All language subtitles for 411 The Disappearance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,742 --> 00:00:04,805 NESTANAK 2 00:00:04,982 --> 00:00:10,055 Kako da znam �ta �e biti za deset godina? -Daleko je 1918. 3 00:00:10,586 --> 00:00:15,488 Ima�u diplomu nastavnika i bi�u udata, sa dvoje dece, 4 00:00:15,788 --> 00:00:20,658 koja ne�e li�iti na Feliksa. -Kakva budu�nost! 5 00:00:20,882 --> 00:00:23,793 �ta �e� ti raditi, Saro? 6 00:00:23,939 --> 00:00:29,005 Ne znam. -Ne brini, bi�e� bogata naslednica. 7 00:00:29,165 --> 00:00:31,799 Ne�e� morati ni�ta da radi�. 8 00:00:31,930 --> 00:00:36,196 Ima�e puno obaveza - �aj sa poznatima, ru�kovi, 9 00:00:36,328 --> 00:00:40,961 putovanja, kupovine. -Da sam bogat, ni�ta ne bih radio. 10 00:00:41,132 --> 00:00:44,028 Ali nisi. -Otac me ne pu�ta da len�arim. 11 00:00:44,305 --> 00:00:47,944 Lenje ruke, lenja pamet. -Feliks je dokaz za to. 12 00:00:48,075 --> 00:00:52,259 Ne�u sedeti skr�tenih ruku. -�ta �e� da radi�? 13 00:00:52,844 --> 00:00:58,366 Mo�e�i da mi pomogne� u poslu. -Kom poslu? -Da se obogatim. 14 00:01:00,959 --> 00:01:04,579 Ako je to moja budu�nost, bi�e vrlo dosadna. 15 00:01:05,058 --> 00:01:10,125 Dobi�e� nasledstvo kad napuni� 21. godinu, 16 00:01:10,496 --> 00:01:16,953 bi�e� spremna da upravlja� svim svojim poslovima. 17 00:01:17,272 --> 00:01:23,315 Ako dobro planira� i pazi� na sve, 18 00:01:23,572 --> 00:01:28,795 vodi�e� �ivot o kome mnogi samo sanjaju. 19 00:01:29,905 --> 00:01:36,347 Saro, te odluke ne trpe odlaganje 20 00:01:36,616 --> 00:01:41,850 i odgovor moramo telegrafski poslati u Montreal. 21 00:01:42,554 --> 00:01:47,589 Gde li sam stavila pismo one naftne kompanije? 22 00:01:49,760 --> 00:01:52,789 Da, na�la sam. 23 00:02:03,368 --> 00:02:08,460 D�onatane! -Akvarel D�ona Konstabla. 24 00:02:08,894 --> 00:02:14,695 Ne znam gde si, samo nestane� u najgorem �asu. 25 00:02:14,830 --> 00:02:19,842 Da, tetka Edit. -Trudim se, a ti me samo nervira�. 26 00:02:20,937 --> 00:02:26,502 Tu sliku treba skloniti od radijatora, da se ne o�teti. 27 00:02:26,656 --> 00:02:32,565 Molim? -Toplota �e o�tetiti sliku. -Hvala, re�i �u upravniku. 28 00:02:33,318 --> 00:02:38,318 Ovo je ozbiljno. U pitanju je bogatstvo Blekvelovih. 29 00:02:38,484 --> 00:02:42,557 Tvoje bogatstvo, D�onatane. Elektri�na kompanija je na nas 30 00:02:42,688 --> 00:02:47,623 ne�to novo. Nekretnine su sigurna investicija. 31 00:02:47,800 --> 00:02:52,401 A struja? �ak se i ne vidi. Doveo si me ovamo 32 00:02:52,562 --> 00:02:57,579 i o�ekujem da se prihvati� posla. Zaboravi na antikvitete. 33 00:02:58,248 --> 00:03:00,339 Gospodo! 34 00:03:01,845 --> 00:03:07,413 Predstavljam vam mog ne�aka, D�onatana Rejvenhersta Blekvela. 35 00:03:12,805 --> 00:03:17,657 Saro, �ta je? Ne�to si zami�ljena. -Ne znam. 36 00:03:18,326 --> 00:03:22,976 Ceo �ivot mi je unapred isplaniran i to je stra�no. 37 00:03:23,262 --> 00:03:29,703 S tim bogatstvom treba da ode� odavde i putuje�. 38 00:03:30,022 --> 00:03:35,023 Izgleda lako, ali ja sebe ne mogu da zamislim u tome. 39 00:03:35,225 --> 00:03:40,243 Vezana sam za teta Heti, a ona �eli da postupi ispravno. 40 00:03:40,496 --> 00:03:44,762 Felikse, nahrani psa! -Ko radi, ne boji se gladi. 41 00:03:45,515 --> 00:03:48,396 Imam drugi na�in da zaradim. 42 00:03:48,527 --> 00:03:53,043 Skupljam stare stvari i nosim na prodaju. 43 00:03:53,232 --> 00:03:57,683 Ono �to je za nekog otpad, za drugog je blago. 44 00:03:57,812 --> 00:04:01,833 To me ne�e spre�iti da sama izaberem profesiju. 45 00:04:01,994 --> 00:04:06,550 O�evi savetnici �ele da zavr�im u �koli u �vajcarskoj, 46 00:04:06,680 --> 00:04:09,145 okru�ena izve�tajima advokata. 47 00:04:09,296 --> 00:04:14,155 Znam �ta bih radio s tolikim novcem. -Tro�io ga na gluposti. 48 00:04:14,286 --> 00:04:19,303 Napravi spisak onoga �to voli� da radi� i ne�to �e ispasti. 49 00:04:19,573 --> 00:04:24,123 Da! Na primer, onoga �ta mo�e� da radi� dugo, 50 00:04:24,325 --> 00:04:26,926 a da ti ne dosadi. 51 00:04:27,595 --> 00:04:31,946 Hvala, tetka D�enet. Felisiti, to je odli�na ideja. 52 00:04:36,916 --> 00:04:40,767 Molim te, tetka Olivija. Ovo je spisak zanimanja. 53 00:04:40,897 --> 00:04:45,865 Najvi�e volim pisanje. Mo�da je to nasledno. 54 00:04:45,996 --> 00:04:49,729 Nisam vlasnik novina i ne mogu da te zaposlim. 55 00:04:49,888 --> 00:04:55,000 Moram da doka�em teta Heti, da bi me ozbiljno shvatila! 56 00:04:55,201 --> 00:04:59,573 Mora� dokazati g. Tajleru, da bi radila ovde. 57 00:04:59,724 --> 00:05:04,500 Ne mora� da radi� sve �to Heti ka�e. 58 00:05:04,709 --> 00:05:08,708 Ako mu se pri�a ne dopadne, ne mora da je objavi. 59 00:05:08,839 --> 00:05:15,030 Znam dosta o umetnosti, posedujem mnoga umetni�ka dela. 60 00:05:15,285 --> 00:05:20,548 Ja sam savr�ena osoba za to. Kako da gradim budu�nost, 61 00:05:20,969 --> 00:05:23,934 kad mi niko ne dopu�ta ni da probam? 62 00:05:24,065 --> 00:05:27,280 Dobro, mo�e� sa mnom na izlo�bu antikviteta, 63 00:05:27,411 --> 00:05:31,462 ali ni�ta ne obe�avam. Pri�a�emo sa g. Tajlerom, 64 00:05:31,609 --> 00:05:36,311 kad se vrati, za par dana. -Hvala, teta Olivija. 65 00:05:59,889 --> 00:06:03,380 Va�a torba. -Hvala. 66 00:06:03,718 --> 00:06:07,445 Imao sam jo� jednu torbu. 67 00:06:07,651 --> 00:06:14,980 Sigurno je ispala. Vrati�u se da je potra�im. 68 00:06:15,803 --> 00:06:19,695 Odse��ete u hotelu? -Da. 69 00:06:20,032 --> 00:06:23,711 Na�i �u je. -Bi�u vam zahvalan. 70 00:06:24,549 --> 00:06:26,641 Dobar pas. 71 00:06:27,561 --> 00:06:30,755 Do�i, Digeru. -Ne smeta mi. 72 00:06:31,059 --> 00:06:35,254 Izvinite �to vas uznemiravam. -Ko ste vi? 73 00:06:35,425 --> 00:06:39,233 Kako sam nepristojan. D�erald Mekdugal Jang. 74 00:06:39,812 --> 00:06:42,304 Antikviteti i umetnine. 75 00:06:42,540 --> 00:06:48,308 O�ekivali smo vas. Ja sam Olivija Dejl, novinarka. 76 00:06:49,242 --> 00:06:54,312 Drago mi je -Nadam se da �ete mi dati intervju. 77 00:06:54,583 --> 00:06:57,744 To bi bila sjajna reklama za vas. 78 00:06:58,180 --> 00:07:02,363 Ne, hvala. Reklama mi nije potrebna. 79 00:07:02,885 --> 00:07:07,802 Mo�ete li da me uputite u hotel Beli pesak, gospodine... 80 00:07:07,972 --> 00:07:14,327 Gas Pajk. -Gas Pajk. A va�e �armantne prijateljice? 81 00:07:14,996 --> 00:07:20,350 Felisiti King. -Ja sam Sara Stenli, pomo�nica g�e Dejl. 82 00:07:20,936 --> 00:07:26,557 Treba da pi�em o va�oj proceni. Dajte mi mali intervju, 83 00:07:26,894 --> 00:07:32,595 da bi me�tani saznali kakva im blaga le�e u podrumu. 84 00:07:32,898 --> 00:07:38,419 To bi bilo vi�e informativnog karaktera. 85 00:07:38,824 --> 00:07:44,444 Bolje da razgovaramo kad se smestim. 86 00:07:45,451 --> 00:07:50,467 Krenuo sam u hotel, pa mogu da vas povezem. 87 00:07:51,387 --> 00:07:58,498 Odli�no. Pridru�i�u vam se. Bilo mi je drago, dame. 88 00:07:58,869 --> 00:08:03,518 G�ice Stenli, vide�emo se, kad zavr�im posao. 89 00:08:03,805 --> 00:08:08,741 Vodite me, Gas Pajk! -Ja �u. -Hvala. 90 00:08:11,002 --> 00:08:15,922 Potra�i�emo va�u torbu. -Neka, to �e ko�ija�. 91 00:08:16,101 --> 00:08:18,895 Ionako u njoj nema ni�eg vrednog. 92 00:08:33,822 --> 00:08:38,192 Mogu li da upoznam roditelje g�ice Stenli? 93 00:08:38,323 --> 00:08:43,590 Njene biserne min�u�e su retkost. -Sara nema roditelje. 94 00:08:43,778 --> 00:08:48,606 �ivi sa tetkom Heti King, koja je uzorna dama. 95 00:08:48,775 --> 00:08:53,629 Upoznali ste njenu drugu tetku, Oliviju Dejl. 96 00:08:54,884 --> 00:09:00,052 Po ode�i vidim da g�ica Steni nije odavde. 97 00:09:00,372 --> 00:09:03,664 Ona je iz Montreala. 98 00:09:04,003 --> 00:09:10,695 Da nije �erka Blera Stenlija? -Umro je pre dve godine, 99 00:09:10,899 --> 00:09:15,711 a Sara je nasledila njegovo bogatstvo. 100 00:09:41,369 --> 00:09:46,336 Ne�to nije u redu? -Ne, sve je u redu. 101 00:09:46,696 --> 00:09:51,091 Izvanredno! Francuska, 18. vek. 102 00:09:51,296 --> 00:09:56,791 Sat od pozla�ene bronze, potpis D�. Link. 103 00:09:57,129 --> 00:10:00,905 I ovaj divan komad name�taja. 104 00:10:01,129 --> 00:10:05,905 Ampir sekreter sa intarzijama. Izuzetno! 105 00:10:06,163 --> 00:10:11,849 Hvala, znam. -Ovo je sjajan rad. -Svakako. 106 00:10:12,067 --> 00:10:17,169 Doneto iz mog zamka u �kotskoj. Italija, to je Tijepolo. 107 00:10:17,455 --> 00:10:21,888 Falsifikat. -�ta? 108 00:10:23,233 --> 00:10:29,620 Kadmijum �uta se koristi tek od 18. veka, 109 00:10:29,824 --> 00:10:34,735 ali je ipak falsifikat odli�nog kvaliteta. 110 00:10:35,023 --> 00:10:37,114 Sva�ta! 111 00:10:38,359 --> 00:10:43,678 Naravno, g. Jang. Izvinite, o�ekivali smo vas. 112 00:10:46,005 --> 00:10:51,306 Ovo delo ipak dosta vredi. 113 00:10:53,283 --> 00:10:58,443 Apartman broj 9. Otpratite gospodina. -Odmah. 114 00:11:01,296 --> 00:11:06,060 Dozvolite meni. -Hvala. -Ovuda, molim. 115 00:11:08,191 --> 00:11:13,087 Mogli bi da radite za mene, dok sam ovde, Gase. 116 00:11:17,092 --> 00:11:19,435 Izvinite! 117 00:11:25,391 --> 00:11:30,981 Treba mi neko da tokom procene vodi bele�ke. Plati�u vam. 118 00:11:31,302 --> 00:11:35,174 Ra�unajte na mene. -Odli�no. 119 00:11:35,447 --> 00:11:40,417 Bi�e uzbudljivo i��ekivati da se pojave divne stvari. 120 00:11:40,653 --> 00:11:45,634 Meni je razgledanje starih drangulija ba� dosadno. 121 00:11:45,885 --> 00:11:52,160 Ne, to je uzbudljiva potraga za blagom. 122 00:11:52,582 --> 00:11:57,491 Ljudi zaista �uvaju sve i sva�ta, 123 00:11:57,882 --> 00:12:02,391 ali me�u tim stvarima se ponekad na�u 124 00:12:02,582 --> 00:12:06,891 neprocenjive stvari, izra�ene s ljubavlju, zaista lepe. 125 00:12:07,095 --> 00:12:11,305 Zato u lov na blago treba krenuti vrlo pa�ljivo, 126 00:12:11,466 --> 00:12:15,849 daleko od radoznalih o�iju dama iz "Kronikla". 127 00:12:15,989 --> 00:12:20,694 Zna�i, mojoj ku�i je me�u starudijama bogatstvo? 128 00:12:20,871 --> 00:12:26,862 Vrlo mogu�e. Izvinite. -Idem ku�i da vidim �ta imam. 129 00:12:28,819 --> 00:12:32,312 Saro, dobar po�etak. 130 00:12:32,585 --> 00:12:37,332 Slede�i je g. Bart Pots, s parom dr�a�a za kamin. 131 00:12:37,537 --> 00:12:43,275 Zaista su izvanredni. Izradio ih je ovda�nji majstor? 132 00:12:43,613 --> 00:12:48,782 Napravio ih je kova�. -�ovek koji voli gvo��e. 133 00:12:51,877 --> 00:12:58,418 Mnogi bi ovo dobro platili, za 50 ili 100 godina. 134 00:12:58,923 --> 00:13:04,357 Zaista mi je �ao. -Treba dugo �ekati. 135 00:13:04,829 --> 00:13:09,897 Slede�a je g�a Julila Bigl, s parom srebrnih sve�njaka. 136 00:13:10,129 --> 00:13:12,747 Julajla Bigl! 137 00:13:14,065 --> 00:13:18,332 Pol Revir, Boston, 1768. 138 00:13:19,169 --> 00:13:25,439 Ne diraj! Nisam ih donela da bi se ti igrao s njima, Gase. 139 00:13:30,328 --> 00:13:34,874 Vidim da ima znak, ali... 140 00:13:35,330 --> 00:13:40,317 Ali? -Ako dozvolite, voleo bih da ih o�istim 141 00:13:40,530 --> 00:13:45,517 i pa�ljivije prou�im. Dopu�tate? 142 00:13:47,043 --> 00:13:52,048 U redu. -Ako ih je zaista napravio �uveni Pol Revir... 143 00:13:52,236 --> 00:13:55,839 Kako to mislite "ako"? 144 00:13:56,069 --> 00:14:00,807 Moja porodica je od Ameri�ke revolucije pobegla bez i�ega 145 00:14:01,167 --> 00:14:06,899 i ovim neprocenjivim blagom. -Sla�em se! 146 00:14:07,272 --> 00:14:11,246 Lepota izrade je neprocenjiva. 147 00:14:12,002 --> 00:14:15,185 Koliko neprocenjiva? 148 00:14:15,471 --> 00:14:20,789 Sude�i po patini na srebru, rekao bih oko... 149 00:14:24,439 --> 00:14:28,201 Hiljadu dolara. 150 00:14:31,315 --> 00:14:36,128 Da�ete mi potvrdu? -Naravno. 151 00:14:36,399 --> 00:14:41,652 Do�ite sutra, da vam dam ta�nu procenu. 152 00:14:46,424 --> 00:14:50,487 Dame i gospodo, za danas smo gotovi. 153 00:14:50,774 --> 00:14:54,823 Gas Pajk �e zabele�iti sve �to ste danas doneli. 154 00:14:55,059 --> 00:15:01,046 Ve�eras �u sve proceniti i sutra to mo�ete saznati, 155 00:15:01,399 --> 00:15:06,661 kao i spisak predmeta koje �elim da kupim. 156 00:15:11,354 --> 00:15:16,709 Izvinite �to vam smetam. -Izvinite �to ja vama smetam. 157 00:15:17,461 --> 00:15:21,728 Svi ka�uda ste zanimljivi i vrlo stru�ni. 158 00:15:22,014 --> 00:15:27,751 Mnogo znate. Kako ste nau�ili toliko o antikvitetima? 159 00:15:28,455 --> 00:15:32,170 Hvala vam. U�enjem i posmatranjem. 160 00:15:32,373 --> 00:15:36,787 �ivot antikvara je usamljeni�ki. 161 00:15:37,056 --> 00:15:42,810 Celog �ivota me�u pra�njavim starinama. -Naprotiv! 162 00:15:43,396 --> 00:15:48,725 To je moja strast, uzbudljiva avantura. �ujte ovo. 163 00:15:49,921 --> 00:15:54,953 Jednom sam na�ao mapu zakopanog blaga na Galapagosu, 164 00:15:55,107 --> 00:16:00,881 u tajnoj fioci japanske �krinje. Skoro da su me gusari ubili, 165 00:16:02,469 --> 00:16:07,104 ali na kraju, blago je prona�eno. 166 00:16:07,624 --> 00:16:11,839 Jako bih volela da vas intervjui�em. 167 00:16:12,341 --> 00:16:16,942 �ao mi je, ali ne volim da govorim za �tampu. 168 00:16:17,946 --> 00:16:22,577 Ipak, tako ste �armantno uporni. 169 00:16:25,146 --> 00:16:31,597 Ho�ete li da vi i g�a Dejl ve�erate sa mnom? -Vrlo rado. 170 00:16:31,801 --> 00:16:36,017 Odli�no! Recimo u �est? -Mo�e. -Dogovoreno. 171 00:17:41,038 --> 00:17:47,326 Brzo se vra�am. Molim te, sredi sve ovo. -Naravno. 172 00:18:04,848 --> 00:18:09,212 O, ne! G�a Bigl �e me odrati. 173 00:18:11,875 --> 00:18:16,156 Ka�ete da je hotel u blizini? 174 00:18:16,341 --> 00:18:20,255 Idemo tamo, da potra�im svog ne�aka. 175 00:18:21,328 --> 00:18:27,283 Vi, �ove�e. -Meni ka�ete? -A kome bi drugom? 176 00:18:27,453 --> 00:18:32,302 Kako mogu da vam pomognem? -Vide�emo da li mo�ete. 177 00:18:32,655 --> 00:18:37,317 Tra�im svog ne�aka po ovom zabitom ostrvu. 178 00:18:37,556 --> 00:18:41,548 Na ovakvim sumnjivim mestima on voli da odseda. 179 00:18:41,693 --> 00:18:46,534 Mislite da je gost hotela? -To �elim da saznam. 180 00:18:46,809 --> 00:18:54,388 Zove se D�onatan Blekvel! -Bojim se da nema takvog. 181 00:18:54,890 --> 00:18:57,399 Sigurni ste? 182 00:18:59,864 --> 00:19:03,044 Mogu li da pomognem, dame? 183 00:19:03,294 --> 00:19:08,032 Da, ve�eramo s g. D�eraldom Jangom. Da�e nam intervju. 184 00:19:08,295 --> 00:19:12,026 Naravno. Sa�eka�ete ovde ili u sali za ru�avanje? 185 00:19:12,227 --> 00:19:17,398 Saro, tetka Olivija! Izvinite, g. Tremejne. Gde je g. Jang? 186 00:19:18,151 --> 00:19:22,413 Doneo sam antikvitete, da ih pogleda. 187 00:19:22,581 --> 00:19:27,605 Ne dozvoljavam da se osoblje dru�i s gostima. -Vidite ovo! 188 00:19:27,989 --> 00:19:32,757 Odakle ti ta torba? -Ne znam ta�no. 189 00:19:33,594 --> 00:19:38,587 Gde sve nisam bio! Mo�da iz Lankasterove �tale 190 00:19:38,734 --> 00:19:43,187 ili je bila u jarku kraj puta. Neko je tamo bacio. 191 00:19:43,415 --> 00:19:48,434 �ta si tamo radio? -Tra�io sam antikvitete. 192 00:19:48,853 --> 00:19:53,799 Vidite inicijale, D�. R. B. D�onatan Rejvenherst Blekvel. 193 00:19:53,980 --> 00:19:59,562 To je njegova ode�a. Gde je moj ne�ak? Nije valjda stradao? 194 00:19:59,747 --> 00:20:03,028 Pokaza�e� mi ta�no mesto gde si ovo na�ao. 195 00:20:03,158 --> 00:20:08,593 Pozva�u policiju i saznati �ta se desilo. 196 00:20:09,267 --> 00:20:14,920 Felikse, odmah odnesi ove stvari. Pokaza�u vam sobu. 197 00:20:16,897 --> 00:20:22,368 Ho�emo da razgovaramo s onim nazovi antikvarom. 198 00:20:23,239 --> 00:20:27,887 On je u sobi broj 9. -Gledaj svoja posla, Felikse. 199 00:20:28,040 --> 00:20:32,075 Molim vas, samo trenutak! -Za mnom! 200 00:20:33,026 --> 00:20:35,618 Molim vas. 201 00:20:45,825 --> 00:20:53,285 Gde je on? Zvala sam tu firmu, broj telefona ne postoji. 202 00:20:53,590 --> 00:20:59,008 On je prevarant! -Rekao je da se brzo vra�a. 203 00:20:59,261 --> 00:21:03,441 Sigurno je u hotelu. -Sa mojim srebrom! 204 00:21:03,676 --> 00:21:08,660 Ne bi on to uradio. Sigurno je tu negde. 205 00:21:09,434 --> 00:21:13,595 �ta ti zna� o tome, Gase? 206 00:21:13,801 --> 00:21:19,202 Ja? Ni�ta. �ta ja znam o srebru? 207 00:21:19,455 --> 00:21:24,842 Brzo se vra�a! Nestali su moji sve�njaci od 1000 dolara! 208 00:21:25,227 --> 00:21:29,262 Vra�am se s policijom! Sklanjajte se! 209 00:21:31,804 --> 00:21:36,889 Nudim nagradu onome ko zna ne�to o mom ne�aku. 210 00:21:37,075 --> 00:21:40,157 U potragu svim snagama! 211 00:21:40,318 --> 00:21:44,206 Da ponovimo. Gde ste ga izgubili, ledi Blekvel? 212 00:21:44,387 --> 00:21:48,819 Bili smo u �arlotaunu poslom, a zatim je nestao. 213 00:21:48,991 --> 00:21:53,801 �esto to radi, ali nikad nije bio odsutan tako dugo. 214 00:21:54,022 --> 00:21:57,932 Kako ste mogli da primite tog �arlatana? 215 00:21:58,140 --> 00:22:02,874 Antikvar, malo sutra! Oti�ao, a nije platio ra�un. 216 00:22:04,078 --> 00:22:08,141 Rekla sam vam! -Dozvolite da pretra�imo hotel, 217 00:22:08,395 --> 00:22:11,821 mo�da �emo na�i va�e sve�njake. 218 00:22:17,967 --> 00:22:21,964 Kako se zove taj antikvar, Jang? -Ba� tako! 219 00:22:22,182 --> 00:22:26,902 Nestao je u no�i, kao lopov i odneo jedino vredno, 220 00:22:27,053 --> 00:22:32,975 moje Pol Revir sve�njake. -Zaboga! -�ta? 221 00:22:34,566 --> 00:22:38,626 To nije moje. Moji su ukradeni. 222 00:22:38,949 --> 00:22:42,943 �ta je ovo? -Dajte mi to. 223 00:22:45,409 --> 00:22:50,590 D�onatanova cipela. Njegovi inicijali i ime obu�ara. 224 00:22:50,894 --> 00:22:57,605 Sve je jasno. Izgleda da je Jang oteo va�eg ne�aka. 225 00:22:58,778 --> 00:23:01,872 Odbijam da poverujem, bez vi�e dokaza. 226 00:23:02,041 --> 00:23:06,354 Zbog tog prevaranta sam izgubila bogatstvo! 227 00:23:06,495 --> 00:23:09,972 Noj ne�ak nestao i pitam se gde je. 228 00:23:10,143 --> 00:23:14,405 Organizujte potragu i prevrnite svaki kamen. 229 00:23:14,736 --> 00:23:17,916 G�o Bigl, ostavimo da policija to re�i. 230 00:23:19,173 --> 00:23:24,102 Imate li ne�to da dodate, g. Tremejn? -Ja? 231 00:23:24,882 --> 00:23:29,798 Video sam da je Gas Pajk dr�ao sve�njake 232 00:23:29,982 --> 00:23:33,758 i ba� se trudio da pomogne antikvaru. 233 00:23:33,962 --> 00:23:39,501 Razgovara�u s njim. -Sara i Olivija su se zbli�ile s njim. 234 00:23:39,755 --> 00:23:44,004 One su ro�ake de�aka koji je na�ao torbu? 235 00:23:44,235 --> 00:23:49,016 Feliksom Kingom? Da. -On je zaposlen u hotelu. 236 00:23:53,172 --> 00:23:57,306 Ko bi rekao da su antikviteti tako uzbudljivi! 237 00:23:57,456 --> 00:24:02,038 Misle da je Blekvel ubijen i da je Jang ume�an. 238 00:24:02,189 --> 00:24:07,103 Sigurno nije prevarant. On je profesionalac, kao i ja. 239 00:24:07,296 --> 00:24:13,115 Sigurno postoji obja�njenje. Zar ta torba nikog ne zanima? 240 00:24:13,434 --> 00:24:19,153 Ni ja nisam bolja novinarka. Uzalud smo se trudile. 241 00:24:19,339 --> 00:24:24,761 Zar vas ne zanima ubistvo? -Samo ako je re� o tebi. 242 00:24:25,398 --> 00:24:28,797 Mama i tata spavaju? -Da. Gde ste vi celo ve�e? 243 00:24:29,680 --> 00:24:33,679 Tra�ili smo D�eralda Janga. Izgleda da je nestao. 244 00:24:33,869 --> 00:24:39,032 Nije mogao samo da ispari. -Nije ostavio poruku na recepciji. 245 00:24:39,231 --> 00:24:43,022 Nije ni platio ra�un, samo je nestao! 246 00:24:43,233 --> 00:24:48,266 Izgleda da ste nai�le na dobru pri�u. -Tako je, Saro. 247 00:24:48,484 --> 00:24:52,872 G. Tajler �e biti zadivljen ako napi�e� dobru pri�u o tome. 248 00:24:53,023 --> 00:24:58,609 Ne�to povezuje te dve li�nosti. Otkri�u �ta! 249 00:24:59,797 --> 00:25:04,329 Ne�u jo� na spavanje. Ispri�a�ete mi sve dok radim. 250 00:25:05,167 --> 00:25:10,880 Moram da idem. D�asper je ceo dan bio sam s bebom. 251 00:25:11,366 --> 00:25:16,076 �elim vam laku no�. -Laku no�, teta Olivija. 252 00:25:39,436 --> 00:25:44,196 Priznajem da mi je D�erald Jang vrlo zanimljiv. 253 00:25:45,333 --> 00:25:48,235 Tako je obrazovan i mu�evan. 254 00:25:48,636 --> 00:25:52,496 Za�to je samo u prolazu? Ni�ta nije ukrao. 255 00:25:52,665 --> 00:25:56,523 Pozvao nas je na ve�eru, a onda se nije pojavio. 256 00:25:56,707 --> 00:26:01,739 A nestanak tog Blekvela? Feliks misli da je to zlo�in. 257 00:26:02,296 --> 00:26:06,782 Ne budi sme�na, Feliks nikad nije u pravu. 258 00:26:06,969 --> 00:26:12,141 Samo voli ubistva i intrige jer �ita jeftine romane. 259 00:26:30,829 --> 00:26:34,166 �unja� se no�u, kao lopov. 260 00:26:34,918 --> 00:26:37,087 Felisiti! Do�i! 261 00:26:38,822 --> 00:26:44,696 Felisiti! -G. Jang, �ta �ete ovde? -�unjao se ovuda. 262 00:26:45,012 --> 00:26:51,188 Ubica! -Ne mrdajte! -Mogli bi da me prvo saslu�ajte. 263 00:26:51,321 --> 00:26:55,872 Za�to? -Da! Otkud vam cipele nestalog Blekvela? 264 00:26:56,193 --> 00:26:59,401 Kada ste ga poslednji put videli i ko ste vi? 265 00:27:03,785 --> 00:27:05,872 Pazi na njega. 266 00:27:07,122 --> 00:27:11,829 Policija! -Nisam tako lo�, Saro. Vratio sam se po svoje stvari. 267 00:27:12,006 --> 00:27:16,336 Opkoljeni smo! -Torba mi je pala iz kola, pa je tra�im. 268 00:27:16,467 --> 00:27:21,509 Za�to ste, onda... -Sakrijmo se! -Brzo! -Pustite ih unutra. 269 00:27:21,639 --> 00:27:26,728 Molim vas, veruj mi. Pomozite mi, preklinjem vas. 270 00:27:28,480 --> 00:27:31,151 Po�ite za mnom. -�ta radi�? 271 00:27:31,734 --> 00:27:35,825 Pravite se da nije ovde. -Otvori vrata, Felikse. 272 00:27:38,075 --> 00:27:40,461 Eno ga! 273 00:27:41,914 --> 00:27:47,468 Izvinite �to smetamo. -�ta si to uradio, Gase? 274 00:27:47,754 --> 00:27:50,962 Gde su vam roditelji? -Izvini, mlada damo. 275 00:27:51,141 --> 00:27:55,421 Ovo nisu moji sve�njaci! -Nestanak mog ne�aka 276 00:27:55,592 --> 00:28:00,183 va�niji je od va�ih nazovi relikvija. Uhapsite ga! 277 00:28:00,519 --> 00:28:04,606 �ta se ovde de�ava? Otkud vi svi ovde? 278 00:28:05,024 --> 00:28:08,193 Recite mi, mladi�u, �ta... 279 00:28:08,862 --> 00:28:13,717 D�eralde, zakunite se da ni�ta niste uradili Blekvelu. 280 00:28:13,950 --> 00:28:19,123 Kunem se da je D�. R. Blekvel �iv i zdrav, 281 00:28:20,041 --> 00:28:24,430 ali ne smem vi�e da ka�em. 282 00:28:24,964 --> 00:28:29,135 Verujte mi, sve �e se otkriti kad do�e vreme. 283 00:28:29,719 --> 00:28:32,739 Ispri�ajte mi celu pri�u. 284 00:28:33,140 --> 00:28:39,148 Ho�u, ako me pustite. �eka�u vas na �elezni�koj stanici 285 00:28:39,365 --> 00:28:43,794 sutra u podne i tada �u vam sve ispri�ati. 286 00:28:44,820 --> 00:28:47,786 Dobro, do�ite. 287 00:29:22,448 --> 00:29:25,978 Ispitajte Gasa Pajka o nestanku mog srebra. 288 00:29:26,202 --> 00:29:29,326 Tra�im da ga ispitate o nestanku mog ro�aka. 289 00:29:29,457 --> 00:29:33,580 Gase, hapsim te pod sumnjom da si sau�esnik u otmici 290 00:29:33,711 --> 00:29:38,617 D�eralda Janga i D�onatana Rejvenhersta Blekvela. 291 00:29:49,313 --> 00:29:51,399 Stanite! 292 00:29:56,238 --> 00:30:01,077 �ta je sad? Pustite me, posle �u vam ispri�ati. 293 00:30:01,577 --> 00:30:05,452 Mnoo ste problema izazvali, D�eralde Jang, 294 00:30:05,582 --> 00:30:08,768 odnosno D�onatane Blekvele. 295 00:30:14,759 --> 00:30:20,183 Ako moja tetka sazna za ovo, nikad je se ne�u osloboditi. 296 00:30:20,934 --> 00:30:25,057 Ona mi je kao majka i stvarno je volim. 297 00:30:25,234 --> 00:30:29,057 Brine za mene i moje nasledstvo, 298 00:30:29,288 --> 00:30:35,416 ali ne shvata ono do �ega mi je zaista stalo. 299 00:30:36,619 --> 00:30:40,122 Zar samo �elite da kupujete antikvitete? 300 00:30:40,873 --> 00:30:47,130 Ne, Saro. Ja im dajem �ivot. -Kako to mislite? 301 00:30:48,716 --> 00:30:53,137 Ne umem da slikam, niti da pi�em, 302 00:30:53,471 --> 00:30:58,627 ali mogu mnogo da u�inim sa svojim nasledstvom. 303 00:31:00,229 --> 00:31:05,352 Zna�i, bogati treba da poma�u umetnike? 304 00:31:05,569 --> 00:31:10,156 Da. Volim umetni�ka dela i one koji je stvaraju. 305 00:31:10,658 --> 00:31:16,964 Saro, imate istu privilegiju. Odmah sam to shvatio. 306 00:31:17,416 --> 00:31:23,411 Bez ljudi kao �to smo mi, mo�da ne bi bilo Mikelan�ela 307 00:31:23,624 --> 00:31:28,537 ili Da Vin�ija. -Nisam gledala na nasledstvo na taj na�in. 308 00:31:28,847 --> 00:31:34,185 To je obaveza i du�nost! -Zna�i, kao D�erald Jang 309 00:31:34,436 --> 00:31:41,111 radite ono �to volite, a kao Blekvel, ono �to morate? 310 00:31:42,279 --> 00:31:44,364 Ba� tako. 311 00:31:48,369 --> 00:31:53,608 �uva�u va�u tajnu, ali nemojte privla�iti toliko pa�nje. 312 00:32:17,988 --> 00:32:23,160 Svet antikviteta je pun misterije i avantura. 313 00:32:29,500 --> 00:32:32,087 Gospo�o. -Hvala. 314 00:32:42,599 --> 00:32:46,387 Nemogu�e! U�asno! 315 00:32:48,106 --> 00:32:54,196 Ko se usudio? Pet hiljada dolara za D�onatana! Otet je! 316 00:32:54,365 --> 00:33:00,602 Ho�u da na�ete krivca! Kako je mogao da vam umakne? 317 00:33:00,823 --> 00:33:05,125 To je bilo u po�ti ledi Blekvel. 318 00:33:05,326 --> 00:33:09,668 Smirite se. Zva�emo policiju i opet pogledati sobu g. Janga. 319 00:33:09,799 --> 00:33:15,272 Sigurno nam je ne�to promaklo. Ne brinite, na�i �emo ga. 320 00:33:15,555 --> 00:33:21,228 Nadam se, ina�e �u prevrnuti ovaj hotel da ga na�em. 321 00:34:08,618 --> 00:34:11,203 A ko ste vi, gospodine? 322 00:34:13,707 --> 00:34:20,614 Aha! -Kakva drskost. -Vi ste tetka nestalog mladi�a? 323 00:34:21,549 --> 00:34:26,637 Da, ali kako... -Imate bro� s dijamantskim inicijalima E. B. 324 00:34:26,802 --> 00:34:31,716 Zna�i da ste u srodstvu s Blekvelovima. 325 00:34:31,895 --> 00:34:39,153 Ta�no. -Vidim da ste zabrinuti za svog ne�aka. 326 00:34:40,821 --> 00:34:47,161 Po va�im cipelama vidim da ste u �urbi danima. 327 00:34:48,263 --> 00:34:55,073 Va�a ode�a je �ivena kod Bareta u Najtsbrid�u. 328 00:34:55,563 --> 00:34:59,773 Putovali ste u otvorenim kolima. 329 00:34:59,956 --> 00:35:03,180 Imate fleku na desnom rukavu i rubu haljine. 330 00:35:03,388 --> 00:35:06,101 Ko ste vi? 331 00:35:07,020 --> 00:35:12,024 Dojl I. Rajhenbah, detektiv agencije Plimpton i Plimpton, 332 00:35:12,220 --> 00:35:15,794 na tragu izvesnog D�eralda Mekdugala Janga, 333 00:35:15,963 --> 00:35:20,099 koga ste vi, mlada damo, na nesre�u upoznali, 334 00:35:20,384 --> 00:35:25,608 a vi ste primili poruku od tog zlo�inca. 335 00:35:25,800 --> 00:35:31,832 Po va�em izrazu lica i dr�anju, jasno mi je �ta tu pi�e. 336 00:35:32,233 --> 00:35:37,522 G. Rajhenbah, samo mi vi mo�ete pomo�i. -Da. 337 00:35:46,048 --> 00:35:51,053 Zahtev za otkup. Ne�uveno! -Nema sumnje. 338 00:35:53,907 --> 00:35:59,564 Ispuni�ete zahtev. -Pet hiljada dolara? 339 00:35:59,913 --> 00:36:04,169 Gledajte svoja posla. Ako mo�ete da na�ete mog ne�aka 340 00:36:04,753 --> 00:36:10,177 i uhvatite krivca, napisa�u vam �ek na tu sumu. -Odli�no. 341 00:36:11,595 --> 00:36:18,386 Kako mislite da to izvedete? -Ovde imam trag 342 00:36:19,938 --> 00:36:24,191 i prati�u ga dok je jo� vru�! 343 00:36:34,238 --> 00:36:36,307 Saro! 344 00:36:36,457 --> 00:36:40,214 Pozorni�e, pustite Gasa Pajka. -Da! 345 00:36:40,399 --> 00:36:45,421 Zbog �ega? Svedo�enje g�e Bigl je dovoljno. 346 00:36:45,551 --> 00:36:48,119 Nepravedno je optu�en. -Ta�no. 347 00:36:48,471 --> 00:36:53,225 Neka se vrati na svoj posao. Sve �u vam dokazati 348 00:36:53,477 --> 00:36:57,628 u roku od sat vremena. Gore na spratu su sve�njaci 349 00:36:57,816 --> 00:37:03,138 pravljeni od gipsa i posle posrebreni. 350 00:37:03,406 --> 00:37:06,778 Imitacija stila Pol Revira, iz vremena pre revolucije. 351 00:37:06,909 --> 00:37:10,951 Sve�njaci Biglovih. -Rekao bih da je originalne sve�njake 352 00:37:11,082 --> 00:37:16,303 porodica Bigl prodala posle poraza Britanaca, u povla�enju. 353 00:37:16,480 --> 00:37:20,879 To se moglo o�ekivati od te g�e Bjugl. Kakvo srebro! 354 00:37:21,039 --> 00:37:26,064 Ne brinite. Va� ne�ak �e uskoro biti na sigurnom. 355 00:37:26,349 --> 00:37:30,470 Hajdemo, Stenlijeva! Igra tek po�inje. 356 00:37:31,098 --> 00:37:35,841 Saro, �ta se de�ava? -Nije u redu da ima� tajne pred nama. 357 00:37:36,027 --> 00:37:38,183 Stenlijeva! 358 00:37:41,367 --> 00:37:45,453 Obo�avam ubistva i misterije. 359 00:37:50,377 --> 00:37:54,215 �ta mislite da �e inspektor prona�i? 360 00:37:54,716 --> 00:37:59,437 Mo�da telo u kov�egu. -Pona�a� se kao budala. 361 00:37:59,888 --> 00:38:04,226 Dugujete Gasu izvinjenje zbog svega ovoga. 362 00:38:04,894 --> 00:38:07,622 �ta ako ni�ta ne na�u? Okrivi�e te. 363 00:38:08,065 --> 00:38:10,151 Smiri se, Felisiti. 364 00:38:11,401 --> 00:38:15,443 Neko je nahranio Digera? -Nisam stigao. 365 00:38:15,573 --> 00:38:20,244 Sam sam kriv, a ni no� u zatvoru nije lo�a. 366 00:38:20,662 --> 00:38:24,113 Bojim se samo da niko ne�e ubediti g�u Bigl. 367 00:38:24,250 --> 00:38:26,336 Zdravo svima. -Saro! 368 00:38:26,919 --> 00:38:32,258 D�eralde Jang, otkud vi ovde? -Ovo je D�onatan R. Blekvel. 369 00:38:32,760 --> 00:38:37,765 �ta? -I D�erald Jang, odnosno Dojl I. Rajhenbah. 370 00:38:38,184 --> 00:38:44,073 Gospo�e, dugujem svima veliko izvinjenje, 371 00:38:44,691 --> 00:38:49,779 zbog nevolja koje sam izazvao, a posebno Gasu Pajku. 372 00:38:50,865 --> 00:38:54,702 Nikad vi�e ne�u ni pipnuti antikvitete. 373 00:38:54,937 --> 00:38:58,640 G�a Bigl i dalje �eli moju glavu na srebrnoj tacni. 374 00:38:59,827 --> 00:39:05,720 Ona �e to i uraditi. -Dajte joj ovo, 375 00:39:08,027 --> 00:39:11,220 uz pozdrav od D�eralda Janga. 376 00:39:12,640 --> 00:39:15,727 To �e je smiriti. 377 00:39:16,896 --> 00:39:18,980 Zaboga. 378 00:39:21,484 --> 00:39:26,156 Da li biste nam ipak dali intervju? 379 00:39:26,991 --> 00:39:32,282 G�ica Stenli zna pojedinosti. Napisa�e ono �to zanima javnost. 380 00:39:32,583 --> 00:39:38,794 A ti, Felikse. -Meni ne treba nagrada. 381 00:39:40,506 --> 00:39:47,681 Tanjir koji dr�i� je veoma vredan. -�inija za psa? 382 00:39:48,265 --> 00:39:53,192 Porcelan iz Sevra u Francuskoj, kraj 18 veka. 383 00:39:53,365 --> 00:39:58,492 Mo�ete ga dati stru�njaku na procenu. 384 00:39:59,195 --> 00:40:01,780 Ko ste vi? 385 00:40:02,532 --> 00:40:08,206 Daj mi, tebi se ne mo�e verovati. -Moje je! -Felikse! -Pusti! 386 00:40:29,230 --> 00:40:34,737 Kao �to ste rekli, svet starina je pun pohlepe i tragedije. 387 00:40:53,258 --> 00:40:58,064 Tetka Edit! -Tako si me upla�io. 388 00:40:58,266 --> 00:41:02,554 U grob �e� me oterati. -Stra�no mi je �ao. 389 00:41:03,103 --> 00:41:06,191 Kao da si hteo da me se otarasi�. 390 00:41:07,107 --> 00:41:11,545 Kako mo�e� tako? Ja te obo�avam! 391 00:41:12,031 --> 00:41:16,201 Gde je detektiv Dojl I. Rajhenbah? 392 00:41:17,820 --> 00:41:21,496 Pa, on je nestao. 393 00:41:23,020 --> 00:41:27,696 Oti�ao je da tra�i kriminalca D�eralda Janga. 394 00:41:27,882 --> 00:41:34,223 U znak zahvalnosti, dao sam mu novac namenjen za otkup. 395 00:41:35,559 --> 00:41:39,936 Bezazlen kao golub, lukav kao zmija. 396 00:41:41,265 --> 00:41:47,650 �ta vam je moj ne�ak ispri�ao za tra� rubriku? 397 00:41:48,400 --> 00:41:50,976 Ni�ta va�no. 398 00:41:51,576 --> 00:41:54,794 Sla�em se s vama. Hajdemo, D�onatane. 399 00:41:55,915 --> 00:41:58,201 Da, tetka. 400 00:42:07,178 --> 00:42:12,220 "Policija veruje da je Blekvelov otmi�ar napustio Ejvonli 401 00:42:12,378 --> 00:42:16,570 i na�e ostrvo i oti�ao u nepoznatom pravcu. 402 00:42:16,940 --> 00:42:23,197 Detektiv Dojl Rajhenbah i dalje traga za poznatim zlo�incem. 403 00:42:23,781 --> 00:42:31,207 G�a Bigl je na tajanstven na�in dobila 1000 dolara." 404 00:42:32,425 --> 00:42:37,035 Sjajno, Saro. Mnogo bolje od moje dosadne pri�e. 405 00:42:37,224 --> 00:42:41,419 G. Tajler �eli da ti ponudi posao. -Hvala. 406 00:42:41,636 --> 00:42:45,968 Odli�no. Mislim da je pisanje na�a porod�na sklonost. 407 00:42:46,224 --> 00:42:52,231 Sara mora da se u �ivotu posveti va�nijim poslovima. 408 00:42:53,316 --> 00:42:57,237 Mogu�e. Mislim da si u pravu. 409 00:42:57,904 --> 00:43:02,244 Mora�u da se pozabavim tim poslovima. 410 00:43:02,660 --> 00:43:08,250 Moje nasledstvo je velika obaveza i odgovornost. 411 00:43:14,341 --> 00:43:16,787 G. Blekvele, u�ite. 412 00:43:17,094 --> 00:43:22,066 Ne mogu. Na�alost, napu�tam Ejvonli. 413 00:43:25,688 --> 00:43:29,775 Tetka planira da me po�alje na Oksford. 414 00:43:30,360 --> 00:43:35,682 Zamislite, sva blaga sveta na dohvat ruke! 415 00:43:35,949 --> 00:43:41,288 D�onatan bi trebalo da pazi na D�eralda Janga. 416 00:43:41,706 --> 00:43:47,453 D�onatane! Oti�i �e nam voz! Ne�u da mi opet nestane�! 417 00:43:47,879 --> 00:43:50,900 Ne uzbu�uj se, tetka Edit! 418 00:43:51,384 --> 00:43:56,279 D�erald Mekdugal Jang bi se mogao vratiti. Duguje vam ve�eru. 419 00:44:00,087 --> 00:44:05,107 Veoma sam vam zahvalan. -I ja vama. 420 00:44:08,443 --> 00:44:12,253 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 421 00:44:15,253 --> 00:44:19,253 Preuzeto sa www.titlovi.com 35882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.