Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,048 --> 00:00:05,941
KU�NI BIOSKOP
2
00:00:10,323 --> 00:00:15,191
Imam puno posla u redakciji.
Sastavila sam ti spisak
3
00:00:15,321 --> 00:00:19,932
�ta �e� kupiti u radnji.
Dr�i se spiska,
4
00:00:20,082 --> 00:00:24,852
da ne potro�imo vi�e od
dva dolara ovog meseca.
5
00:00:25,030 --> 00:00:28,316
Moramo da pazimo
na tro�kove.
6
00:00:30,132 --> 00:00:32,218
U redu.
7
00:00:33,261 --> 00:00:39,188
D�aspere, uop�te nisi slu�ao!
-Da, pazimo na tro�kove.
8
00:00:42,649 --> 00:00:47,455
"Harold Dan, koji je podigao
Dansburg u Pensilvaniji,
9
00:00:47,655 --> 00:00:52,753
grad budu�nosti, dolazi u
�aroltaun. Ka�u da tra�i mesto
10
00:00:52,953 --> 00:00:57,069
za svoj slede�i projekat."
-Dansvil!
11
00:00:57,295 --> 00:01:02,884
Od Ejvonlija Dansvil! U�as!
-Rej�el, ne zna� �ta smera.
12
00:01:03,075 --> 00:01:07,552
Ne moram da �itam misli, Ar�i.
-Sla�em se s tobom, Rej�el.
13
00:01:07,682 --> 00:01:11,533
Kakva novost! -Ne�u
da neki Jenki sve pokupuje.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,957
Uskoro �emo imati
invaziju Amerikanaca.
15
00:01:15,088 --> 00:01:19,720
Za�to ga ne saslu�amo,
pre nego �to odbijemo?
16
00:01:19,988 --> 00:01:22,920
Ti bi ovo podr�ao?
17
00:01:24,162 --> 00:01:27,917
Sve�e, mleko, jaja,
pra�ak za zube...
18
00:01:34,921 --> 00:01:42,052
U�i, D�aspere. Imamo novost
u trgovini, putuju�i bioskop.
19
00:02:07,553 --> 00:02:11,143
Pokretne slike
su stvarno uzbudljive.
20
00:02:23,716 --> 00:02:25,802
Izvinite.
21
00:02:36,445 --> 00:02:39,149
Edisonov projektor?
22
00:02:40,304 --> 00:02:45,489
Taj mehanizam...
Koliko ima kadrova?
23
00:02:47,304 --> 00:02:50,189
Koliko kadrova?
24
00:02:50,526 --> 00:02:55,690
Nisam ja Edison.
Ovde sam da prodam robu.
25
00:03:14,934 --> 00:03:19,627
Opona�anje �ivota,
onako kako se odvija.
26
00:03:21,102 --> 00:03:24,800
Pokretne slike,
kakve gluposti!
27
00:03:25,355 --> 00:03:31,628
Svet se prebrzo menja.
Danas pokretne slike,
28
00:03:31,835 --> 00:03:37,255
�ta je slede�e, ljudi na Mesecu?
-U to nema sumnje.
29
00:03:37,672 --> 00:03:41,224
Ne�e valjda na Mesec?
-�to da ne?
30
00:03:41,373 --> 00:03:46,003
Ljudi su pre par vekova
mislili da je Zemlja ravna.
31
00:03:46,225 --> 00:03:50,271
Imam i ja vrlo zanimljive vesti.
32
00:03:50,719 --> 00:03:55,129
Angus Mekorkadejl je
prodao fabriku konzervi.
33
00:03:55,295 --> 00:03:57,711
Nije valjda? -Neverovatno!
34
00:03:57,912 --> 00:04:03,431
Istina je. �ula sam iz
prve ruke. -Rej�el Lind.
35
00:04:03,748 --> 00:04:09,589
Kupac je Amerikanac, milioner
Dan. -Onaj �to je sagradio
36
00:04:09,795 --> 00:04:16,158
Dansburg, grad budu�nosti?
Bilo je u novinama.
37
00:04:16,682 --> 00:04:19,781
Nau�ne gluposti, ni�ta drugo!
38
00:04:20,020 --> 00:04:23,653
Kupuje zemlji�te
i gradi moderne ku�e,
39
00:04:23,879 --> 00:04:27,971
koje njegova firma
zatim izdaje gra�anima.
40
00:04:28,260 --> 00:04:36,065
I to je dobro? Slede�a mo�e
da bude na�a farma ili ceo grad.
41
00:04:36,708 --> 00:04:39,942
Napredak se ne mo�e
zaustaviti. -Napredak?
42
00:04:40,615 --> 00:04:43,686
Ti i tvoj napredak!
43
00:04:43,887 --> 00:04:49,386
Od tvoje nauke nikakve
koristi. Ni�ta ne zara�uje�!
44
00:04:49,642 --> 00:04:55,473
Heti! -Da nisi zaokupljen
tim pokretnim slikama,
45
00:04:55,682 --> 00:05:00,055
shvatioo bi da mora�
da izdr�ava� porodicu!
46
00:05:00,281 --> 00:05:04,732
Na�a porodica ima dovoljno!
47
00:05:05,184 --> 00:05:07,791
Idem po mleko.
48
00:05:09,773 --> 00:05:16,784
Tvoji finansijski problemi
me se ne ti�u, ali za�to
49
00:05:16,987 --> 00:05:23,950
ne prihvati� savet i na�e�
pravi posao, recimo u banci?
50
00:05:24,296 --> 00:05:27,818
To je dobra ideja.
51
00:05:40,178 --> 00:05:45,111
Hvala, Saro. -Previ�e vremena
provodim u radionici.
52
00:05:46,041 --> 00:05:50,098
D�aspere,
ne�emo sad o tome.
53
00:05:50,481 --> 00:05:54,998
Znam!
Prekinu�u eksperimente.
54
00:05:55,196 --> 00:06:01,696
Ne pomi�ljaj na rad u banci.
-Ne, ozbiljno �u pisati.
55
00:06:02,025 --> 00:06:05,844
Objavi�u seriju �lanaka,
56
00:06:06,045 --> 00:06:10,794
po�to se do sad nisam
ba� brinuo o tro�kovima.
57
00:06:11,000 --> 00:06:15,759
Nije ta�no! Dopu�ta�
da te Heti ubedi.
58
00:06:16,111 --> 00:06:18,856
Ne, odlu�io sam.
59
00:06:19,511 --> 00:06:24,556
Manje �u biti u radionici,
a vi�e zara�ivati.
60
00:06:33,521 --> 00:06:35,816
Ujka D�aspere?
61
00:06:36,137 --> 00:06:40,831
Misli� da �e me�tani dozvoliti
da g. Dan kupi Ejvonli?
62
00:06:41,353 --> 00:06:47,194
Ne znam. Takvi gradovi
postaju popularni u Americi.
63
00:06:48,550 --> 00:06:52,418
Bojim se da �e se ovaj
grad promeniti.
64
00:06:52,543 --> 00:06:55,440
Napredak se ne mo�e zaustaviti.
65
00:06:55,642 --> 00:06:59,895
Pro�lost je uvek druga�ija
od budu�nosti. -�ta je ovo?
66
00:07:00,232 --> 00:07:08,050
Pi�em pismo Edisonovoj
firmi o mojoj teoriji
67
00:07:08,376 --> 00:07:14,313
pokretnih slika. Edison
je nau�nik i pravi filmove.
68
00:07:15,147 --> 00:07:20,867
Razume�e. -Teorija?
-Dugo sam razmi�ljao.
69
00:07:21,510 --> 00:07:28,915
Sve zavisi od broja kadrova
i brzine kojom se prikazuju.
70
00:07:30,063 --> 00:07:37,456
Kad bismo imali projektor
od 22 ili 24 kadra, umesto 18,
71
00:07:37,886 --> 00:07:42,647
koliko sada imaju
Edisonovi projektori,
72
00:07:42,836 --> 00:07:47,687
pokret bi bolje izgledao.
73
00:07:48,003 --> 00:07:54,149
Vi�e kadrova bi u�inilo da
sve izgleda glatko i prirodnije.
74
00:07:55,096 --> 00:08:00,103
Divno! Za�to ne napravi�
takvu kameru? -Ne mogu.
75
00:08:01,458 --> 00:08:06,551
Hteo sam, ali nemam para.
76
00:08:07,358 --> 00:08:11,151
Finansijski lo�e stojimo.
77
00:08:11,993 --> 00:08:16,896
Sad je i Montgomeri tu,
a Olivija mnogo radi.
78
00:08:18,252 --> 00:08:23,050
Moramo da stegnemo kai�.
Heti je u pravu.
79
00:08:23,675 --> 00:08:30,455
Moram da izdam �lanke,
ali potajno se nadam da bi me
80
00:08:30,653 --> 00:08:35,855
Edisonova firma anga�ovala
da obavim te eksperimente.
81
00:08:36,305 --> 00:08:39,721
Ujka D�aspere,
mora� to da uradi�!
82
00:08:39,913 --> 00:08:44,220
Ideja je sjajna,
sigurno �e te anga�ovati!
83
00:08:44,536 --> 00:08:50,169
Dobro je da pi�e� �lanke,
ali nastavi sa izumima.
84
00:08:50,586 --> 00:08:53,422
Ne �elim da se menja�.
85
00:08:53,621 --> 00:08:59,660
Hvala ti. Samo me
ti i Olivija podr�avate.
86
00:09:00,858 --> 00:09:03,778
Posla�u to, ako ho�e�.
87
00:09:04,046 --> 00:09:07,262
Lepo od tebe.
Ho�e� keks? -Ne, hvala.
88
00:09:10,091 --> 00:09:14,935
Ho�u �to pre da
predam ovaj �lanak
89
00:09:15,701 --> 00:09:19,735
Kraljevskom
prirodnja�kom dru�tvu,
90
00:09:19,940 --> 00:09:24,789
koje mi je za to obe�alo
skroman honorar.
91
00:09:25,111 --> 00:09:28,866
Zdravo, ujka D�aspere.
-Da, zdravo.
92
00:09:42,843 --> 00:09:46,363
Tetka Heti, moramo
odmah da razgovaramo.
93
00:09:46,493 --> 00:09:50,535
U redu, ali obri�i cipele.
Tek �to sam uglancala pod.
94
00:09:50,665 --> 00:09:55,639
Donela sam va�nu odluku.
Ti brine� o mom nasledstvu,
95
00:09:55,842 --> 00:10:00,636
ali treba da i sama odlu�ujem
kako �e se ono ulagati.
96
00:10:00,861 --> 00:10:06,172
�elim da ulo�im u ne�to
vrlo korisno. -Odli�no.
97
00:10:08,293 --> 00:10:15,012
Ima� u vidu ne�to odre�eno?
�eli� li savet? Nije to lako.
98
00:10:15,260 --> 00:10:21,518
Treba da pametno izabere�.
-�elim da ulo�im u umetnost.
99
00:10:22,200 --> 00:10:27,216
Ne valjda u gluposti,
poput pozori�ta i glumaca?
100
00:10:27,415 --> 00:10:32,426
To je bacanje para.
-Ali u �koli si nam pri�ala
101
00:10:32,617 --> 00:10:37,137
kako je kraljica Elizabeta
pomagala �ekspiru u 16. veku.
102
00:10:37,394 --> 00:10:41,032
I sama si mnogo
zaradila od pisanja.
103
00:10:41,253 --> 00:10:48,173
Zaista. -Moja sudbina je da
poma�em ljudima jer to mogu.
104
00:10:49,493 --> 00:10:56,097
Evo �ta �emo. Napisa�emo
pismo, zajedno,
105
00:10:56,893 --> 00:11:02,287
tvojim advokatima u
Montrealu, da nas posavetuju.
106
00:11:02,531 --> 00:11:08,994
Otac je meni ostavio novac.
Dovoljno sam odrasla
107
00:11:09,200 --> 00:11:14,613
da mogu sama pametno
da ulo�im bar malu sumu.
108
00:11:14,944 --> 00:11:21,211
Ljudi bi mogli da te iskoriste.
Zato sve zahteve za novac
109
00:11:21,416 --> 00:11:26,048
moram li�no da odobrim.
Treba postupiti oprezno!
110
00:11:26,321 --> 00:11:30,998
Tvoje nasledstvo je
sigurno samo u banci.
111
00:11:31,319 --> 00:11:35,674
Veruj mi, tako radi
i engleska kraljica.
112
00:11:36,743 --> 00:11:40,290
A sad, pismo
tvojim advokatima.
113
00:11:43,732 --> 00:11:47,044
Ti�ina, molim!
114
00:11:47,695 --> 00:11:49,781
Pa�nja!
115
00:11:51,867 --> 00:11:55,664
Kao �to znate,
ovo je rasprava o predlogu
116
00:11:55,875 --> 00:12:00,564
ameri�kog preduzetnika
g. Harolda Dana.
117
00:12:01,046 --> 00:12:04,175
Gospodine Dan, izvolite.
118
00:12:08,348 --> 00:12:13,878
�ujem da vas zanima �ta
planiram s fabrikom konzervi.
119
00:12:14,073 --> 00:12:17,796
�elim da pretvorim va� gradi�
120
00:12:17,999 --> 00:12:22,950
u Dansvil, grad budu�nosti!
121
00:12:25,454 --> 00:12:29,242
Nova fabrika �e
raditi na principima
122
00:12:29,454 --> 00:12:32,842
koje je razradio
Henri Ford iz Mi�igena.
123
00:12:33,068 --> 00:12:37,596
U Dansburgu smo pokazali
da ovakav plan grada
124
00:12:37,747 --> 00:12:43,002
pogoduje modernim
fabrikama u okrugu
125
00:12:43,177 --> 00:12:47,102
i doprinosi
blagostanju stanovnika.
126
00:12:47,566 --> 00:12:51,417
Koliko blagostanje?
-Blagostanje za koga, G. Dane?
127
00:12:51,738 --> 00:12:57,432
�ta �e biti sa mnom? Moja
porodica �ivi od rada u fabrici.
128
00:12:58,101 --> 00:13:03,620
Ja sam porodi�an �ovek.
Brinem za svoje najmilije,
129
00:13:03,838 --> 00:13:09,444
da im pru�im udoban dom,
ode�u i hranu.
130
00:13:10,305 --> 00:13:15,707
Ovo je luka za velike brodove,
a tu je i �eleznica.
131
00:13:15,937 --> 00:13:21,122
Dansvil donosi blagostanje
i zato je grad budu�nosti.
132
00:13:21,778 --> 00:13:28,523
Ima�ete moderne ku�e - vodu,
struju, telefon i kanalizaciju.
133
00:13:28,975 --> 00:13:34,182
To �e uvesti farme i sva
ostala mesta u 20. vek.
134
00:13:35,025 --> 00:13:38,534
Barte, jesi li �uo?
Vodovod u ku�i!
135
00:13:38,690 --> 00:13:43,765
To je samo pri�a. -U novu
ku�u �emo uvesti kanalizaciju.
136
00:13:44,099 --> 00:13:48,454
Koju novu ku�u? -Onu koju
�emo kupiti kad prodamo staru.
137
00:13:48,584 --> 00:13:53,238
Ni�ta ne prodajem i ne kupujem.
Dobar mi je poljski klozet.
138
00:13:53,487 --> 00:13:59,405
Budimo razumni! Niko ne daje
ne�to ni za �ta. -Ta�no.
139
00:14:01,622 --> 00:14:07,255
U �emu je �tos? -Nema ga.
Treba�e nam neka imanja
140
00:14:07,476 --> 00:14:11,610
da ostvarimo taj cilj.
-Za�to ste izabrali Ejvonli?
141
00:14:11,740 --> 00:14:14,661
Druge oblasti su preskupe.
142
00:14:15,391 --> 00:14:20,181
Zna�i, na�u zemlju
�ete kupiti jeftino?
143
00:14:21,545 --> 00:14:26,454
Ovaj �ovek �e upravljati svime
u gradu. Vi �ete mu pla�ati
144
00:14:26,656 --> 00:14:31,245
kirije za ku�e sagra�ene na
zemlji koju ste mu prodali.
145
00:14:31,462 --> 00:14:34,661
Uni�ti�e ti posao, Elvira.
I tebi isto, Ar�i.
146
00:14:34,791 --> 00:14:38,746
Koja su to imanja?
-Pogledajte ove planove,
147
00:14:38,964 --> 00:14:43,537
koji prikazuju visoke standarde
�ivota u gradu budu�nosti.
148
00:14:44,387 --> 00:14:49,377
Znam da vam treba
vremena da razmislite,
149
00:14:49,603 --> 00:14:56,478
pa �u vam ostaviti ponude
i vratiti se za mesec dana.
150
00:14:57,008 --> 00:15:02,641
U bro�uri su svi detalji
projekta. Pri�ite!
151
00:15:08,169 --> 00:15:12,967
�ta je to u mom dvori�tu?
-Sedi�te firme.
152
00:15:13,593 --> 00:15:17,439
Po ovom planu,
to je usred moje ku�e!
153
00:15:17,661 --> 00:15:21,952
Ima alternativa, ali
dobi�ete dobru naknadu
154
00:15:22,146 --> 00:15:26,077
i novu, modernu ku�u,
po povoljnoj ceni.
155
00:15:26,944 --> 00:15:30,792
Kakve su ovo zgrade?
-Glavna skladi�ta.
156
00:15:31,116 --> 00:15:34,871
To su Zeleni zabati! Ne�ete
valjda na to pristati?
157
00:15:35,042 --> 00:15:38,180
Marila bi se prevrnula u grobu!
158
00:15:38,313 --> 00:15:41,729
Na va�em mestu bih
prihvatio. Dobar posao.
159
00:15:41,879 --> 00:15:45,650
Neki ljudi se ne mogu
kupiti! -Nisam od tih.
160
00:15:45,823 --> 00:15:51,560
Ja bih odmah prodao.
Koliko dajete? U gotovom?
161
00:15:58,235 --> 00:16:01,233
To je ru�i�asta slika.
162
00:16:01,559 --> 00:16:08,753
Stvarnost sigurno nije takva.
�ta je sa ljudima?
163
00:16:09,187 --> 00:16:14,836
Gde su livade, ba�te,
poljsko cve�e, farme i njive?
164
00:16:15,078 --> 00:16:19,636
G�ice King, znam da
se svi ne sla�u sa mnom,
165
00:16:19,842 --> 00:16:24,055
ali verujte da je
to dobro za ve�inu.
166
00:16:24,416 --> 00:16:28,285
Nije za moje dobro!
167
00:16:28,416 --> 00:16:34,385
Do sad ste kupili samo
Angusovu fabriku konzervi.
168
00:16:34,637 --> 00:16:41,186
Koliko vas je to ko�talo?
Imam sopstvena sredstva
169
00:16:41,939 --> 00:16:46,652
i spremna sam da vam
nadoknadim sve �to ste ulo�ili,
170
00:16:46,852 --> 00:16:50,891
odnosno da to otkupim.
Ako ne prihvatite ponudu,
171
00:16:51,113 --> 00:16:57,271
tu�i�u vas i tra�iti da se
ispita taj va� grad budu�nosti.
172
00:16:57,897 --> 00:17:00,905
Imam novca, verujte mi!
173
00:17:01,861 --> 00:17:04,152
Imam novca!
174
00:17:07,806 --> 00:17:13,960
Heti bi da tro�i pare.
Sigurno je zaradila od knjiga.
175
00:17:14,899 --> 00:17:19,175
Treba joj vi�e od toga,
da se suprotstavi g. Danu.
176
00:17:19,801 --> 00:17:24,214
Koliko bi ljudi prodalo Heti,
ako bi ponudila vi�e para?
177
00:17:24,704 --> 00:17:30,189
Sa dva kupca, cene �e
sko�iti. -Nisi valjda ozbiljna?
178
00:17:33,257 --> 00:17:38,541
Ovo su Ru�ina ku�ica
i Kembelovo imanje.
179
00:17:39,187 --> 00:17:44,541
Tu je farma Kingovih,
a ovde je par�e zemlje
180
00:17:44,742 --> 00:17:49,485
koje g. Dan
�eli za svoju prugu.
181
00:17:49,841 --> 00:17:53,153
Samo to malo par�e?
182
00:17:53,596 --> 00:18:00,559
Da ima� imalo mozga,
shvatila bi va�nost te zemlje.
183
00:18:01,419 --> 00:18:06,260
Bez tog par�eta zemlje,
g. Dan bi morao
184
00:18:06,494 --> 00:18:12,371
da promeni pravac pruge,
�to bi ga mnogo ko�talo.
185
00:18:12,892 --> 00:18:17,820
Za�to mu onda ne prodamo
taj komad za velike pare?
186
00:18:18,066 --> 00:18:22,669
Mi ne �elimo da prodamo
komad na�e zemlje. -�to da ne?
187
00:18:22,906 --> 00:18:26,035
To je samo komadi�
zemlje. -U pravu je.
188
00:18:26,878 --> 00:18:31,950
To je jako mali deo imanja.
�ta ti misli�, D�aspere?
189
00:18:32,293 --> 00:18:37,280
Napredak uvek
name�e neka pitanja,
190
00:18:37,493 --> 00:18:42,680
ali nije moje da sudim.
191
00:18:43,141 --> 00:18:48,439
Hvala bogu, tako je.
Zadr�i svoje ideje za sebe.
192
00:18:49,295 --> 00:18:54,697
Pitala sam ga za mi�ljenje.
-Briga me za njegovo mi�ljenje!
193
00:18:55,449 --> 00:18:59,412
Dobro! Moje mi�ljenje
je da treba da prodamo!
194
00:19:00,351 --> 00:19:05,770
Olivija, jesi li poludela?
-�ta je tu stra�no?
195
00:19:05,996 --> 00:19:09,843
Dali bismo svoj doprinos
op�tem napretku.
196
00:19:10,677 --> 00:19:16,101
Zna� li na �ta pristaje�?
Da voz prolazi preko na�e farme?
197
00:19:17,144 --> 00:19:22,255
Buka, smrad, gu�va.
-Prolazio bi jednom dnevno.
198
00:19:22,776 --> 00:19:28,313
D�enet, prepusti odluku
Heti, Oliviji i meni.
199
00:19:28,562 --> 00:19:34,198
Tako zna�i? Ja sam ti �ena,
a moje mi�ljenje te ne zanima?
200
00:19:34,459 --> 00:19:39,144
Tako ste zadrti. Ne mo�ete
stati na put napretku.
201
00:19:39,361 --> 00:19:46,349
Potresena sam tvojom izdajom!
Da je tvoj mu� na�ao posao
202
00:19:46,632 --> 00:19:53,508
kad se Montgomeri rodio,
ne biste imali problema.
203
00:19:54,589 --> 00:19:58,440
Ti ni�ta ne zna� o na�im
finansijskim problemima!
204
00:19:58,657 --> 00:20:01,891
Zadr�i svoje mi�ljenje
za sebe! Odlazimo!
205
00:20:02,621 --> 00:20:06,467
I ja odlazim!
-Smirite se!
206
00:20:06,897 --> 00:20:09,496
Ti se smiri!
207
00:20:10,965 --> 00:20:15,012
Zar ne mo�ete da se savladate?
208
00:20:26,298 --> 00:20:29,414
Saro, ostavi sve tamo.
209
00:20:33,543 --> 00:20:36,089
Iscrpljena sam.
210
00:20:40,275 --> 00:20:44,760
�uti�. I ti ima� svoje mi�ljenje?
211
00:20:45,490 --> 00:20:50,914
Moje mi�ljenje? Oliviji i
D�asperu zagor�ava� �ivot!
212
00:20:51,435 --> 00:20:55,164
Napada� ga i vre�a�.
Ipak je on njen mu�!
213
00:20:55,295 --> 00:21:01,449
Kad od drugih tra�i� mi�ljenje,
ne �udi se ako se ne sla�u!
214
00:21:10,940 --> 00:21:15,704
Samo u hotelu postoji
telefon za privatne pozive.
215
00:21:16,005 --> 00:21:20,119
Ne mogu iz radnje,
svi bi �uli.
216
00:21:20,641 --> 00:21:24,996
Pomozi mi. -Za�to
mora da bude privatan?
217
00:21:25,230 --> 00:21:29,468
Ka�i mi ili ti
ne�u pomo�i. -Vidi.
218
00:21:29,820 --> 00:21:35,765
Naru�ila sam za D�aspera
kameru od Edisonove firme.
219
00:21:36,391 --> 00:21:40,402
Stvarno? Kako si nagovorila
teta Heti da pristane?
220
00:21:40,772 --> 00:21:44,542
Pita�u svoje advokate,
bez obzira na teta Heti.
221
00:21:45,465 --> 00:21:47,551
Uvali�e� me u nevolju.
222
00:21:48,386 --> 00:21:53,601
To je telefon za goste hotela.
Zovi centralu. Ima� li broj?
223
00:21:54,331 --> 00:21:57,330
Naravno. �uvaj mi stra�u.
224
00:22:01,737 --> 00:22:05,774
Pove�ite me sa
centralom u Montrealu.
225
00:22:08,829 --> 00:22:14,591
Ovde g�ica Heti King.
K-I-N-G.
226
00:22:15,029 --> 00:22:19,491
Tra�im advokata
Edvarda Bartolomeja
227
00:22:19,729 --> 00:22:22,691
iz "Bartolomej, Findli i Hau".
228
00:22:23,015 --> 00:22:28,718
Izvoli, Julejla. -Videla si ovo?
Najnovija knjiga Heti King,
229
00:22:28,926 --> 00:22:33,737
"Kad ima volje, ima i na�ina",
o starici i bogatoj ne�aki.
230
00:22:34,071 --> 00:22:36,846
Odakle joj samo ideja?
231
00:22:36,990 --> 00:22:41,034
Prethodni roman je divan.
Sve je rasprodato.
232
00:22:41,164 --> 00:22:44,695
"Kletva bogatstva
usedelice"? Zaboga, Elvira.
233
00:22:45,545 --> 00:22:49,082
Ja �u se javiti.
-Nije za nas.
234
00:22:49,613 --> 00:22:53,759
Kad jednom zvoni, zna�i
da neko pri�a u hotelu.
235
00:22:53,889 --> 00:22:57,627
�ta misli� o Hetinoj
ponudi g. Danu?
236
00:22:57,870 --> 00:23:02,338
Stvarno? �ta je rekla?
-Da �e sve otkupiti od njega.
237
00:23:03,381 --> 00:23:08,596
Puste pri�e!
Heti nema toliko para.
238
00:23:09,118 --> 00:23:15,759
Ali njena ne�aka ima.
-Sara Stenli? -Ona je prebogata.
239
00:23:17,879 --> 00:23:23,199
Rej�el, ho�e� mi pozajmiti
tu knjigu kad je pro�ita�?
240
00:23:24,555 --> 00:23:30,604
Da pogledam jo� jednom
deo u kome pi�e
241
00:23:31,647 --> 00:23:35,820
kako starica krade
novac od svoje ne�ake.
242
00:23:36,758 --> 00:23:40,087
Spusti slu�alicu,
to je opet hotel.
243
00:23:45,520 --> 00:23:48,865
Razgovarajte
s g. Bartolomejem.
244
00:23:49,066 --> 00:23:53,465
Re� je o poslu
i to neodlo�nom.
245
00:23:53,760 --> 00:23:59,067
Novac mi morate
odmah poslati. Ba� tako!
246
00:24:01,791 --> 00:24:07,068
Spusti slu�alicu! Nije lepo
slu�ati tu�e razgovore.
247
00:24:08,467 --> 00:24:13,369
Ne�ete verovati �ta sam
�ula. -Bleda si kao duh.
248
00:24:14,099 --> 00:24:20,671
Heti je tra�ila Sarin novac
za neki hitan posao.
249
00:24:21,922 --> 00:24:26,186
Knjiga je odraz stvarnosti.
Uradila je to!
250
00:24:26,512 --> 00:24:30,898
Sigurna si da je bila Heti?
-Znam joj glas, Elvira.
251
00:24:31,101 --> 00:24:35,803
Heti �e upotrebiti taj
novac da kupi na� grad
252
00:24:36,003 --> 00:24:40,788
i preproda ga g. Danu.
Nema sumnje! -Ne verujem!
253
00:24:41,010 --> 00:24:44,661
Juda je me�u nama!
254
00:24:47,477 --> 00:24:52,919
Novac ide na ra�un kompanije
"Edison" u Nju D�ersiju,
255
00:24:53,153 --> 00:24:59,643
a isporuka je na ime
D�asper Dejl. Hvala lepo.
256
00:25:10,007 --> 00:25:14,909
Zdravo, Saro. Izvoli.
-Po�tar mi je dao ovo za tebe.
257
00:25:15,743 --> 00:25:20,520
�alju ti ne�to iz Edisonove
kompanije. -Hvala ti.
258
00:25:25,231 --> 00:25:27,629
Ba� ti hvala.
259
00:25:28,990 --> 00:25:34,184
"G. Dejl, u vezi va�e teorije..."
260
00:25:36,291 --> 00:25:44,114
Besplatno? Kamera? Nemogu�e!
-Ka�u, primili su moje pismo.
261
00:25:44,949 --> 00:25:49,829
Citiram: "Va�a je obaveza
da nastavite eksperimente,
262
00:25:50,031 --> 00:25:54,994
da biste otklonili nedostatke
na�ih sada�njih kamera."
263
00:25:55,901 --> 00:26:00,060
To je sjajno!
-Kakav radostan dan!
264
00:26:00,386 --> 00:26:05,132
Zamisli, da usavr�im
Edisonovu kameru!
265
00:26:05,601 --> 00:26:11,686
Potrebno je vreme. Moram
da je ispitam i usavr�im.
266
00:26:11,892 --> 00:26:17,322
Ne misli na na�e probleme.
Ovo ti je �ivotna �ansa.
267
00:26:17,528 --> 00:26:22,472
Radi na tome, a ja �u brinuti
o novcu. Bi�e sve u redu.
268
00:26:22,603 --> 00:26:26,836
Da! Toliko je lepo,
da ne poveruje�.
269
00:26:29,904 --> 00:26:33,537
Saro, dodaj mi pelene.
270
00:26:37,245 --> 00:26:40,888
Edisonova filmska kamera...
271
00:27:11,395 --> 00:27:17,433
I ti si volela ovu uspavanku.
Mama ti je �esto pevala.
272
00:27:18,786 --> 00:27:20,869
Stvarno?
273
00:27:22,431 --> 00:27:27,740
Ne se�am se. Imala sam
tri godine kad je umrla.
274
00:27:28,794 --> 00:27:34,646
Ponekad no�u poku�avam
da se setim njenog glasa.
275
00:27:37,215 --> 00:27:41,234
Kad bih mogla da ga �ujem...
276
00:27:43,982 --> 00:27:50,750
Ne mogu i to me nekad
upla�i. Imam njene slike,
277
00:27:52,832 --> 00:27:56,816
ali ne mogu da se setim
kakva je zaista bila.
278
00:27:57,100 --> 00:28:00,016
Izgledala je isto kao ti.
279
00:28:00,849 --> 00:28:05,013
Misli�e� da sam �a�ava,
ali moram ne�to da ti ka�em.
280
00:28:05,430 --> 00:28:08,182
Ne�u. Reci mi.
281
00:28:08,445 --> 00:28:16,435
Ponekad �elim da mogu samo
jo� jednom da je vidim i �ujem.
282
00:28:18,757 --> 00:28:25,107
Da joj vidim lice. Toliko
toga �elim da saznam o njoj.
283
00:28:36,248 --> 00:28:42,062
Radi za Edisonovu kompaniju.
Usavr�ava njihov izum.
284
00:28:44,057 --> 00:28:48,709
Izvodi eksperiment
s pokretnim slikama.
285
00:28:58,945 --> 00:29:02,985
Sklanjaj se s puta!
-Samo trenutak.
286
00:29:03,422 --> 00:29:08,495
Ne mogu ceo dan da �ekam!
-Radi za Tomasa Edisona!
287
00:29:08,836 --> 00:29:13,450
D�asper, radi?
-Nije to moj pronalazak.
288
00:29:13,646 --> 00:29:18,310
Tra�e da ispitam ovo za njih.
-To je lepo, ali imam posla.
289
00:29:18,935 --> 00:29:24,030
Sklanjaj mi se s puta!
-Samo nastavite.
290
00:29:30,435 --> 00:29:32,962
Put je va�!
291
00:29:46,421 --> 00:29:50,247
Pusti me unutra! Ovo je
moja ku�a! Ja sam vlasnik!
292
00:29:50,378 --> 00:29:54,842
Ne�e� u�i, dok ne potpi�e�
da je prodaje� g. Danu!
293
00:29:55,062 --> 00:29:59,853
Preko mene mrtvog!
Neka se nosi!
294
00:30:02,143 --> 00:30:04,225
�ta vi buljite?
295
00:30:11,721 --> 00:30:14,324
Sklanjaj to, D�aspere!
296
00:30:16,510 --> 00:30:22,653
Ma�ite rukama! Jo� vi�e!
-Pokaza�u ja tebi! -Odli�no!
297
00:30:25,144 --> 00:30:29,101
Okrenite se! Odli�no!
298
00:30:36,189 --> 00:30:41,057
�ta to radi�, D�aspere?
-Snimam film.
299
00:30:42,539 --> 00:30:47,102
Film? -To je eksperiment.
Snimam ve� u pokretu,
300
00:30:47,279 --> 00:30:50,273
za kompaniju "Edison"
iz Nju Dersija.
301
00:30:50,960 --> 00:30:55,958
Ho�e� da ka�e�
da te je neko unajmio
302
00:30:56,158 --> 00:31:03,118
da snima� pokretne slike?
-Da izvedem eksperiment.
303
00:31:04,201 --> 00:31:09,870
Snima� film o mom ve�u?
304
00:31:10,421 --> 00:31:14,455
Mene zanima pokret.
305
00:31:15,544 --> 00:31:18,876
Jesi li poludeo?
306
00:31:19,604 --> 00:31:23,107
Samo nastavite,
ne�u vam smetati.
307
00:31:23,353 --> 00:31:25,435
I ne�e�!
308
00:31:27,101 --> 00:31:30,328
Saro! �to stoji� tu?
Pomozi mi!
309
00:31:32,827 --> 00:31:36,781
Mo�da nisi primetio,
310
00:31:37,177 --> 00:31:42,521
ali dok ti gubi�
vreme na gluposti,
311
00:31:42,822 --> 00:31:48,028
neki poku�avaju da sa�uvaju
na�e domove i na�in �ivota!
312
00:31:52,713 --> 00:31:59,481
Ne�u da mi neko gleda ve�,
ni Tomas Edison, ni bilo ko!
313
00:32:00,626 --> 00:32:06,768
A sad odlazi! Nemoj da te
opet vidim s tom kamerom!
314
00:32:07,706 --> 00:32:14,056
Be�i! -Teta Heti, to je za
nauku! -Briga me za koga je!
315
00:32:16,035 --> 00:32:19,261
Ne dam nikom
da mi snima ve�!
316
00:32:31,234 --> 00:32:36,078
Ne gledaj u mene,
ve� se pona�aj prirodno.
317
00:32:39,252 --> 00:32:43,207
Da vidim kako ti se ruka
pomera napred-nazad.
318
00:32:47,477 --> 00:32:49,559
Izvini.
319
00:32:49,975 --> 00:32:55,701
G�ice King, iza�ite iz kadra.
-Prekini s tim glupostima!
320
00:32:57,056 --> 00:33:00,112
Nemoj! Prekini!
321
00:33:01,455 --> 00:33:06,717
Smeta� svima!
-Nikom on ne smeta!
322
00:33:07,051 --> 00:33:09,238
Meni smeta!
323
00:33:10,174 --> 00:33:15,018
Barte Potse, da se nisi
usudio! -Pusti to, Klaro!
324
00:33:16,838 --> 00:33:21,622
Kako mo�e� da mi
odbije� taj mali komfor?
325
00:33:21,813 --> 00:33:27,921
Ne�emo �iveti u ku�i Dansvil
i ne trebaju nam inovacije!
326
00:33:28,179 --> 00:33:33,172
�ta ti fali da ima� novu ku�u?
-Ne me�aj se, Ar�i!
327
00:33:34,538 --> 00:33:41,513
Briga me �ta misli�! Ho�u
vodovod i struju u ku�i!
328
00:33:45,052 --> 00:33:48,059
Sklanjaj se odatle, Ar�i!
329
00:33:48,384 --> 00:33:52,069
Ti si kriv za ovo, Barte!
-Ne krivi Barta!
330
00:33:52,341 --> 00:33:58,575
Krivi Heti King �to je
ceo grad poludeo! -Molim?
331
00:33:59,316 --> 00:34:02,440
Ona je u dosluhu
s tim groznim g. Danom!
332
00:34:03,689 --> 00:34:08,582
Krade Sarin novac i poma�e
g. Danu da kupi ceo Ejvonli!
333
00:34:09,000 --> 00:34:14,830
To je grozna la�! Za�to
izmi�lja� takve gluposti?
334
00:34:15,559 --> 00:34:21,177
Sve pi�e u tvojoj novoj knjizi.
Ne mo�e� pore�i, Heti King!
335
00:34:21,805 --> 00:34:27,323
To je roman,
sve sam to izmislila!
336
00:34:27,652 --> 00:34:33,622
�ula sam telefonski razgovor.
-Razgovor? -Sve sam �ula.
337
00:34:33,851 --> 00:34:37,094
Neka neko dovede policiju!
338
00:34:37,423 --> 00:34:40,556
�ula sam kad si rekla
Sarinom advokatu
339
00:34:40,754 --> 00:34:44,162
da ti treba novac
za neku investiciju.
340
00:34:44,307 --> 00:34:49,196
Izvinite, Heti King je uzor
po�tenja. -Hvala, D�aspere.
341
00:34:49,396 --> 00:34:52,419
Teta Heti, ja sam kriva.
342
00:34:52,623 --> 00:34:56,721
Zvala sam advokata
i imitirala tvoj glas.
343
00:34:57,082 --> 00:35:01,881
Htela sam novac da
kupim D�asperu kameru,
344
00:35:02,073 --> 00:35:05,653
da bi mogao
da radi ono �to voli
345
00:35:05,813 --> 00:35:10,011
i htela sam da prekinem sva�u
izme�u tebe i teta Olivije.
346
00:35:11,155 --> 00:35:16,161
Lepu si ka�u zakuvala.
-Ne�e� se izvu�i, Heti King!
347
00:35:16,570 --> 00:35:19,485
Slu�ajte, dosta je bilo!
348
00:35:20,630 --> 00:35:26,028
Sara je kriva, ako mora�
da zna�. Sad mi je priznala.
349
00:35:26,661 --> 00:35:32,175
�okirana sam i zgranuta!
Poona�ala je moj glas,
350
00:35:32,500 --> 00:35:38,821
da dobije pare od advokata
i kupi D�asperu kameru.
351
00:35:40,412 --> 00:35:45,169
Radi za Tomasa Edisona,
malo sutra!
352
00:35:48,117 --> 00:35:52,698
Dala je pare za
D�asperove pronalaske!
353
00:35:55,925 --> 00:36:00,285
Ujka D�aspere, �ao mi je.
Htela sam da pomognem.
354
00:36:00,507 --> 00:36:04,314
I dalje verujem
u tvoju teoriju.
355
00:36:16,644 --> 00:36:20,367
Teta Heti.
-Kako si mogla?
356
00:36:20,913 --> 00:36:25,778
Mislila sam da je vreme
da prekinete sva�u.
357
00:36:26,014 --> 00:36:29,344
Vidi� li �ta si uradila?
358
00:36:29,614 --> 00:36:34,444
Ponizila si me i ne samo to,
dovedela si u sumnju
359
00:36:34,668 --> 00:36:41,477
moje po�tenje, pred
Julejlom Bigl i svima.
360
00:36:42,821 --> 00:36:47,797
A tu je i D�asper, koji tr�i
okolo s tom kamerom.
361
00:36:48,191 --> 00:36:50,344
Ti u�iva� u sva�i!
362
00:36:50,551 --> 00:36:53,235
Mislim da je ujka
D�asper jako pametan.
363
00:36:53,401 --> 00:36:58,466
Treba da eksperimenti�e
i razvije svoje sjajne ideje!
364
00:36:58,671 --> 00:37:03,566
Mo�e da do�e do va�nih otkri�a
i zaslu�uje na�u podr�ku.
365
00:37:03,706 --> 00:37:08,319
Mo�emo da mu to omogu�imo.
-Moju podr�ku? Nipo�to!
366
00:37:08,597 --> 00:37:11,612
Slu�aj me dobro, Saro.
367
00:37:11,845 --> 00:37:17,137
Ako opet nazove� svoje
advokate bez moje dozvole,
368
00:37:17,538 --> 00:37:22,537
ne znam �ta �u uraditi,
ali bi�e dramati�no.
369
00:37:23,057 --> 00:37:26,616
Evo �ta �u ja uraditi
ako ne prekine�
370
00:37:26,817 --> 00:37:31,607
da maltretira� D�aspera. Oti�i
�u u Montreal kod tetka Luize!
371
00:37:35,126 --> 00:37:42,619
Stani! Znam da si dobra,
ali brinu me tvoje zamisli.
372
00:37:43,051 --> 00:37:46,016
Izvini, znam da sam prenaglila,
373
00:37:46,321 --> 00:37:51,196
ali toliko se brinem,
brinem se za sve nas.
374
00:37:51,581 --> 00:37:56,344
Ejvonli se ne sme promeniti.
Ne�u to dozvoliti!
375
00:37:59,177 --> 00:38:02,735
Mogu li da u�em?
-Ne spre�avam te.
376
00:38:03,154 --> 00:38:07,188
Da li je D�asper vratio kameru,
kako sam mu rekla?
377
00:38:07,422 --> 00:38:14,399
O�ajan je, toliko je truda
ulo�io i blizu je otkri�a
378
00:38:14,602 --> 00:38:19,500
kako da pobolj�a tu kameru.
Za�to mu ne dozvoli�
379
00:38:19,677 --> 00:38:23,221
da je zadr�i jo� malo,
da zavr�i posao?
380
00:38:23,352 --> 00:38:28,629
Ne�e� da me podr�i� da
spasemo imanja od g. Dana,
381
00:38:28,981 --> 00:38:34,776
a tra�i� pomo� za D�aspera.
Za�to bih ti pomogla?
382
00:38:35,222 --> 00:38:40,226
Nisam protiv porodice,
samo sam ti terala inat
383
00:38:40,427 --> 00:38:44,011
jer sam branila D�aspera.
384
00:38:45,527 --> 00:38:49,691
Heti, zar ne razume�?
D�asper je o�ajan!
385
00:38:50,185 --> 00:38:54,961
Stvarno veruje u
sve ono �to si mu rekla.
386
00:38:55,107 --> 00:38:59,445
Ne mo�e� ga naterati
da vrati kameru.
387
00:38:59,647 --> 00:39:03,045
Novac je moj,
a ja �elim da je zadr�i.
388
00:39:03,183 --> 00:39:07,752
Ako mu se ne izvini�,
vra�am se u Montreal.
389
00:39:09,546 --> 00:39:15,122
Edisona ne zanimaju
moje teorije.
390
00:39:15,346 --> 00:39:19,822
Kakva sam budala bio,
�to sam se ponadao.
391
00:39:20,886 --> 00:39:25,298
Sad svi misle da je tvoj otac
392
00:39:26,886 --> 00:39:29,098
obi�an ludak.
393
00:39:30,265 --> 00:39:32,398
Mo�da i jesam.
394
00:39:36,397 --> 00:39:40,227
Hteo sam to da
uradim za tebe, sine.
395
00:39:40,481 --> 00:39:45,155
Snimao sam grad
ne da napravim film,
396
00:39:45,315 --> 00:39:49,202
ve� da ovo ne bude zaboravljeno.
397
00:39:49,455 --> 00:39:54,251
da zabele�im na� �ivot,
se�anje na nas -
398
00:39:54,452 --> 00:39:59,008
kako smo izgledali
kako smo se smejali
399
00:39:59,138 --> 00:40:03,036
i kako se ovde �ivelo.
400
00:40:05,031 --> 00:40:11,102
Hteo sam to da ti ostavim,
a ti bi pokazao svom sinu.
401
00:40:11,839 --> 00:40:15,822
Bilo bi to dragoceno tvojoj deci,
402
00:40:15,989 --> 00:40:20,232
jednom, kad nas vi�e ne bude.
403
00:40:20,665 --> 00:40:23,655
Izneverio sam te, sine.
404
00:40:25,188 --> 00:40:28,661
D�aspere. -Heti.
405
00:40:29,107 --> 00:40:31,689
Olivija nije ovde.
406
00:40:31,934 --> 00:40:35,973
Nisam do�la kod nje,
407
00:40:36,326 --> 00:40:41,378
ve� da pri�am s tobom.
-Znam �ta �e� re�i.
408
00:40:41,780 --> 00:40:46,178
Spakovao sam kameru,
eno je tamo.
409
00:40:48,718 --> 00:40:54,496
D�aspere, jasno
mi je da nismo svi isti,
410
00:40:57,018 --> 00:41:01,796
a ti si takav kakav jesi
i �ta se tu mo�e.
411
00:41:03,357 --> 00:41:08,989
Mo�da ti i tvoje
pokretne slike mo�ete
412
00:41:10,761 --> 00:41:16,489
da spasete na� Ejvonli,
da ne postane Dansvil.
413
00:41:19,414 --> 00:41:23,982
Ne razumem.
-Zavr�i�e� taj tvoj film
414
00:41:24,177 --> 00:41:28,487
i svima �emo ga pokazati
na skupu gra�ana.
415
00:41:28,732 --> 00:41:34,914
Ako su promene neizbe�ne,
promenimo im mi�ljenje!
416
00:41:37,091 --> 00:41:41,441
Dame i gospodo, hvala �to
ste do�li u tolikom broju.
417
00:41:42,483 --> 00:41:48,689
Drago mi je �to toliko vas
deli moju viziju budu�nosti.
418
00:41:48,937 --> 00:41:53,876
Budite uvereni
da �e ovo �to nudim
419
00:41:54,057 --> 00:41:57,476
svima vama obezbediti
bolje uslove �ivota.
420
00:41:58,621 --> 00:42:03,847
Moji saradnici �e pokupiti
va�e ponude za prodaju.
421
00:42:05,180 --> 00:42:08,039
Zaista lepo re�eno,
422
00:42:08,201 --> 00:42:13,139
ali mogu li da pre toga
izlo�im na�e vi�enje?
423
00:42:13,926 --> 00:42:18,582
Naravno, bi�e mi drago.
Samo izvolite.
424
00:42:25,794 --> 00:42:29,176
Rej�el, hajde. Izvinite.
425
00:42:40,474 --> 00:42:45,179
�ta je ovo?
-Samo eksperiment.
426
00:42:51,303 --> 00:42:53,385
Tako!
427
00:43:20,559 --> 00:43:25,556
Ovo je Ejvonli,
onakav kakvog ga znamo,
428
00:43:26,077 --> 00:43:31,762
sa stanovnicima koje svi
znamo, a ja sam jedna od njih.
429
00:43:36,268 --> 00:43:39,297
Mi smo farmeri,
430
00:43:39,568 --> 00:43:44,618
poti�emo iz �kotske,
Engleske i Irske.
431
00:43:45,047 --> 00:43:48,585
Ponosni smo i pobo�ni.
432
00:43:49,326 --> 00:43:52,718
Mislim da zaista imamo sre�e
433
00:43:52,976 --> 00:43:56,718
�to �ivimo na ovom
divnom ostrvu.
434
00:43:57,119 --> 00:44:02,018
�ivot ovde nije
samo rad, ima i zabave.
435
00:44:37,604 --> 00:44:40,643
Ima u Ejvonliju i drame.
436
00:44:41,004 --> 00:44:45,051
Sve radimo sa puno
�ara i entuzijazma.
437
00:44:47,383 --> 00:44:51,731
Smatram nas sve jednom
velikom porodicom
438
00:44:51,972 --> 00:44:57,177
i kao u svim porodicama,
ne sla�emo se uvek.
439
00:45:09,238 --> 00:45:15,077
Nismo savr�eni, ali
brinemo jedni o drugima.
440
00:45:15,814 --> 00:45:19,447
Jednom kad nas vi�e ne bude,
441
00:45:19,638 --> 00:45:24,147
nadam se da �e
nas drugi naslediti
442
00:45:24,301 --> 00:45:29,336
i voleti Ejvonli,
kao �to ga mi volimo.
443
00:45:29,601 --> 00:45:33,536
Mo�da �e ovo
�to sad gledamo
444
00:45:33,773 --> 00:45:37,741
biti sve �to je ostalo
od na�eg gradi�a.
445
00:46:04,727 --> 00:46:10,658
Malo �e toga ostati
od nas za hiljadu godina,
446
00:46:11,411 --> 00:46:16,805
ali mo�da �e ovaj film ostati
da pri�a onima koji dolaze
447
00:46:17,050 --> 00:46:23,134
kako smo se ovde
rasli, �iveli i umirali,
448
00:46:23,650 --> 00:46:27,034
na po�etku 20. veka.
449
00:46:27,341 --> 00:46:32,422
Zato smo ovo
snimili i prikazali,
450
00:46:33,292 --> 00:46:38,669
kao odgovor na ponudu
g. Dana da kupi na� grad.
451
00:46:49,559 --> 00:46:53,910
Kad pogledate oko sebe,
452
00:46:54,159 --> 00:46:59,832
na na�a brda, ku�e i polja,
453
00:47:01,478 --> 00:47:07,148
re�i �ete: Kod ku�e sam,
ovo je na� �ivot.
454
00:47:08,358 --> 00:47:12,927
Sre�ni smo �to svaki dan
mo�emo da pro�ivimo ovako.
455
00:47:13,148 --> 00:47:16,894
Zahvaljujem D�asperu Dejlu,
456
00:47:17,111 --> 00:47:21,821
koji je uspeo da
zabele�i ovo za nas
457
00:47:22,011 --> 00:47:27,021
i budu�e generacije.
Bravo, D�aspere!
458
00:47:34,183 --> 00:47:39,996
Hvala. Ako ste zavr�ili,
moji saradnici �e pokupiti
459
00:47:40,326 --> 00:47:43,762
va�e ponude za prodaju.
Gotovina na ruke!
460
00:47:46,275 --> 00:47:50,004
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
461
00:47:53,004 --> 00:47:57,004
Preuzeto sa www.titlovi.com
38482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.