:04,800
- I can do this one.
- Alright.
105
00:21:06,550 --> 00:21:07,760
Look!
106
00:21:09,310 --> 00:21:10,930
Mine's not lit up.
107
00:21:11,140 --> 00:21:14,140
Make a circle with it.
Let's make some eyeballs.
108
00:21:14,190 --> 00:21:16,900
- That's right. Is it pretty?
- Yeah.
109
00:21:18,060 --> 00:21:21,320
- It leaves traces.
- It does.
110
00:21:29,830 --> 00:21:31,950
- It looks round, doesn't it?
- Yeah.
111
00:21:39,960 --> 00:21:41,210
- It's over.
- It's over?
112
00:21:41,340 --> 00:21:44,300
- Yeah.
- Alright. It has become dark.
113
00:21:44,840 --> 00:21:46,840
- Are you lonely?
- No.
114
00:22:02,320 --> 00:22:05,490
In Madrid, you can see real flamenco.
115
00:22:05,700 --> 00:22:12,330
At night, when guitar strings glint,
people start clapping their hands
116
00:22:12,370 --> 00:22:15,080
to enjoy the passionate dance.
117
00:22:15,330 --> 00:22:19,080
The night goes on with
the triple rhythm.
118
00:22:21,750 --> 00:22:25,720
The guitar makes an intense,
melancholic sound.
119
00:22:25,880 --> 00:22:31,100
The dancer performs an energetic
dance to the sound.
120
00:22:35,890 --> 00:22:41,360
And they work the audience
into a state of excitement.
121
00:22:44,360 --> 00:22:48,240
A flamenco dance under
the starry sky.
122
00:22:48,530 --> 00:22:52,620
Madrid at night is a perfect
place for flamenco.
123
00:22:53,910 --> 00:22:58,160
And all people, daughters-in-law
and mothers-in-law,
124
00:22:58,370 --> 00:23:03,290
boyfriends and girlfriends,
talk about flamenco.
125
00:25:26,440 --> 00:25:28,190
Somebody died.
126
00:25:31,820 --> 00:25:34,070
But we won't die, right?
127
00:25:34,950 --> 00:25:36,700
Everybody dies!
128
00:25:36,950 --> 00:25:38,200
Mommy too?
129
00:25:38,950 --> 00:25:42,200
- Everybody has to say bye bye.
- Liar.
130
00:27:58,090 --> 00:28:01,720
My old man doesn't drink or smoke.
131
00:28:04,180 --> 00:28:06,350
- You smoke?
- Yeah.
132
00:28:10,930 --> 00:28:12,480
- Here.
- Thank you.
133
00:28:29,370 --> 00:28:31,460
- Good?
- Yes.
134
00:28:34,750 --> 00:28:38,130
- Does it really taste good?
- Yes, it really does.
135
00:28:40,260 --> 00:28:43,380
It doesn't just go up in smoke
136
00:28:47,350 --> 00:28:50,020
That's just the old man talking.
137
00:28:54,600 --> 00:28:56,770
- How about a drink?
- Yes.
138
00:28:58,400 --> 00:29:00,030
Thank you very much.
139
00:29:06,030 --> 00:29:07,910
- Good?
- Yes.
140
00:29:10,790 --> 00:29:12,660
Is it really good?
141
00:29:13,290 --> 00:29:15,040
Yes, it is.
142
00:29:19,170 --> 00:29:21,050
Yes, it's so good.
143
00:29:25,800 --> 00:29:29,300
But you get sober soon, no?
144
00:29:29,640 --> 00:29:34,560
- Yes.
- That's also the old man talking.
145
00:29:35,270 --> 00:29:39,270
"I don't touch that stuff. A farmer
doesn't do wasteful things," he says.
146
00:29:41,570 --> 00:29:43,780
And what about women?
147
00:29:45,200 --> 00:29:49,070
Don't have one. Well, I tend to like them.
148
00:29:49,200 --> 00:29:51,080
- Like them?
- Yeah.
149
00:29:53,700 --> 00:29:58,080
When my old man was young,
there was a brothel nearby.
150
00:29:59,040 --> 00:30:02,460
And he went there, just once.
151
00:30:04,210 --> 00:30:05,920
"It was great."
152
00:30:06,090 --> 00:30:09,340
"Really, really great," he said.
153
00:30:14,100 --> 00:30:18,060
So I said: "With mom at home,
what a waste."
154
00:30:21,570 --> 00:30:25,320
He said: "A farmer doesn't do
wasteful things."
155
00:30:26,860 --> 00:30:28,990
Why did he say that?
156
00:30:31,450 --> 00:30:35,120
It has been 30 years since that day.
157
00:30:35,250 --> 00:30:36,370
"But..."
158
00:30:40,500 --> 00:30:45,010
"That scent, those beautiful clothes."
159
00:30:45,130 --> 00:30:48,260
"I still remember everything," he says.
160
00:30:50,890 --> 00:30:56,390
"For 30 years, every single day!
That's a bargain!"
161
00:30:57,270 --> 00:31:00,730
"A farmer doesn't do wasteful things."
162
00:31:03,360 --> 00:31:06,360
He told me to go have a look myself.
163
00:31:06,990 --> 00:31:09,990
- But there's no red light district, is there?
- No.
164
00:31:10,860 --> 00:31:12,120
Not anymore.
165
00:31:16,120 --> 00:31:21,170
Well... I'm just not cut out
to be a farmer.
166
00:31:22,290 --> 00:31:23,880
Why is that?
167
00:31:25,050 --> 00:31:28,420
I like to drink, I like to smoke.
168
00:31:29,050 --> 00:31:31,930
And I'm addicted to women.
169
00:31:43,150 --> 00:31:44,770
Want another one?
170
00:35:11,440 --> 00:35:14,150
That's a really beautiful piece.
171
00:35:14,940 --> 00:35:16,820
Sounds like autumn.
172
00:35:18,070 --> 00:35:21,700
- Is it jazz?
- For the most part.
173
00:35:27,660 --> 00:35:31,080
Daddy plays the piano very well,
doesn't he?
174
00:35:32,330 --> 00:35:36,340
We're on a bike trip.
We come from Tokyo.
175
00:35:36,710 --> 00:35:38,340
From Tokyo...
176
00:35:39,050 --> 00:35:42,430
It's wonderful a father travels
by bike with his daughter.
177
00:35:44,350 --> 00:35:49,350
Parents and children these days
don't really pull together, do they?
178
00:36:03,240 --> 00:36:04,740
I am a fish.
179
00:36:05,490 --> 00:36:08,120
The ship is sinking!
180
00:36:10,960 --> 00:36:13,580
- I've been to a bathhouse before.
- With who?
181
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
With Mommy.
182
00:36:16,710 --> 00:36:18,630
Shall we go back home?
183
00:36:30,480 --> 00:36:35,150
PLEASE LOOK OUT FOR THIS CHILD
184
00:36:53,040 --> 00:36:54,420
Hey, hey.
185
00:36:55,920 --> 00:36:58,380
- Hello.
- Where're you from?
186
00:36:58,880 --> 00:37:00,170
From Tokyo.
187
00:37:01,760 --> 00:37:03,050
Tokyo...
188
00:37:07,050 --> 00:37:09,760
- You smell like Tokyo.
- Oh, really?
189
00:37:09,890 --> 00:37:13,520
I was all alone in here
before you came.
190
00:37:13,640 --> 00:37:16,310
Do you know which song I sang?
191
00:37:16,690 --> 00:37:18,320
No idea.
192
00:37:18,440 --> 00:37:21,320
It was Only You.
193
00:37:25,570 --> 00:37:30,450
Hey, what did you do in 1963?
194
00:37:31,830 --> 00:37:33,540
- In 1963?
- Yeah.
195
00:37:33,790 --> 00:37:37,330
Well, I was a third year
high school student.
196
00:37:38,290 --> 00:37:41,840
I was a star back then.
197
00:37:43,170 --> 00:37:45,220
Never seen me before?
198
00:37:46,340 --> 00:37:48,470
- No.
- I'm not kidding!
199
00:37:48,720 --> 00:37:51,350
They marketed my face in profile.
200
00:37:52,220 --> 00:37:56,100
Not sure if you know this, but there was
a detective called Danny Boyd.
201
00:37:56,230 --> 00:37:58,360
He was famous for
his left-side profile.
202
00:37:58,610 --> 00:38:01,840
Look... see this line right here?
If you look at it like this, you can tell, right?
203
00:38:01,860 --> 00:38:04,110
They often showed it in close-up.
204
00:38:04,990 --> 00:38:10,490
If you look from this angle
you recognize my face, right?
205
00:38:11,240 --> 00:38:13,500
I'm not lying!
I'm serious!
206
00:38:13,620 --> 00:38:16,750
I always carry this newspaper
clipping with me.
207
00:38:17,580 --> 00:38:19,250
Look at this.
208
00:38:20,630 --> 00:38:24,340
Don't touch or it'll get wet.
Look, that's me!
209
00:38:25,220 --> 00:38:29,260
It's a bit old.
But that's really me.
210
00:38:32,470 --> 00:38:34,640
- See? I was awesome.
- Yeah...
211
00:38:34,770 --> 00:38:36,730
Grew tired of it, though.
212
00:38:37,020 --> 00:38:41,520
You might not know this, but the
showbiz world really wears you out.
213
00:38:42,770 --> 00:38:45,530
You always have to keep laughing.
214
00:38:47,400 --> 00:38:49,740
Always have to put on a smiling face.
215
00:38:50,280 --> 00:38:52,160
I had enough.
216
00:38:52,740 --> 00:38:55,660
It wasn't because I ruined my body.
217
00:38:55,870 --> 00:38:58,160
- But I'm going back pretty soon.
- What?
218
00:38:58,370 --> 00:39:00,920
I'm coming back! No lie!
219
00:39:01,040 --> 00:39:02,290
- To Tokyo?
- Yeah.
220
00:39:02,420 --> 00:39:06,880
Requests from production companies
are coming in lately.
221
00:39:07,670 --> 00:39:12,890
You know, a famous foreign writer
wrote a novel based on me.
222
00:39:13,260 --> 00:39:16,560
- You heard of him? Ernest Hemingway.
- Yes.
223
00:39:16,770 --> 00:39:20,310
It's called The Sun Also Rises.
224
00:39:21,190 --> 00:39:25,650
- I'm really serious.
- Yes.
225
00:39:28,320 --> 00:39:31,320
- Come on, look at me.
- Yes.
226
00:39:31,950 --> 00:39:34,660
- I feel dizzy.
- To be honest, I'm a lonely guy.
227
00:39:34,830 --> 00:39:38,330
Look, we got to know each
other by chance.
228
00:39:38,460 --> 00:39:40,460
- Look, you live in Tokyo, right?
- Yes.
229
00:39:40,960 --> 00:39:44,840
- Which area?
- Um... in the Shitamachi area.
230
00:39:45,210 --> 00:39:48,470
Shitamachi, huh?
Had a lot of autograph sessions there.
231
00:39:49,170 --> 00:39:51,690
Back when I wasn't popular,
I would go to neighborhood festivals
232
00:39:51,720 --> 00:39:54,970
and get a food box and
two bottles of booze.
233
00:39:55,180 --> 00:39:56,830
When things finally took off,
it was quite splendid.
234
00:39:56,850 --> 00:39:59,350
At the upscale restaurants
they called me sensei.
235
00:40:00,730 --> 00:40:02,230
So, you're from Shitamachi, huh?
236
00:40:02,440 --> 00:40:04,360
So, you're common people.
237
00:40:04,480 --> 00:40:06,230
Well, you can say that.
238
00:40:06,360 --> 00:40:10,860
I spent so much time in Tokyo,
but I hardly saw any common folks.
239
00:40:10,990 --> 00:40:13,700
- Really?
- So that's what common people are like.
240
00:40:13,870 --> 00:40:16,120
- What?
- I'm going back soon.
241
00:40:16,240 --> 00:40:18,580
- Come visit me sometime.
- Yes.
242
00:40:18,620 --> 00:40:20,370
- Okay?
- Yeah.
243
00:40:20,370 --> 00:40:22,500
When I get back,
244
00:40:22,620 --> 00:40:26,000
I'll let my manager know, that he
has to let your calls through,
245
00:40:26,210 --> 00:40:28,340
because we met here.
246
00:40:29,710 --> 00:40:31,380
I'll stop by sometime.
247
00:41:43,960 --> 00:41:44,960
Thanks.
248
00:41:46,580 --> 00:41:47,710
Wait!
249
00:41:49,090 --> 00:41:50,800
Wanna take this too?
250
00:41:51,920 --> 00:41:53,340
Is it alright?
251
00:41:57,220 --> 00:41:58,970
Going back to Tokyo?
252
00:42:00,180 --> 00:42:03,310
Not sure... Well, I'll head back
sooner or later.
253
00:42:07,230 --> 00:42:15,240
Passengers taking the Express No.8
for Ueno, please go in the ticket gates.
254
00:42:16,360 --> 00:42:19,370
Here's your lunch box.
And this is your ticket.
255
00:42:19,740 --> 00:42:21,740
With this you can go to Tokyo.
256
00:42:21,870 --> 00:42:24,620
When you arrive in Tokyo,
call your mommy.
257
00:42:24,750 --> 00:42:25,370
Yes.
258
00:42:25,370 --> 00:42:27,750
If she's not there
you call your granny.
259
00:42:27,870 --> 00:42:28,580
Yes.
260
00:42:28,630 --> 00:42:29,750
Got it?
261
00:42:30,500 --> 00:42:32,000
Well, let's go.
262
00:42:50,610 --> 00:42:54,400
Tokyo is the last stop.
You stay on the train until then.
263
00:42:55,150 --> 00:42:56,990
Don't forget to call.
264
00:42:59,530 --> 00:43:04,290
Mommy might not be home. In that case
you call your granny. Got it?
265
00:43:05,410 --> 00:43:06,540
Got it?
266
00:44:18,740 --> 00:44:21,740
Where does the express train stop next?
- In Inawashiro.
267
00:44:21,860 --> 00:44:25,330
Could you get me there quickly?
- Not sure if we'll make it.
268
00:46:19,190 --> 00:46:21,860
- You must be hungry, Mai.
- Yes.
269
00:46:26,990 --> 00:46:29,990
We did well, coming back
from there together, didn't we?
270
00:47:03,770 --> 00:47:07,280
Once, I was giving a ride
to the boss's nephew.
271
00:47:07,400 --> 00:47:10,620
No, it was his niece, no,
his nephew. No, his niece.
272
00:47:10,910 --> 00:47:14,290
Forget about that.
Talk about a prettier woman.
273
00:47:14,410 --> 00:47:17,540
Hey, that's enough.
Drop it now.
274
00:47:17,660 --> 00:47:19,790
Stay quiet, you virus.
275
00:47:19,870 --> 00:47:20,920
- Boss!
276
00:47:21,040 --> 00:47:22,920
Quiet. Be quiet!
277
00:47:23,290 --> 00:47:25,170
- Summertime.
- Sanma time...
278
00:47:28,050 --> 00:47:33,050
Where did the Pacific saury go?
279
00:47:42,060 --> 00:47:45,320
- Boss...
- You were bleeding after that.
280
00:47:45,820 --> 00:47:48,440
Boss, look over here for a second!
281
00:47:49,650 --> 00:47:52,320
Are you making a fool of me?
282
00:47:56,080 --> 00:47:59,580
You were lucky not to fracture something.
283
00:48:00,710 --> 00:48:03,580
That's an amazing woman!
284
00:48:03,710 --> 00:48:07,090
Mikan Kiyokawa.
Right, Mikan Kiyokawa.
285
00:48:07,210 --> 00:48:08,710
No, not Kiyokawa.
286
00:48:08,800 --> 00:48:12,840
- That ugly hag!
- She's a good woman!
287
00:48:12,930 --> 00:48:16,100
She was on her honeymoon
and still came to say hello.
288
00:48:16,220 --> 00:48:17,970
Said her husband was waiting at the hotel.
289
00:48:18,350 --> 00:48:23,100
Where did the Pacific saury go?
290
00:48:30,490 --> 00:48:32,490
Hey! Hey! Saké!
291
00:48:32,610 --> 00:48:34,370
- A middle-aged rocker!
- Sake!
292
00:48:34,490 --> 00:48:37,990
- Look, a middle-aged Rocker!
- Hey, come in!
293
00:48:38,370 --> 00:48:41,250
- Chairman! Hey, come here!
- Come in!
294
00:48:41,370 --> 00:48:44,380
Hey, young fella!
Just come here!
295
00:48:44,500 --> 00:48:46,590
You know this guy?
296
00:48:46,710 --> 00:48:49,380
Young fella! You like motorcycles?
297
00:48:50,130 --> 00:48:52,760
- Over here!
- Motorcycles!
298
00:48:52,970 --> 00:48:55,010
Who the hell is this guy?
299
00:48:55,140 --> 00:48:58,220
C'mon have a drink with us!
Just one, here you go!
300
00:48:58,350 --> 00:49:00,020
- Who's he?
- Just one cup!
301
00:49:00,140 --> 00:49:02,520
You like motorcycles?
302
00:49:02,640 --> 00:49:05,230
Don't worry, he's our buddy.
303
00:49:07,150 --> 00:49:09,980
What's with this guy,
crashing other people's parties?
304
00:49:10,110 --> 00:49:11,400
Sing 'Summertime'!
305
00:49:11,780 --> 00:49:13,900
No, enough of Summertime!
306
00:49:14,110 --> 00:49:17,530
Let this guy sing a song!
- Sing a song! Sing!
307
00:49:18,410 --> 00:49:21,290
Make him drink! Drink!
308
00:49:21,870 --> 00:49:24,420
Drink up! Drink!
309
00:49:25,040 --> 00:49:27,000
Sing! Sing!
310
00:49:27,420 --> 00:49:29,920
Go man, sing over there!
311
00:49:30,300 --> 00:49:31,760
Sing!
312
00:49:32,670 --> 00:49:34,010
Hurry up!
313
00:49:37,260 --> 00:49:38,760
- Sing properly!
- Yes.
314
00:49:38,930 --> 00:49:41,430
- Seriously.
- Fight! Fight!
315
00:50:39,990 --> 00:50:41,490
Stop! Stop!
316
00:51:04,720 --> 00:51:06,980
Is the room not too cold?
317
00:51:07,100 --> 00:51:08,980
No, it's just right.
318
00:51:10,770 --> 00:51:12,730
You're so cute!
319
00:51:16,360 --> 00:51:19,030
Going to sleep next to daddy?
320
00:51:23,910 --> 00:51:27,790
- We're not sleeping together!
- You're not?
321
00:51:33,170 --> 00:51:35,800
He's not my father.
322
00:51:36,170 --> 00:51:39,430
He's not your father?
How come?
323
00:51:40,380 --> 00:51:43,180
Well, I'm something like a kidnapper.
324
00:51:43,510 --> 00:51:46,390
Oh, really?
325
00:51:46,810 --> 00:51:47,560
Yes!
326
00:51:47,930 --> 00:51:50,310
Don't say things like that.
327
00:51:50,560 --> 00:51:55,400
Your dad is puzzled.
You must not say such things.
328
00:51:59,950 --> 00:52:02,320
Is there anything else
I can do for you?
329
00:52:02,450 --> 00:52:04,450
That would be all, thanks.
330
00:52:04,580 --> 00:52:08,330
- Have a good rest then.
- Thank you.
331
00:52:08,700 --> 00:52:10,330
Good night.
332
00:54:13,040 --> 00:54:16,330
A bit more like...
A bit softer here.
333
00:54:31,810 --> 00:54:33,430
How old is she?
334
00:55:03,630 --> 00:55:06,590
- Do you want to do the same?
- Same.
335
00:56:23,710 --> 00:56:26,340
- Mind if I join you?
- Please.
336
00:56:26,590 --> 00:56:29,170
- It's chilly.
- Yes.
337
00:56:37,060 --> 00:56:41,350
That 'W' on your chest,
does it stand for Waseda University?
338
00:56:41,730 --> 00:56:42,980
No, no.
339
00:56:44,480 --> 00:56:46,610
'Wrangler'?
No...
340
00:56:51,360 --> 00:56:52,860
'Walt Disney'?
341
00:56:54,320 --> 00:56:59,370
I'm rather not the man who
always thinks of his old days.
342
00:57:00,000 --> 00:57:02,120
Well, that's what I think.
343
00:57:04,500 --> 00:57:09,250
The old days? I wonder when they
ended, roughly speaking.
344
00:57:12,340 --> 00:57:15,510
There's a mania and melancholy, right?
345
00:57:16,010 --> 00:57:18,220
And those two...
346
00:57:18,390 --> 00:57:21,890
Well, both maladies
break time, don't they?
347
00:57:22,390 --> 00:57:26,270
Mania turns everything
into present tense.
348
00:57:26,650 --> 00:57:32,530
Melancholy, on the other hand,
disposes of the future.
349
00:57:32,650 --> 00:57:35,530
So whatever you say
turns into past tense.
350
00:57:35,740 --> 00:57:38,780
"Oh, I should've done it like this."
351
00:57:39,540 --> 00:57:42,410
"Ah, I shouldn't have done that."
352
00:57:42,910 --> 00:57:46,500
"The future is bound to the past."
353
00:57:46,750 --> 00:57:50,300
Well, that's how Binswanger
says it is.
354
00:57:53,050 --> 00:57:54,930
What do you think?
355
00:58:01,180 --> 00:58:02,390
I'm sorry.
356
00:58:12,940 --> 00:58:15,280
Hurray!
357
00:58:20,330 --> 00:58:23,200
Hurray!
358
00:58:25,830 --> 00:58:29,960
Wa-se-da!
359
00:58:30,710 --> 00:58:33,960
Hurray!
360
00:58:35,090 --> 00:58:39,600
Hurray! Hurray! Wa-se-da!
361
00:58:40,350 --> 00:58:45,680
Hurray! Hurray! Wa-se-da!
362
00:59:02,870 --> 00:59:04,950
What are you doing?
363
01:02:28,280 --> 01:02:32,790
We now come to the case of the girl
abducted in Tamagawa last month.
364
01:02:32,950 --> 01:02:37,710
After she disappeared without a trace,
there's concern for her well-being.
365
01:02:38,580 --> 01:02:42,340
The criminal Morita and Mai,
the so-called latchkey-child,
366
01:02:42,460 --> 01:02:44,380
have been acquainted for a
longer period of time,
367
01:02:44,460 --> 01:02:47,970
however, there's no connection between
Morita and the absent mother.
368
01:02:48,090 --> 01:02:50,930
Furthermore, according to
neighborhood witnesses,
369
01:02:50,970 --> 01:02:54,220
Morita was seen buying
little Mai toys and meals,
370
01:02:54,350 --> 01:02:57,560
and treating her in an overall
affectionate manner.
371
01:02:58,850 --> 01:03:04,070
She has long hair and was wearing
blue overalls and a white T-shirt.
372
01:03:04,360 --> 01:03:08,240
Further, she was probably carrying
a big stuffed gorilla.
373
01:03:09,240 --> 01:03:13,330
Morita, a band musician, who
had been out of work lately,
374
01:03:13,370 --> 01:03:16,200
had often be seen
visiting Pachinko parlors.
375
01:03:17,080 --> 01:03:20,750
According to an eye-witness,
the two of them left on a bicycle.
376
01:03:21,000 --> 01:03:23,630
The police are investigating
their whereabouts.
377
01:03:40,270 --> 01:03:41,400
Excuse me!
378
01:03:43,480 --> 01:03:44,900
Mr. Oden-seller.
379
01:03:49,280 --> 01:03:52,370
- By "Mr. Oden-seller" you mean me?
- Yes.
380
01:03:53,030 --> 01:03:56,160
I hate it when somebody
labels me like that.
381
01:03:56,370 --> 01:03:59,370
Or should I say it rather
troubles me.
382
01:04:00,290 --> 01:04:04,290
Why... why is that?
- Yesterday I was selling Ramen here.
383
01:04:04,670 --> 01:04:06,250
- Right here?
- Yeah.
384
01:04:06,380 --> 01:04:08,260
I write song lyrics, too!
385
01:04:09,420 --> 01:04:11,430
And, you know...
386
01:04:12,640 --> 01:04:14,140
I write Haiku.
387
01:04:15,140 --> 01:04:16,930
How can I say this...
388
01:04:17,270 --> 01:04:20,640
Business is rarely done on
mutual agreement.
389
01:04:20,770 --> 01:04:23,560
It sometimes happens that you
want to buy some Oden,
390
01:04:23,690 --> 01:04:26,070
but I don't feel like selling any.
391
01:04:26,570 --> 01:04:28,320
And then, when I want to sell Oden,
392
01:04:28,440 --> 01:04:32,320
you're thinking "I'm full.
I really don't want any Oden today."
393
01:04:32,700 --> 01:04:36,580
So I think it's best if I do business
half-heartedly and earn a living.
394
01:04:37,410 --> 01:04:40,460
I once wondered what was the least
important thing in the world,
395
01:04:40,540 --> 01:04:43,330
and I thought it was jewelry.
396
01:04:43,460 --> 01:04:47,710
Jewelry is insignificant, isn't it?
You can do without stuff like that.
397
01:04:48,170 --> 01:04:50,720
But there are people
who don't think so.
398
01:04:51,220 --> 01:04:54,340
Some people think that those things
are not insignificant at all.
399
01:04:54,590 --> 01:04:57,850
In fact, I used to be the president
of a jewelry company.
400
01:04:58,100 --> 01:05:00,600
- A jewelry company?
- Yes, but I quit.
401
01:05:00,680 --> 01:05:03,350
To run an Oden stall?
- No.
402
01:05:03,560 --> 01:05:07,980
I'd like to put down "Lots of"
into the field of occupation.
403
01:05:09,360 --> 01:05:12,070
Or "various", or "many different" occupations.
404
01:05:12,610 --> 01:05:16,200
But there isn't such an occupation.
So I have to fill in "none" there for now.
405
01:05:16,320 --> 01:05:17,740
And what's yours?
406
01:05:19,120 --> 01:05:21,500
- I'm a "Traveler".
- "Traveler"?
407
01:05:21,620 --> 01:05:23,710
- A "Traveler".
- Hmm, traveler.
408
01:05:24,830 --> 01:05:28,460
Traveler as an occupation.
That may be good, too.
409
01:05:29,630 --> 01:05:32,760
Do you prefer traveling
with a companion?
410
01:05:34,880 --> 01:05:38,260
- You couldn't be at ease?
- No, it's not like that.
411
01:05:38,350 --> 01:05:40,890
- So?
- Yes, it depends on the partner.
412
01:05:42,520 --> 01:05:44,850
Are things going well
with you now?
413
01:05:44,980 --> 01:05:47,360
Yes, pretty well.
- I see.
414
01:05:47,770 --> 01:05:49,410
- It's written across your face.
- Really?
415
01:05:49,520 --> 01:05:50,730
A drink?
416
01:05:51,780 --> 01:05:53,360
Want one?
- A drink would be fine!
417
01:05:53,530 --> 01:05:57,370
I'll treat you to some sake.
Where's it? Oh, it's here.
418
01:05:57,780 --> 01:06:04,040
There are so many different bottles.
I'm not always happy with them.
419
01:06:04,500 --> 01:06:06,370
It's really troublesome.
420
01:06:08,630 --> 01:06:11,920
Now, I'm no longer an Oden stall keeper,
but a customer.
421
01:06:15,880 --> 01:06:17,930
- Here you go.
- Thank you.
422
01:06:18,050 --> 01:06:20,760
- Bon Voyage as they say, you know?
- I know.
423
01:06:20,810 --> 01:06:24,310
- I was in France for a long time.
- In France? - Yes, jewel-related.
424
01:07:46,730 --> 01:07:48,350
Want to hop on?
425
01:08:31,850 --> 01:08:34,020
I'll give you a ride again next time.
426
01:09:16,900 --> 01:09:18,020
Alright!
427
01:09:23,320 --> 01:09:24,700
Here you go.
428
01:10:22,840 --> 01:10:24,880
And now the weather.
429
01:10:26,010 --> 01:10:30,720
A continental high atmospheric pressure system
is heading east in the vicinity of Japan.
430
01:10:30,890 --> 01:10:35,390
Temporarily, a winter pressure pattern
is getting stronger.
431
01:10:36,020 --> 01:10:39,770
This morning skies, are clearing up in
Northern Japan along the Pacific Ocean.
432
01:10:40,110 --> 01:10:42,400
All other areas, will be mostly cloudy.
433
01:10:42,860 --> 01:10:44,900
It's a fearsome story.
434
01:10:45,650 --> 01:10:49,160
Did you read it in the paper
this morning?
435
01:10:49,410 --> 01:10:50,660
What?
436
01:10:52,160 --> 01:10:53,540
The kidnapping.
437
01:10:56,790 --> 01:11:01,290
He's got a 5 or 6 year old girl with him,
demanding 300 million yen.
438
01:11:04,300 --> 01:11:06,880
Well, that's an inconceivable amount.
439
01:11:13,930 --> 01:11:15,890
I heard, that in Italy...
440
01:11:19,310 --> 01:11:22,440
...they have an abduction insurance.
- Really?
441
01:11:22,900 --> 01:11:24,320
I wonder.
442
01:11:24,690 --> 01:11:26,320
I wonder if it works.
443
01:11:29,320 --> 01:11:32,200
A beard would look good on you.
444
01:11:32,410 --> 01:11:33,950
You think so?
445
01:11:35,410 --> 01:11:37,580
You look good with a beard.
446
01:11:38,960 --> 01:11:40,960
How about letting it grow?
447
01:11:45,590 --> 01:11:47,340
A public notice.
448
01:11:51,050 --> 01:11:55,180
Young people these days don't know
how to greet properly.
449
01:11:57,310 --> 01:11:59,850
They all go to perm parlors.
450
01:12:00,350 --> 01:12:02,230
It's a real problem.
451
01:12:03,730 --> 01:12:06,610
Where do you usually go?
452
01:12:06,990 --> 01:12:09,320
I'm going to a parlor in Tokyo.
453
01:12:09,450 --> 01:12:11,860
Oh, in Tokyo?
- Yes.
454
01:12:11,990 --> 01:12:13,240
I see.
455
01:12:39,980 --> 01:12:42,770
Good day, here are
the news at noon.
456
01:12:42,900 --> 01:12:46,400
This autumn's strongest cold front
has hit Japan.
457
01:12:46,520 --> 01:12:48,740
Temperatures dropped severely
this morning.
458
01:12:48,780 --> 01:12:52,240
Plain areas in Western Japan have seen
the first frost of the year.
459
01:12:52,490 --> 01:12:57,540
My love for you is jealousy
460
01:12:59,660 --> 01:13:02,290
What's this, Kramer vs. Kramer?
461
01:13:02,370 --> 01:13:05,790
Stop it already! You're always
bullying people with that toy.
462
01:13:06,170 --> 01:13:09,510
I'm going home. Mori-sensei,
let's split the bill later.
463
01:13:09,920 --> 01:13:11,800
- I'll drink up the bottle.
- Bye bye!
464
01:13:11,880 --> 01:13:13,890
- Bye.
- See you tomorrow.
465
01:13:14,390 --> 01:13:16,680
- Welcome.
- Can I let the child sleep over there?
466
01:13:16,800 --> 01:13:18,640
Yes, I guess so.
467
01:13:23,060 --> 01:13:26,560
Did you run away from home with your child?
- Yes.
468
01:13:27,570 --> 01:13:30,320
Welcome, please have a seat.
469
01:13:31,150 --> 01:13:32,450
- Mizuwari?
470
01:13:32,650 --> 01:13:35,820
No, do you have Cointreau?
471
01:13:35,950 --> 01:13:39,040
Coin... Cointreau?
472
01:13:39,910 --> 01:13:41,330
I'm sorry...
473
01:13:41,450 --> 01:13:43,960
Oh well, I'll have
a bottle of whiskey then.
474
01:13:44,080 --> 01:13:46,540
- Yes.
- And some soda water.
475
01:13:46,710 --> 01:13:49,300
Yes, soda water.
Here's the bottle.
476
01:14:03,980 --> 01:14:06,060
I'd like to know more about it, Mori-sensei.
477
01:14:06,100 --> 01:14:09,440
- How the story continued?
- Yes, it was really interesting.
478
01:14:10,230 --> 01:14:13,570
Remember Moyoko from Shinden?
She was your student.
479
01:14:13,740 --> 01:14:16,200
- Right.
- She was also mine, though.
480
01:14:16,240 --> 01:14:17,990
- Four years ago?
- That's right.
481
01:14:18,240 --> 01:14:21,580
She married into a wealthy family and
moved to Denenchofu in Tokyo.
482
01:14:21,990 --> 01:14:24,250
I was worried, so I called her.
483
01:14:24,370 --> 01:14:27,830
As you know from yourself, we finish
sentences with beshita.
484
01:14:27,880 --> 01:14:30,460
- Yes, we do around here.
- A local habit.
485
01:14:30,590 --> 01:14:35,340
On the phone, she used elaborated
expressions like zamasu.
486
01:14:36,220 --> 01:14:42,010
But despite that, she still finished her
sentences with beshita after all.
487
01:14:42,270 --> 01:14:45,390
You can't shake off
the local dialect.
488
01:14:46,100 --> 01:14:47,520
That poor thing.
489
01:14:47,600 --> 01:14:50,900
Well, living in the upper class
is really tough.
490
01:14:51,520 --> 01:14:54,360
- Yeah.
- Denenchofu.
491
01:14:54,740 --> 01:14:57,110
- My nails have grown.
- Huh?
492
01:15:00,280 --> 01:15:01,910
Kyoko!
- Yes!
493
01:15:02,120 --> 01:15:05,790
Well, you know Playboy, the magazine?
- Yeah.
494
01:15:06,040 --> 01:15:09,420
Do you know why they use
a rabbit as their logo?
495
01:15:09,630 --> 01:15:11,040
Because it's cute?
496
01:15:11,920 --> 01:15:14,420
No, women don't know anything.
497
01:15:14,510 --> 01:15:16,380
- That's not the reason?
- No!
498
01:15:16,510 --> 01:15:20,680
- So why do they use it?
- Because only humans and rabbits
499
01:15:20,800 --> 01:15:23,310
can reproduce anytime.
500
01:15:24,430 --> 01:15:29,560
Other species do it too, but only humans and
rabbits think about reproduction all the time.
501
01:15:31,940 --> 01:15:35,570
Because it's a symbol of sex,
Hefner chose it as logo.
502
01:15:35,940 --> 01:15:37,820
- That's difficult.
- Isn't it?
503
01:15:37,900 --> 01:15:42,070
When girls travel abroad some of them
wear clothes with the rabbit logo,
504
01:15:42,200 --> 01:15:44,290
trying to be stylish.
505
01:15:44,830 --> 01:15:47,080
They all wear identical clothes.
506
01:15:47,160 --> 01:15:51,920
But that's like a message saying
they're ready to do it.
507
01:15:53,590 --> 01:15:56,840
- I wonder if I should do the same.
- Do it with me?
508
01:15:56,960 --> 01:15:58,930
Are you kidding?
509
01:15:59,220 --> 01:16:03,300
By the way, biology teachers
are perverts.
510
01:16:03,350 --> 01:16:05,850
So was my biology teacher.
511
01:16:06,850 --> 01:16:10,350
Yes, but not everybody is like that.
512
01:16:11,230 --> 01:16:13,110
- Seriously.
- Yes.
513
01:16:13,860 --> 01:16:18,320
High school teachers these days...
514
01:16:19,070 --> 01:16:23,200
They have to deal with smoking,
sniffing paint thinner,
515
01:16:23,370 --> 01:16:27,330
motorcycles, accidental pregnancies.
516
01:16:27,580 --> 01:16:29,330
It's really tough.
517
01:16:29,620 --> 01:16:34,630
They stand on the front line.
Not all of them are perverts.
518
01:16:34,710 --> 01:16:37,000
I see.
519
01:16:45,510 --> 01:16:46,640
- Mori-sensei.
- Yes.
520
01:16:46,760 --> 01:16:49,350
- Shall we go home?
- Already?
521
01:16:50,270 --> 01:16:53,230
Well then, put it on my tab.
522
01:16:53,400 --> 01:16:56,650
And keep this bottle for me.
- I'll look after it.
523
01:16:57,280 --> 01:16:59,990
Take care, it's cold outside.
524
01:17:02,030 --> 01:17:04,410
Kyoko, you can go home too.
525
01:17:04,530 --> 01:17:06,870
- Thank you very much, Madame.
- I'll walk you home.
526
01:17:06,990 --> 01:17:08,120
Thanks!
527
01:17:08,790 --> 01:17:11,250
Please excuse me, goodbye.
528
01:17:13,170 --> 01:17:16,170
- Are you closing?
- No, don't worry.
529
01:17:18,000 --> 01:17:22,510
This area... is really quiet.
530
01:17:24,430 --> 01:17:29,310
Your daughter can sleep upstairs
if you want.
531
01:17:34,810 --> 01:17:37,320
Is it alright?
532
01:17:37,690 --> 01:17:39,690
There's nobody there.
533
01:17:43,400 --> 01:17:44,450
Okay.
534
01:18:36,000 --> 01:18:37,630
I'm tired.
535
01:19:17,040 --> 01:19:21,630
Customers traveling by car,
please make sure to stop your engines.
536
01:19:21,670 --> 01:19:27,760
Put on the hand brake and come to
the reception on the third floor.
537
01:20:50,380 --> 01:20:52,890
- I want to become an adult.
- What?
538
01:22:49,960 --> 01:22:52,380
Mai, shall we go back to Tokyo?
539
01:22:55,760 --> 01:22:57,760
I want to see the snow.
540
01:23:19,530 --> 01:23:23,370
- Are you well-versed in cameras?
- Not really.
541
01:23:24,500 --> 01:23:26,410
This is a great one.
542
01:23:28,040 --> 01:23:32,500
This... is a valuable antique.
543
01:23:35,550 --> 01:23:43,390
- You see, this is a 1930 Rolleicord.
- I see.
544
01:23:43,810 --> 01:23:45,560
It is Made in Germany.
545
01:23:46,680 --> 01:23:50,060
Owning one of these is truly great.
546
01:23:52,190 --> 01:23:57,700
Well... I'll take it.
- I see.
547
01:24:01,450 --> 01:24:04,410
I must have a case for it somewhere.
548
01:24:08,580 --> 01:24:11,460
- Please handle it with care.
- Yes.
549
01:24:13,920 --> 01:24:16,340
Well, thank you very much.
550
01:24:17,970 --> 01:24:19,470
Let's go.
551
01:26:19,460 --> 01:26:21,460
Here we go, Mai!
552
01:26:27,050 --> 01:26:30,310
Alright! Try to smile
like a model this time!
553
01:26:30,850 --> 01:26:31,930
Ready?
554
01:26:32,430 --> 01:26:34,060
Smile a bit more.
555
01:26:37,980 --> 01:26:39,060
Got it.
556
01:26:41,690 --> 01:26:43,990
Take some snow and
hold it like this.
557
01:26:44,110 --> 01:26:47,360
Yeah, like that.
Try to throw it over here.
558
01:26:47,450 --> 01:26:48,450
OK!
559
01:27:24,150 --> 01:27:28,280
You see, the old guy in there
is turning it around.
560
01:27:28,530 --> 01:27:30,660
It's not me.
561
01:27:34,790 --> 01:27:38,290
The old guy turns it around,
and so my fingers are turned around.
562
01:29:41,290 --> 01:29:44,290
Make a nice face! Smile!
563
01:30:09,440 --> 01:30:14,570
Produced by
Shiro Sasaki (ATG)
& Mineko Okamoto
564
01:30:15,700 --> 01:30:20,580
Executive Producer
Yosuke Taga
565
01:30:21,660 --> 01:30:25,960
Written & Directed
by Shinpei Asai
566
01:30:27,330 --> 01:30:33,090
Cast:
Tamori
Mai Yamato
Nagaharu Yodogawa
Yosuke Yamashita
Yumiko Fujita
Kaori Momoi
Takuzo Kawatani
Keiko Takeshita
567
01:30:33,220 --> 01:30:38,600
Chin Naito
Bisaku Sato
Hideo Murota
Nobuko Miyamoto
Hajime Sawatari
Juzo Itami
Fumio Watanabe
George Tokoro
568
01:30:38,850 --> 01:30:44,560
Isao Yoneyama
Kazuko Yoshiyuki
Jinpachi Nezu
Kyoko Takami
Kenichi Mori
Kappa Seno
Hosei Komatsu
(in order of appearance)
569
01:31:02,620 --> 01:31:06,870
Music by
Yosuke Yamashita
42396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.